1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:573 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:551 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:528 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2392 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s gyermek" 222msgstr[1] "%s gyermek" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s nap" 232msgstr[1] "%s nap" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s család" 239msgstr[1] "%s család" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s unoka" 255msgstr[1] "%s unoka" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s személy" 264msgstr[1] "%s személy" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "%s hely betöltődött." 280msgstr[1] "%s hely betöltődött." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s üzenet" 287msgstr[1] "%s üzenet" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s hónap" 298msgstr[1] "%s hónap" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 305msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2346 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2350 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 324msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 338msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 345msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2362 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2366 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2354 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2358 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s hét" 376msgstr[1] "%s hét" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s év" 389msgstr[1] "%s év" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s. évforduló" 396 397#: app/Functions/Functions.php:493 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s. unokatestvér" 401 402#: app/Functions/Functions.php:457 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. unokatestvér" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:420 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s. unokatestvér" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "i. e. %s" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "i. u. %s" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s felett" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, szülei és testvérei" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, házastársai és utódai" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, szülei és testvérei" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, házastársai és utódai" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<válasszon>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "(%s elhalálozás után)" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(%s éves)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(az elhalálozás napján)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9." 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<alapértelmezett téma>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "egy URL" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "Személyek élettartamábrája." 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "Egy fájl a szerveren" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "Egy fájl a számítógépén" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "A család ágainak listája." 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "Családok listája." 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "Személyek listája." 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "Médiaobjektumok listája." 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "Adattárak listája." 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "Források listája." 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "Az adatszolgáltatók listája." 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "A személy közeli rokonai." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "Személyes események idővonala." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigéria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "Aban" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Helynevek rövidítése" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Rövidítés" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Elfogadás" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Hozzáférési szint" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghána" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Művelet" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Ádár" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Ádár" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Ádár" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Ádár" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Ádár risón" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Ádár risón" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Ádár risón" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Ádár risón" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Ádár séni" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Ádár séni" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Ádár séni" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Ádár séni" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Felvétel" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "Fivér felvétele" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "Gyermek felvétele" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "Leánygyermek felvétele" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "Tény felvétele" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Apa felvétele" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Kedvenc felvétele" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Férj felvétele" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "Médiafájl felvétele" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Anya felvétele" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Név felvétele" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Újságcikk felvétele" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Jegyzet felvétele" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "Korlátozás felvétele" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "Testvér felvétele" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "Nővér felvétele" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "Fiúgyermek felvétele" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Forrásidézet felvétele" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Történet felvétele" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Felhasználó felvétele" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Feleség felvétele" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "GYIK felvétele" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "Esemény felvétele" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Felvétel a vágólapról" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Személyek felvétele" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Házassági adatok felvétele" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "Házassági nevek felvétele" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "További mezők felvétele" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Elérhetőségi cím" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Címsor 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Címsor 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Rendszergazda" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Rendszergazdafiók" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Rendszergazdák" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Örökbefogadott" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Örökbefogadott" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Örökbefogadott" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Apa által örökbefogadott" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Apa által örökbefogadott" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Apa által örökbefogadott" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Anya által örökbefogadott" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Anya által örökbefogadott" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Anya által örökbefogadott" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Örökbefogadás" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Felnőttkeresztelő" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Speciális ténybeállítások" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Speciális névtények" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Speciális helynévtények" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Részletes keresés" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganisztán" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Életkor" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Korkülönbség" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Életkorszak" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Képviselet" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Åland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albánia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algéria" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Másként" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Élők" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Mind" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Minden tény és esemény" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "Az összes családtény" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "Az összes személytény" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Az összes személy" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "Minden modul" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "Az összes bejegyzés" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "Az összes adattártény" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "Az összes forrástény" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Ismert, mint" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ismert, mint" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ismert, mint" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Amerikai Szamoa" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Ősök" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "A személy kutatandó ősei" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "E személy ősei: " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "%s ősei" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguilla" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Évforduló" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Évfordulónaptár" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Érvénytelenítés" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Válasz" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antarktisz" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antigua és Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Szamoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Jóváhagyva" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "Ápr." 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "április" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "április" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "április" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "április" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Akvamarin" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentína" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Örményország" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Hamuszürke" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Ázsia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Társítás" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Tengeren" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Gondozó" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Gondozó" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Gondozó" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Gondozás" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Gondozás" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Gondozás" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Hangfelvétel" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Aug." 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "augusztus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "augusztus" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "augusztus" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "augusztus" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Ausztrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Ausztria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Szerző" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Utolsó módosító" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Források automatikus kitárása" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:203 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Áv" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:309 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Áv" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:256 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Áv" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:150 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Áv" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Átlagéletkor" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Átlagos szám" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:267 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:141 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:231 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:186 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:96 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbajdzsán" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Azori-szigetek" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:269 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahama-szigetek" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:145 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:235 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:190 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:100 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahrein" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Banglades" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Keresztelés" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1256 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1208 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Gyermek keresztelése" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Unoka keresztelése" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1216 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Lányunoka keresztelése" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1227 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Lányunoka keresztelése" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1238 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Lányunoka keresztelése" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1212 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1223 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1234 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1245 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Féltestvér keresztelése" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1249 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1263 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Testvér keresztelése" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1260 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1201 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2533msgid "Batch update" 2534msgstr "Kötegelt frissítés" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Ezzel kezdődik" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Belorusszia" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Belga csokoládé" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgium" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermuda" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Svájc" 2579 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Legjobb ember" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhután" 2588 2589#. I18N: gedcom tag _BIBL 2590#: app/GedcomTag.php:1267 2591msgid "Bibliography" 2592msgstr "Irodalomjegyzék" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2596msgid "Billings, Montana, United States" 2597msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BLOB 2600#: app/GedcomTag.php:545 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Bináris adatobjektumok" 2603 2604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2605msgid "Bing Maps™" 2606msgstr "Bing Maps™" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BIRT 2614#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2615#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Születés" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Született" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Született" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Született" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Születés ország szerint" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1326 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Fiútestvér születése" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Gyermek születése" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1275 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Lánygyermek születése" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Unoka születése" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1286 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Lányunoka születése" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1297 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Lányunoka születése" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1308 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Lányunoka születése" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1282 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Fiúunoka születése" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1293 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Fiúunoka születése" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1304 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Fiúunoka születése" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1315 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Fiúféltestvér születése" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1322 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Féltestvér születése" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1319 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Lányféltestvér születése" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Testvér születése" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1330 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Lánytestvér születése" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1271 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Fiúgyermek születése" 2839 2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Szülőhelyek" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Születések" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Születések századok szerint" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2865 2866#. I18N: gedcom tag BLES 2867#: app/GedcomTag.php:538 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Megáldás" 2870 2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2872msgid "Block" 2873msgstr "Blokk" 2874 2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "Blokkok" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "Kék lagúna" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "Tengerkék" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2894msgid "Bogota, Colombia" 2895msgstr "Bogota, Kolumbia" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "Bolívia" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/GedcomTag.php:2363 2909msgid "Book" 2910msgstr "Könyv" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Szövetségben született" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Mindkettő élő" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Mindkettő elhunyt" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvet-sziget" 2949 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Ágak" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "A(z) %s család ágai" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brazília" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Nyoszolyólány" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1337 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Körülmetélés" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2094 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2086 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2088 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2090 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2092 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2083 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Fiútestvér" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Köd hava" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Köd hava" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Köd hava" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Köd hava" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei Szultanátus" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgária" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Temetés" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1443 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Fiútestvér temetése" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1351 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Gyermek temetése" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1348 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Lánygyermek temetése" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1432 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Apa temetése" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Unoka temetése" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1359 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Lányunoka temetése" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1370 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Lányunoka temetése" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1381 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Lányunoka temetése" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1388 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Nagyapa temetése" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1392 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Nagyanya temetése" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1395 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Nagyszülő temetése" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1355 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Fiúunoka temetése" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1366 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Fiúunoka temetése" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1377 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Fiúunoka temetése" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1421 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1428 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Féltestvér temetése" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1425 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Lányféltestvér temetése" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1454 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Férj temetése" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1410 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1414 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1417 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1436 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Anya temetése" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1439 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Szülő temetése" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1399 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Apai nagyapa temetése" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1403 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Apai nagyanya temetése" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1406 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1450 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Testvér temetése" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Lánytestvér temetése" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1344 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Fiúgyermek temetése" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1461 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Házastárs temetése" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1458 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Feleség temetése" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Temetések" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Vevő" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Vevő" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Vevő" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS és JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Számítás folyamatban…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Naptár" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Naptárátváltás" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3276 3277#. I18N: gedcom tag CALN 3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Hívószám" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Kambodzsa" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Kamerun" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brazília" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Kanada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Zöld-foki szigetek" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/GedcomTag.php:2366 3314msgid "Card" 3315msgstr "Kártya" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3321 3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAST 3327#: app/GedcomTag.php:558 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kaszt" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Kategóriák" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAUS 3336#: app/GedcomTag.php:561 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Ok" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:656 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Halál oka" 3343 3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3345msgid "Caution!" 3346msgstr "Figyelem!" 3347 3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3349#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Kajmán-szigetek" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CEME 3364#: app/GedcomTag.php:564 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Temető" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CENS 3369#: app/GedcomTag.php:567 3370msgid "Census" 3371msgstr "Népszámlálás" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Statisztikai asszisztens" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:569 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Népszámlálás dátuma" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:571 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Népszámlálás helye" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Statisztikai átirat" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3415msgid "Century" 3416msgstr "Század" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/GedcomTag.php:2369 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Igazolás" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3425msgid "Chad" 3426msgstr "Csád" 3427 3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3430msgid "Change family members" 3431msgstr "Családtagok változtatása" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3434msgid "Change the “Home page” blocks" 3435msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3438msgid "Change the “My page” blocks" 3439msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3440 3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3443#, php-format 3444msgid "Changed on %1$s" 3445msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3446 3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3449#, php-format 3450msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3451msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3452 3453#. I18N: Name of a module/report 3454#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3459msgid "Changes" 3460msgstr "Változtatások" 3461 3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3463#, php-format 3464msgid "Changes in the last %s day" 3465msgid_plural "Changes in the last %s days" 3466msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3467msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3470#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3471msgid "Changes log" 3472msgstr "Változtatások naplója" 3473 3474#. I18N: gedcom tag CHAR 3475#: app/GedcomTag.php:586 3476msgid "Character set" 3477msgstr "Karakterkészlet" 3478 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3481msgid "Chart" 3482msgstr "Ábra" 3483 3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3485msgid "Chart preferences" 3486msgstr "Ábrabeállítások" 3487 3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3492msgid "Chart type" 3493msgstr "Ábratípus" 3494 3495#. I18N: Name of a module/block 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3504msgid "Charts" 3505msgstr "Ábrák" 3506 3507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3509msgid "Check for errors" 3510msgstr "Hibaellenőrzés" 3511 3512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3528 3529#. I18N: gedcom tag CHIL 3530#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3531#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534msgid "Child" 3535msgstr "Gyermek" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3539msgid "Child of " 3540msgstr "A következő gyermeke: " 3541 3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3544#, php-format 3545msgid "Child of %s" 3546msgstr "%s gyermeke" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3557msgid "Children" 3558msgstr "Gyerekek" 3559 3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Gyerekek száma a családban" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Az ő gyermekei: " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Chile" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Kína" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Rokonok kiválasztása" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3621 3622#. I18N: gedcom tag CHR 3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3627msgid "Christening" 3628msgstr "Keresztelő" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1520 3631msgid "Christening of a brother" 3632msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1472 3635msgid "Christening of a child" 3636msgstr "Gyermek keresztelése" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1469 3639msgid "Christening of a daughter" 3640msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Unoka keresztelése" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1480 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Lányunoka keresztelése" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1491 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Lányunoka keresztelése" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1502 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Lányunoka keresztelése" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1476 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1487 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1498 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1509 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1516 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Féltestvér keresztelése" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1513 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1527 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Testvér keresztelése" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1524 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1465 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Karácsony-sziget" 3702 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Körülmetélő" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Idézet" 3710 3711#. I18N: gedcom tag PAGE 3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Idézetrészletek" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITN 3720#: app/GedcomTag.php:602 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Állampolgárság" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITY 3725#: app/GedcomTag.php:605 3726msgid "City" 3727msgstr "Város" 3728 3729#. I18N: Location of an LDS church temple 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Polgári esküvő" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Anyakönyvvezető" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Anyakönyvvezető" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Adatmappa tisztítása" 3756 3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3759msgid "Cleared but not yet completed" 3760msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Metszési kosár" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/GedcomTag.php:2372 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Címer" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kávé tejszínnel" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Hűvös nap" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Kolumbia" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3816 3817#. I18N: gedcom tag COMM 3818#: app/GedcomTag.php:608 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Megjegyzés" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Megjegyzések" 3827 3828#. I18N: gedcom tag _COML 3829#: app/GedcomTag.php:1531 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Általános polgári házasság" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Comore-szigetek" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Tömör fa" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "%s tömör fája" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Összehasonlítás" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:611 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Láncolat" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kapcsolatinformáció" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kapcsolattartási mód" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Tartalmazza" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3904msgid "Content" 3905msgstr "Tartalomjegyzék" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:614 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Folytatás" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3920#: resources/views/admin/components.phtml:13 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media.phtml:16 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Vezérlőpult" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3981 3982#. I18N: Label for option 3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3984msgid "Convert to" 3985msgstr "Átalakítás erre" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cook-szigetek" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Sütik" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Koppenhága, Dánia" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Másolás" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Fájlok másolása…" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:627 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba, Argentína" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:630 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Vállalat" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Costa Rica" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Elefántcsontpart" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4057msgid "Country" 4058msgstr "Ország" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4061msgid "Create" 4062msgstr "Létrehozás" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Család létrehozása" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Családfa létrehozása" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Adattár létrehozása" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Forrás létrehozása" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Küldő létrehozása" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Személy létrehozása" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Saját ábra létrehozása" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Hamvasztás" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Gyermek hamvasztása" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Apa hamvasztása" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Unoka hamvasztása" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Férj hamvasztása" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Anya hamvasztása" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Szülő hamvasztása" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Testvér hamvasztása" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Házastárs hamvasztása" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Feleség hamvasztása" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Horvátország" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Kuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brazília" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Egyedi" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Egyedi esemény" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Egyedi tény" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Egyedi modul" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Ciprus" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Cseh Köztársaság" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "DKIM digitális aláírás" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "DNS-markerek" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4327msgid "Data" 4328msgstr "Adat" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Adatkezelő" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "Adatjavítás" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "Adatjavítások" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről." 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Adatmappa" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Adatbázisnév" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Adatbázisjelszó" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Adatbázistípus" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Dátum" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Dátumkülönbségek" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:504 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1011 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:703 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:754 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:469 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Keresztelés dátuma" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Születés dátuma" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:540 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Áldás dátuma" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1339 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Körülmetélés dátuma" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Temetés dátuma" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Keresztelő dátuma" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Konfirmálás dátuma" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:635 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Hamvasztás dátuma" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Elhalálozás dátuma" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Válás dátuma" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:695 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Kivándorlás dátuma" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Eljegyzés dátuma" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:718 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Esemény dátuma" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:799 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Bevándorlás dátuma" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:580 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Esküvő dátuma" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:876 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Honosítás dátuma" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:914 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Felszentelés dátuma" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:969 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Tartózkodás dátuma" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:91 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Dátumidőszak" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:84 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:53 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Dátumtartomány" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:46 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:25 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Regisztráció dátuma" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Küldés dátuma" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:8 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Lánygyermek" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "%s lánya" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4587msgid "Day" 4588msgstr "Nap" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "A nap nincs megadva" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4597msgid "Day:" 4598msgstr "Nap:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Elhunytak" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4607#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4732msgid "Death" 4733msgstr "Elhalálozás" 4734 4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4736msgid "Death by country" 4737msgstr "Halálozás ország szerint" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4741msgid "Death date range end" 4742msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4746msgid "Death date range start" 4747msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1759 4750msgid "Death of a brother" 4751msgstr "Fiútestvér halála" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4754msgid "Death of a child" 4755msgstr "Gyermek halála" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1664 4758msgid "Death of a daughter" 4759msgstr "Lánygyermek halála" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1748 4762msgid "Death of a father" 4763msgstr "Apa halála" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4767msgid "Death of a grand-parent" 4768msgstr "Nagyszülő halála" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4772msgid "Death of a grandchild" 4773msgstr "Unoka halála" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1675 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Lányunoka halála" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1686 4780msgctxt "daughter’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Lányunoka halála" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1697 4785msgctxt "son’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Lányunoka halála" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1704 4790msgid "Death of a grandfather" 4791msgstr "Nagyapa halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1708 4794msgid "Death of a grandmother" 4795msgstr "Nagyanya halála" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1671 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Fiúunoka halála" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1682 4802msgctxt "daughter’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Fiúunoka halála" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1693 4807msgctxt "son’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Fiúunoka halála" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1737 4812msgid "Death of a half-brother" 4813msgstr "Fiúféltestvér halála" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1744 4816msgid "Death of a half-sibling" 4817msgstr "Féltestvér halála" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1741 4820msgid "Death of a half-sister" 4821msgstr "Lányféltestvér halála" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1770 4824msgid "Death of a husband" 4825msgstr "Férj halála" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1726 4828msgid "Death of a maternal grandfather" 4829msgstr "Anyai nagyapa halála" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1730 4832msgid "Death of a maternal grandmother" 4833msgstr "Anyai nagyanya halála" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1752 4836msgid "Death of a mother" 4837msgstr "Anya halála" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4840msgid "Death of a parent" 4841msgstr "Szülő halála" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1715 4844msgid "Death of a paternal grandfather" 4845msgstr "Apai nagyapa halála" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1719 4848msgid "Death of a paternal grandmother" 4849msgstr "Apai nagyanya halála" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4852msgid "Death of a sibling" 4853msgstr "Testvér halála" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1763 4856msgid "Death of a sister" 4857msgstr "Lánytestvér halála" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1660 4860msgid "Death of a son" 4861msgstr "Fiúgyermek halála" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4864msgid "Death of a spouse" 4865msgstr "Házastárs halála" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1774 4868msgid "Death of a wife" 4869msgstr "Feleség halála" 4870 4871#. I18N: gedcom tag _DETS 4872#: app/GedcomTag.php:1784 4873msgid "Death of one spouse" 4874msgstr "Egyik házastárs halála" 4875 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4877msgid "Death place contains" 4878msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4879 4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4881msgid "Death places" 4882msgstr "Elhalálozási helyek" 4883 4884#. I18N: Name of a module/report 4885#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4889msgid "Deaths" 4890msgstr "Elhalálozások" 4891 4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4894msgid "Deaths by century" 4895msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4898msgctxt "Abbreviation for December" 4899msgid "Dec" 4900msgstr "Dec." 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4906msgid "Decade of birth" 4907msgstr "Születés évtizede" 4908 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4911msgid "Decade of death" 4912msgstr "Elhalálozás évtizede" 4913 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4916msgid "Decade of marriage" 4917msgstr "Házasság évtizede" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4920msgctxt "GENITIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "december" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4925msgctxt "INSTRUMENTAL" 4926msgid "December" 4927msgstr "december" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4930msgctxt "LOCATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "december" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4937msgctxt "NOMINATIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "december" 4940 4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4942#: app/Date/FrenchDate.php:305 4943msgid "Decidi" 4944msgstr "Dekád" 4945 4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4947msgid "Default chart" 4948msgstr "Alapértelmezett ábra" 4949 4950#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4951msgid "Default family tree" 4952msgstr "Alapértelmezett családfa" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4958msgid "Default individual" 4959msgstr "Alapértelmezett személy" 4960 4961#. I18N: A configuration setting 4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4963msgid "Default theme" 4964msgstr "Alapértelmezett téma" 4965 4966#. I18N: gedcom tag _DEG 4967#: app/GedcomTag.php:1781 4968msgid "Degree" 4969msgstr "Fokozat" 4970 4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4987msgctxt "font name" 4988msgid "DejaVu" 4989msgstr "DejaVu" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4992#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5005#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5015msgid "Delete" 5016msgstr "Törlés" 5017 5018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5019msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5020msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5024msgid "Delete inactive users" 5025msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5026 5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5028msgid "Delete selected messages" 5029msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5030 5031#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5032msgid "Delete the preferences for this module." 5033msgstr "E modul beállításainak törlése." 5034 5035#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5036msgid "Delete this name" 5037msgstr "E név törlése" 5038 5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5040msgid "Delete your account" 5041msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5042 5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5045msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5049msgid "Democratic Republic of the Congo" 5050msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5054msgid "Denmark" 5055msgstr "Dánia" 5056 5057#. I18N: Location of an LDS church temple 5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5059msgid "Denver, Colorado, United States" 5060msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5061 5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5064msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5065 5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5067msgid "Descendant generations" 5068msgstr "Utódnemzedékek" 5069 5070#. I18N: gedcom tag DESC 5071#. I18N: Name of a module/chart 5072#. I18N: Name of a module/sidebar 5073#. I18N: Name of a module/report 5074#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5076#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5082msgid "Descendants" 5083msgstr "Utódok" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DESI 5086#: app/GedcomTag.php:666 5087msgid "Descendants interest" 5088msgstr "A személy kutatandó utódai" 5089 5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5091msgid "Descendants of " 5092msgstr "Az ő utódai: " 5093 5094#. I18N: %s is an individual’s name 5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5096#, php-format 5097msgid "Descendants of %s" 5098msgstr "%s utódai" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DSCR 5101#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5103msgid "Description" 5104msgstr "Leírás" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5108msgid "Description META tag" 5109msgstr "Description (leírás) metacímke" 5110 5111#. I18N: gedcom tag DEST 5112#: app/GedcomTag.php:669 5113msgid "Destination" 5114msgstr "Cél" 5115 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5120#: resources/views/media-page.phtml:53 5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5122#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5123#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5124msgid "Details" 5125msgstr "Részletek" 5126 5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5129msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5133msgid "Detroit, Michigan, United States" 5134msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5135 5136#: app/Date/JalaliDate.php:268 5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "Dey" 5140 5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5142#: app/Date/JalaliDate.php:143 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:233 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:188 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:98 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Dey" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5166#: app/Date/HijriDate.php:150 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Dhu al-Hijjah" 5169msgstr "Dsül hedse" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:240 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Dsül hedse" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:195 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Dsül hedse" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:105 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Dsül hedse" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5190#: app/Date/HijriDate.php:148 5191msgctxt "GENITIVE" 5192msgid "Dhu al-Qi’dah" 5193msgstr "Dsül kade" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:238 5197msgctxt "INSTRUMENTAL" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Dsül kade" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:193 5203msgctxt "LOCATIVE" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Dsül kade" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:103 5209msgctxt "NOMINATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Dsül kade" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5215msgid "Died as a child: exempt" 5216msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5220msgid "Died as an infant: exempt" 5221msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5222 5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5224msgid "Differences" 5225msgstr "Különbségek" 5226 5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5230msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5231 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5235msgid "Direct line ancestors" 5236msgstr "Egyenes ági ősök" 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors and their families" 5242msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5243 5244#. I18N: %s is a number of records per page 5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5246#, php-format 5247msgid "Display %s" 5248msgstr "%s sor / oldal" 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5253msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5258msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5259 5260#. I18N: gedcom tag DIV 5261#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5263msgid "Divorce" 5264msgstr "Válás" 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIVF 5267#: app/GedcomTag.php:675 5268msgid "Divorce filed" 5269msgstr "Válókereset" 5270 5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5273msgid "Divorces by century" 5274msgstr "Válások századok szerint" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5278msgid "Djibouti" 5279msgstr "Dzsibuti" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5284msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5288msgid "Do not seal: unauthorized" 5289msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5290 5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5292msgid "Do not use maps" 5293msgstr "Térképhasználat tiltás" 5294 5295#. I18N: Type of media object 5296#: app/GedcomTag.php:2375 5297msgid "Document" 5298msgstr "Dokumentum" 5299 5300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5301msgid "Domain name" 5302msgstr "Tartománynév" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5306msgid "Dominica" 5307msgstr "Dominika" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5311msgid "Dominican Republic" 5312msgstr "Dominikai Köztársaság" 5313 5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5315msgid "Down" 5316msgstr "Le" 5317 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5320msgid "Download" 5321msgstr "Letöltés" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5324#, php-format 5325msgid "Download %s…" 5326msgstr "%s letöltése…" 5327 5328#: resources/views/media-page.phtml:138 5329msgid "Download file" 5330msgstr "Fájl letöltése" 5331 5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5333msgid "Drag the blocks to change their position." 5334msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5338msgid "Draper, Utah, United States" 5339msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5340 5341#. I18N: The second day in the French republican calendar 5342#: app/Date/FrenchDate.php:289 5343msgid "Duodi" 5344msgstr "Kettes napok" 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5351msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5352 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5358msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5359 5360#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5362msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5363 5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5366msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5372msgid "Earliest birth" 5373msgstr "Legkorábbi születés" 5374 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5379msgid "Earliest death" 5380msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5381 5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5383msgid "Earliest divorce" 5384msgstr "Legkorábbi válás" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5387msgid "Earliest marriage" 5388msgstr "Legkorábbi házasság" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5392msgid "Ecuador" 5393msgstr "Ecuador" 5394 5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5402#: resources/views/admin/users.phtml:18 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5405#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5411#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5412msgid "Edit" 5413msgstr "Szerkesztés" 5414 5415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5416#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5417msgid "Edit a media file" 5418msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5419 5420#. I18N: Options for editing 5421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5422msgid "Edit preferences" 5423msgstr "Beállítások szerkesztése" 5424 5425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5426msgid "Edit the FAQ" 5427msgstr "GYIK szerkesztése" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5432msgid "Edit the gender" 5433msgstr "Nem szerkesztése" 5434 5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5438msgid "Edit the name" 5439msgstr "Név szerkesztése" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5446#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5448#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5449#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5453msgid "Edit the raw GEDCOM" 5454msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5455 5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5457msgid "Edit the shared note" 5458msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5459 5460#: app/Module/StoriesModule.php:307 5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5462msgid "Edit the story" 5463msgstr "Történet szerkesztése" 5464 5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5466msgid "Edit the user" 5467msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5468 5469#: app/Services/TreeService.php:203 5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5471msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5472 5473#. I18N: A restriction on editing data 5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5475msgid "Editing restriction" 5476msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5477 5478#. I18N: Listbox entry; name of a role 5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5481msgid "Editor" 5482msgstr "Szerkesztő" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5487msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5488 5489#. I18N: gedcom tag EDUC 5490#: app/GedcomTag.php:681 5491msgid "Education" 5492msgstr "Végzettség" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5496msgid "Egypt" 5497msgstr "Egyiptom" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5501msgid "El Salvador" 5502msgstr "Salvador" 5503 5504#. I18N: Type of media object 5505#: app/GedcomTag.php:2378 5506msgid "Electronic" 5507msgstr "Elektronikus" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:205 5511msgctxt "GENITIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "Elul" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:311 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:258 5523msgctxt "LOCATIVE" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:152 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5534msgid "Email" 5535msgstr "E-mail" 5536 5537#. I18N: gedcom tag EMAIL 5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5547#: resources/views/register-page.phtml:46 5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5549msgid "Email address" 5550msgstr "E-mail cím" 5551 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5553msgid "Email verified" 5554msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5555 5556#. I18N: gedcom tag EMIG 5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5558msgid "Emigration" 5559msgstr "Kivándorlás" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Munkavállaló" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5566msgctxt "FEMALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Munkavállaló" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5571msgctxt "MALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Munkavállaló" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5576#: app/GedcomTag.php:979 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Munkáltató" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5581msgctxt "FEMALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Munkáltató" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5586msgctxt "MALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Munkáltató" 5589 5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5591msgid "Empty the clippings cart" 5592msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5593 5594#: resources/views/admin/components.phtml:25 5595#: resources/views/admin/components.phtml:64 5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5597msgid "Enabled" 5598msgstr "Engedélyezve" 5599 5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5603msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5604 5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5606msgid "End year" 5607msgstr "Utolsó év" 5608 5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5610msgid "Ending range of change dates" 5611msgstr "Módosítási dátumig" 5612 5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5615msgid "Endowment House" 5616msgstr "Alapítványi ház" 5617 5618#. I18N: gedcom tag ENGA 5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5620msgid "Engagement" 5621msgstr "Eljegyzés" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5625msgid "England" 5626msgstr "Anglia" 5627 5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5629msgid "Enter an optional note about this favorite" 5630msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5631 5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5633msgid "Entire record" 5634msgstr "Összes bejegyzés" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5638msgid "Equatorial Guinea" 5639msgstr "Egyenlítői Guinea" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5643msgid "Eritrea" 5644msgstr "Eritrea" 5645 5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5647#, php-format 5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5649msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5650 5651#: app/Date/JalaliDate.php:270 5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5653msgid "Esf" 5654msgstr "Esf" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:147 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "Esfand" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:237 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:192 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:102 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: A configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5682msgid "Estimated dates for birth and death" 5683msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5687msgid "Estonia" 5688msgstr "Észtország" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5692msgid "Ethiopia" 5693msgstr "Etiópia" 5694 5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5696msgid "Europe" 5697msgstr "Európa" 5698 5699#. I18N: gedcom tag EVEN 5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5704msgid "Event" 5705msgstr "Esemény" 5706 5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5712msgid "Events" 5713msgstr "Események" 5714 5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5716msgid "Events in countries" 5717msgstr "Események országok szerint" 5718 5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5720msgid "Events of close relatives" 5721msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5722 5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5725msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5728msgid "Exact" 5729msgstr "Pontosan" 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5732msgid "Exact date" 5733msgstr "Pontos dátum" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:70 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Almappák nélkül" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:87 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5755msgid "Export" 5756msgstr "Kimentés" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Kimentési beállítások" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:40 5777msgid "External files" 5778msgstr "Külső fájlok" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:74 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Extra információ" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Szemszín" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:39 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "F.A.B." 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "GYIK" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:725 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Tény" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "1. tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1813 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "10. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1815 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "11. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1817 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "12. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1819 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "13. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1797 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "2. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1799 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "3. tény" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1801 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "4. tény" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1803 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "5. tény" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1805 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "6. tény" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1807 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "7. tény" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1809 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "8. tény" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1811 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "9. tény" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Tényikonok" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Tény vagy esemény" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5879#: resources/views/family-page.phtml:51 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Tények és események" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Családbejegyzések tényei" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Személybejegyzések tényei" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Új családok tényei" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Új személyek tényei" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "Falkland-szigetek" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5933#: resources/views/media-page.phtml:66 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5939#: resources/views/note-page.phtml:52 5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5941#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5942#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5945msgid "Families" 5946msgstr "Családok" 5947 5948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5950msgid "Families with sources" 5951msgstr "Családok forrással" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAM 5954#. I18N: Name of a module/report 5955#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5959#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5960#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5969msgid "Family" 5970msgstr "Család" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMC 5973#: app/GedcomTag.php:733 5974msgid "Family as a child" 5975msgstr "E családban gyermek" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAMS 5978#: app/GedcomTag.php:739 5979msgid "Family as a spouse" 5980msgstr "E családban házastárs" 5981 5982#. I18N: Name of a module/chart 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5984msgid "Family book" 5985msgstr "Családi album" 5986 5987#. I18N: %s is an individual’s name 5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5989#, php-format 5990msgid "Family book of %s" 5991msgstr "%s családi albuma" 5992 5993#. I18N: gedcom tag FAMF 5994#: app/GedcomTag.php:736 5995msgid "Family file" 5996msgstr "Családállomány" 5997 5998#. I18N: Name of a module/sidebar 5999#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6000msgid "Family navigator" 6001msgstr "Családböngésző" 6002 6003#. I18N: Description of the “News” module 6004#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6005msgid "Family news and site announcements." 6006msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 6007 6008#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6009#, php-format 6010msgid "Family of %s" 6011msgstr "%s családja" 6012 6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6026msgid "Family tree" 6027msgstr "Családfa" 6028 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6031msgid "Family tree clippings cart" 6032msgstr "Családfa metszési kosara" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6036msgid "Family tree title" 6037msgstr "Családfa címe" 6038 6039#. I18N: Name of a module 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6043#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6045msgid "Family trees" 6046msgstr "Családfák" 6047 6048#. I18N: %s is the spouse name 6049#: app/Individual.php:1018 6050#, php-format 6051msgid "Family with %s" 6052msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6055msgid "Family with adoptive parents" 6056msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6059msgid "Family with foster parents" 6060msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6064msgid "Family with husband" 6065msgstr "Család férjjel" 6066 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6068#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6070msgid "Family with parents" 6071msgstr "Szülői család" 6072 6073#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6075msgid "Family with rada parents" 6076msgstr "Rada-szülői család" 6077 6078#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6080msgid "Family with sealing parents" 6081msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6082 6083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6084msgid "Family with spouse" 6085msgstr "Család házastárssal" 6086 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6090msgid "Family with the most children" 6091msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6092 6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6095msgid "Family with wife" 6096msgstr "Család feleséggel" 6097 6098#. I18N: Name of a module/chart 6099#: app/Module/FanChartModule.php:116 6100msgid "Fan chart" 6101msgstr "Legyezőábra" 6102 6103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6104#: app/Module/FanChartModule.php:162 6105#, php-format 6106msgid "Fan chart of %s" 6107msgstr "%s legyezőábrája" 6108 6109#: app/Date/JalaliDate.php:259 6110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6111msgid "Far" 6112msgstr "Far" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6116msgid "Faroe Islands" 6117msgstr "Feröer-szigetek" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:125 6121msgctxt "GENITIVE" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "Farvardin" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:215 6127msgctxt "INSTRUMENTAL" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:170 6133msgctxt "LOCATIVE" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:80 6139msgctxt "NOMINATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6150msgid "Father" 6151msgstr "Apa" 6152 6153#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6154#, php-format 6155msgid "Father: %s" 6156msgstr "Apa: %s" 6157 6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6159msgid "Father’s age" 6160msgstr "Apja kora ekkor" 6161 6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6163#: app/Individual.php:979 6164#, php-format 6165msgid "Father’s family with %s" 6166msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6167 6168#. I18N: A step-family. 6169#: app/Individual.php:983 6170msgid "Father’s family with an unknown individual" 6171msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6172 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6176msgid "Favorites" 6177msgstr "Kedvencek" 6178 6179#. I18N: gedcom tag FAX 6180#: app/GedcomTag.php:760 6181msgid "Fax" 6182msgstr "Fax" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6185msgctxt "Abbreviation for February" 6186msgid "Feb" 6187msgstr "Feb." 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6190msgctxt "GENITIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "február" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "February" 6197msgstr "február" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6200msgctxt "LOCATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "február" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "február" 6210 6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6214msgid "Female" 6215msgstr "Nő" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6234msgid "Females" 6235msgstr "Nők" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "Fidzsi" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6243msgid "File size" 6244msgstr "Fájlméret" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:45 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Fájlnév" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Szűrő" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Forrás keresése" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Különleges karakter keresése" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Azonosak keresése" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Független személyek keresése" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Finnország" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Elsőáldozás" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6337msgid "First event" 6338msgstr "Első esemény" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6341msgid "First record" 6342msgstr "Első bejegyzés" 6343 6344#. I18N: Name of a module 6345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6346msgid "Fix name slashes and spaces" 6347msgstr "Nevek szabványosítása" 6348 6349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6350#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6351msgid "Flag" 6352msgstr "Zászló" 6353 6354#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6355#, php-format 6356msgid "Flag of %s" 6357msgstr "%s zászlaja" 6358 6359#. I18N: Name of a country or state 6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6361msgid "Flanders" 6362msgstr "Flandria" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:149 6366msgctxt "GENITIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Virágzás hava" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:243 6372msgctxt "INSTRUMENTAL" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Virágzás hava" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:196 6378msgctxt "LOCATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Virágzás hava" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:102 6384msgctxt "NOMINATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Virágzás hava" 6387 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6390msgid "Folder" 6391msgstr "Mappa" 6392 6393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6394msgid "Folder name on server" 6395msgstr "Mappa neve a szerveren" 6396 6397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6399msgid "Follow this link to verify your email address." 6400msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6401 6402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6418msgid "Font" 6419msgstr "Betűtípus" 6420 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6423msgid "Footer" 6424msgstr "Lábjegyzet" 6425 6426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6430msgid "Footers" 6431msgstr "Lábjegyzetek" 6432 6433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6435#, php-format 6436msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6437msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6438 6439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6440msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6441msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6442 6443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6444msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6445msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket, de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6448#, php-format 6449msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6453#, php-format 6454msgid "For technical support and information contact %s." 6455msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6458#, php-format 6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6460msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6461 6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6465msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6466 6467#: resources/views/login-page.phtml:60 6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6469msgid "Forgot password?" 6470msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6471 6472#. I18N: gedcom tag FORM 6473#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6474#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6475#: resources/views/help/date.phtml:132 6476#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6477msgid "Format" 6478msgstr "Formátum" 6479 6480#. I18N: A configuration setting 6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6482msgid "Format text and notes" 6483msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6484 6485#. I18N: Location of an LDS church temple 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6491msgctxt "Female pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Nevelt" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6496msgctxt "Male pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Nevelt" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6501msgctxt "Pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "Nevelt" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6506msgid "Foster child" 6507msgstr "Nevelt gyerek" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6510msgid "Foster father" 6511msgstr "Nevelőapa" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6514msgid "Foster mother" 6515msgstr "Nevelőanya" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6519msgid "France" 6520msgstr "Franciaország" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6524msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6525msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6529msgid "Freiburg, Germany" 6530msgstr "Freiburg, Németország" 6531 6532#. I18N: The French calendar 6533#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6534msgid "French" 6535msgstr "Francia" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6539msgid "French Guiana" 6540msgstr "Francia Guyana" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6544msgid "French Polynesia" 6545msgstr "Francia Polinézia" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6549msgid "French Southern Territories" 6550msgstr "Francia Déli Területek" 6551 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6555msgid "Frequently asked questions" 6556msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6557 6558#. I18N: Location of an LDS church temple 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6560msgid "Fresno, California, United States" 6561msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6562 6563#. I18N: abbreviation for Friday 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6566msgid "Fri" 6567msgstr "P." 6568 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6570msgid "Friday" 6571msgstr "Péntek" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Barát" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6578msgctxt "FEMALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Barátnő" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6583msgctxt "MALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Barát" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:139 6589msgctxt "GENITIVE" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Dér hava" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:233 6595msgctxt "INSTRUMENTAL" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Dér hava" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:186 6601msgctxt "LOCATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Dér hava" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:91 6607msgctxt "NOMINATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Dér hava" 6610 6611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6612#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6613#: resources/views/message-page.phtml:17 6614msgctxt "Email sender" 6615msgid "From" 6616msgstr "Feladó" 6617 6618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6620msgctxt "Start of date range" 6621msgid "From" 6622msgstr "Ettől" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:157 6626msgctxt "GENITIVE" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Gyümölcs hava" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:251 6632msgctxt "INSTRUMENTAL" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Gyümölcs hava" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:204 6638msgctxt "LOCATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Gyümölcs hava" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:110 6644msgctxt "NOMINATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Gyümölcs hava" 6647 6648#. I18N: Location of an LDS church temple 6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6650msgid "Fukuoka, Japan" 6651msgstr "Fukuoka, Japán" 6652 6653#. I18N: gedcom tag _FNRL 6654#: app/GedcomTag.php:1822 6655msgid "Funeral" 6656msgstr "Temetés" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6661msgid "GEDCOM errors" 6662msgstr "GEDCOM-hibák" 6663 6664#. I18N: gedcom tag GEDC 6665#. I18N: gedcom tag _GEDF 6666#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6667#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6668msgid "GEDCOM file" 6669msgstr "GEDCOM-állomány" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6673msgid "Gabon" 6674msgstr "Gabon" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6678msgid "Gambia" 6679msgstr "Gambia" 6680 6681#. I18N: gedcom tag SEX 6682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6688msgid "Gender" 6689msgstr "Neme" 6690 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6692msgid "Genealogy" 6693msgstr "Származástan" 6694 6695#. I18N: A configuration setting 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6697msgid "Genealogy contact" 6698msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6699 6700#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6701#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6702msgid "Genealogy data" 6703msgstr "Származástani adatok" 6704 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6707msgid "General" 6708msgstr "Általános" 6709 6710#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6711#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6712msgid "General search" 6713msgstr "Általános keresés" 6714 6715#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6716#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6717msgid "Generate sitemap files for search engines." 6718msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6719 6720#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6721#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6722#, php-format 6723msgid "Generated by %s" 6724msgstr "Létrehozta: %s" 6725 6726#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6727msgid "Generation" 6728msgstr "Nemzedék" 6729 6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6732msgid "Generation " 6733msgstr "Nemzedék " 6734 6735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6746msgid "Generations" 6747msgstr "Nemzedékek" 6748 6749#. I18N: gedcom tag ANCE 6750#: app/GedcomTag.php:486 6751msgid "Generations of ancestors" 6752msgstr "Ősök nemzedékei" 6753 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6756msgid "Geographic area" 6757msgstr "Földrajzi terület" 6758 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6763msgid "Geographic data" 6764msgstr "Földrajzi adatok" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6768msgid "Georgia" 6769msgstr "Grúzia" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6773msgid "Germany" 6774msgstr "Németország" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:147 6778msgctxt "GENITIVE" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "Sarjadás hava" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:241 6784msgctxt "INSTRUMENTAL" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Sarjadás hava" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:194 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Sarjadás hava" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:100 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Sarjadás hava" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6803msgid "Ghana" 6804msgstr "Ghána" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6808msgid "Gibraltar" 6809msgstr "Gibraltár" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6813msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6814msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6818msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6819msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6820 6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6823msgid "Given name" 6824msgstr "Utónév" 6825 6826#. I18N: gedcom tag GIVN 6827#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6831msgid "Given names" 6832msgstr "Utónév" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6835msgid "Godchild" 6836msgstr "Keresztgyerek" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6839msgid "Goddaughter" 6840msgstr "Keresztlány" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6843msgid "Godfather" 6844msgstr "Keresztapa" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6847msgid "Godmother" 6848msgstr "Keresztanya" 6849 6850#. I18N: gedcom tag _GODP 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6852msgid "Godparent" 6853msgstr "Keresztszülő" 6854 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6856msgid "Godson" 6857msgstr "Keresztfiú" 6858 6859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6860msgid "Google Maps™" 6861msgstr "Google Maps™" 6862 6863#. I18N: gedcom tag GRAD 6864#: app/GedcomTag.php:785 6865msgid "Graduation" 6866msgstr "Diplomaosztás" 6867 6868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6869msgid "Greatest age at death" 6870msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6871 6872#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6873msgid "Greatest age between siblings" 6874msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6878msgid "Greece" 6879msgstr "Görögország" 6880 6881#. I18N: The name of a colour-scheme 6882#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6883msgid "Green Beam" 6884msgstr "Zöld fénysugár" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6888msgid "Greenland" 6889msgstr "Grönland" 6890 6891#. I18N: The gregorian calendar 6892#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6893msgid "Gregorian" 6894msgstr "Gergely" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6898msgid "Grenada" 6899msgstr "Grenada" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6903msgid "Guadalajara, Mexico" 6904msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6908msgid "Guadeloupe" 6909msgstr "Guadeloupe" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6913msgid "Guam" 6914msgstr "Guam" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Gondnok" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6921msgctxt "FEMALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Gondnok" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6926msgctxt "MALE" 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "Gondnok" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6932msgid "Guatemala" 6933msgstr "Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6937msgid "Guatemala City, Guatemala" 6938msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6942msgid "Guayaquil, Ecuador" 6943msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6947msgid "Guernsey" 6948msgstr "Guernsey" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6952msgid "Guinea" 6953msgstr "Guinea" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6957msgid "Guinea-Bissau" 6958msgstr "Bissau-Guinea" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6962msgid "Guyana" 6963msgstr "Guyana" 6964 6965#. I18N: Name of a module 6966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6967msgid "HTML" 6968msgstr "HTML" 6969 6970#. I18N: gedcom tag _HAIR 6971#: app/GedcomTag.php:1834 6972msgid "Hair color" 6973msgstr "Hajszín" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6977msgid "Haiti" 6978msgstr "Haiti" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6982msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6983msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6987msgid "Hamilton, New Zealand" 6988msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6992msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6993msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6994 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6996msgid "He " 6997msgstr "Ő " 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7000msgid "He died" 7001msgstr "Elhunyt" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7005msgid "He married" 7006msgstr "Feleség" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7009msgid "He resided at" 7010msgstr "Tartózkodási helye" 7011 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7013msgid "He was born" 7014msgstr "Született" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7017msgid "He was buried" 7018msgstr "Eltemették" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7021msgid "He was christened" 7022msgstr "Megkeresztelték" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7025msgid "He was cremated" 7026msgstr "Elhamvasztották" 7027 7028#. I18N: gedcom tag HEAD 7029#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7030#: app/Header.php:124 7031msgid "Header" 7032msgstr "Fejléc" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7036msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7037msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEB 7040#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7041msgid "Hebrew" 7042msgstr "Héber" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HNM 7045#: app/GedcomTag.php:1843 7046msgid "Hebrew name" 7047msgstr "Héber név" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HEIG 7050#: app/GedcomTag.php:1840 7051msgid "Height" 7052msgstr "Magasság" 7053 7054#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7055#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7057#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7059#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7063#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…" 7067msgstr "Kedves %s…" 7068 7069#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7070#, php-format 7071msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7072msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7073 7074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7076#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7078msgid "Hello administrator…" 7079msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7080 7081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7082#: resources/views/help/link.phtml:9 7083msgid "Help" 7084msgstr "Súgó" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7088msgid "Helsinki, Finland" 7089msgstr "Helsinki, Finnország" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7107msgctxt "font name" 7108msgid "Helvetica" 7109msgstr "Helvetica" 7110 7111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7112msgid "Her occupation was" 7113msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7114 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7117msgid "Hermosillo, Mexico" 7118msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:181 7122msgctxt "GENITIVE" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "Hesván" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:287 7128msgctxt "INSTRUMENTAL" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Hesván" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:234 7134msgctxt "LOCATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "Hesván" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:128 7140msgctxt "NOMINATIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "Hesván" 7143 7144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7148msgid "Hide from everyone" 7149msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7150 7151#. I18N: gedcom tag _PRIM 7152#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7154msgid "Highlighted image" 7155msgstr "Kijelölt kép" 7156 7157#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7158#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7159msgid "Hijri" 7160msgstr "Hidzsri" 7161 7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7163msgid "His occupation was" 7164msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7165 7166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7173msgid "Historic events" 7174msgstr "Történelmi események" 7175 7176#. I18N: Name of a module 7177#. I18N: A configuration setting 7178#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7180msgid "Hit counters" 7181msgstr "Látogatószámlálók" 7182 7183#. I18N: gedcom tag _HOL 7184#: app/GedcomTag.php:1846 7185msgid "Holocaust" 7186msgstr "Népirtás" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7193msgid "Home page" 7194msgstr "Honlap" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7198msgid "Honduras" 7199msgstr "Honduras" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7205msgid "Hong Kong" 7206msgstr "Hongkong" 7207 7208#. I18N: Name of a module/chart 7209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7210msgid "Hourglass chart" 7211msgstr "Homokóraábra" 7212 7213#. I18N: %s is an individual’s name 7214#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7215#, php-format 7216msgid "Hourglass chart of %s" 7217msgstr "%s homokóraábrája" 7218 7219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7220msgid "Household" 7221msgstr "Háztartás" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7225msgid "Houston, Texas, United States" 7226msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7227 7228#. I18N: Configuration option 7229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7230msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7231msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7235msgid "Hungary" 7236msgstr "Magyarország" 7237 7238#. I18N: gedcom tag HUSB 7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7254msgid "Husband" 7255msgstr "Férj" 7256 7257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7258msgid "Husband’s age" 7259msgstr "Férj életkora" 7260 7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7263msgid "IP address" 7264msgstr "IP-cím" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7268msgid "Iceland" 7269msgstr "Izland" 7270 7271#: app/SurnameTradition.php:97 7272msgctxt "Surname tradition" 7273msgid "Icelandic" 7274msgstr "izlandi" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7278msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7279msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7280 7281#. I18N: gedcom tag IDNO 7282#: app/GedcomTag.php:794 7283msgid "Identification number" 7284msgstr "Azonosítószám" 7285 7286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7287msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7288msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7289 7290#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7292msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7293msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7294 7295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7296msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7297msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:22 7300#, php-format 7301msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7302msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:19 7305#, php-format 7306msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7307msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:28 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7312msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:25 7315#, php-format 7316msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7317msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:16 7320#, php-format 7321msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7322msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7323 7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7325msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7326msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7327 7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7329msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7330msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7334msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7335msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7339msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7340msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7345msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7346 7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7349msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7350 7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7354 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7357msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7361msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7362 7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7366msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7367 7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7371msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7372 7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7375msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7376 7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7379msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7380 7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7383msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7388msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7389 7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7393msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7394 7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7397msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7398 7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7401msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7402 7403#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7404msgid "Image dimensions" 7405msgstr "Képméretek" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7408msgid "Images without watermarks" 7409msgstr "Vízjel nélküli képek" 7410 7411#. I18N: gedcom tag IMMI 7412#: app/GedcomTag.php:797 7413msgid "Immigration" 7414msgstr "Bevándorlás" 7415 7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7417#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7418msgid "Import" 7419msgstr "Betöltés" 7420 7421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7422msgid "Import a GEDCOM file" 7423msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7426msgid "Import all places from a family tree" 7427msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7431msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7432msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7435msgid "Import geographic data" 7436msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7439msgid "Import preferences" 7440msgstr "Betöltési beállítások" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7444msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7445msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7446 7447#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7448msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7449msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7450 7451#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7453msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7457msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7458msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7462msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7463msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7464 7465#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7466msgid "In this month…" 7467msgstr "Ebben a hónapban…" 7468 7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7470msgid "In this year…" 7471msgstr "Ebben az évben…" 7472 7473#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7475msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7476msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7477 7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7479msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7480msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7481 7482#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7483msgid "Include aliases" 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7487msgid "Include associates" 7488msgstr "Társakkal" 7489 7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7491#, php-format 7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7493msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7496msgid "Include media (automatically zips files)" 7497msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7498 7499#. I18N: Label for check-box 7500#: resources/views/admin/media.phtml:65 7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7502msgid "Include subfolders" 7503msgstr "Almappákkal" 7504 7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7506msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7507msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7510msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7511msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7512 7513#. I18N: Label for a configuration option 7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7515msgid "Include the individual’s immediate family" 7516msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7520msgid "India" 7521msgstr "India" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7527 7528#. I18N: gedcom tag INDI 7529#. I18N: Name of a module/report 7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7564msgid "Individual" 7565msgstr "Személy" 7566 7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7568msgid "Individual 1" 7569msgstr "1. személy" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7572msgid "Individual 2" 7573msgstr "2. személy" 7574 7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7576msgid "Individual distribution chart" 7577msgstr "Személyeloszlási ábra" 7578 7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7580msgid "Individual page" 7581msgstr "Személyoldal" 7582 7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7584msgid "Individual pages" 7585msgstr "Személyoldalak" 7586 7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7589msgid "Individual record" 7590msgstr "Személybejegyzés" 7591 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7595msgid "Individual who lived the longest" 7596msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7597 7598#. I18N: Name of a module/list 7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7620#: resources/views/media-page.phtml:59 7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7630#: resources/views/note-page.phtml:45 7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7633#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7636msgid "Individuals" 7637msgstr "Személyek" 7638 7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7641msgid "Individuals with sources" 7642msgstr "Személyek forrásokkal" 7643 7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7645#, php-format 7646msgid "Individuals with surname %s" 7647msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7648 7649#. I18N: Name of a country or state 7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7651msgid "Indonesia" 7652msgstr "Indonézia" 7653 7654#. I18N: gedcom tag INFL 7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7656#: app/GedcomTag.php:807 7657msgid "Infant" 7658msgstr "Csecsemő" 7659 7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Tudósító" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Tudósítónő" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Tudósító" 7673 7674#. I18N: Name of a module 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7676msgid "Interactive tree" 7677msgstr "Családfaág" 7678 7679#. I18N: %s is an individual’s name 7680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7682#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7683#, php-format 7684msgid "Interactive tree of %s" 7685msgstr "%s családfaága" 7686 7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7688msgid "Internal messaging" 7689msgstr "Belső üzenetküldés" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7692msgid "Internal messaging with emails" 7693msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1860 7697msgid "Interred" 7698msgstr "Eltemetett" 7699 7700#. I18N: gedcom tag _INTE 7701#: app/GedcomTag.php:1856 7702msgctxt "FEMALE" 7703msgid "Interred" 7704msgstr "Eltemetett" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1851 7708msgctxt "MALE" 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Eltemetett" 7711 7712#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7713msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7714msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7715 7716#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7717msgid "Invalid GEDCOM record" 7718msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7719 7720#: app/Date.php:383 7721msgid "Invalid date" 7722msgstr "Érvénytelen dátum" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7726msgid "Iran" 7727msgstr "Irán" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7731msgid "Iraq" 7732msgstr "Irak" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7736msgid "Ireland" 7737msgstr "Írország" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7741msgid "Isle of Man" 7742msgstr "Man" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7746msgid "Israel" 7747msgstr "Izrael" 7748 7749#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7750msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7751msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Italy" 7756msgstr "Olaszország" 7757 7758#. I18N: a month in the Jewish calendar 7759#: app/Date/JewishDate.php:197 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "Iyar" 7762msgstr "Ijár" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:303 7766msgctxt "INSTRUMENTAL" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Ijár" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:250 7772msgctxt "LOCATIVE" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "Ijár" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:144 7778msgctxt "NOMINATIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Ijár" 7781 7782#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7783#: app/Date.php:242 7784msgid "Jalali" 7785msgstr "Jalali" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7789msgid "Jamaica" 7790msgstr "Jamaika" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7793msgctxt "Abbreviation for January" 7794msgid "Jan" 7795msgstr "Jan." 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7798msgctxt "GENITIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "január" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7803msgctxt "INSTRUMENTAL" 7804msgid "January" 7805msgstr "január" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7808msgctxt "LOCATIVE" 7809msgid "January" 7810msgstr "január" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7815msgctxt "NOMINATIVE" 7816msgid "January" 7817msgstr "január" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7821msgid "Japan" 7822msgstr "Japán" 7823 7824#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7825#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7826#: resources/views/help/date.phtml:155 7827msgid "Jewish" 7828msgstr "Zsidó" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7832msgid "Johannesburg, South Africa" 7833msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7834 7835#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7836#: app/Services/TreeService.php:202 7837msgid "John /DOE/" 7838msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7842msgid "Jordan" 7843msgstr "Jordánia" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7847msgid "Jordan River, Utah, United States" 7848msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7849 7850#. I18N: Name of a module 7851#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7852msgid "Journal" 7853msgstr "Napló" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7856msgctxt "Abbreviation for July" 7857msgid "Jul" 7858msgstr "Júl." 7859 7860#. I18N: The julian calendar 7861#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7862msgid "Julian" 7863msgstr "Julianus" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7866msgctxt "GENITIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "július" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7871msgctxt "INSTRUMENTAL" 7872msgid "July" 7873msgstr "július" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7876msgctxt "LOCATIVE" 7877msgid "July" 7878msgstr "július" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7883msgctxt "NOMINATIVE" 7884msgid "July" 7885msgstr "július" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7888#: app/Date/HijriDate.php:136 7889msgctxt "GENITIVE" 7890msgid "Jumada al-awwal" 7891msgstr "Dsemádi el avvel" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:226 7895msgctxt "INSTRUMENTAL" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "Dsemádi el avvel" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:181 7901msgctxt "LOCATIVE" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "Dsemádi el avvel" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:91 7907msgctxt "NOMINATIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Dsemádi el avvel" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7912#: app/Date/HijriDate.php:138 7913msgctxt "GENITIVE" 7914msgid "Jumada al-thani" 7915msgstr "Dsemádi el accher" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:228 7919msgctxt "INSTRUMENTAL" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "Dsemádi el accher" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:183 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "Dsemádi el accher" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:93 7931msgctxt "NOMINATIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Dsemádi el accher" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7936msgctxt "Abbreviation for June" 7937msgid "Jun" 7938msgstr "Jún." 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7941msgctxt "GENITIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "június" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "June" 7948msgstr "június" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7951msgctxt "LOCATIVE" 7952msgid "June" 7953msgstr "június" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "June" 7960msgstr "június" 7961 7962#. I18N: Location of an LDS church temple 7963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7964msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7965msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7969msgid "Kazakhstan" 7970msgstr "Kazahsztán" 7971 7972#. I18N: A configuration setting 7973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7974msgid "Keep media objects" 7975msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7976 7977#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7978msgid "Keep open" 7979msgstr "Maradjon nyitva" 7980 7981#. I18N: A configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7983#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7985msgid "Keep the existing “last change” information" 7986msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7990msgid "Kenya" 7991msgstr "Kenya" 7992 7993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7994msgid "Keyword examples" 7995msgstr "Kulcsszópéldák" 7996 7997#: app/Date/JalaliDate.php:261 7998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7999msgid "Khor" 8000msgstr "Khor" 8001 8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8003#: app/Date/JalaliDate.php:129 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Khordad" 8006msgstr "Khordad" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:219 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "Khordad" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:174 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "Khordad" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:84 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Khordad" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8028msgid "Kiev, Ukraine" 8029msgstr "Kijev, Ukrajna" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8033msgid "Kiribati" 8034msgstr "Kiribati" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:183 8038msgctxt "GENITIVE" 8039msgid "Kislev" 8040msgstr "Kiszlév" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:289 8044msgctxt "INSTRUMENTAL" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kiszlév" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:236 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "Kiszlév" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:130 8056msgctxt "NOMINATIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kiszlév" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8062msgid "Kona, Hawaii, United States" 8063msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8067msgid "Korea" 8068msgstr "Koreai Köztársaság" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8072msgid "Kuwait" 8073msgstr "Kuvait" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8077msgid "Kyrgyzstan" 8078msgstr "Kirgizisztán" 8079 8080#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:501 8082msgid "LDS baptism" 8083msgstr "UNSZ-keresztség" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1008 8087msgid "LDS child sealing" 8088msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8089 8090#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:624 8092msgid "LDS confirmation" 8093msgstr "UNSZ-bérmálás" 8094 8095#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:700 8097msgid "LDS endowment" 8098msgstr "UNSZ-felruházás" 8099 8100#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8101#: app/GedcomTag.php:1017 8102msgid "LDS spouse sealing" 8103msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8104 8105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8106msgid "LDS temple" 8107msgstr "UNSZ-templom" 8108 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8111msgid "Laie, Hawaii, United States" 8112msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8113 8114#. I18N: page orientation 8115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8116#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8118msgid "Landscape" 8119msgstr "Szélesebb" 8120 8121#. I18N: gedcom tag LANG 8122#. I18N: A configuration setting 8123#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8128#: resources/views/admin/users.phtml:23 8129#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8130#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8132msgid "Language" 8133msgstr "Nyelv" 8134 8135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8139msgid "Languages" 8140msgstr "Nyelvek" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8144msgid "Laos" 8145msgstr "Laosz" 8146 8147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8148msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8149msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8150 8151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8153msgid "Largest families" 8154msgstr "Legnagyobb családok" 8155 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8157msgid "Largest number of grandchildren" 8158msgstr "Legtöbb unoka" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8162msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8163msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8164 8165#. I18N: gedcom tag CHAN 8166#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8167#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8168#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8170#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8179msgid "Last change" 8180msgstr "Utolsó módosítás" 8181 8182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8183msgid "Last email reminder was sent " 8184msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8185 8186#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8187msgid "Last event" 8188msgstr "Az utolsó esemény" 8189 8190#: resources/views/admin/users.phtml:27 8191msgid "Last signed in" 8192msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8193 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8198msgid "Latest birth" 8199msgstr "Legkésőbbi születés" 8200 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8205msgid "Latest death" 8206msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8207 8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8209msgid "Latest divorce" 8210msgstr "Legkésőbbi válás" 8211 8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8213msgid "Latest marriage" 8214msgstr "Legkésőbbi házasság" 8215 8216#. I18N: gedcom tag LATI 8217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8219#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8222#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8223msgid "Latitude" 8224msgstr "Szélesség" 8225 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8228msgid "Latvia" 8229msgstr "Litvánia" 8230 8231#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8236msgid "Layout" 8237msgstr "Elrendezés" 8238 8239#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8240msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8241msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8242 8243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8244msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8245msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8246 8247#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8249msgid "Leaves" 8250msgstr "Levelek" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8254msgid "Lebanon" 8255msgstr "Libanon" 8256 8257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8258msgid "Left" 8259msgstr "Bal" 8260 8261#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8262#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8263msgid "Legacy URLs" 8264msgstr "" 8265 8266#. I18N: gedcom tag LEGA 8267#: app/GedcomTag.php:816 8268msgid "Legatee" 8269msgstr "Örökös" 8270 8271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8272msgid "Length of marriage" 8273msgstr "Házasság hossza" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8277msgid "Lesotho" 8278msgstr "Lesothó" 8279 8280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8285#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8296msgctxt "paper size" 8297msgid "Letter" 8298msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8299 8300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8301msgid "Level" 8302msgstr "Szint" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8306msgid "Liberia" 8307msgstr "Libéria" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8311msgid "Libya" 8312msgstr "Líbia" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8316msgid "Liechtenstein" 8317msgstr "Liechtenstein" 8318 8319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8320msgid "Lifespan" 8321msgstr "Élettartam" 8322 8323#. I18N: Name of a module/chart 8324#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8325msgid "Lifespans" 8326msgstr "Élettartam" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8330msgid "Lima, Peru" 8331msgstr "Lima, Peru" 8332 8333#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8335msgid "Link media objects to facts and events" 8336msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8337 8338#. I18N: You need to: 8339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8341msgid "Link the user account to an individual." 8342msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8343 8344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8346msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8347msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8351msgid "Link this media object to a family" 8352msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8356msgid "Link this media object to a source" 8357msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8358 8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8361msgid "Link this media object to an individual" 8362msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8363 8364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8365msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8366msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8367 8368#. I18N: gedcom tag _DBID 8369#: app/GedcomTag.php:1656 8370msgid "Linked database ID" 8371msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8372 8373#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8374#: resources/views/chart-box.phtml:121 8375msgid "Links" 8376msgstr "Hivatkozások" 8377 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8380msgid "List" 8381msgstr "Lista" 8382 8383#. I18N: Name of a module 8384#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8385#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8390msgid "Lists" 8391msgstr "Listák" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8395msgid "Lithuania" 8396msgstr "Litvánia" 8397 8398#: app/SurnameTradition.php:107 8399msgctxt "Surname tradition" 8400msgid "Lithuanian" 8401msgstr "litván" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8404msgid "Living" 8405msgstr "Élő" 8406 8407#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8408msgid "Living individuals" 8409msgstr "Élő személyek" 8410 8411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8412msgid "Loading…" 8413msgstr "Betöltés folyamatban…" 8414 8415#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8416#: resources/views/admin/media.phtml:35 8417msgid "Local files" 8418msgstr "Helyi fájlok" 8419 8420#. I18N: gedcom tag MAP 8421#. I18N: gedcom tag _LOC 8422#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8423msgid "Location" 8424msgstr "Hely" 8425 8426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8427msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8428msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Albérlő" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8435msgctxt "FEMALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Albérlő" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8440msgctxt "MALE" 8441msgid "Lodger" 8442msgstr "Albérlő" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8446msgid "Logan, Utah, United States" 8447msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8451msgid "London, England" 8452msgstr "London, Anglia" 8453 8454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8457msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8458 8459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8460msgid "Longest marriage" 8461msgstr "Leghosszabb házasság" 8462 8463#. I18N: gedcom tag LONG 8464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8466#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8470msgid "Longitude" 8471msgstr "Hosszúság" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8475msgid "Los Angeles, California, United States" 8476msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8480msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8481msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8485msgid "Lubbock, Texas, United States" 8486msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8490msgid "Luxembourg" 8491msgstr "Luxemburg" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8495msgid "Macau" 8496msgstr "Makaó" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8500msgid "Macedonia" 8501msgstr "Macedónia" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8505msgid "Madagascar" 8506msgstr "Madagaszkár" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8510msgid "Madrid, Spain" 8511msgstr "Madrid, Spanyolország" 8512 8513#. I18N: Type of media object 8514#: app/GedcomTag.php:2387 8515msgid "Magazine" 8516msgstr "Magazin" 8517 8518#. I18N: gedcom tag _NAME 8519#: app/GedcomTag.php:1987 8520msgid "Mailing name" 8521msgstr "Levelezési név" 8522 8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8524msgid "Mailto link" 8525msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8529msgid "Malawi" 8530msgstr "Malavi" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8534msgid "Malaysia" 8535msgstr "Malajzia" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8539msgid "Maldives" 8540msgstr "Maldív-szigetek" 8541 8542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8545msgid "Male" 8546msgstr "Férfi" 8547 8548#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8551#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8562#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8564#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8565msgid "Males" 8566msgstr "Férfiak" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8570msgid "Mali" 8571msgstr "Mali" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8575msgid "Malta" 8576msgstr "Málta" 8577 8578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8590msgid "Manage family trees" 8591msgstr "Családfakezelés" 8592 8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8595msgid "Manage family trees " 8596msgstr "Családfák kezelése " 8597 8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8601msgid "Manage media" 8602msgstr "Médiakezelés" 8603 8604#. I18N: Listbox entry; name of a role 8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8609msgid "Manager" 8610msgstr "Webhelyfelügyelő" 8611 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8613msgid "Managers" 8614msgstr "Webhelyfelügyelők" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8618msgid "Manaus, Brazil" 8619msgstr "Manaus, Brazília" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8623msgid "Manhattan, New York, United States" 8624msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8628msgid "Manila, Philippines" 8629msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8633msgid "Manti, Utah, United States" 8634msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2390 8638msgid "Manuscript" 8639msgstr "Kézirat" 8640 8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8644msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8645 8646#. I18N: Type of media object 8647#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8649msgid "Map" 8650msgstr "Térkép" 8651 8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8655msgid "Map provider" 8656msgstr "Térképszolgáltató" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8659msgctxt "Abbreviation for March" 8660msgid "Mar" 8661msgstr "Márc." 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "március" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8669msgctxt "INSTRUMENTAL" 8670msgid "March" 8671msgstr "március" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "március" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8681msgctxt "NOMINATIVE" 8682msgid "March" 8683msgstr "március" 8684 8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8688msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8689 8690#. I18N: gedcom tag MARR 8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8692#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8696#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8746msgid "Marriage" 8747msgstr "Házasság" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARB 8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8751msgid "Marriage banns" 8752msgstr "Házasság kihirdetése" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8755#: app/GedcomTag.php:1984 8756msgid "Marriage beginning status" 8757msgstr "Házasság kezdési státusza" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MBON 8760#: app/GedcomTag.php:1963 8761msgid "Marriage bond" 8762msgstr "Házasságkötés" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8765msgid "Marriage by country" 8766msgstr "Házasság ország szerint" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARC 8769#: app/GedcomTag.php:832 8770msgid "Marriage contract" 8771msgstr "Házassági szerződés" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8774msgid "Marriage date range end" 8775msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8776 8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8778msgid "Marriage date range start" 8779msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MEND 8782#: app/GedcomTag.php:1972 8783msgid "Marriage ending status" 8784msgstr "Házasság végzési státusza" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MARI 8787#: app/GedcomTag.php:1867 8788msgid "Marriage intention" 8789msgstr "Házassági szándék" 8790 8791#. I18N: gedcom tag MARL 8792#: app/GedcomTag.php:835 8793msgid "Marriage license" 8794msgstr "Házassági engedély" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1952 8797msgid "Marriage of a brother" 8798msgstr "Fiútestvér házassága" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8801msgid "Marriage of a child" 8802msgstr "Gyermek házassága" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1883 8805msgid "Marriage of a daughter" 8806msgstr "Lánygyermek házassága" 8807 8808#. I18N: ...to another spouse 8809#: app/GedcomTag.php:1939 8810msgid "Marriage of a father" 8811msgstr "Apa házassága" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8815msgid "Marriage of a grandchild" 8816msgstr "Unoka házassága" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1898 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Lányunoka házassága" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1909 8823msgctxt "daughter’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Lányunoka házassága" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1920 8828msgctxt "son’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Lányunoka házassága" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1894 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Fiúunoka házassága" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1905 8837msgctxt "daughter’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Fiúunoka házassága" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1916 8842msgctxt "son’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Fiúunoka házassága" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1927 8847msgid "Marriage of a half-brother" 8848msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1934 8851msgid "Marriage of a half-sibling" 8852msgstr "Féltestvér házassága" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1931 8855msgid "Marriage of a half-sister" 8856msgstr "Lányféltestvér házassága" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1944 8860msgid "Marriage of a mother" 8861msgstr "Anya házassága" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8865msgid "Marriage of a parent" 8866msgstr "Szülő házassága" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8869msgid "Marriage of a sibling" 8870msgstr "Testvér házassága" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1956 8873msgid "Marriage of a sister" 8874msgstr "Lánytestvér házassága" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1879 8877msgid "Marriage of a son" 8878msgstr "Fiúgyermek házassága" 8879 8880#. I18N: ...to each other 8881#: app/GedcomTag.php:1890 8882msgid "Marriage of parents" 8883msgstr "Szülők házassága" 8884 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8886msgid "Marriage place contains" 8887msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8888 8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8890msgid "Marriage places" 8891msgstr "Házassághelyek" 8892 8893#. I18N: gedcom tag MARS 8894#: app/GedcomTag.php:853 8895msgid "Marriage settlement" 8896msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _STAT 8899#: app/GedcomTag.php:2053 8900msgid "Marriage status" 8901msgstr "Házassági státusz" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:850 8904msgid "Marriage type unknown" 8905msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8906 8907#. I18N: Name of a module/report 8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8912msgid "Marriages" 8913msgstr "Házasságok" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8917msgid "Marriages by century" 8918msgstr "Házasságok századok szerint" 8919 8920#. I18N: gedcom tag _MARNM 8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8923msgid "Married name" 8924msgstr "Házassági név" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1875 8927msgid "Married surname" 8928msgstr "Házassági vezetéknév" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8932msgid "Marshall Islands" 8933msgstr "Marshall-szigetek" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Martinique" 8938msgstr "Martinique" 8939 8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8941msgid "Masquerade as this user" 8942msgstr "E felhasználó szerepében" 8943 8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8946msgid "Match both upper and lower case letters." 8947msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8952 8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8959msgid "Mauritania" 8960msgstr "Mauritánia" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8964msgid "Mauritius" 8965msgstr "Mauritius" 8966 8967#. I18N: A configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8969msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8970msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8974msgid "Maximum upload size: " 8975msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8978msgctxt "Abbreviation for May" 8979msgid "May" 8980msgstr "Máj." 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "május" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "May" 8990msgstr "május" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8993msgctxt "LOCATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "május" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9000msgctxt "NOMINATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "május" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9006msgid "Mayotte" 9007msgstr "Mayotte" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9011msgid "Medford, Oregon, United States" 9012msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9013 9014#. I18N: Name of a module 9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9018#: resources/views/admin/media.phtml:99 9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9021msgid "Media" 9022msgstr "Média" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9025#: resources/views/admin/media.phtml:95 9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9027#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9030msgid "Media file" 9031msgstr "Médiafájl" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:26 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9045msgid "Media files" 9046msgstr "Médiafájlok" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/media.phtml:58 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9051msgid "Media folder" 9052msgstr "Médiamappa" 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:27 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9056msgid "Media folders" 9057msgstr "Médiamappák" 9058 9059#. I18N: gedcom tag OBJE 9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9062#: resources/views/admin/media.phtml:103 9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9066#: resources/views/family-page.phtml:94 9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9068#: resources/views/source-page.phtml:88 9069msgid "Media object" 9070msgstr "Médiaobjektum" 9071 9072#. I18N: Name of a module/list 9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9085#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9088msgid "Media objects" 9089msgstr "Médiaobjektumok" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9092msgid "Media objects found" 9093msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9094 9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9096msgid "Media objects per page" 9097msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9098 9099#. I18N: gedcom tag MEDI 9100#. I18N: gedcom tag _TYPE 9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9104msgid "Media type" 9105msgstr "Médiatípus" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MDCL 9108#: app/GedcomTag.php:1966 9109msgid "Medical" 9110msgstr "Orvosi adatok" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MEDC 9113#: app/GedcomTag.php:1969 9114msgid "Medical condition" 9115msgstr "Egészségi állapot" 9116 9117#. I18N: The name of a colour-scheme 9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9119msgid "Mediterranio" 9120msgstr "Mediterrán" 9121 9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9124msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9125 9126#: app/Date/JalaliDate.php:265 9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "Mehr" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:137 9133msgctxt "GENITIVE" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "Mehr" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:227 9139msgctxt "INSTRUMENTAL" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "Mehr" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:182 9145msgctxt "LOCATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Mehr" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:92 9151msgctxt "NOMINATIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Mehr" 9154 9155#. I18N: Location of an LDS church temple 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9157msgid "Melbourne, Australia" 9158msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9159 9160#. I18N: Listbox entry; name of a role 9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9166msgid "Member" 9167msgstr "Tag" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9171msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9172msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9173 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9176msgid "Menu" 9177msgstr "Menü" 9178 9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9183msgid "Menus" 9184msgstr "Menük" 9185 9186#. I18N: The name of a colour-scheme 9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9188msgid "Mercury" 9189msgstr "Higanyszín" 9190 9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9192msgid "Merge" 9193msgstr "Összefűz" 9194 9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9197msgid "Merge family trees" 9198msgstr "Családfák összefűzése" 9199 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9203msgid "Merge records" 9204msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9208msgid "Merida, Mexico" 9209msgstr "Merida, Mexikó" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9213msgid "Mesa, Arizona, United States" 9214msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9215 9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9221msgid "Message" 9222msgstr "Üzenet" 9223 9224#. I18N: Name of a module 9225#. I18N: A configuration setting 9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9228msgid "Messages" 9229msgstr "Üzenetek" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:153 9233msgctxt "GENITIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "Aratás hónapja" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:247 9239msgctxt "INSTRUMENTAL" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "Aratás hónapja" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:200 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "Aratás hónapja" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:106 9251msgctxt "NOMINATIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Aratás hónapja" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9257msgid "Mexico" 9258msgstr "Mexikó" 9259 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9262msgid "Mexico City, Mexico" 9263msgstr "Mexico City, Mexikó" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2381 9267msgid "Microfiche" 9268msgstr "Mikrofilmlemez" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2384 9272msgid "Microfilm" 9273msgstr "Mikrofilm" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9277msgid "Micronesia" 9278msgstr "Mikronézia" 9279 9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9281msgid "Middle East" 9282msgstr "Közel-Kelet" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILI 9285#: app/GedcomTag.php:1975 9286msgid "Military" 9287msgstr "Katonai szolgálat" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILT 9290#: app/GedcomTag.php:1978 9291msgid "Military service" 9292msgstr "Katonai szolgálat" 9293 9294#. I18N: Name of a module/report 9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9298msgid "Missing data" 9299msgstr "Hiányzó adatok" 9300 9301#. I18N: Listbox entry; name of a role 9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9304msgid "Moderator" 9305msgstr "Webhelykezelő" 9306 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9308msgid "Moderators" 9309msgstr "Webhelykezelők" 9310 9311#: resources/views/admin/components.phtml:24 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9313msgid "Module" 9314msgstr "Modul" 9315 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9318msgid "Module administration" 9319msgstr "Moduladminisztráció" 9320 9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9329msgid "Modules" 9330msgstr "Modulok" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9334msgid "Moldova" 9335msgstr "Moldva" 9336 9337#. I18N: abbreviation for Monday 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9340msgid "Mon" 9341msgstr "H." 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9345msgid "Monaco" 9346msgstr "Monakó" 9347 9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9349msgid "Monday" 9350msgstr "Hétfő" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9354msgid "Mongolia" 9355msgstr "Mongólia" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9359msgid "Montenegro" 9360msgstr "Montenegró" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9364msgid "Monterrey, Mexico" 9365msgstr "Monterrey, Mexikó" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9369msgid "Montevideo, Uruguay" 9370msgstr "Montevideo, Uruguay" 9371 9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9379msgid "Month" 9380msgstr "Hónap" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9384msgid "Month of birth" 9385msgstr "A születés hónapja" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9389msgid "Month of birth of first child in a relation" 9390msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9394msgid "Month of death" 9395msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9399msgid "Month of first marriage" 9400msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9404msgid "Month of marriage" 9405msgstr "A házasságkötés hónapja" 9406 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9410msgid "Month:" 9411msgstr "Hónap:" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9415msgid "Monticello, Utah, United States" 9416msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9420msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9421msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9425msgid "Montserrat" 9426msgstr "Montserrat" 9427 9428#: app/Date/JalaliDate.php:263 9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9430msgid "Mor" 9431msgstr "Mor" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:133 9435msgctxt "GENITIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "Mordad" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:223 9441msgctxt "INSTRUMENTAL" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "Mordad" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:178 9447msgctxt "LOCATIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "Mordad" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:88 9453msgctxt "NOMINATIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Mordad" 9456 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9459msgid "Morocco" 9460msgstr "Marokkó" 9461 9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9464msgid "Most SMTP servers require a password." 9465msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9466 9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9470msgid "Most common surnames" 9471msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9474msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9475msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9478msgid "Most mail servers require a valid email address." 9479msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9480 9481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9484msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9485 9486#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9488msgid "Most servers do not use secure connections." 9489msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9494msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9495msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9499msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9503msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9507msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9508 9509#. I18N: Name of a module 9510#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9511msgid "Most viewed pages" 9512msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9513 9514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9521msgid "Mother" 9522msgstr "Anya" 9523 9524#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9525#, php-format 9526msgid "Mother: %s" 9527msgstr "Anya: %s" 9528 9529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9530msgid "Mother’s age" 9531msgstr "Anyja kora ekkor" 9532 9533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9534#: app/Individual.php:989 9535#, php-format 9536msgid "Mother’s family with %s" 9537msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9538 9539#. I18N: A step-family. 9540#: app/Individual.php:993 9541msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9542msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9546msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9547msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:31 9550#: resources/views/admin/components.phtml:127 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9552msgid "Move down" 9553msgstr "Lefelé" 9554 9555#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9556msgid "Move the media object?" 9557msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:30 9560#: resources/views/admin/components.phtml:121 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9562msgid "Move up" 9563msgstr "Felfelé" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9567msgid "Mozambique" 9568msgstr "Mozambik" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:128 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "Moharrem" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:218 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "Moharrem" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:173 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "Moharrem" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:83 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Moharrem" 9593 9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9595msgid "Multiple marriages" 9596msgstr "Több házasság" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9600msgid "My account" 9601msgstr "Felhasználói fiókom" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9604msgid "My family tree" 9605msgstr "A családfám" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9608msgid "My individual record" 9609msgstr "Személyes adataim" 9610 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9615#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9616msgid "My page" 9617msgstr "Saját oldalam" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9620msgid "My pages" 9621msgstr "Oldalaim" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9624msgid "My pedigree" 9625msgstr "Saját ősfám" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9629msgid "Myanmar" 9630msgstr "Mianmar" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NAME 9633#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9657msgid "Name" 9658msgstr "Név" 9659 9660#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9661#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9662msgctxt "Repository" 9663msgid "Name" 9664msgstr "Név" 9665 9666#: app/GedcomTag.php:868 9667msgid "Name in Hebrew" 9668msgstr "Név héberül" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NPFX 9671#: app/GedcomTag.php:893 9672msgid "Name prefix" 9673msgstr "Névelőtag" 9674 9675#. I18N: gedcom tag NSFX 9676#: app/GedcomTag.php:896 9677msgid "Name suffix" 9678msgstr "Névutótag" 9679 9680#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9684msgid "Names" 9685msgstr "Nevek" 9686 9687#. I18N: gedcom tag _NAMS 9688#: app/GedcomTag.php:1990 9689msgid "Namesake" 9690msgstr "Névrokon" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9694msgid "Namibia" 9695msgstr "Namíbia" 9696 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9698msgid "Nanny" 9699msgstr "Dadus" 9700 9701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9702msgid "Narrative description" 9703msgstr "Narratív leírás" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9707msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9708msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NATI 9711#: app/GedcomTag.php:871 9712msgid "Nationality" 9713msgstr "Nemzetiség" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NATU 9716#: app/GedcomTag.php:874 9717msgid "Naturalization" 9718msgstr "Honosítás" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9722msgid "Nauru" 9723msgstr "Nauru" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9727msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9728msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9732msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9733msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9737msgid "Nepal" 9738msgstr "Nepál" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9742msgid "Netherlands" 9743msgstr "Hollandia" 9744 9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9746#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9747msgid "Never" 9748msgstr "Soha" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:2006 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Sosem házasodott" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:2002 9757msgctxt "FEMALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "Vénlány" 9760 9761#. I18N: gedcom tag _NMAR 9762#: app/GedcomTag.php:1997 9763msgctxt "MALE" 9764msgid "Never married" 9765msgstr "Agglegény" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9769msgid "New Caledonia" 9770msgstr "Új-Kaledónia" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9774msgid "New York, New York, United States" 9775msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9779msgid "New Zealand" 9780msgstr "Új-Zéland" 9781 9782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9783msgid "New data" 9784msgstr "Új adatok" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9788#, php-format 9789msgid "New registration at %s" 9790msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9791 9792#. I18N: %s is a server name/URL 9793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9794#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9795#, php-format 9796msgid "New user at %s" 9797msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9798 9799#. I18N: Location of an LDS church temple 9800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9801msgid "Newport Beach, California, United States" 9802msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9803 9804#. I18N: Name of a module 9805#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9806msgid "News" 9807msgstr "Hírek" 9808 9809#. I18N: Type of media object 9810#: app/GedcomTag.php:2396 9811msgid "Newspaper" 9812msgstr "Újság" 9813 9814#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9815msgid "Next email reminder will be sent after " 9816msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9817 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9820msgid "Next image" 9821msgstr "Következő kép" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9825msgid "Nicaragua" 9826msgstr "Nicaragua" 9827 9828#. I18N: gedcom tag NICK 9829#: app/GedcomTag.php:884 9830msgid "Nickname" 9831msgstr "Becenév" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9835msgid "Niger" 9836msgstr "Nigéria" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9840msgid "Nigeria" 9841msgstr "Nigéria" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:195 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Niszán" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:301 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "Niszán" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:248 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "Niszán" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:142 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "Niszán" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9869msgid "Niue" 9870msgstr "Niue" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:141 9874msgctxt "GENITIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Hó hava" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:235 9880msgctxt "INSTRUMENTAL" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Hó hava" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:188 9886msgctxt "LOCATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "Hó hava" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:93 9892msgctxt "NOMINATIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Hó hava" 9895 9896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9898msgid "No" 9899msgstr "Nem" 9900 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9903msgid "No GEDCOM file was received." 9904msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9905 9906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9907msgid "No GEDCOM files found." 9908msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9909 9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9911msgid "No calendar conversion" 9912msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9913 9914#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9915#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9916msgid "No children" 9917msgstr "Nincsenek gyerekek" 9918 9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9920msgid "No contact" 9921msgstr "Nincs kapcsolat" 9922 9923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9924msgid "No duplicates have been found." 9925msgstr "Nem található duplikátum." 9926 9927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9928msgid "No errors have been found." 9929msgstr "Nem található hiba." 9930 9931#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9933#, php-format 9934msgid "No events exist for the next %s day." 9935msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9936msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9937msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "A mai napra nincs esemény." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "Holnapra nincs esemény." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:56 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:55 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9959 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9963msgid "No matching facts found" 9964msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9968msgid "No news articles have been submitted." 9969msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9970 9971#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9979 9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9983#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9985msgid "No results found." 9986msgstr "Nincs találat." 9987 9988#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9989msgid "No signed-in and no anonymous users" 9990msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9991 9992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9993msgid "No temple - living ordinance" 9994msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9995 9996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9999msgid "No upgrade information is available." 10000msgstr "Nincs frissítési információ." 10001 10002#. I18N: The name of a colour-scheme 10003#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10004msgid "Nocturnal" 10005msgstr "Estikék" 10006 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10015msgid "None" 10016msgstr "Semmi" 10017 10018#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10019#: app/Date/FrenchDate.php:303 10020msgid "Nonidi" 10021msgstr "Kilences napok" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10025msgid "Norfolk Island" 10026msgstr "Norfolk-sziget" 10027 10028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10029msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10030msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10034msgid "North Korea" 10035msgstr "Észak-Korea" 10036 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10038msgid "Northern America" 10039msgstr "Észak-Amerika" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10043msgid "Northern Ireland" 10044msgstr "Észak-Írország" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10048msgid "Northern Mariana Islands" 10049msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10053msgid "Norway" 10054msgstr "Norvégia" 10055 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10057msgid "Not approved by an administrator" 10058msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NLIV 10061#: app/GedcomTag.php:1993 10062msgid "Not living" 10063msgstr "Nem él" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NMR 10066#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10068msgid "Not married" 10069msgstr "Nem házas" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NMR 10072#: app/GedcomTag.php:2016 10073msgctxt "FEMALE" 10074msgid "Not married" 10075msgstr "Hajadon" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2011 10079msgctxt "MALE" 10080msgid "Not married" 10081msgstr "Nőtlen" 10082 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10084msgid "Not verified by the user" 10085msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10086 10087#. I18N: gedcom tag NOTE 10088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10090#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10092#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10093#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10095#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10102msgid "Note" 10103msgstr "Jegyzet" 10104 10105#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10106msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10107msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10108 10109#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10110msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10111msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10112 10113#. I18N: Name of a module 10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10118#: resources/views/media-page.phtml:80 10119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10120#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10121#: resources/views/source-page.phtml:67 10122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10125msgid "Notes" 10126msgstr "Jegyzetek" 10127 10128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10129msgid "Nothing found to cleanup" 10130msgstr "Nincs mit tisztítani" 10131 10132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10134msgid "Nothing found." 10135msgstr "Nincs találat." 10136 10137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10139msgid "Nothing to show" 10140msgstr "" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10143msgctxt "Abbreviation for November" 10144msgid "Nov" 10145msgstr "Nov." 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "november" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10153msgctxt "INSTRUMENTAL" 10154msgid "November" 10155msgstr "november" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "November" 10160msgstr "november" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10165msgctxt "NOMINATIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "november" 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10172msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NCHI 10175#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10178msgid "Number of children" 10179msgstr "Gyerekek száma" 10180 10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10184msgid "Number of days to show" 10185msgstr "A mutatandó napok száma" 10186 10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10189msgid "Number of families without children" 10190msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10194msgid "Number of given names" 10195msgstr "Utónevek száma" 10196 10197#. I18N: gedcom tag NMR 10198#: app/GedcomTag.php:887 10199msgid "Number of marriages" 10200msgstr "Házasságkötések száma" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10204msgid "Number of pages" 10205msgstr "Oldalak száma" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10210msgid "Number of surnames" 10211msgstr "Vezetéknevek száma" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Nővér" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10218msgctxt "FEMALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Nővér" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10223msgctxt "MALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Ápoló" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10229msgid "Oakland, California, United States" 10230msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10234msgid "Oaxaca, Mexico" 10235msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10236 10237#. I18N: gedcom tag OCCU 10238#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10240msgid "Occupation" 10241msgstr "Foglalkozás" 10242 10243#. I18N: Name of a report 10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10247msgid "Occupations" 10248msgstr "Foglalkozások" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10252msgid "Occupied Palestinian Territory" 10253msgstr "Megszállt palesztin terület" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10256msgctxt "Abbreviation for October" 10257msgid "Oct" 10258msgstr "Okt." 10259 10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:301 10262msgid "Octidi" 10263msgstr "Nyolcas napok" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "október" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10271msgctxt "INSTRUMENTAL" 10272msgid "October" 10273msgstr "október" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10276msgctxt "LOCATIVE" 10277msgid "October" 10278msgstr "október" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10283msgctxt "NOMINATIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "október" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10289msgid "Ogden, Utah, United States" 10290msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10295msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10296 10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10298msgid "Old data" 10299msgstr "Régi adatok" 10300 10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10302msgid "Old files found" 10303msgstr "Régi fájlokat találtam" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10306msgid "Oldest father" 10307msgstr "Legidősebb apa" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10310msgid "Oldest female" 10311msgstr "Legidősebb nő" 10312 10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10314msgid "Oldest living individuals" 10315msgstr "Legidősebb élő személy" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10318msgid "Oldest male" 10319msgstr "Legidősebb férfi" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10322msgid "Oldest mother" 10323msgstr "Legidősebb anya" 10324 10325#. I18N: The name of a colour-scheme 10326#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10327msgid "Olivia" 10328msgstr "Olivazöld" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10332msgid "Oman" 10333msgstr "Omán" 10334 10335#. I18N: Name of a module 10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10337msgid "On this day" 10338msgstr "A mai napon" 10339 10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10341msgid "On this day…" 10342msgstr "A mai napon…" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10345msgid "Only add new records" 10346msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10347 10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10354msgid "Only managers can edit" 10355msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only update existing records" 10359msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10360 10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10363msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10364 10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10367msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10368 10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10371msgid "OpenStreetMap™" 10372msgstr "OpenStreetMap™" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10377msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10378 10379#: app/Date/JalaliDate.php:260 10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10381msgid "Ord" 10382msgstr "Ord" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:127 10386msgctxt "GENITIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "Ordibehesht" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:217 10392msgctxt "INSTRUMENTAL" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "Ordibehesht" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:172 10398msgctxt "LOCATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "Ordibehesht" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:82 10404msgctxt "NOMINATIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "Ordibehesht" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDI 10409#: app/GedcomTag.php:907 10410msgid "Ordinance" 10411msgstr "Szertartás" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDN 10414#: app/GedcomTag.php:910 10415msgid "Ordination" 10416msgstr "Felszentelés" 10417 10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10420msgid "Orientation" 10421msgstr "Elrendezés" 10422 10423#. I18N: Location of an LDS church temple 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10425msgid "Orlando, Florida, United States" 10426msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10427 10428#. I18N: Type of media object 10429#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10433msgid "Other" 10434msgstr "Egyéb" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10437msgid "Other facts to show in charts" 10438msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10439 10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10442msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10445msgid "Other preferences" 10446msgstr "Egyéb beállítások" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Tulajdonos" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10453msgctxt "FEMALE" 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Tulajdonos" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10458msgctxt "MALE" 10459msgid "Owner" 10460msgstr "Tulajdonos" 10461 10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10463#: app/Functions/Functions.php:64 10464msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10465msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10466 10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10468#: app/Functions/Functions.php:61 10469msgid "PHP failed to write to disk." 10470msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10471 10472#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10473msgid "PHP information" 10474msgstr "PHP-információ" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10491msgid "Page" 10492msgstr "Oldal" 10493 10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10496#, php-format 10497msgid "Page %s of %s" 10498msgstr "%s / %s oldal" 10499 10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10516msgid "Page size" 10517msgstr "Papírméret" 10518 10519#. I18N: Type of media object 10520#: app/GedcomTag.php:2408 10521msgid "Painting" 10522msgstr "Festmény" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10526msgid "Pakistan" 10527msgstr "Pakisztán" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10531msgid "Palau" 10532msgstr "Palau" 10533 10534#. I18N: A colour scheme 10535#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10536msgid "Palette" 10537msgstr "Színpaletta" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10541msgid "Palmyra, New York, United States" 10542msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10546msgid "Panama" 10547msgstr "Panama" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10551msgid "Panama City, Panama" 10552msgstr "Panamaváros, Panama" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10556msgid "Papeete, Tahiti" 10557msgstr "Papeete, Tahiti" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10561msgid "Papua New Guinea" 10562msgstr "Pápua Új-Guinea" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10566msgid "Paraguay" 10567msgstr "Paraguay" 10568 10569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Szülők" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Szülők és testvérek" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Szülők életkora" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10590#: resources/views/login-page.phtml:43 10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10593#: resources/views/register-page.phtml:70 10594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10595msgid "Password" 10596msgstr "Jelszó" 10597 10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10602#: resources/views/register-page.phtml:76 10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10604msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10605 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10608msgid "Payson, Utah, United States" 10609msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10610 10611#. I18N: Name of a module/chart 10612#. I18N: Name of a report 10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10618msgid "Pedigree" 10619msgstr "Ősfa" 10620 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10622msgid "Pedigree chart" 10623msgstr "Ősfa" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10627msgid "Pedigree map" 10628msgstr "Származási térkép" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree map of %s" 10634msgstr "%s származási térképe" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree tree of %s" 10640msgstr "%s ősfája" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10651msgid "Pending changes" 10652msgstr "Függőben lévő változtatások" 10653 10654#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10655msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10656msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10657 10658#. I18N: gedcom tag _PRMN 10659#: app/GedcomTag.php:2029 10660msgid "Permanent number" 10661msgstr "Állandó szám" 10662 10663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10665msgid "Permanently delete these records?" 10666msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10667 10668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10669msgid "Personal data" 10670msgstr "Személyes adatok" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10674msgid "Perth, Australia" 10675msgstr "Perth, Ausztrália" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10679msgid "Peru" 10680msgstr "Peru" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10684msgid "Philippines" 10685msgstr "Fülöp-szigetek" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10689msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10690msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PHON 10693#: app/GedcomTag.php:925 10694msgid "Phone" 10695msgstr "Telefon" 10696 10697#. I18N: gedcom tag FONE 10698#: app/GedcomTag.php:773 10699msgid "Phonetic" 10700msgstr "Fonetikus" 10701 10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10703msgid "Phonetic algorithm" 10704msgstr "Fonetikai algoritmus" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:866 10707msgid "Phonetic name" 10708msgstr "Fonetikus név" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:933 10711msgid "Phonetic place" 10712msgstr "Fonetikus hely" 10713 10714#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10715#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10716#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10717msgid "Phonetic search" 10718msgstr "Fonetikus keresés" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:1057 10721msgid "Phonetic title" 10722msgstr "Fonetikus cím" 10723 10724#. I18N: Type of media object 10725#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10726msgid "Photo" 10727msgstr "Fotó" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10731msgid "Pink Plastic" 10732msgstr "Pasztellrubin" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10736msgid "Pitcairn" 10737msgstr "Pitcairn-szigetek" 10738 10739#. I18N: gedcom tag PLAC 10740#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10741#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "Hely" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "Helyrangsor" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "Hely héberül" 10772 10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10774msgid "Place list" 10775msgstr "Helylista" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:12 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:8 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "Örökbefogadás helye" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "Keresztelés helye" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "Bar mitzvah helye" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "Bat mitzvah helye" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "Születés helye" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "Áldás helye" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "Körülmetélés helye" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "Temetés helye" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "Keresztelő helye" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "Konfirmáció helye" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "Hamvasztás helye" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "Elhalálozás helye" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "Kivándorlás helye" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "Eljegyzés helye" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "Esemény helye" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "Elsőáldozás helye" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "Bevándorlás helye" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "Esküvő helye" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "Honosítás helye" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "Felszentelés helye" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "Tartózkodás helye" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10908msgid "Places" 10909msgstr "Helyek" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "Lejátszás" 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10925msgid "Please try again." 10926msgstr "Kérem próbálja újra." 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:143 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Eső hava" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:237 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Eső hava" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:190 10942msgctxt "LOCATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Eső hava" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:95 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "Eső hava" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10954msgid "Poland" 10955msgstr "Lengyelország" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:100 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Polish" 10960msgstr "lengyel" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10967msgid "Port number" 10968msgstr "Portszám" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10972msgid "Portland, Oregon, United States" 10973msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10977msgid "Porto Alegre, Brazil" 10978msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10979 10980#. I18N: page orientation 10981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10984msgid "Portrait" 10985msgstr "Keskenyebb" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10989msgid "Portugal" 10990msgstr "Portugália" 10991 10992#: app/SurnameTradition.php:94 10993msgctxt "Surname tradition" 10994msgid "Portuguese" 10995msgstr "portugál" 10996 10997#. I18N: gedcom tag POST 10998#: app/GedcomTag.php:940 10999msgid "Postal code" 11000msgstr "Irányítószám" 11001 11002#. I18N: Name of a module 11003#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11004msgid "Powered by webtrees™" 11005msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:151 11009msgctxt "GENITIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Rét hava" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:245 11015msgctxt "INSTRUMENTAL" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Rét hava" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:198 11021msgctxt "LOCATIVE" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "Rét hava" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:104 11027msgctxt "NOMINATIVE" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "Rét hava" 11030 11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11032msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11033msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11036msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11037msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11038 11039#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11040msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11041msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11042 11043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11044#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11045#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11046#: resources/views/admin/components.phtml:45 11047#: resources/views/admin/components.phtml:48 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11055msgid "Preferences" 11056msgstr "Beállítások" 11057 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11059#, php-format 11060msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11061msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11062 11063#. I18N: A configuration setting 11064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11065msgid "Preferred contact method" 11066msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11067 11068#. I18N: Label for a configuration option 11069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11071#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11072#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11074#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11075msgid "Presentation style" 11076msgstr "Elrendezés" 11077 11078#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11080msgid "President’s Office" 11081msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11085msgid "Preston, England" 11086msgstr "Preston, Anglia" 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11091msgid "Preview" 11092msgstr "Előnézet" 11093 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11095msgid "Priest" 11096msgstr "Pap" 11097 11098#. I18N: The first day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:287 11100msgid "Primidi" 11101msgstr "Egyes napok" 11102 11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11104msgid "Print basic events when blank" 11105msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11106 11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11108#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11109msgid "Privacy" 11110msgstr "Adatvédelem" 11111 11112#. I18N: Name of a module 11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11115msgid "Privacy policy" 11116msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11117 11118#. I18N: a restrction on viewing data 11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11120msgid "Privacy restriction" 11121msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11122 11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11125msgid "Privacy restrictions" 11126msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11130msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11131 11132#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11133#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11134#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11136#: app/Submitter.php:104 11137msgid "Private" 11138msgstr "Privát adat" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11141msgid "Private key" 11142msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "Tulajdon" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11167msgid "Publication" 11168msgstr "Publikáció" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11172msgid "Puerto Rico" 11173msgstr "Puerto Rico" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11177msgid "Qatar" 11178msgstr "Katar" 11179 11180#. I18N: gedcom tag QUAY 11181#: app/GedcomTag.php:952 11182msgid "Quality of data" 11183msgstr "Adatminőség" 11184 11185#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11186#: app/Date/FrenchDate.php:293 11187msgid "Quartidi" 11188msgstr "Négyes napok" 11189 11190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11192msgid "Question" 11193msgstr "Kérdés" 11194 11195#. I18N: Location of an LDS church temple 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11197msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11198msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11199 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11201msgid "Quick family facts" 11202msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11205msgid "Quick individual facts" 11206msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11209msgid "Quick repository facts" 11210msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11213msgid "Quick source facts" 11214msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11215 11216#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:295 11218msgid "Quintidi" 11219msgstr "Ötös napok" 11220 11221#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11222#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11223msgid "RE: " 11224msgstr "Re: " 11225 11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11227msgid "Rabbi" 11228msgstr "Rabbi" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:132 11232msgctxt "GENITIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "Rébi el avvel" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11237#: app/Date/HijriDate.php:222 11238msgctxt "INSTRUMENTAL" 11239msgid "Rabi’ al-awwal" 11240msgstr "Rébi el avvel" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11243#: app/Date/HijriDate.php:177 11244msgctxt "LOCATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-awwal" 11246msgstr "Rébi el avvel" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11249#: app/Date/HijriDate.php:87 11250msgctxt "NOMINATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-awwal" 11252msgstr "Rébi el avvel" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:134 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "Rébi el accher" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11261#: app/Date/HijriDate.php:224 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rabi’ al-thani" 11264msgstr "Rébi el accher" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11267#: app/Date/HijriDate.php:179 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-thani" 11270msgstr "Rébi el accher" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11273#: app/Date/HijriDate.php:89 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rabi’ al-thani" 11276msgstr "Rébi el accher" 11277 11278#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11280msgid "Rada" 11281msgstr "Rada" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:140 11285msgctxt "GENITIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "Redseb" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11290#: app/Date/HijriDate.php:230 11291msgctxt "INSTRUMENTAL" 11292msgid "Rajab" 11293msgstr "Redseb" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11296#: app/Date/HijriDate.php:185 11297msgctxt "LOCATIVE" 11298msgid "Rajab" 11299msgstr "Redseb" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11302#: app/Date/HijriDate.php:95 11303msgctxt "NOMINATIVE" 11304msgid "Rajab" 11305msgstr "Redseb" 11306 11307#. I18N: Location of an LDS church temple 11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11309msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11310msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:144 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "Ramadán" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11319#: app/Date/HijriDate.php:234 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Ramadan" 11322msgstr "Ramadán" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11325#: app/Date/HijriDate.php:189 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Ramadan" 11328msgstr "Ramadán" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11331#: app/Date/HijriDate.php:99 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Ramadan" 11334msgstr "Ramadán" 11335 11336#. I18N: Description of the “Slide show” module 11337#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11338msgid "Random images from the current family tree." 11339msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11342#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11343#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11345msgid "Re-order children" 11346msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11352msgid "Re-order families" 11353msgstr "Családsorrendcsere" 11354 11355#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11356#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11360msgid "Re-order media" 11361msgstr "Médiasorrend-csere" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11366msgid "Re-order names" 11367msgstr "Névsorrendcsere" 11368 11369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11371#: resources/views/admin/users.phtml:21 11372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11375#: resources/views/register-page.phtml:34 11376msgid "Real name" 11377msgstr "Valódi név" 11378 11379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11380msgid "Really delete all geographic data?" 11381msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11382 11383#. I18N: Name of a module 11384#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11385#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11386msgid "Recent changes" 11387msgstr "Legutóbbi változtatások" 11388 11389#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11390msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11391msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11395msgid "Recife, Brazil" 11396msgstr "Recife, Brazília" 11397 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11405#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11406msgid "Record" 11407msgstr "Bejegyzés" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RIN 11410#: app/GedcomTag.php:991 11411msgid "Record ID number" 11412msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11413 11414#. I18N: gedcom tag RFN 11415#: app/GedcomTag.php:982 11416msgid "Record file number" 11417msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11418 11419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11420#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11422msgid "Records" 11423msgstr "Bejegyzések" 11424 11425#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11426#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11427msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11428msgstr "" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11432msgid "Redlands, California, United States" 11433msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11434 11435#. I18N: gedcom tag REFN 11436#: app/GedcomTag.php:955 11437msgid "Reference number" 11438msgstr "Hivatkozási szám" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11444 11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11446msgid "Registered partnership" 11447msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Hivatalnok" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11454msgctxt "FEMALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Hivatalnok" 11457 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Hivatalnok" 11462 11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11465msgid "Regular expression" 11466msgstr "Reguláris kifejezés" 11467 11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11470msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11474msgid "Reject" 11475msgstr "Elutasítás" 11476 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11478msgid "Reject all changes" 11479msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11480 11481#. I18N: Name of a module/report 11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11485msgid "Related families" 11486msgstr "Kapcsolódó családok" 11487 11488#. I18N: Name of a report 11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11492msgid "Related individuals" 11493msgstr "Kapcsolódó személyek" 11494 11495#. I18N: gedcom tag RELA 11496#: app/GedcomTag.php:958 11497msgid "Relationship" 11498msgstr "Kapcsolat" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _FREL 11501#: app/GedcomTag.php:1825 11502msgid "Relationship to father" 11503msgstr "Kapcsolat az apával" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11506msgid "Relationship to me" 11507msgstr "Kapcsolat velem" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _MREL 11510#: app/GedcomTag.php:1981 11511msgid "Relationship to mother" 11512msgstr "Kapcsolat az anyával" 11513 11514#. I18N: gedcom tag PEDI 11515#: app/GedcomTag.php:922 11516msgid "Relationship to parents" 11517msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11518 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11520#, php-format 11521msgid "Relationship: %s" 11522msgstr "Kapcsolat: %s" 11523 11524#. I18N: Name of a module/chart 11525#. I18N: Configuration option 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11532msgid "Relationships" 11533msgstr "Kapcsolatok" 11534 11535#. I18N: %s are individual’s names 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11537#, php-format 11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11539msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11540 11541#. I18N: gedcom tag RELI 11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11544msgid "Religion" 11545msgstr "Vallás" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:912 11548msgid "Religious institution" 11549msgstr "Vallási intézmény" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11552msgid "Religious marriage" 11553msgstr "Egyházi esküvő" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2040 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Vallási név" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2037 11560msgctxt "FEMALE" 11561msgid "Religious name" 11562msgstr "Vallási név" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2033 11565msgctxt "MALE" 11566msgid "Religious name" 11567msgstr "Vallási név" 11568 11569#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11570#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11572msgid "Reload map" 11573msgstr "" 11574 11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11576msgid "Reminder email frequency (days)" 11577msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag SERV 11580#: app/GedcomTag.php:1000 11581msgid "Remote server" 11582msgstr "Távoli szerver" 11583 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11589msgid "Remove" 11590msgstr "Eltávolítás" 11591 11592#. I18N: Name of a module 11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11594msgid "Remove duplicate links" 11595msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11596 11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11598msgid "Remove individual" 11599msgstr "Személy eltávolítása" 11600 11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11604msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11605 11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11607msgid "Remove this location?" 11608msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11612msgid "Reno, Nevada, United States" 11613msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11614 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11616msgid "Renumber" 11617msgstr "Átszámozás" 11618 11619#. I18N: Renumber the records in a family tree 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11623msgid "Renumber family tree" 11624msgstr "A családfa átszámozása" 11625 11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11627msgid "Replace" 11628msgstr "Csere" 11629 11630#. I18N: Description of a “Data fix” module 11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11632msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11633msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje." 11634 11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11636msgid "Replace with" 11637msgstr "Csere erre" 11638 11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11640msgid "Replacement text" 11641msgstr "Helyettesítő szöveg" 11642 11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11644msgid "Reply" 11645msgstr "Válasz" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11651msgid "Report" 11652msgstr "Jelentés" 11653 11654#. I18N: Name of a module 11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11660msgid "Reports" 11661msgstr "Jelentések" 11662 11663#. I18N: Name of a module/list 11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11675#: resources/views/search-results.phtml:46 11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11677msgid "Repositories" 11678msgstr "Adattárak" 11679 11680#. I18N: gedcom tag REPO 11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11686msgid "Repository" 11687msgstr "Adattár" 11688 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11690msgid "Repository name" 11691msgstr "Adattár neve" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11695msgid "Republic of the Congo" 11696msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11701msgid "Request a new password" 11702msgstr "Új jelszó kérése" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11708msgid "Request a new user account" 11709msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11710 11711#. I18N: gedcom tag _TODO 11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11713msgid "Research task" 11714msgstr "Kutatandó feladat" 11715 11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11718msgid "Research tasks" 11719msgstr "Kutatandó feladatok" 11720 11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11723msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11724 11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11727msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11728 11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11730msgid "Reset to initial map state" 11731msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RESI 11734#: app/GedcomTag.php:967 11735msgid "Residence" 11736msgstr "Lakóhely" 11737 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11740msgid "Restore the default block layout" 11741msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11745msgid "Restrict to immediate family" 11746msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESN 11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11751#: resources/views/media-page.phtml:177 11752msgid "Restriction" 11753msgstr "Korlátozás" 11754 11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11757msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11758 11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11760msgid "Results" 11761msgstr "Eredmények" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RETI 11764#: app/GedcomTag.php:977 11765msgid "Retirement" 11766msgstr "Nyugdíjazás" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11770msgid "Reunion" 11771msgstr "Reunion-sziget" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11775msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11776msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11777 11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11779msgid "Right" 11780msgstr "Jobb" 11781 11782#. I18N: gedcom tag ROLE 11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11784msgid "Role" 11785msgstr "Szerepkör" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11789msgid "Romania" 11790msgstr "Románia" 11791 11792#. I18N: gedcom tag ROMN 11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11794msgid "Romanized" 11795msgstr "Latinosított" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:935 11798msgid "Romanized place" 11799msgstr "Latinosított hely" 11800 11801#: app/GedcomTag.php:1059 11802msgid "Romanized title" 11803msgstr "Latinosított cím" 11804 11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11807msgid "Roots" 11808msgstr "Gyökerek" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11813msgid "Russell" 11814msgstr "Russell" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11818msgid "Russia" 11819msgstr "Oroszország" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11823msgid "Rwanda" 11824msgstr "Ruanda" 11825 11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11827msgid "SMTP mail server" 11828msgstr "SMTP-levélszerver" 11829 11830#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11832msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11833 11834#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11835#, php-format 11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11837msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11841msgid "Sacramento, California, United States" 11842msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:130 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Szafar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:220 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Szafar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:175 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Szafar" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:85 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Szafar" 11867 11868#. I18N: The name of a colour-scheme 11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11870msgid "Sage" 11871msgstr "Zsályazöld" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11875msgid "Saint Helena" 11876msgstr "Szent Ilona" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11880msgid "Saint Kitts and Nevis" 11881msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11885msgid "Saint Lucia" 11886msgstr "Szent Lucia" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11890msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11891msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11896msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11902 11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11904msgid "Same as uploaded file" 11905msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11909msgid "Samoa" 11910msgstr "Szamoa" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11914msgid "San Antonio, Texas, United States" 11915msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11919msgid "San Diego, California, United States" 11920msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11924msgid "San Jose, Costa Rica" 11925msgstr "San Jose, Costa Rica" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11929msgid "San Marino" 11930msgstr "San Marino" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11934msgid "San Salvador, El Salvador" 11935msgstr "San Salvador, Salvador" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11939msgid "Santiago, Chile" 11940msgstr "Santiago, Chile" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11945msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11949msgid "Sao Paulo, Brazil" 11950msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11954msgid "Sao Tome and Principe" 11955msgstr "Sao Tome és Principe" 11956 11957#. I18N: abbreviation for Saturday 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11960msgid "Sat" 11961msgstr "Szo." 11962 11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11964msgid "Saturday" 11965msgstr "Szombat" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11969msgid "Saudi Arabia" 11970msgstr "Szaúd-Arábia" 11971 11972#: app/GedcomTag.php:683 11973msgid "School or college" 11974msgstr "Iskola vagy főiskola" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11978msgid "Scotland" 11979msgstr "Skócia" 11980 11981#. I18N: gedcom tag _SCBK 11982#: app/GedcomTag.php:2044 11983msgid "Scrapbook" 11984msgstr "Album" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Pecsételés" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Pecsételés" 11997 11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Sealing" 12002msgstr "Pecsételés" 12003 12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12006msgid "Sealing canceled (divorce)" 12007msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#. I18N: A button label. 12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12015#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12016#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12021msgid "Search" 12022msgstr "Keresés" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12027msgid "Search and replace" 12028msgstr "Keresés és csere" 12029 12030#. I18N: Description of a “Data fix” module 12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12032msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12033msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12034 12035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12037msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12038msgstr "" 12039 12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12041msgid "Search filters" 12042msgstr "Keresőszűrők" 12043 12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12046msgid "Search for" 12047msgstr "Keresendő szöveg" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12050msgid "Search method" 12051msgstr "Keresési módszer" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12054msgid "Search text/pattern" 12055msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12056 12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12059msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12063msgid "Seattle, Washington, United States" 12064msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12067msgid "Second record" 12068msgstr "Második bejegyzés" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12072msgid "Secure connection" 12073msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12074 12075#. I18N: A configuration setting 12076#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12077msgid "Security code" 12078msgstr "Biztonsági kód" 12079 12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12082#, php-format 12083msgid "See %s for more information." 12084msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12085 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12089msgid "Select" 12090msgstr "Kiválaszt" 12091 12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12093msgid "Select a GEDCOM file to import" 12094msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12099msgid "Select a date" 12100msgstr "Dátumválasztás" 12101 12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12103msgid "Select individuals by place or date" 12104msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12105 12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12109msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12110 12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12112msgid "Select the desired age interval" 12113msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12116msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12117msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12118 12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12120msgid "Select two records to merge." 12121msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12122 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12124msgid "Selector" 12125msgstr "Választó" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12128msgid "Seller" 12129msgstr "Eladó" 12130 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12132msgctxt "FEMALE" 12133msgid "Seller" 12134msgstr "Eladó" 12135 12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12137msgctxt "MALE" 12138msgid "Seller" 12139msgstr "Eladó" 12140 12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12145msgid "Send" 12146msgstr "Elküld" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12153msgid "Send a message" 12154msgstr "Üzenetküldés" 12155 12156#: app/Services/MessageService.php:210 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12158msgid "Send a message to all users" 12159msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12160 12161#: app/Services/MessageService.php:212 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12163msgid "Send a message to users who have never signed in" 12164msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12165 12166#: app/Services/MessageService.php:214 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12169msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12170 12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12172msgid "Send a test email using these settings" 12173msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12174 12175#. I18N: Label for a configuration option 12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12177msgid "Send out reminder emails" 12178msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12179 12180#. I18N: A configuration setting 12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12182msgid "Sender name" 12183msgstr "Feladó neve" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12187msgid "Sending email" 12188msgstr "E-mail küldése" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12192msgid "Sending server name" 12193msgstr "Szervernév küldése" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12197msgid "Senegal" 12198msgstr "Szenegál" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12202msgid "Seoul, Korea" 12203msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12206msgctxt "Abbreviation for September" 12207msgid "Sep" 12208msgstr "Szept." 12209 12210#. I18N: gedcom tag _SEPR 12211#: app/GedcomTag.php:2047 12212msgid "Separated" 12213msgstr "Különélés" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12216msgctxt "GENITIVE" 12217msgid "September" 12218msgstr "szeptember" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12221msgctxt "INSTRUMENTAL" 12222msgid "September" 12223msgstr "szeptember" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12226msgctxt "LOCATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "szeptember" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12233msgctxt "NOMINATIVE" 12234msgid "September" 12235msgstr "szeptember" 12236 12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:299 12239msgid "Septidi" 12240msgstr "Hetes napok" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12244msgid "Serbia" 12245msgstr "Szerbia" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12248msgid "Servant" 12249msgstr "Szolgáló" 12250 12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12252msgctxt "FEMALE" 12253msgid "Servant" 12254msgstr "Cselédlány" 12255 12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12257msgctxt "MALE" 12258msgid "Servant" 12259msgstr "Cseléd" 12260 12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12263msgid "Server information" 12264msgstr "Szerverinformáció" 12265 12266#. I18N: A configuration setting 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12271msgid "Server name" 12272msgstr "Szervernév" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12275msgid "Set a new password" 12276msgstr "Állítson be új jelszót" 12277 12278#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12279msgid "Set as default" 12280msgstr "Legyen alapértelmezett" 12281 12282#. I18N: You need to: 12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12285msgid "Set the access level for each tree." 12286msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12290msgid "Set the default blocks for new family trees" 12291msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12295msgid "Set the default blocks for new users" 12296msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12297 12298#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12300msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12301msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12302 12303#. I18N: You need to: 12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12306msgid "Set the status to “approved”." 12307msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12308 12309#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12311msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12312msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12313 12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12316msgid "Setup wizard for webtrees" 12317msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12318 12319#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12320#: app/Date/FrenchDate.php:297 12321msgid "Sextidi" 12322msgstr "Hatos napok" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12326msgid "Seychelles" 12327msgstr "Seychelle-szigetek" 12328 12329#: app/Date/JalaliDate.php:264 12330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12331msgid "Shah" 12332msgstr "Shah" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:135 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:225 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:180 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "Shahrivar" 12351 12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12353#: app/Date/JalaliDate.php:90 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Shahrivar" 12356msgstr "Shahrivar" 12357 12358#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12359#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12361#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12362#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12363#: resources/views/note-page.phtml:84 12364msgid "Shared note" 12365msgstr "Megosztott jegyzet" 12366 12367#. I18N: Name of a module/list 12368#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12370#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12371msgid "Shared notes" 12372msgstr "Megosztott jegyzetek" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:146 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Sevvál" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:236 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Sevvál" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:191 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Sevvál" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12393#: app/Date/HijriDate.php:101 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shawwal" 12396msgstr "Sevvál" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:142 12400msgctxt "GENITIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sabán" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:232 12406msgctxt "INSTRUMENTAL" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sabán" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:187 12412msgctxt "LOCATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sabán" 12415 12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12417#: app/Date/HijriDate.php:97 12418msgctxt "NOMINATIVE" 12419msgid "Sha’aban" 12420msgstr "Sabán" 12421 12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12423msgid "She " 12424msgstr "Ő " 12425 12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12427msgid "She died" 12428msgstr "Elhunyt" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12432msgid "She married" 12433msgstr "Férj" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12436msgid "She resided at" 12437msgstr "Tartózkodási helye" 12438 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12440msgid "She was born" 12441msgstr "Született" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12444msgid "She was buried" 12445msgstr "Eltemették" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12448msgid "She was christened" 12449msgstr "Megkeresztelték" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12452msgid "She was cremated" 12453msgstr "Elhamvasztották" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:187 12457msgctxt "GENITIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Svát" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:293 12463msgctxt "INSTRUMENTAL" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Svát" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:240 12469msgctxt "LOCATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Svát" 12472 12473#. I18N: a month in the Jewish calendar 12474#: app/Date/JewishDate.php:134 12475msgctxt "NOMINATIVE" 12476msgid "Shevat" 12477msgstr "Svát" 12478 12479#. I18N: The name of a colour-scheme 12480#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12481msgid "Shiny Tomato" 12482msgstr "Paradicsomfényes" 12483 12484#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12485#: app/GedcomTag.php:2056 12486msgid "Short version" 12487msgstr "Rövid változat" 12488 12489#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12490#: resources/views/help/date.phtml:97 12491msgid "Shortcut" 12492msgstr "Rövidítés" 12493 12494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12495msgid "Shortest marriage" 12496msgstr "Legrövidebb házasság" 12497 12498#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12499msgid "Show" 12500msgstr "Megjelenítés" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12504msgid "Show a download link in the media viewer" 12505msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12506 12507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12508#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12509msgid "Show a privacy policy." 12510msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12511 12512#. I18N: A configuration setting 12513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12514msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12515msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12516 12517#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12518msgid "Show all notes" 12519msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12520 12521#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12522msgid "Show all places in a list" 12523msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12524 12525#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12526msgid "Show all sources" 12527msgstr "Mutasd az összes forrást" 12528 12529#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12531msgid "Show an age cursor" 12532msgstr "Lássuk a kormutatót" 12533 12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12535msgid "Show children of ancestors" 12536msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12539msgid "Show couples where either partner married more than once." 12540msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12543msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12544msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12547msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12548msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12551msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12552msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12555msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12556msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12559msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12560msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12561 12562#. I18N: label for yes/no option 12563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12564msgid "Show date of last update" 12565msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12569msgid "Show dead individuals" 12570msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12571 12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12573msgid "Show divorced couples." 12574msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12577msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12578msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12581msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12582msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12585msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12586msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12590msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12591msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12594msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12595msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12598msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12599msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12603msgid "Show list of family trees" 12604msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12608msgid "Show living individuals" 12609msgstr "Élő személyek mutatása" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12613msgid "Show names of private individuals" 12614msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12620msgid "Show notes" 12621msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12624msgid "Show occupations" 12625msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12626 12627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12629msgid "Show only events of living individuals" 12630msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12633msgid "Show only females." 12634msgstr "Csak a nőket mutasd." 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12637msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12638msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12639 12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12641msgid "Show only individuals, events, or all" 12642msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12645msgid "Show only males." 12646msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12647 12648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12650msgid "Show parents" 12651msgstr "Szülők is" 12652 12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12654msgid "Show pending changes" 12655msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12656 12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12660msgid "Show photos" 12661msgstr "Mutassuk a fotókat" 12662 12663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12664msgid "Show place hierarchy" 12665msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12669msgid "Show private relationships" 12670msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12671 12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12673msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12674msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12675 12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12677msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12678msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12681msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12682msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12683 12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12685msgid "Show residences" 12686msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12687 12688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12689msgid "Show slide show controls" 12690msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12691 12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12697msgid "Show sources" 12698msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12699 12700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12703msgid "Show spouses" 12704msgstr "Mutasd a házastársakat" 12705 12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12708msgid "Show statistics charts" 12709msgstr "Statisztikai ábrák" 12710 12711#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12713#, php-format 12714msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12715msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12716 12717#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12718#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12719msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12720msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12721 12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12723msgid "Show the date and time of update" 12724msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12725 12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12727msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12728msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12729 12730#. I18N: A configuration setting 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12732msgid "Show the family tree" 12733msgstr "Mutasd a családfát" 12734 12735#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12736msgid "Show the list of individuals" 12737msgstr "Személyek listája" 12738 12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12740msgid "Show the list of surnames" 12741msgstr "Vezetéknevek listája" 12742 12743#. I18N: Description of the “Places” module 12744#: app/Module/PlacesModule.php:79 12745msgid "Show the location of events on a map." 12746msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12747 12748#. I18N: label for a yes/no option 12749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12750msgid "Show the user who made the change" 12751msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12752 12753#. I18N: Label for a configuration option 12754#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12755#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12757msgid "Show this block for which languages" 12758msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12759 12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12761msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12762msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12763 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12773msgid "Show to managers" 12774msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12775 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12787msgid "Show to members" 12788msgstr "Mutasd a tagoknak" 12789 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12800#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12801msgid "Show to visitors" 12802msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12803 12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12806msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12807msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12808 12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12811msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12812msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12813 12814#. I18N: %s are placeholders for numbers 12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12817#, php-format 12818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12819msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12820 12821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12822msgid "Sibling" 12823msgstr "Testvér" 12824 12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12826msgid "Siblings" 12827msgstr "Testvérek" 12828 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12831msgid "Sidebar" 12832msgstr "Oldalpanel" 12833 12834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12836#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12838msgid "Sidebars" 12839msgstr "Oldalpanelok" 12840 12841#. I18N: Name of a country or state 12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12843msgid "Sierra Leone" 12844msgstr "Sierra Leone" 12845 12846#. I18N: Name of a module 12847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12848#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12849msgid "Sign in" 12850msgstr "Bejelentkezés" 12851 12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12854msgid "Sign out" 12855msgstr "Kijelentkezés" 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12859msgid "Sign-in and registration" 12860msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12861 12862#: resources/views/help/date.phtml:122 12863msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12864msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12865 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12868msgid "Singapore" 12869msgstr "Szingapúr" 12870 12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12873msgid "Sister" 12874msgstr "Lánytestvér" 12875 12876#. I18N: A configuration setting 12877#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12878#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12880msgid "Site identification code" 12881msgstr "Webhely-azonosító kód" 12882 12883#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12885#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12886msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12887msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12888 12889#. I18N: A configuration setting 12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12892msgid "Site verification code" 12893msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12894 12895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12898msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12899 12900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12901#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12902msgid "Sitemaps" 12903msgstr "Webhelytérképek" 12904 12905#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12907msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12908msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:199 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sziván" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:305 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sziván" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:252 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sziván" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:146 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Sivan" 12932msgstr "Sziván" 12933 12934#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12935#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12936#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12937msgid "Skip to content" 12938msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12939 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Rabszolga" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12945msgctxt "FEMALE" 12946msgid "Slave" 12947msgstr "Rabszolga" 12948 12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12950msgctxt "MALE" 12951msgid "Slave" 12952msgstr "Rabszolga" 12953 12954#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12955#. I18N: Name of a module 12956#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12957msgid "Slide show" 12958msgstr "Diavetítés" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12962msgid "Slovakia" 12963msgstr "Szlovákia" 12964 12965#. I18N: Name of a country or state 12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12967msgid "Slovenia" 12968msgstr "Szlovénia" 12969 12970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12972msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12973 12974#. I18N: Location of an LDS church temple 12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12976msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12977msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12978 12979#. I18N: gedcom tag SSN 12980#: app/GedcomTag.php:1026 12981msgid "Social security number" 12982msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12986msgid "Solomon Islands" 12987msgstr "Salamon-szigetek" 12988 12989#. I18N: Name of a country or state 12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12991msgid "Somalia" 12992msgstr "Szomália" 12993 12994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12996msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12997msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12998 12999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13002msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 13003 13004#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13006msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13007msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 13008 13009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13013msgid "Son" 13014msgstr "Fiúgyermek" 13015 13016#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13017#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13018#, php-format 13019msgid "Son of %s" 13020msgstr "%s fia" 13021 13022#. I18N: Label for a configuration option 13023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13038msgid "Sort order" 13039msgstr "Rendezési sorrend" 13040 13041#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13043msgid "Sosa" 13044msgstr "Sosa" 13045 13046#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13047msgid "Sosa-Stradonitz number" 13048msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13049 13050#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13051msgid "Sounds like" 13052msgstr "Úgy hangzik, mint" 13053 13054#. I18N: gedcom tag SOUR 13055#. I18N: Name of a module/report 13056#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13059#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13060#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13061#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13062#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13064#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13071#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13087msgid "Source" 13088msgstr "Forrás" 13089 13090#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13092msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13093msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13098msgid "Source type" 13099msgstr "Forrás típusa" 13100 13101#. I18N: Name of a module/list 13102#. I18N: Name of a module 13103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13104#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13106#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13110#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13115#: resources/views/media-page.phtml:73 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13119#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13120#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13121#: resources/views/search-results.phtml:35 13122#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13129msgid "Sources" 13130msgstr "Források" 13131 13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13133msgid "Sources to the events" 13134msgstr "Események forrásai" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13138msgid "South Africa" 13139msgstr "Dél-Afrika" 13140 13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13142msgid "South America" 13143msgstr "Dél-Amerika" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13147msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13148msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13152msgid "South Sudan" 13153msgstr "Dél-Szudán" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13157msgid "Spain" 13158msgstr "Spanyolország" 13159 13160#: app/SurnameTradition.php:91 13161msgctxt "Surname tradition" 13162msgid "Spanish" 13163msgstr "spanyol" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13167msgid "Spokane, Washington, United States" 13168msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13169 13170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13177msgid "Spouse" 13178msgstr "Házastárs" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:741 13181msgid "Spouse census date" 13182msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:743 13185msgid "Spouse census place" 13186msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13187 13188#: app/GedcomTag.php:751 13189msgid "Spouse note" 13190msgstr "Házastársjegyzet" 13191 13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13196msgid "Spouses" 13197msgstr "Házastársak" 13198 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13202msgid "Spouses and children" 13203msgstr "Házastársak és gyermekek" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13207msgid "Sri Lanka" 13208msgstr "Srí Lanka" 13209 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13212msgid "St. George, Utah, United States" 13213msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13217msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13218msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13219 13220#. I18N: Location of an LDS church temple 13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13223msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13226msgid "Start slide show on page load" 13227msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13228 13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13230msgid "Start year" 13231msgstr "Kezdő év" 13232 13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13234msgid "Starting range of change dates" 13235msgstr "Módosítási dátumtól" 13236 13237#. I18N: gedcom tag STAE 13238#: app/GedcomTag.php:1029 13239msgid "State" 13240msgstr "Állam" 13241 13242#. I18N: Name of a module 13243#. I18N: Name of a module/chart 13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13249msgid "Statistics" 13250msgstr "Statisztika" 13251 13252#. I18N: gedcom tag STAT 13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13256msgid "Status" 13257msgstr "Állapot" 13258 13259#: app/GedcomTag.php:1034 13260msgid "Status change date" 13261msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13262 13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13264msgid "Stillborn" 13265msgstr "Halva született" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13269msgid "Stillborn: exempt" 13270msgstr "Halva született: felmentett" 13271 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13274msgid "Stockholm, Sweden" 13275msgstr "Stockholm, Svédország" 13276 13277#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13280msgid "Stop" 13281msgstr "Állj" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Module/StoriesModule.php:207 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13286msgid "Stories" 13287msgstr "Történetek" 13288 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13290msgid "Story" 13291msgstr "Történet" 13292 13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13296msgid "Story title" 13297msgstr "Történetcím" 13298 13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13303msgid "Subject" 13304msgstr "Tárgy" 13305 13306#. I18N: gedcom tag SUBN 13307#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13308#: app/Submission.php:119 13309msgid "Submission" 13310msgstr "Beadvány" 13311 13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13314msgid "Submitted but not yet cleared" 13315msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SUBM 13318#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13320msgid "Submitter" 13321msgstr "Adatszolgáltató" 13322 13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13324msgid "Submitter name" 13325msgstr "Adatszolgáltató neve" 13326 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13333msgid "Submitters" 13334msgstr "Adatszolgáltatók" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13338msgid "Sudan" 13339msgstr "Szudán" 13340 13341#. I18N: abbreviation for Sunday 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13344msgid "Sun" 13345msgstr "Vas." 13346 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13348msgid "Sunday" 13349msgstr "Vasárnap" 13350 13351#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13353#, php-format 13354msgid "Support and documentation can be found at %s." 13355msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13356 13357#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13358msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13359msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13360 13361#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13362msgid "Support for SQL Server is experimental." 13363msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13367msgid "Suriname" 13368msgstr "Suriname" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SURN 13371#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13372#: resources/views/branches-page.phtml:16 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13379msgid "Surname" 13380msgstr "Vezetéknév" 13381 13382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13383msgid "Surname distribution chart" 13384msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13387msgid "Surname list style" 13388msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13389 13390#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13391msgid "Surname option" 13392msgstr "Vezetéknév beállítása" 13393 13394#. I18N: gedcom tag SPFX 13395#: app/GedcomTag.php:1023 13396msgid "Surname prefix" 13397msgstr "Vezetéknév-előtag" 13398 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13400msgid "Surname tradition" 13401msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13402 13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13407msgid "Surnames" 13408msgstr "Vezetéknevek" 13409 13410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:113 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13413msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13414 13415#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13416#: app/SurnameTradition.php:106 13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13418msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13419 13420#. I18N: Location of an LDS church temple 13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13422msgid "Suva, Fiji" 13423msgstr "Suva, Fiji" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13427msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13428msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13429 13430#. I18N: Reverse the order of two individuals 13431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13432msgid "Swap individuals" 13433msgstr "A személyek cseréje" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13437msgid "Swaziland" 13438msgstr "Szváziföld" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13442msgid "Sweden" 13443msgstr "Svédország" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13447msgid "Switzerland" 13448msgstr "Svájc" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13452msgid "Sydney, Australia" 13453msgstr "Sydney, Ausztrália" 13454 13455#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13456msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13457msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13461msgid "Syria" 13462msgstr "Szíria" 13463 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13466msgid "Tab" 13467msgstr "Fül" 13468 13469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13473msgid "Table prefix" 13474msgstr "Táblaelőtag" 13475 13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13491msgctxt "paper size" 13492msgid "Tabloid" 13493msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13494 13495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13498#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13499msgid "Tabs" 13500msgstr "Fülek" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13504msgid "Taipei, Taiwan" 13505msgstr "Taipei, Tajvan" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13509msgid "Taiwan" 13510msgstr "Tajvan" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13514msgid "Tajikistan" 13515msgstr "Tádzsikisztán" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13519msgid "Tampico, Mexico" 13520msgstr "Tampico, Mexikó" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:201 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:307 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:254 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Tamuz" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:148 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "Tamuz" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13548msgid "Tanzania" 13549msgstr "Tanzánia" 13550 13551#. I18N: The name of a colour-scheme 13552#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13553msgid "Teal Top" 13554msgstr "Kékeszöld" 13555 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13558msgid "Technical help contact" 13559msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13560 13561#. I18N: Location of an LDS church temple 13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13563msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13564msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13565 13566#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13567msgid "Templates" 13568msgstr "Sablonok" 13569 13570#. I18N: gedcom tag TEMP 13571#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13572msgid "Temple" 13573msgstr "Templom" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:185 13577msgctxt "GENITIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tévész" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:291 13583msgctxt "INSTRUMENTAL" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tévész" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:238 13589msgctxt "LOCATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Tévész" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:132 13595msgctxt "NOMINATIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "Tévész" 13598 13599#. I18N: gedcom tag TEXT 13600#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13602msgid "Text" 13603msgstr "Szöveg" 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13607msgid "Thailand" 13608msgstr "Thaiföld" 13609 13610#: resources/views/help/name.phtml:8 13611msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13612msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13613 13614#: resources/views/help/surname.phtml:8 13615msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13616msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13617 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13619#, php-format 13620msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13621msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13622 13623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13624msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13625msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13626 13627#. I18N: Location of an LDS church temple 13628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13629msgid "The Hague, Netherlands" 13630msgstr "Hága, Hollandia" 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13633#, php-format 13634msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13635msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13636 13637#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13638#, php-format 13639msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13640msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13641 13642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13643#: app/Functions/Functions.php:58 13644msgid "The PHP temporary folder is missing." 13645msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13650msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13653#, php-format 13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13655msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13656 13657#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13658#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13659#, php-format 13660msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13661msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13662 13663#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13664msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13665msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13666 13667#. I18N: Description of the “Calendar” module 13668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13669msgid "The calendar menu." 13670msgstr "Naptár menü." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13677msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13678 13679#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13682#, php-format 13683msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13684msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13685 13686#. I18N: Description of the “Charts” module 13687#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13688msgid "The charts menu." 13689msgstr "Ábra menü." 13690 13691#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13692msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13693msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13694 13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13696msgid "The date and time of the last update" 13697msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13700#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13701#, php-format 13702msgid "The details for “%s” have been updated." 13703msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13704 13705#. I18N: %s is a filename 13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13708#, php-format 13709msgid "The family tree has been exported to %s." 13710msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” already exists." 13715msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been created." 13720msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13727msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13728 13729#. I18N: %s is the name of a family tree 13730#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13733msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13734 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13736msgid "The family trees have been merged successfully." 13737msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13738 13739#. I18N: Description of the “Family trees” module 13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13741msgid "The family trees menu." 13742msgstr "Családfa menü." 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13746#, php-format 13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13748msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13751#, php-format 13752msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13753msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be created." 13758msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13762#, php-format 13763msgid "The file %s could not be deleted." 13764msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been deleted." 13769msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13772#, php-format 13773msgid "The file %s has been uploaded." 13774msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13775 13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13777#: app/Functions/Functions.php:52 13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13779msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13780 13781#. I18N: %s is a filename 13782#: resources/views/media-page.phtml:121 13783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13784#, php-format 13785msgid "The file “%s” does not exist." 13786msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13787 13788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13789msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13790msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb." 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s could not be deleted." 13795msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13796 13797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been created." 13800msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13803#, php-format 13804msgid "The folder %s has been deleted." 13805msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13806 13807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13808msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13809msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13812#, php-format 13813msgid "The folder “%s” does not exist." 13814msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13815 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13817msgid "The following facts and events were found in both records." 13818msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13819 13820#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13823#, php-format 13824msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13825msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13826 13827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13828msgid "The following list shows typical requirements." 13829msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13832msgid "The help text has not been written for this item." 13833msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13837msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13838msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13842msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13843msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13844 13845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13850msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13853#, php-format 13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13855msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13856 13857#. I18N: Description of the “Lists” module 13858#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13859msgid "The lists menu." 13860msgstr "Lista menü." 13861 13862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13863msgid "The location of this place is not known." 13864msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert." 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13869msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13872#, php-format 13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13874msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13877msgid "The media object has been created" 13878msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13879 13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13882msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13888msgid "The message was not sent." 13889msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13895#, php-format 13896msgid "The message was successfully sent to %s." 13897msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been disabled." 13903msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13907#, php-format 13908msgid "The module “%s” has been enabled." 13909msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13913msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13918msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13923msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13925 13926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13930 13931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13933msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13936msgid "The note has been created" 13937msgstr "A jegyzet létrejött" 13938 13939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13940msgid "The password needs to be at least six characters long." 13941msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13942 13943#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13945msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13946msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13950msgid "The password reset link has expired." 13951msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13952 13953#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13955msgid "The place hierarchy." 13956msgstr "Helyrangsor." 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13960msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13961msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13965msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13966msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13972msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13973 13974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13977msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13978 13979#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13981#, php-format 13982msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13983msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13989msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13990msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13993msgid "The record has been copied to the clipboard." 13994msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13997#, php-format 13998msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13999msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 14000 14001#. I18N: Description of the “Reports” module 14002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14003msgid "The reports menu." 14004msgstr "Jelentés menü." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14007msgid "The repository has been created" 14008msgstr "Az adattár létrejött" 14009 14010#. I18N: Description of the “Search” module 14011#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14012msgid "The search menu." 14013msgstr "Keresés menü." 14014 14015#: app/Services/SearchService.php:1066 14016msgid "The search returned too many results." 14017msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 14018 14019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14020msgid "The server configuration is OK." 14021msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 14022 14023#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14024msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14025msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14026 14027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14028#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14029msgid "The server’s time limit has been reached." 14030msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14031 14032#. I18N: Description of “Statistics” module 14033#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14034msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14035msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14038msgid "The source has been created" 14039msgstr "A forrás létrejött" 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14042msgid "The submitter has been created" 14043msgstr "A küldő létrejött" 14044 14045#: resources/views/help/name.phtml:13 14046#, php-format 14047msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14048msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14049 14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14052#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14053msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14054msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14055 14056#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14058#, php-format 14059msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14060msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14061msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14062msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14065msgid "The upgrade is complete." 14066msgstr "A frissítés befejeződött." 14067 14068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14069#: app/Functions/Functions.php:49 14070msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14071msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14074#, php-format 14075msgid "The user %s has been deleted." 14076msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14077 14078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14080msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14081msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14085msgid "The username or password is incorrect." 14086msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14087 14088#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14090msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14091msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14092 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14108#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14110msgid "The website preferences have been updated." 14111msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14112 14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14116msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14117 14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14121msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14122 14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14127msgid "Theme" 14128msgstr "Téma" 14129 14130#. I18N: Name of a module 14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14132msgid "Theme change" 14133msgstr "Témaváltás" 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14139msgid "Themes" 14140msgstr "Témák" 14141 14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14143msgid "There are no facts for this individual." 14144msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14147msgid "There are no links to this media object." 14148msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14149 14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14151msgid "There are no media objects for this individual." 14152msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14153 14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14155msgid "There are no notes for this individual." 14156msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14160msgid "There are no pending changes." 14161msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14162 14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14164msgid "There are no research tasks in this family tree." 14165msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14166 14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14168msgid "There are no source citations for this individual." 14169msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14170 14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14174msgid "There are pending changes for you to moderate." 14175msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14176 14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14178#, php-format 14179msgid "There have been no changes within the last %s day." 14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14181msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14182msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14185#, php-format 14186msgid "There is no user account with the email “%s”." 14187msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14188 14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14192#: app/Services/MediaFileService.php:252 14193msgid "There was an error uploading your file." 14194msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:155 14198msgctxt "GENITIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Hőség hónapja" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:249 14204msgctxt "INSTRUMENTAL" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Hőség hónapja" 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:202 14210msgctxt "LOCATIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Hőség hónapja" 14213 14214#. I18N: a month in the French republican calendar 14215#: app/Date/FrenchDate.php:108 14216msgctxt "NOMINATIVE" 14217msgid "Thermidor" 14218msgstr "Hőség hónapja" 14219 14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14222msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14225#, php-format 14226msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14227msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14228 14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14231msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14235msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14239msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14240 14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14243msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14244 14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14248#: resources/views/register-page.phtml:51 14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14251msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14252 14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14256msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14257 14258#: resources/views/family-page.phtml:18 14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/family-page.phtml:16 14264#, php-format 14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14266msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14267 14268#: resources/views/family-page.phtml:24 14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14270msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14271 14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14273#: resources/views/family-page.phtml:22 14274#, php-format 14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14276msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14277 14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14279#, php-format 14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14282msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14283msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14284 14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14286msgid "This family tree has no images to display." 14287msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14288 14289#. I18N: do not translate the #keywords# 14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14292msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14293 14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14296#, php-format 14297msgid "This family tree was last updated on %s." 14298msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14299 14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14303msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14308msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14309 14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14311msgid "This form has expired. Try again." 14312msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14313 14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14317msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14318 14319#: resources/views/individual-page.phtml:33 14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/individual-page.phtml:30 14325#, php-format 14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14327msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14328 14329#: resources/views/individual-page.phtml:42 14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/individual-page.phtml:39 14335#, php-format 14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14337msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14343msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14344 14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14373msgid "This information is not available." 14374msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14375 14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14390msgid "This information is private and cannot be shown." 14391msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14396msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14401msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14406msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14411msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14412 14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14415msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14416 14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14423msgid "This is case sensitive." 14424msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14425 14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14430msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14435msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14436 14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14440msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14441 14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14445msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14446 14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14450msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14455msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14460msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14465msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14470msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14475msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14476 14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14480#: resources/views/register-page.phtml:39 14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14483msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14486msgid "This link is valid for one hour." 14487msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14488 14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14491msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek." 14492 14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14496msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14497 14498#: resources/views/media-page.phtml:30 14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14500msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14501 14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14503#: resources/views/media-page.phtml:28 14504#, php-format 14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14506msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14507 14508#: resources/views/media-page.phtml:36 14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14510msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14511 14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14513#: resources/views/media-page.phtml:34 14514#, php-format 14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14516msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14517 14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14523msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14524 14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14527msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14532msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14533 14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14537msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14538 14539#: resources/views/note-page.phtml:16 14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/note-page.phtml:14 14545#, php-format 14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14547msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14548 14549#: resources/views/note-page.phtml:22 14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14551msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14552 14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14554#: resources/views/note-page.phtml:20 14555#, php-format 14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14557msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14562msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14567msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14572msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14577msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14581msgid "This option will make it easier for users to download images." 14582msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14587msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14592msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14593 14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14597msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14598 14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14600#, php-format 14601msgid "This page has been viewed %s time." 14602msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14603msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14604msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14605 14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14608msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14609 14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14614 14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14616msgid "This record does not exist." 14617msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14618 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14629msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14630 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14639#, php-format 14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14641msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14642 14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14647 14648#: resources/views/repository-page.phtml:16 14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/repository-page.phtml:14 14654#, php-format 14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14657 14658#: resources/views/repository-page.phtml:22 14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/repository-page.phtml:20 14664#, php-format 14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14667 14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14670msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14674msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14678msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14682msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14686msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14690msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14691 14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14693#, php-format 14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14695msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14696 14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14700msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14701 14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14705msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14706 14707#: resources/views/source-page.phtml:17 14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/source-page.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14715msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14716 14717#: resources/views/source-page.phtml:23 14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/source-page.phtml:21 14723#, php-format 14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14725msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14726 14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14730msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14731 14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14734msgid "This type of link is not allowed here." 14735msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14736 14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14738msgid "This user account does not have access to any tree." 14739msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14740 14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14743msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14744 14745#: app/Services/UpgradeService.php:254 14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14747msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14748 14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14751msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14754msgid "This website is operated by the following individuals." 14755msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14756 14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14760msgid "This website is temporarily unavailable" 14761msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14765msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14769msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14773msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14777msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14778 14779#. I18N: %s is the name of a family tree 14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14781#, php-format 14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14783msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14784 14785#. I18N: abbreviation for Thursday 14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14788msgid "Thu" 14789msgstr "Csüt." 14790 14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14792msgid "Thumbnail image" 14793msgstr "Miniatűr kép" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14797msgid "Thumbnail images" 14798msgstr "Bélyegképek" 14799 14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14801msgid "Thursday" 14802msgstr "Csütörtök" 14803 14804#. I18N: Location of an LDS church temple 14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14806msgid "Tijuana, Mexico" 14807msgstr "Tijuana, Mexikó" 14808 14809#. I18N: gedcom tag TIME 14810#: app/GedcomTag.php:1052 14811msgid "Time" 14812msgstr "Idő" 14813 14814#. I18N: A configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14818msgid "Time zone" 14819msgstr "Időzóna" 14820 14821#. I18N: Name of a module/chart 14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14823msgid "Timeline" 14824msgstr "Idővonal" 14825 14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14828msgid "Timestamp" 14829msgstr "Időbélyeg" 14830 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14833msgid "Timor-Leste" 14834msgstr "Kelet-Timor" 14835 14836#: app/Date/JalaliDate.php:262 14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:131 14843msgctxt "GENITIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "Tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:221 14849msgctxt "INSTRUMENTAL" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "Tir" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:176 14855msgctxt "LOCATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "Tir" 14858 14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14860#: app/Date/JalaliDate.php:86 14861msgctxt "NOMINATIVE" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "Tir" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:179 14867msgctxt "GENITIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tisri" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:285 14873msgctxt "INSTRUMENTAL" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tisri" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:232 14879msgctxt "LOCATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tisri" 14882 14883#. I18N: a month in the Jewish calendar 14884#: app/Date/JewishDate.php:126 14885msgctxt "NOMINATIVE" 14886msgid "Tishrei" 14887msgstr "Tisri" 14888 14889#. I18N: gedcom tag TITL 14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14903msgid "Title" 14904msgstr "Mű-/szövegcím" 14905 14906#: app/GedcomTag.php:1061 14907msgid "Title in Hebrew" 14908msgstr "Cím héberül" 14909 14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14913msgctxt "Email recipient" 14914msgid "To" 14915msgstr "Címzett" 14916 14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14919msgctxt "End of date range" 14920msgid "To" 14921msgstr "Eddig" 14922 14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14925msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14926 14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14929msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14934msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14935 14936#. I18N: “Apache” is a software program. 14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14939msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14940 14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14943msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14944 14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14947msgid "To set a new password, follow this link." 14948msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14949 14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14953msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14954 14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14957msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14961msgid "Togo" 14962msgstr "Togó" 14963 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14966msgid "Tokelau" 14967msgstr "Tokelau-szigetek" 14968 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14971msgid "Tokyo, Japan" 14972msgstr "Tokyo, Japán" 14973 14974#. I18N: Type of media object 14975#: app/GedcomTag.php:2402 14976msgid "Tombstone" 14977msgstr "Sírkő" 14978 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14981msgid "Tonga" 14982msgstr "Tonga" 14983 14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14986#, php-format 14987msgid "Top %s given name" 14988msgid_plural "Top %s given names" 14989msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14990msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14991 14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14994#, php-format 14995msgid "Top %s surname" 14996msgid_plural "Top %s surnames" 14997msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14998msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14999 15000#. I18N: i.e. most popular given name. 15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15002msgid "Top given name" 15003msgstr "Leggyakoribb utónév" 15004 15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15008msgid "Top given names" 15009msgstr "Leggyakoribb utónevek" 15010 15011#. I18N: i.e. most popular surname. 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15013msgid "Top surname" 15014msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 15015 15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15019msgid "Top surnames" 15020msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15021 15022#. I18N: Location of an LDS church temple 15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15024msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15025msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15026 15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15045msgid "Total" 15046msgstr "Összesen" 15047 15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15049msgid "Total accepted changes: " 15050msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15053msgid "Total births" 15054msgstr "Születések száma összesen" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15057msgid "Total dead" 15058msgstr "Elhunytak száma összesen" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15061msgid "Total deaths" 15062msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15063 15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15065msgid "Total divorces" 15066msgstr "Válások száma összesen" 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15071msgid "Total events" 15072msgstr "Események száma összesen" 15073 15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15081msgid "Total families" 15082msgstr "Családok száma összesen" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15085msgid "Total females" 15086msgstr "Nők száma összesen" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15089msgid "Total given names" 15090msgstr "Utónevek száma összesen" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15104msgid "Total individuals" 15105msgstr "Személyek száma összesen" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15108msgid "Total living" 15109msgstr "Élők száma összesen" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15112msgid "Total males" 15113msgstr "Férfiak száma összesen" 15114 15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15116msgid "Total marriages" 15117msgstr "Házasságok száma összesen" 15118 15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15120msgid "Total pending changes: " 15121msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15122 15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15126msgid "Total surnames" 15127msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15128 15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15130msgid "Total users" 15131msgstr "Felhasználók száma összesen" 15132 15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15142msgid "Tracking and analytics" 15143msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15144 15145#. I18N: gedcom tag TRLR 15146#: app/GedcomTag.php:1064 15147msgid "Trailer" 15148msgstr "Vontatmány" 15149 15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15154msgid "Tree" 15155msgstr "Fa" 15156 15157#. I18N: The third day in the French republican calendar 15158#: app/Date/FrenchDate.php:291 15159msgid "Tridi" 15160msgstr "Hármas napok" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15164msgid "Trinidad and Tobago" 15165msgstr "Trinidad és Tobago" 15166 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15169msgid "Trujillo, Peru" 15170msgstr "Trujillo, Peru" 15171 15172#. I18N: abbreviation for Tuesday 15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15175msgid "Tue" 15176msgstr "K." 15177 15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15179msgid "Tuesday" 15180msgstr "Kedd" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15184msgid "Tunisia" 15185msgstr "Tunézia" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15189msgid "Turkey" 15190msgstr "Törökország" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15194msgid "Turkmenistan" 15195msgstr "Türkmenisztán" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15199msgid "Turks and Caicos Islands" 15200msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15204msgid "Tuvalu" 15205msgstr "Tuvalu" 15206 15207#. I18N: Location of an LDS church temple 15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15210msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15211 15212#. I18N: Location of an LDS church temple 15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15215msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15216 15217#. I18N: gedcom tag TYPE 15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15229msgid "Type" 15230msgstr "Típus" 15231 15232#: app/GedcomTag.php:722 15233msgid "Type of event" 15234msgstr "Eseménytípus" 15235 15236#: app/GedcomTag.php:727 15237msgid "Type of fact" 15238msgstr "Ténytípus" 15239 15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag _URL 15243#. I18N: A configuration setting 15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15253msgid "URL" 15254msgstr "URL" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15258msgid "US Minor Outlying Islands" 15259msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15263msgid "US Virgin Islands" 15264msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15268msgid "Uganda" 15269msgstr "Uganda" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15273msgid "Ukraine" 15274msgstr "Ukrajna" 15275 15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15278msgid "Uncleared: insufficient data" 15279msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15282msgid "Unique family facts" 15283msgstr "Egyedi családtények" 15284 15285#. I18N: gedcom tag _UID 15286#: app/GedcomTag.php:2065 15287msgid "Unique identifier" 15288msgstr "Egyedi azonosító" 15289 15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15293msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15296msgid "Unique individual facts" 15297msgstr "Egyedi személytények" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15300msgid "Unique repository facts" 15301msgstr "Egyedi adattártények" 15302 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15304msgid "Unique source facts" 15305msgstr "Egyedi forrástények" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15309msgid "United Arab Emirates" 15310msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15314msgid "United Kingdom" 15315msgstr "Egyesült Királyság" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15319msgid "United States" 15320msgstr "Egyesült Államok" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Ismeretlen" 15328 15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15330msgctxt "unknown century" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "Ismeretlen" 15333 15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15341msgctxt "unknown gender" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Ismeretlen" 15344 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15346msgctxt "unknown people" 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "Ismeretlen" 15349 15350#: app/GedcomTag.php:2113 15351msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15352msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15353 15354#: resources/views/admin/media.phtml:45 15355msgid "Unused files" 15356msgstr "Használatlan fájlok" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15359#, php-format 15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15361msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15362 15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15364msgid "Up" 15365msgstr "Fel" 15366 15367#. I18N: Name of a module 15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15369msgid "Upcoming events" 15370msgstr "Közelgő események" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15374msgid "Update" 15375msgstr "Frissítés" 15376 15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15380msgid "Update all" 15381msgstr "Mind frissítése" 15382 15383#. I18N: Name of a module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15385msgid "Update place names" 15386msgstr "Helynevek frissítése" 15387 15388#. I18N: Description of a “Data fix” module 15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15391msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával." 15392 15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15394#. I18N: %s is a version number 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15398#, php-format 15399msgid "Upgrade to webtrees %s." 15400msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15404msgid "Upgrade wizard" 15405msgstr "Frissítésvarázsló" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15409msgid "Upload media files" 15410msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15411 15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15414msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15418msgid "Uruguay" 15419msgstr "Uruguay" 15420 15421#: app/Services/EmailService.php:252 15422msgid "Use SMTP to send messages" 15423msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15424 15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15427msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15428 15429#. I18N: placeholder text for new-password field 15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15432#: resources/views/register-page.phtml:74 15433#, php-format 15434msgid "Use at least %s character." 15435msgid_plural "Use at least %s characters." 15436msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15437msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15438 15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15442msgid "Use colors" 15443msgstr "Színek használata" 15444 15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15446msgid "Use compact layout" 15447msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15451msgid "Use full source citations" 15452msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15453 15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15460msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15464msgid "Use password" 15465msgstr "Jelszó használata" 15466 15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15468#: app/Services/EmailService.php:251 15469msgid "Use sendmail to send messages" 15470msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15471 15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15475msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15479msgid "Use silhouettes" 15480msgstr "Árnyképek használata" 15481 15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15484msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15485 15486#: resources/views/register-page.phtml:89 15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15488msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15489 15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15492msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15493 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15500msgid "User" 15501msgstr "Felhasználó" 15502 15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15509msgid "User administration" 15510msgstr "Felhasználókezelés" 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15513msgid "User didn’t verify within 7 days." 15514msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15515 15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15517msgid "User not verified by administrator." 15518msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15521msgid "User verification" 15522msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15523 15524#. I18N: A configuration setting 15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15528#: resources/views/admin/users.phtml:20 15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15532#: resources/views/login-page.phtml:34 15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:58 15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15538msgid "Username" 15539msgstr "Felhasználónév" 15540 15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15543msgid "Username or email address" 15544msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15545 15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15549#: resources/views/register-page.phtml:63 15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15551msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15552 15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15556msgid "Users" 15557msgstr "Felhasználók" 15558 15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15560msgid "User’s account has been inactive too long: " 15561msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15562 15563#. I18N: Name of a country or state 15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15565msgid "Uzbekistan" 15566msgstr "Üzbegisztán" 15567 15568#. I18N: Location of an LDS church temple 15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15571msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15575msgid "Vanuatu" 15576msgstr "Vanuatu" 15577 15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15580msgid "Various statistics charts." 15581msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15585msgid "Vatican City" 15586msgstr "Vatikán" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:135 15590msgctxt "GENITIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Szüret hava" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:229 15596msgctxt "INSTRUMENTAL" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Szüret hava" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:182 15602msgctxt "LOCATIVE" 15603msgid "Vendemiaire" 15604msgstr "Szüret hava" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:87 15608msgctxt "NOMINATIVE" 15609msgid "Vendemiaire" 15610msgstr "Szüret hava" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15614msgid "Venezuela" 15615msgstr "Venezuela" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:145 15619msgctxt "GENITIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Szél hava" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:239 15625msgctxt "INSTRUMENTAL" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Szél hava" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:192 15631msgctxt "LOCATIVE" 15632msgid "Ventose" 15633msgstr "Szél hava" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:97 15637msgctxt "NOMINATIVE" 15638msgid "Ventose" 15639msgstr "Szél hava" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15643msgid "Veracruz, Mexico" 15644msgstr "Veracruz, Mexikó" 15645 15646#: resources/views/admin/users.phtml:28 15647msgid "Verified" 15648msgstr "Ellenőrizve" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15652msgid "Vernal, Utah, United States" 15653msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15654 15655#. I18N: gedcom tag VERS 15656#: app/GedcomTag.php:1073 15657msgid "Version" 15658msgstr "Verzió" 15659 15660#. I18N: Type of media object 15661#: app/GedcomTag.php:2405 15662msgid "Video" 15663msgstr "Videó" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15667msgid "Vietnam" 15668msgstr "Vietnam" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15671msgid "View" 15672msgstr "Megtekintés" 15673 15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15675#, php-format 15676msgid "View table of events occurring in %s" 15677msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15680msgid "View this day" 15681msgstr "Ezen a napon" 15682 15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15686#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15687#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15688msgid "View this family" 15689msgstr "E család megjelenítése" 15690 15691#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15692msgid "View this month" 15693msgstr "Ebben a hónapban" 15694 15695#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15696msgid "View this year" 15697msgstr "Ebben az évben" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15701msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15702msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15703 15704#. I18N: A configuration setting 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15707msgid "Visible online" 15708msgstr "Látható a jelenlét" 15709 15710#. I18N: A configuration setting 15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15713msgid "Visible to other users when online" 15714msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15715 15716#. I18N: Listbox entry; name of a role 15717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15722msgid "Visitor" 15723msgstr "Látogató" 15724 15725#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15726#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15727#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15730msgid "Vital records" 15731msgstr "Alapvető adatok" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15735msgid "Wales" 15736msgstr "Wales" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15740msgid "Wallis and Futuna" 15741msgstr "Wallis és Futuna" 15742 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15744msgid "Ward" 15745msgstr "Gyám" 15746 15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15748msgctxt "FEMALE" 15749msgid "Ward" 15750msgstr "Gyám" 15751 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15753msgctxt "MALE" 15754msgid "Ward" 15755msgstr "Gyám" 15756 15757#. I18N: Location of an LDS church temple 15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15759msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15760msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15761 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15763msgid "Watermarks" 15764msgstr "Vízjelek" 15765 15766#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15768msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15769msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15770 15771#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15772#, php-format 15773msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15774msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15775 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15779msgid "Website" 15780msgstr "Webhely" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15784msgid "Website logs" 15785msgstr "Webhelynaplók" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15789msgid "Website preferences" 15790msgstr "Webhelybeállítások" 15791 15792#. I18N: abbreviation for Wednesday 15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15795msgid "Wed" 15796msgstr "Sze." 15797 15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15799msgid "Wednesday" 15800msgstr "Szerda" 15801 15802#. I18N: gedcom tag _WEIG 15803#: app/GedcomTag.php:2071 15804msgid "Weight" 15805msgstr "Súly" 15806 15807#. I18N: A %s is the user’s name 15808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15809#, php-format 15810msgid "Welcome %s" 15811msgstr "Üdvözlet, %s" 15812 15813#. I18N: A configuration setting 15814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15815msgid "Welcome text on sign-in page" 15816msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15817 15818#: resources/views/login-page.phtml:21 15819msgid "Welcome to this genealogy website" 15820msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15824msgid "Western Sahara" 15825msgstr "Nyugat-Szahara" 15826 15827#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15829msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15830msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15831 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15833msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15834msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15835 15836#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15838msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15839msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15840 15841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15842msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15843msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe kell rakni." 15844 15845#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15847msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15848msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15849 15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15851msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15852msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15853 15854#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15855msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15856msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15857 15858#. I18N: Label for a configuration option 15859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15860msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15861msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15862 15863#. I18N: A configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15865msgid "Who can upload new media files" 15866msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15867 15868#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15870msgid "Who is online" 15871msgstr "Aki belépett" 15872 15873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15874msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15875msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?" 15876 15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15878msgid "Widow" 15879msgstr "Özvegy" 15880 15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15882msgid "Widower" 15883msgstr "Özvegyember" 15884 15885#. I18N: gedcom tag WIFE 15886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15887#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15899msgid "Wife" 15900msgstr "Feleség" 15901 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15903msgid "Wife’s age" 15904msgstr "Feleség életkora" 15905 15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15907msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15908msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15909 15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15911msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15912msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15913 15914#. I18N: gedcom tag WILL 15915#: app/GedcomTag.php:1079 15916msgid "Will" 15917msgstr "Végrendelet" 15918 15919#. I18N: Location of an LDS church temple 15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15921msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15922msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15926msgid "With sources" 15927msgstr "Forrásokkal" 15928 15929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15931msgid "Without sources" 15932msgstr "Források nélkül" 15933 15934#. I18N: gedcom tag _WITN 15935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15936msgid "Witness" 15937msgstr "Tanú" 15938 15939#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15940#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15942#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15943#: app/SurnameTradition.php:111 15944msgid "Wives take their husband’s surname." 15945msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15946 15947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15951msgid "World" 15952msgstr "Világ" 15953 15954#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15955#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15956msgid "Yahrzeit" 15957msgstr "Évforduló" 15958 15959#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15960#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15961msgid "Yahrzeiten" 15962msgstr "Évfordulók" 15963 15964#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15965msgid "Year" 15966msgstr "Év" 15967 15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15970msgid "Year:" 15971msgstr "Év:" 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15975msgid "Yemen" 15976msgstr "Jemen" 15977 15978#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15981#, php-format 15982msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15983msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15987msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15988msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15989 15990#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15991#, php-format 15992msgid "You are signed in as %s." 15993msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15996msgid "You can apply for an account using the link below." 15997msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15998 15999#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16001msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16002msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 16003 16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16007msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 16008 16009#. I18N: %s is a URL 16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16012#, php-format 16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16014msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 16015 16016#. I18N: Description of a “Data fix” module 16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16019msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16023msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16027msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16028 16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16030msgid "You can renumber this family tree." 16031msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16032 16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16036msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16037 16038#. I18N: Description of a “Data fix” module 16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16041msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16045msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16046 16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16049msgid "You do not have permission to view this page." 16050msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16051 16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16054msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16058msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16061msgid "You have signed out." 16062msgstr "Ön kijelentkezett." 16063 16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16066msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16067 16068#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16069msgid "You must enter all the administrator account fields." 16070msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16071 16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16074msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16075 16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16078msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16079 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16082msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16085msgid "You need to be a family member to access this website." 16086msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16089msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16090msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16091 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16093#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16094msgid "You need to create a family tree." 16095msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16096 16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16099msgid "You need to review the account details." 16100msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16101 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16104msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16105 16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16109msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16110 16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16113msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16114 16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16118#, php-format 16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16120msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16121 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16124msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16125 16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16129msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16130 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16132msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16133msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16136msgid "Youngest father" 16137msgstr "Legfiatalabb apa" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16140msgid "Youngest female" 16141msgstr "Legfiatalabb nő" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16144msgid "Youngest male" 16145msgstr "Legfiatalabb férfi" 16146 16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16148msgid "Youngest mother" 16149msgstr "Legfiatalabb anya" 16150 16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16152msgid "Your clippings cart is empty." 16153msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16154 16155#: resources/views/contact-page.phtml:28 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16157msgid "Your name" 16158msgstr "Az Ön neve" 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16161msgid "Your password has been updated." 16162msgstr "A jelszava frissült." 16163 16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16165#, php-format 16166msgid "Your registration at %s" 16167msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16168 16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16171msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16172 16173#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16174#, php-format 16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16176msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16180msgid "Zambia" 16181msgstr "Zambia" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16185msgid "Zimbabwe" 16186msgstr "Zimbabwe" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16190msgid "Zoom" 16191msgstr "Nagyítás" 16192 16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16198msgid "Zoom in" 16199msgstr "Léptéknövelés" 16200 16201#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16202msgid "Zoom level" 16203msgstr "Nagyítási szint" 16204 16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16210msgid "Zoom out" 16211msgstr "Léptékcsökkentés" 16212 16213#. I18N: Gedcom ABT dates 16214#: app/Date.php:344 16215#, php-format 16216msgid "about %s" 16217msgstr "%s körül" 16218 16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#: resources/views/family-page.phtml:22 16221#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16222#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16223#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16224#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16225msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16226msgid "accept" 16227msgstr "elfogadás" 16228 16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#: resources/views/family-page.phtml:16 16231#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16232#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16233#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16234#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16236msgid "accept" 16237msgstr "elfogadás" 16238 16239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16241msgid "accepted" 16242msgstr "elfogadva" 16243 16244#. I18N: A button label. 16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16248#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16251#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16252msgid "add" 16253msgstr "felvétel" 16254 16255#. I18N: A button label. 16256#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16257msgid "add place" 16258msgstr "hely felvétele" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "adoptált név" 16264 16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16267msgctxt "FEMALE" 16268msgid "adopted name" 16269msgstr "adoptált név" 16270 16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16273msgctxt "MALE" 16274msgid "adopted name" 16275msgstr "adoptált név" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16278msgid "adoption" 16279msgstr "örökbefogadás" 16280 16281#. I18N: Gedcom AFT dates 16282#: app/Date.php:364 16283#, php-format 16284msgid "after %s" 16285msgstr "%s után" 16286 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16290msgid "age" 16291msgstr "kor" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16295msgid "also known as" 16296msgstr "ismert, mint" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "ismert, mint" 16303 16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16306msgctxt "MALE" 16307msgid "also known as" 16308msgstr "ismert, mint" 16309 16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16311msgid "always" 16312msgstr "mindig" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16325msgid "and" 16326msgstr "és" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1048 16329msgctxt "father’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "nagynéni" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:806 16334msgctxt "father’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "nagynéni" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1128 16339msgctxt "mother’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "nagynéni" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:844 16344msgctxt "mother’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "nagynéni" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1180 16349msgctxt "parent’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "nagynéni" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:862 16354msgctxt "parent’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "nagynéni" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:804 16359msgctxt "father’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:842 16364msgctxt "mother’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:860 16369msgctxt "parent’s sibling" 16370msgid "aunt/uncle" 16371msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16372 16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16374msgid "back to top" 16375msgstr "vissza a tetejére" 16376 16377#. I18N: Gedcom BEF dates 16378#: app/Date.php:360 16379#, php-format 16380msgid "before %s" 16381msgstr "%s előtt" 16382 16383#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16384#: app/Date.php:376 16385#, php-format 16386msgid "between %s and %s" 16387msgstr "%s és %s között" 16388 16389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16390msgid "birth" 16391msgstr "születés" 16392 16393#. I18N: The name given to an individual at their birth 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16395msgid "birth name" 16396msgstr "születési név" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16400msgctxt "FEMALE" 16401msgid "birth name" 16402msgstr "születési név" 16403 16404#. I18N: The name given to an individual at their birth 16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16406msgctxt "MALE" 16407msgid "birth name" 16408msgstr "születési név" 16409 16410#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16412#, php-format 16413msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16414msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:718 16417msgid "brother" 16418msgstr "fiútestvér" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:986 16421msgctxt "brother’s wife’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "sógor" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:812 16426msgctxt "husband’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "sógor" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1102 16431msgctxt "husband’s sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "sógor" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:880 16436msgctxt "sister’s husband" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "sógor" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:1286 16441msgctxt "sister’s husband’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "sógor" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:892 16446msgctxt "spouse’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "sógor" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:910 16451msgctxt "wife’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "sógor" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:1342 16456msgctxt "wife’s sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "sógor" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:988 16461msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "sógor/sógornő" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:822 16466msgctxt "husband’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "sógor/sógornő" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:874 16471msgctxt "sibling’s spouse" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "sógor/sógornő" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:1288 16476msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "sógor/sógornő" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:908 16481msgctxt "spouse’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "sógor/sógornő" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:920 16486msgctxt "wife’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "sógor/sógornő" 16489 16490#. I18N: An option in a list-box 16491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16492msgid "bullet list" 16493msgstr "lista" 16494 16495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16496msgid "burial" 16497msgstr "temetés" 16498 16499#: app/GedcomTag.php:2026 16500msgid "by" 16501msgstr "Módosította" 16502 16503#. I18N: Gedcom CAL dates 16504#: app/Date.php:348 16505#, php-format 16506msgid "calculated %s" 16507msgstr "számított %s" 16508 16509#. I18N: A button label. 16510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16512#: resources/views/admin/components.phtml:144 16513#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16520#: resources/views/contact-page.phtml:68 16521#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16522#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16526#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16527#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16530#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16535#: resources/views/message-page.phtml:59 16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16541#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16543#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16545#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16546msgid "cancel" 16547msgstr "mégse" 16548 16549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16550msgid "census added" 16551msgstr "népszámlálás felvéve" 16552 16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16555msgid "change of name" 16556msgstr "névváltoztatás" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16560msgctxt "FEMALE" 16561msgid "change of name" 16562msgstr "névváltoztatás" 16563 16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16566msgctxt "MALE" 16567msgid "change of name" 16568msgstr "névváltoztatás" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:697 16571msgid "child" 16572msgstr "gyermek" 16573 16574#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16575#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16576#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16577#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16580#: resources/views/modals/header.phtml:11 16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16582msgid "close" 16583msgstr "bezárás" 16584 16585#. I18N: Name of a theme. 16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16587msgid "clouds" 16588msgstr "felhős" 16589 16590#. I18N: Name of a theme. 16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16592msgid "colors" 16593msgstr "színes" 16594 16595#. I18N: An option in a list-box 16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16597msgid "compact list" 16598msgstr "felsorolás" 16599 16600#. I18N: A button label. 16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16610#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16615#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16618#: resources/views/register-page.phtml:99 16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16620msgid "continue" 16621msgstr "tovább" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16625msgid "create" 16626msgstr "létrehozás" 16627 16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16629msgid "date periods" 16630msgstr "dátumidőszakok" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:695 16633msgid "daughter" 16634msgstr "lánygyermek" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16637msgid "daughter of" 16638msgstr "az ő lánya" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:782 16641msgctxt "child’s wife" 16642msgid "daughter-in-law" 16643msgstr "meny" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:890 16646msgctxt "son’s wife" 16647msgid "daughter-in-law" 16648msgstr "meny" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1334 16651msgctxt "son’s wife’s father" 16652msgid "daughter-in-law’s father" 16653msgstr "nász" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1336 16656msgctxt "son’s wife’s mother" 16657msgid "daughter-in-law’s mother" 16658msgstr "nászasszony" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:1338 16661msgctxt "son’s wife’s parent" 16662msgid "daughter-in-law’s parent" 16663msgstr "nász" 16664 16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16666msgid "death" 16667msgstr "halál" 16668 16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16671msgid "degrees" 16672msgstr "fok" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16680msgid "delete" 16681msgstr "törlés" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "elhunyt" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "died" 16693msgstr "elhunyt" 16694 16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16696msgid "down" 16697msgstr "Le" 16698 16699#. I18N: A button label. 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16705msgid "download" 16706msgstr "letöltés" 16707 16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16709msgid "d’Aboville number" 16710msgstr "d’Aboville szám" 16711 16712#: resources/views/admin/components.phtml:114 16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16721msgid "edit" 16722msgstr "szerkesztés" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:477 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:441 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16732 16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16734#: app/Functions/Functions.php:396 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:713 16740msgid "elder brother" 16741msgstr "báty" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:755 16744msgid "elder sibling" 16745msgstr "idősebb testvér" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:734 16748msgid "elder sister" 16749msgstr "nővér" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:483 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:447 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16759 16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16761#: app/Functions/Functions.php:405 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16768msgid "estate name" 16769msgstr "birtoknév" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "birtoknév" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "birtoknév" 16782 16783#. I18N: Gedcom EST dates 16784#: app/Date.php:352 16785#, php-format 16786msgid "estimated %s" 16787msgstr "becsült %s" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:632 16790msgid "ex-husband" 16791msgstr "volt férj" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:679 16794msgid "ex-spouse" 16795msgstr "volt házastárs" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:656 16798msgid "ex-wife" 16799msgstr "volt feleség" 16800 16801#. I18N: A button label. 16802#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16803msgid "export file" 16804msgstr "fájlkimentés" 16805 16806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16808msgid "facts" 16809msgstr "események" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:618 16812msgid "father" 16813msgstr "apa" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:818 16816msgctxt "husband’s father" 16817msgid "father-in-law" 16818msgstr "após" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:898 16821msgctxt "spouse’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "após" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:916 16826msgctxt "wife’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "após" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:636 16831msgid "fiancé" 16832msgstr "" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:683 16835msgid "fiancé(e)" 16836msgstr "" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:660 16839msgid "fiancée" 16840msgstr "" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:491 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:455 16847msgctxt "FEMALE" 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16850 16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16852#: app/Functions/Functions.php:417 16853msgctxt "MALE" 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:570 16859#, php-format 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "ötödik %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:548 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "ötödik %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:525 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "fifth %s" 16875msgstr "ötödik %s" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:471 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "ötöd-unokatestvér" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:435 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "ötöd-unokatestvér" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:387 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "ötöd-unokatestvér" 16891 16892#. I18N: A button label, first page 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16897msgid "first" 16898msgstr "első" 16899 16900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16901msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16902msgid "first" 16903msgstr "első" 16904 16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16906#: app/Functions/Functions.php:558 16907#, php-format 16908msgid "first %s" 16909msgstr "első %s" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:536 16913#, php-format 16914msgctxt "FEMALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "első %s" 16917 16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16919#: app/Functions/Functions.php:513 16920#, php-format 16921msgctxt "MALE" 16922msgid "first %s" 16923msgstr "első %s" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:463 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "első unokatestvér" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:427 16930msgctxt "FEMALE" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "első unokatestvér" 16933 16934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16935#: app/Functions/Functions.php:375 16936msgctxt "MALE" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "első unokatestvér" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1042 16941msgctxt "father’s brother’s child" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "első unokatestvér" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1044 16946msgctxt "father’s brother’s daughter" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "unokanővér" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1046 16951msgctxt "father’s brother’s son" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "unokafivér" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1086 16956msgctxt "father’s sister’s child" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "első unokatestvér" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1088 16961msgctxt "father’s sister’s daughter" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "unokanővér" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1092 16966msgctxt "father’s sister’s son" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "unokafivér" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1122 16971msgctxt "mother’s brother’s child" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "első unokatestvér" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1124 16976msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "unokanővér" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1126 16981msgctxt "mother’s brother’s son" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "unokafivér" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1172 16986msgctxt "mother’s sister’s child" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "első unokatestvér" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1174 16991msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "unokanővér" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1178 16996msgctxt "mother’s sister’s son" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "unokafivér" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1422 17001msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1418 17006msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "másodnagynéni" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1420 17011msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "másodnagybácsi" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1428 17016msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "apa első unokatestvére" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1424 17021msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "másodnagynéni" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1426 17026msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "másodnagybácsi" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1434 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "apa első unokatestvére" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1430 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "másodnagynéni" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1432 17041msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "másodnagybácsi" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1440 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "apa első unokatestvére" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1436 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "másodnagynéni" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1438 17056msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "másodnagybácsi" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1446 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "anya első unokatestvére" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1442 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "másodnagynéni" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1444 17071msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "másodnagybácsi" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1452 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "anya első unokatestvére" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1448 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "másodnagynéni" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1450 17086msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "másodnagybácsi" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1458 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "anya első unokatestvére" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1454 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "másodnagynéni" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1456 17101msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "másodnagybácsi" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1464 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "anya első unokatestvére" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1460 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "másodnagynéni" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1462 17116msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "másodnagybácsi" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:489 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:453 17125msgctxt "FEMALE" 17126msgid "fourteenth cousin" 17127msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17128 17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17130#: app/Functions/Functions.php:414 17131msgctxt "MALE" 17132msgid "fourteenth cousin" 17133msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Functions/Functions.php:567 17137#, php-format 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "negyedik %s" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:545 17143#, php-format 17144msgctxt "FEMALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "negyedik %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Functions/Functions.php:522 17150#, php-format 17151msgctxt "MALE" 17152msgid "fourth %s" 17153msgstr "negyedik %s" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:469 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "negyed-unokatestvér" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:433 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "fourth cousin" 17162msgstr "negyed-unokatestvér" 17163 17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17165#: app/Functions/Functions.php:384 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "fourth cousin" 17168msgstr "negyed-unokatestvér" 17169 17170#. I18N: from 1700 interval 50 years 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17177#, php-format 17178msgid "from %1$s interval %2$s year" 17179msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17180msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17181msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM dates 17184#: app/Date.php:368 17185#, php-format 17186msgid "from %s" 17187msgstr "ettől: %s" 17188 17189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17190#: app/Date.php:380 17191#, php-format 17192msgid "from %s to %s" 17193msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17194 17195#. I18N: layout option for the fan chart 17196#: app/Module/FanChartModule.php:579 17197msgid "full circle" 17198msgstr "teljes körös" 17199 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17201msgid "gender" 17202msgstr "nem" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17206msgid "go to new individual" 17207msgstr "folytatás új személlyel" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:772 17210msgctxt "child’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "unoka" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:784 17215msgctxt "daughter’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "unoka" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:884 17220msgctxt "son’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "unoka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:774 17225msgctxt "child’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "lányunoka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:786 17230msgctxt "daughter’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "lányunoka" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:886 17235msgctxt "son’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "lányunoka" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1002 17240msgctxt "child’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "lányunoka férje" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1024 17245msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "lányunoka férje" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1322 17250msgctxt "son’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "lányunoka férje" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:854 17255msgctxt "parent’s father" 17256msgid "grandfather" 17257msgstr "nagyapa" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:856 17260msgctxt "parent’s mother" 17261msgid "grandmother" 17262msgstr "nagyanya" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:858 17265msgctxt "parent’s parent" 17266msgid "grandparent" 17267msgstr "nagyszülő" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:778 17270msgctxt "child’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "fiúunoka" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:790 17275msgctxt "daughter’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "fiúunoka" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:888 17280msgctxt "son’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "fiúunoka" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1012 17285msgctxt "child’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "fiúunoka felesége" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1040 17290msgctxt "daughter’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "fiúunoka felesége" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1332 17295msgctxt "son’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "fiúunoka felesége" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17300#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17301#: app/Functions/Functions.php:1766 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s aunt" 17304msgstr "%s. nagynéni" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17307#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17308#: app/Functions/Functions.php:1769 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s aunt/uncle" 17311msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17315#: app/Functions/Functions.php:2292 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandchild" 17318msgstr "%s. unoka" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17322#: app/Functions/Functions.php:2288 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s granddaughter" 17325msgstr "%s. lányunoka" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17329#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17330#: app/Functions/Functions.php:2161 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s grandfather" 17333msgstr "%s. felmenő" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17337#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17338#: app/Functions/Functions.php:2166 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandmother" 17341msgstr "%s. felmenő" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17345#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17346#: app/Functions/Functions.php:2170 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandparent" 17349msgstr "%s. felmenő" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17353#: app/Functions/Functions.php:2283 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandson" 17356msgstr "%s. fiúunoka" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17360#: app/Functions/Functions.php:2017 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "testvér %s. unokája" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "testvér %s. unokája" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "testvér %s. unokája" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17380msgid "great ×%s nephew" 17381msgstr "testvér %s. unokája" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17384#: app/Functions/Functions.php:2024 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "testvér %s. unokája" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "testvér %s. unokája" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "testvér %s. unokája" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17402#, php-format 17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17404msgid "great ×%s nephew/niece" 17405msgstr "testvér %s. unokája" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17408#: app/Functions/Functions.php:2021 17409#, php-format 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "testvér %s. unokája" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "testvér %s. unokája" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17420#, php-format 17421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "testvér %s. unokája" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17426#, php-format 17427msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17428msgid "great ×%s niece" 17429msgstr "testvér %s. unokája" 17430 17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17432#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17433#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17434#, php-format 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "%s. nagybácsi" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1716 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "%s. nagybácsi" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1720 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "%s. nagybácsi" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1723 17451#, php-format 17452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17453msgid "great ×%s uncle" 17454msgstr "%s. nagybácsi" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1634 17457msgid "great ×4 aunt" 17458msgstr "szépszülők testvére" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1637 17461msgid "great ×4 aunt/uncle" 17462msgstr "szépszülők testvére" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2209 17465msgid "great ×4 grandchild" 17466msgstr "ősunoka" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2206 17469msgid "great ×4 granddaughter" 17470msgstr "lányősunoka" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2056 17473msgid "great ×4 grandfather" 17474msgstr "ősapa" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2060 17477msgid "great ×4 grandmother" 17478msgstr "ősanya" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2063 17481msgid "great ×4 grandparent" 17482msgstr "ősszülők" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2202 17485msgid "great ×4 grandson" 17486msgstr "fiúősunoka" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1851 17489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "testvér szépunokája" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1855 17494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "testvér szépunokája" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1858 17499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17500msgid "great ×4 nephew" 17501msgstr "testvér szépunokája" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1874 17504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "testvér szépunokája" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1878 17509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "testvér szépunokája" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1881 17514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17515msgid "great ×4 nephew/niece" 17516msgstr "testvér szépunokája" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1863 17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "testvér szépunokája" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1867 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "testvér szépunokája" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1870 17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17530msgid "great ×4 niece" 17531msgstr "testvér szépunokája" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1623 17534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "szépapa testvére" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1627 17539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "szépanya testvére" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1630 17544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17545msgid "great ×4 uncle" 17546msgstr "szépszülők testvére" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1653 17549msgid "great ×5 aunt" 17550msgstr "ősnagynéni" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1656 17553msgid "great ×5 aunt/uncle" 17554msgstr "ősnagybácsi/néni" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2220 17557msgid "great ×5 grandchild" 17558msgstr "5. unoka" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2217 17561msgid "great ×5 granddaughter" 17562msgstr "5. lányunoka" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2067 17565msgid "great ×5 grandfather" 17566msgstr "5. felmenő" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2071 17569msgid "great ×5 grandmother" 17570msgstr "5. felmenő" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2074 17573msgid "great ×5 grandparent" 17574msgstr "5. felmenő" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2213 17577msgid "great ×5 grandson" 17578msgstr "5. fiúunoka" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1886 17581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "testvér ősunokája" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1890 17586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "testvér ősunokája" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1893 17591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17592msgid "great ×5 nephew" 17593msgstr "testvér ősunokája" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1909 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "testvér ősunokája" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1913 17601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "testvér ősunokája" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1916 17606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17607msgid "great ×5 nephew/niece" 17608msgstr "testvér ősunokája" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1898 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "testvér ősunokája" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1902 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "testvér ősunokája" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1905 17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17622msgid "great ×5 niece" 17623msgstr "testvér ősunokája" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1642 17626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "ősnagybácsi" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1646 17631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "ősnagybácsi" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1649 17636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17637msgid "great ×5 uncle" 17638msgstr "ősnagybácsi" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1672 17641msgid "great ×6 aunt" 17642msgstr "6. nagynéni" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1675 17645msgid "great ×6 aunt/uncle" 17646msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2231 17649msgid "great ×6 grandchild" 17650msgstr "6. unoka" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2228 17653msgid "great ×6 granddaughter" 17654msgstr "6. unoka" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2078 17657msgid "great ×6 grandfather" 17658msgstr "6. felmenő" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2082 17661msgid "great ×6 grandmother" 17662msgstr "6. felmenő" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2085 17665msgid "great ×6 grandparent" 17666msgstr "6. felmenő" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2224 17669msgid "great ×6 grandson" 17670msgstr "6. unoka" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1661 17673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "6. nagybácsi" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1665 17678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "6. nagybácsi" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1668 17683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17684msgid "great ×6 uncle" 17685msgstr "6. nagybácsi" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1691 17688msgid "great ×7 aunt" 17689msgstr "7. nagynéni" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1694 17692msgid "great ×7 aunt/uncle" 17693msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2242 17696msgid "great ×7 grandchild" 17697msgstr "7. unoka" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2239 17700msgid "great ×7 granddaughter" 17701msgstr "7. unoka" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2089 17704msgid "great ×7 grandfather" 17705msgstr "7. felmenő" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2093 17708msgid "great ×7 grandmother" 17709msgstr "7. felmenő" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2096 17712msgid "great ×7 grandparent" 17713msgstr "7. felmenő" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2235 17716msgid "great ×7 grandson" 17717msgstr "7. unoka" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1680 17720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "7. nagybácsi" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1684 17725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "7. nagybácsi" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1687 17730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17731msgid "great ×7 uncle" 17732msgstr "7. nagybácsi" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1364 17735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "nagy-nagynéni" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1060 17740msgctxt "father’s father’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "nagy-nagynéni" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1370 17745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "nagy-nagynéni" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1072 17750msgctxt "father’s mother’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "nagy-nagynéni" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1376 17755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "nagy-nagynéni" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1084 17760msgctxt "father’s parent’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "nagy-nagynéni" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1382 17765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "nagy-nagynéni" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1140 17770msgctxt "mother’s father’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "nagy-nagynéni" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1388 17775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "nagy-nagynéni" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1158 17780msgctxt "mother’s mother’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "nagy-nagynéni" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1394 17785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "nagy-nagynéni" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1170 17790msgctxt "mother’s parent’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "nagy-nagynéni" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1400 17795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "nagy-nagynéni" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1192 17800msgctxt "parent’s father’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "nagy-nagynéni" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1406 17805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "nagy-nagynéni" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1204 17810msgctxt "parent’s mother’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "nagy-nagynéni" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1412 17815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "nagy-nagynéni" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1216 17820msgctxt "parent’s parent’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "nagy-nagynéni" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1058 17825msgctxt "father’s father’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1366 17830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1070 17835msgctxt "father’s mother’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1372 17840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1082 17845msgctxt "father’s parent’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1378 17850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1138 17855msgctxt "mother’s father’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1384 17860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1156 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1390 17870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1168 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1396 17880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1190 17885msgctxt "parent’s father’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1402 17890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1202 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1408 17900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1214 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1414 17910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:992 17915msgctxt "child’s child’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "ükunoka" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:998 17920msgctxt "child’s daughter’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "ükunoka" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1006 17925msgctxt "child’s son’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "ükunoka" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1014 17930msgctxt "daughter’s child’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "ükunoka" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1020 17935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "ükunoka" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1034 17940msgctxt "daughter’s son’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "ükunoka" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1312 17945msgctxt "son’s child’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "ükunoka" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1318 17950msgctxt "son’s daughter’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "ükunoka" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1326 17955msgctxt "son’s son’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "ükunoka" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:994 17960msgctxt "child’s child’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "lányükunoka" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1000 17965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "lányükunoka" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1008 17970msgctxt "child’s son’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "lányükunoka" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1016 17975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "lányükunoka" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1022 17980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "lányükunoka" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1036 17985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "lányükunoka" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1314 17990msgctxt "son’s child’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "lányükunoka" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1320 17995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "lányükunoka" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1328 18000msgctxt "son’s son’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "lányükunoka" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1052 18005msgctxt "father’s father’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "dédapa" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1064 18010msgctxt "father’s mother’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "dédapa" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1076 18015msgctxt "father’s parent’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "dédapa" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1132 18020msgctxt "mother’s father’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "dédapa" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1150 18025msgctxt "mother’s mother’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "dédapa" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1162 18030msgctxt "mother’s parent’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "dédapa" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1184 18035msgctxt "parent’s father’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "dédapa" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1196 18040msgctxt "parent’s mother’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "dédapa" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1208 18045msgctxt "parent’s parent’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "dédapa" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1054 18050msgctxt "father’s father’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "dédanya" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1066 18055msgctxt "father’s mother’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "dédanya" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1078 18060msgctxt "father’s parent’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "dédanya" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1134 18065msgctxt "mother’s father’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "dédanya" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1152 18070msgctxt "mother’s mother’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "dédanya" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1164 18075msgctxt "mother’s parent’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "dédanya" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1186 18080msgctxt "parent’s father’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "dédanya" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1198 18085msgctxt "parent’s mother’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "dédanya" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1210 18090msgctxt "parent’s parent’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "dédanya" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1056 18095msgctxt "father’s father’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "dédszülő" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1068 18100msgctxt "father’s mother’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "dédszülő" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1080 18105msgctxt "father’s parent’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "dédszülő" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1136 18110msgctxt "mother’s father’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "dédszülő" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1154 18115msgctxt "mother’s mother’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "dédszülő" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1166 18120msgctxt "mother’s parent’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "dédszülő" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1188 18125msgctxt "parent’s father’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "dédszülő" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1200 18130msgctxt "parent’s mother’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "dédszülő" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1212 18135msgctxt "parent’s parent’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "dédszülő" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:996 18140msgctxt "child’s child’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "fiúükunoka" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1004 18145msgctxt "child’s daughter’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "fiúükunoka" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1010 18150msgctxt "child’s son’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "fiúükunoka" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1018 18155msgctxt "daughter’s child’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "fiúükunoka" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1026 18160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "fiúükunoka" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1038 18165msgctxt "daughter’s son’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "fiúükunoka" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1316 18170msgctxt "son’s child’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "fiúükunoka" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1324 18175msgctxt "son’s daughter’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "fiúükunoka" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1330 18180msgctxt "son’s son’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "fiúükunoka" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1596 18185msgid "great-great-aunt" 18186msgstr "dédszülő lánytestvére" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1599 18189msgid "great-great-aunt/uncle" 18190msgstr "dédszülő testvére" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2187 18193msgid "great-great-grandchild" 18194msgstr "ükunoka" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2184 18197msgid "great-great-granddaughter" 18198msgstr "lányükunoka" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2034 18201msgid "great-great-grandfather" 18202msgstr "ükapa" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2038 18205msgid "great-great-grandmother" 18206msgstr "ükanya" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2041 18209msgid "great-great-grandparent" 18210msgstr "ükszülők" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2180 18213msgid "great-great-grandson" 18214msgstr "fiúükunoka" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1615 18217msgid "great-great-great-aunt" 18218msgstr "ükszülők lánytestvére" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1618 18221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18222msgstr "ükszülők testvére" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2198 18225msgid "great-great-great-grandchild" 18226msgstr "szépunoka" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2195 18229msgid "great-great-great-granddaughter" 18230msgstr "lányszépunoka" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2045 18233msgid "great-great-great-grandfather" 18234msgstr "szépapa" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2049 18237msgid "great-great-great-grandmother" 18238msgstr "szépanya" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2052 18241msgid "great-great-great-grandparent" 18242msgstr "szépszülők" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2191 18245msgid "great-great-great-grandson" 18246msgstr "fiúszépunoka" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1816 18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "testvér ükunokája" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1820 18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "testvér ükunokája" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1823 18259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18260msgid "great-great-great-nephew" 18261msgstr "testvér ükunokája" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1839 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "testvér ükunokája" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1843 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "testvér ükunokája" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1846 18274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18275msgid "great-great-great-nephew/niece" 18276msgstr "testvér ükunokája" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1828 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "testvér ükunokája" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1832 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "testvér ükunokája" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1835 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18290msgid "great-great-great-niece" 18291msgstr "testvér ükunokája" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1604 18294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "ükapa fiútestvére" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1608 18299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "ükanya fiútestvére" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1611 18304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18305msgid "great-great-great-uncle" 18306msgstr "ükszülők fiútestvére" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1781 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "testvér dédunokája" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1785 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "testvér dédunokája" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1788 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18320msgid "great-great-nephew" 18321msgstr "testvér dédunokája" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1804 18324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "testvér dédunokája" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1808 18329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "testvér dédunokája" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1811 18334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18335msgid "great-great-nephew/niece" 18336msgstr "testvér ükunokája" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1793 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "testvér dédunokája" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1797 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "testvér dédunokája" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1800 18349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18350msgid "great-great-niece" 18351msgstr "testvér dédunokája" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1585 18354msgctxt "great-grandfather’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "dédapa fiútestvére" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1589 18359msgctxt "great-grandmother’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "dédanya fiútestvére" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1592 18364msgctxt "great-grandparent’s brother" 18365msgid "great-great-uncle" 18366msgstr "dédszülő fiútestvére" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:941 18369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "nagy-unokaöcs" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:961 18374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "nagy-unokaöcs" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:979 18379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "nagy-unokaöcs" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1261 18384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "nagy-unokaöcs" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1281 18389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "nagy-unokaöcs" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1305 18394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "nagy-unokaöcs" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:944 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "nagy-unokaöcs" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:964 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "nagy-unokaöcs" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:982 18409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "nagy-unokaöcs" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1264 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "nagy-unokaöcs" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1284 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "nagy-unokaöcs" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1308 18424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "nagy-unokaöcs" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1230 18429msgctxt "sibling’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "nagy-unokaöcs" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1238 18434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "nagy-unokaöcs" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1244 18439msgctxt "sibling’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "nagy-unokaöcs" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:929 18444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:947 18449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:967 18454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1249 18459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1267 18464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1293 18469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:932 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:950 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:970 18484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1252 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1270 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1296 18499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1226 18504msgctxt "sibling’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1232 18509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1240 18514msgctxt "sibling’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:935 18519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "nagy-unokahúg" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:953 18524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "nagy-unokahúg" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:973 18529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "nagy-unokahúg" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1255 18534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "nagy-unokahúg" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1273 18539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "nagy-unokahúg" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1299 18544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "nagy-unokahúg" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:938 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "nagy-unokahúg" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:956 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "nagy-unokahúg" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:976 18559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "nagy-unokahúg" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1258 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "nagy-unokahúg" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1276 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "nagy-unokahúg" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1302 18574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "nagy-unokahúg" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1228 18579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "nagy-unokahúg" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1234 18584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "nagy-unokahúg" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1242 18589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "nagy-unokahúg" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1050 18594msgctxt "father’s father’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "nagy-nagybácsi" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1368 18599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "nagy-nagybácsi" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1062 18604msgctxt "father’s mother’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "nagy-nagybácsi" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1374 18609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "nagy-nagybácsi" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1074 18614msgctxt "father’s parent’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "nagy-nagybácsi" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1380 18619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "nagy-nagybácsi" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1130 18624msgctxt "mother’s father’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "nagy-nagybácsi" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1386 18629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "nagy-nagybácsi" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1148 18634msgctxt "mother’s mother’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "nagy-nagybácsi" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1392 18639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "nagy-nagybácsi" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1160 18644msgctxt "mother’s parent’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "nagy-nagybácsi" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1398 18649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "nagy-nagybácsi" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1182 18654msgctxt "parent’s father’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "nagy-nagybácsi" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1404 18659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "nagy-nagybácsi" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1194 18664msgctxt "parent’s mother’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "nagy-nagybácsi" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1410 18669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "nagy-nagybácsi" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1206 18674msgctxt "parent’s parent’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "nagy-nagybácsi" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1416 18679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "nagy-nagybácsi" 18682 18683#. I18N: layout option for the fan chart 18684#: app/Module/FanChartModule.php:575 18685msgid "half circle" 18686msgstr "fél körös" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:808 18689msgctxt "father’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "fiúféltestvér" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:846 18694msgctxt "mother’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "fiúféltestvér" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:864 18699msgctxt "parent’s son" 18700msgid "half-brother" 18701msgstr "fiúféltestvér" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:794 18704msgctxt "father’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "féltestvér" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:830 18709msgctxt "mother’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "féltestvér" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:850 18714msgctxt "parent’s child" 18715msgid "half-sibling" 18716msgstr "féltestvér" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:796 18719msgctxt "father’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "lányféltestvér" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:832 18724msgctxt "mother’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "lányféltestvér" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:852 18729msgctxt "parent’s daughter" 18730msgid "half-sister" 18731msgstr "lányféltestvér" 18732 18733#. I18N: reflexive pronoun 18734#: app/Functions/Functions.php:191 18735msgid "herself" 18736msgstr "ő maga" 18737 18738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18741msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18750msgid "hide" 18751msgstr "rejtsd el" 18752 18753#. I18N: reflexive pronoun 18754#: app/Functions/Functions.php:188 18755msgid "himself" 18756msgstr "ő maga" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:634 18759msgid "husband" 18760msgstr "férj" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "bevándorlási név" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18769msgctxt "FEMALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "bevándorlási név" 18772 18773#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18775msgctxt "MALE" 18776msgid "immigration name" 18777msgstr "bevándorlási név" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18781msgid "import" 18782msgstr "betöltés" 18783 18784#. I18N: A button label. 18785#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18786msgid "import file" 18787msgstr "fájlbetöltés" 18788 18789#. I18N: Gedcom INT dates 18790#: app/Date.php:356 18791#, php-format 18792msgid "interpreted %s (%s)" 18793msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18794 18795#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18797msgid "invert selection" 18798msgstr "inverz kijelölés" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:159 18802msgctxt "GENITIVE" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "extra napok" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:253 18808msgctxt "INSTRUMENTAL" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "extra napok" 18811 18812#. I18N: a month in the French republican calendar 18813#: app/Date/FrenchDate.php:206 18814msgctxt "LOCATIVE" 18815msgid "jours complementaires" 18816msgstr "extra napok" 18817 18818#. I18N: a month in the French republican calendar 18819#: app/Date/FrenchDate.php:112 18820msgctxt "NOMINATIVE" 18821msgid "jours complementaires" 18822msgstr "extra napok" 18823 18824#. I18N: A button label, last page 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18829msgid "last" 18830msgstr "utolsó" 18831 18832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18833msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18834msgid "last" 18835msgstr "utolsó" 18836 18837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18838msgid "left" 18839msgstr "bal" 18840 18841#. I18N: Layout option for lists of names 18842#. I18N: An option in a list-box 18843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18844#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18847#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18848msgid "list" 18849msgstr "felsorolás" 18850 18851#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18852#, php-format 18853msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18854msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18855 18856#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18858msgid "maiden name" 18859msgstr "leánykori név" 18860 18861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18862msgid "managers" 18863msgstr "webhelyfelügyelők" 18864 18865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18867msgid "markdown" 18868msgstr "Markdown" 18869 18870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18871msgid "marriage" 18872msgstr "házasság" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18875msgctxt "FEMALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "házas" 18878 18879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18880msgctxt "MALE" 18881msgid "married" 18882msgstr "házas" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18886msgid "married name" 18887msgstr "házassági név" 18888 18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18891msgctxt "FEMALE" 18892msgid "married name" 18893msgstr "házassági név" 18894 18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18897msgctxt "MALE" 18898msgid "married name" 18899msgstr "házassági név" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:834 18902msgctxt "mother’s father" 18903msgid "maternal grandfather" 18904msgstr "anyai nagyapa" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:838 18907msgctxt "mother’s mother" 18908msgid "maternal grandmother" 18909msgstr "anyai nagyanya" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:840 18912msgctxt "mother’s parent" 18913msgid "maternal grandparent" 18914msgstr "anyai nagyszülő" 18915 18916#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18917#: app/SurnameTradition.php:88 18918msgid "matrilineal" 18919msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18920 18921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18923#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18924#, php-format 18925msgid "maximum %s day" 18926msgid_plural "maximum %s days" 18927msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18928msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18929 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18935msgid "members" 18936msgstr "tagok" 18937 18938#. I18N: Name of a theme. 18939#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18940msgid "minimal" 18941msgstr "csupasz" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:616 18944msgid "mother" 18945msgstr "anya" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:820 18948msgctxt "husband’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "anyós" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:900 18953msgctxt "spouse’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "anyós" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:918 18958msgctxt "wife’s mother" 18959msgid "mother-in-law" 18960msgstr "anyós" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:906 18963msgctxt "spouse’s parent" 18964msgid "mother/father-in-law" 18965msgstr "anyós/após" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:768 18968msgctxt "brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "unokaöcs" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1120 18973msgctxt "husband’s brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "unokaöcs" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1116 18978msgctxt "husband’s sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "unokaöcs" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1118 18983msgctxt "husband’s sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "unokaöcs" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:872 18988msgctxt "sibling’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "unokaöcs" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:882 18993msgctxt "sister’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "unokaöcs" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1360 18998msgctxt "wife’s brother’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "unokaöcs" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1356 19003msgctxt "wife’s sibling’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "unokaöcs" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1358 19008msgctxt "wife’s sister’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "unokaöcs" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:958 19013msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "unokahúg férje" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1236 19018msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "unokahúg férje" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1278 19023msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19024msgid "nephew-in-law" 19025msgstr "unokahúg férje" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:764 19028msgctxt "brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1108 19033msgctxt "husband’s brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1104 19038msgctxt "husband’s sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1106 19043msgctxt "husband’s sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:868 19048msgctxt "sibling’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:876 19053msgctxt "sister’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1348 19058msgctxt "wife’s brother’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1344 19063msgctxt "wife’s sibling’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1346 19068msgctxt "wife’s sister’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19071 19072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19073msgid "never" 19074msgstr "sosem" 19075 19076#. I18N: A button label, next page 19077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19078#: resources/views/individual-page.phtml:82 19079#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19087#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19088#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19093msgid "next" 19094msgstr "következő" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:766 19097msgctxt "brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "unokahúg" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1114 19102msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "unokahúg" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1110 19107msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "unokahúg" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1112 19112msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "unokahúg" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:870 19117msgctxt "sibling’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "unokahúg" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:878 19122msgctxt "sister’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "unokahúg" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1354 19127msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "unokahúg" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1350 19132msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "unokahúg" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1352 19137msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19138msgid "niece" 19139msgstr "unokahúg" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:984 19142msgctxt "brother’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "unokaöcs felesége" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1246 19147msgctxt "sibling’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "unokaöcs felesége" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1310 19152msgctxt "sisters’s son’s wife" 19153msgid "niece-in-law" 19154msgstr "unokaöcs felesége" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:479 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "kilenced-unokatestvér" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:443 19161msgctxt "FEMALE" 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "kilenced-unokatestvér" 19164 19165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19166#: app/Functions/Functions.php:399 19167msgctxt "MALE" 19168msgid "ninth cousin" 19169msgstr "kilenced-unokatestvér" 19170 19171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19174#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19175#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19187#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19188#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19206msgid "no" 19207msgstr "nem" 19208 19209#. I18N: None of the other options 19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19213#: app/Services/EmailService.php:234 19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19215msgid "none" 19216msgstr "nincs" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:114 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "none" 19221msgstr "nincs" 19222 19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19224msgid "numbers" 19225msgstr "számok" 19226 19227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19231#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19232#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19240msgid "of" 19241msgstr "/" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:620 19244msgid "parent" 19245msgstr "szülő" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:690 19248msgid "partner" 19249msgstr "élettárs" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:667 19252msgctxt "FEMALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "élettárs" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:643 19257msgctxt "MALE" 19258msgid "partner" 19259msgstr "élettárs" 19260 19261#: app/SurnameTradition.php:77 19262msgctxt "Surname tradition" 19263msgid "paternal" 19264msgstr "apai" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:798 19267msgctxt "father’s father" 19268msgid "paternal grandfather" 19269msgstr "apai nagyapa" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:800 19272msgctxt "father’s mother" 19273msgid "paternal grandmother" 19274msgstr "apai nagyanya" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:802 19277msgctxt "father’s parent" 19278msgid "paternal grandparent" 19279msgstr "apai nagyszülő" 19280 19281#. I18N: A system where children take their father’s surname 19282#: app/SurnameTradition.php:84 19283msgid "patrilineal" 19284msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19285 19286#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19288msgid "pending" 19289msgstr "függőben lévő" 19290 19291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19292msgid "percentage" 19293msgstr "százalék" 19294 19295#. I18N: A button label, previous page 19296#: resources/views/individual-page.phtml:78 19297#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19310msgid "previous" 19311msgstr "előző" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19315msgid "primary evidence" 19316msgstr "elsődleges bizonyíték" 19317 19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19320msgid "questionable evidence" 19321msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19322 19323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19325msgid "records" 19326msgstr "bejegyzések" 19327 19328#: resources/views/family-page.phtml:22 19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19330#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19331#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19332#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19334msgid "reject" 19335msgstr "elutasítás" 19336 19337#: resources/views/family-page.phtml:16 19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19339#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19340#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19341#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19342msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19343msgid "reject" 19344msgstr "elutasítás" 19345 19346#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19348msgid "rejected" 19349msgstr "elutasítva" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19353msgid "religious name" 19354msgstr "vallási név" 19355 19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19358msgctxt "FEMALE" 19359msgid "religious name" 19360msgstr "vallási név" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19364msgctxt "MALE" 19365msgid "religious name" 19366msgstr "vallási név" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19370msgid "replace" 19371msgstr "csere" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19379msgid "reset" 19380msgstr "alapértékek" 19381 19382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19383msgid "right" 19384msgstr "jobb" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19388#: resources/views/admin/components.phtml:139 19389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19392#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19398#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19402#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19405#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19406#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19410#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19418#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19426msgid "save" 19427msgstr "mentés" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19434#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19436msgid "search" 19437msgstr "keresés" 19438 19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19440#: app/Functions/Functions.php:561 19441#, php-format 19442msgid "second %s" 19443msgstr "második %s" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:539 19447#, php-format 19448msgctxt "FEMALE" 19449msgid "second %s" 19450msgstr "második %s" 19451 19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19453#: app/Functions/Functions.php:516 19454#, php-format 19455msgctxt "MALE" 19456msgid "second %s" 19457msgstr "második %s" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:465 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "másod-unokatestvér" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:429 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "másod-unokatestvér" 19467 19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19469#: app/Functions/Functions.php:378 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "másod-unokatestvér" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1477 19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "másod-unokatestvér" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1469 19480msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "másod-unokatestvér" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1473 19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "másod-unokatestvér" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1501 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "másod-unokatestvér" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1493 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "másod-unokatestvér" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1497 19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "másod-unokatestvér" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1489 19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "másod-unokatestvér" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1481 19510msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "másod-unokatestvér" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1485 19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "másod-unokatestvér" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1513 19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "másod-unokatestvér" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1505 19525msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "másod-unokatestvér" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1509 19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "másod-unokatestvér" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1537 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "másod-unokatestvér" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1529 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "másod-unokatestvér" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1533 19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "másod-unokatestvér" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1525 19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "másod-unokatestvér" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1517 19555msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "másod-unokatestvér" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1521 19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "másod-unokatestvér" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1549 19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "másod-unokatestvér" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1541 19570msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "másod-unokatestvér" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1545 19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "másod-unokatestvér" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1573 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "másod-unokatestvér" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1565 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "másod-unokatestvér" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1569 19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "másod-unokatestvér" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1561 19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "másod-unokatestvér" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1553 19600msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "másod-unokatestvér" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1557 19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "másod-unokatestvér" 19608 19609#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19610#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19611msgid "secondary evidence" 19612msgstr "másodlagos bizonyíték" 19613 19614#. I18N: select all (of the family trees) 19615#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19617msgid "select all" 19618msgstr "mind kijelölése" 19619 19620#. I18N: select none (of the family trees) 19621#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19623msgid "select none" 19624msgstr "kijelölés megszüntetése" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:613 19627msgid "self" 19628msgstr "ő maga" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:475 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "heted-unokatestvér" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:439 19635msgctxt "FEMALE" 19636msgid "seventh cousin" 19637msgstr "heted-unokatestvér" 19638 19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19640#: app/Functions/Functions.php:393 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "seventh cousin" 19643msgstr "heted-unokatestvér" 19644 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19654msgid "show" 19655msgstr "mutasd" 19656 19657#. I18N: button label 19658#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19659#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19661#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19662#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19663msgid "show more" 19664msgstr "mutass többet" 19665 19666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19667msgid "show the chart" 19668msgstr "mutasd az ábrát" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:760 19671msgid "sibling" 19672msgstr "testvér" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/login-page.phtml:56 19676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19677msgid "sign in" 19678msgstr "bejelentkezés" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19682msgid "sign out" 19683msgstr "kijelentkezés" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:739 19686msgid "sister" 19687msgstr "lánytestvér" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:770 19690msgctxt "brother’s wife" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "sógornő" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:990 19695msgctxt "brother’s wife’s sister" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "sógornő" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1100 19700msgctxt "husband’s brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "sógornő" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:824 19705msgctxt "husband’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "sógornő" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1290 19710msgctxt "sister’s husband’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "sógornő" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:902 19715msgctxt "spouse’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "sógornő" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1340 19720msgctxt "wife’s brother’s wife" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "sógornő" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:922 19725msgctxt "wife’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "sógornő" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:473 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "hatod-unokatestvér" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:437 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "hatod-unokatestvér" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Functions/Functions.php:390 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "hatod-unokatestvér" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:693 19745msgid "son" 19746msgstr "fiúgyermek" 19747 19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19749msgid "son of" 19750msgstr "az ő fia" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:776 19753msgctxt "child’s husband" 19754msgid "son-in-law" 19755msgstr "vej" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:788 19758msgctxt "daughter’s husband" 19759msgid "son-in-law" 19760msgstr "vej" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1028 19763msgctxt "daughter’s husband’s father" 19764msgid "son-in-law’s father" 19765msgstr "nász" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1030 19768msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19769msgid "son-in-law’s mother" 19770msgstr "nászasszony" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1032 19773msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19774msgid "son-in-law’s parent" 19775msgstr "nász" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:780 19778msgctxt "child’s spouse" 19779msgid "son/daughter-in-law" 19780msgstr "vej/meny" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19786msgid "sort by date" 19787msgstr "rendezés dátum szerint" 19788 19789#. I18N: A button label. 19790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of birth" 19799msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19800 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19805msgid "sort by date of death" 19806msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19807 19808#. I18N: A button label. 19809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19811msgid "sort by date of marriage" 19812msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19816msgid "sort by date, newest first" 19817msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19821msgid "sort by date, oldest first" 19822msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19837msgid "sort by name" 19838msgstr "rendezés név szerint" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:681 19841msgid "spouse" 19842msgstr "házastárs" 19843 19844#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19845#: app/Services/EmailService.php:236 19846msgid "ssl" 19847msgstr "ssl" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1098 19850msgctxt "father’s wife’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "mostohafivér" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1146 19855msgctxt "mother’s husband’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "mostohafivér" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1224 19860msgctxt "parent’s spouse’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "mostohafivér" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:814 19865msgctxt "husband’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "mostohagyermek" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:894 19870msgctxt "spouse’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "mostohagyermek" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:912 19875msgctxt "wife’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "mostohagyermek" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:816 19880msgctxt "husband’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "mostohalány" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:896 19885msgctxt "spouse’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "mostohalány" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:914 19890msgctxt "wife’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "mostohalány" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:836 19895msgctxt "mother’s husband" 19896msgid "step-father" 19897msgstr "mostohaapa" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:810 19900msgctxt "father’s wife" 19901msgid "step-mother" 19902msgstr "mostohaanya" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:866 19905msgctxt "parent’s spouse" 19906msgid "step-parent" 19907msgstr "mostohaszülő" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1094 19910msgctxt "father’s wife’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "mostohatestvér" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1142 19915msgctxt "mother’s husband’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "mostohatestvér" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1220 19920msgctxt "parent’s spouse’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "mostohatestvér" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1096 19925msgctxt "father’s wife’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "lánymostohatestvér" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1144 19930msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "lánymostohatestvér" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1222 19935msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "lánymostohatestvér" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:826 19940msgctxt "husband’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "mostohafiú" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:904 19945msgctxt "spouse’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "mostohafiú" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:924 19950msgctxt "wife’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "mostohafiú" 19953 19954#. I18N: Layout option for lists of names 19955#. I18N: An option in a list-box 19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19957#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19960#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19961msgid "table" 19962msgstr "táblázat" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19968msgid "tag cloud" 19969msgstr "címkefelhő" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:481 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "tized-unokatestvér" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:445 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "tized-unokatestvér" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Functions/Functions.php:402 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "tized-unokatestvér" 19985 19986#. I18N: [you should check that:] ... 19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19989msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19990 19991#. I18N: [you should check that:] ... 19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19993msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19994msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19995 19996#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19997#: app/Functions/Functions.php:194 19998msgid "themself" 19999msgstr "ő maga" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:564 20003#, php-format 20004msgid "third %s" 20005msgstr "harmadik %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:542 20009#, php-format 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "harmadik %s" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Functions/Functions.php:519 20016#, php-format 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "third %s" 20019msgstr "harmadik %s" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:467 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "harmad-unokatestvér" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:431 20026msgctxt "FEMALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "harmad-unokatestvér" 20029 20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20031#: app/Functions/Functions.php:381 20032msgctxt "MALE" 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "harmad-unokatestvér" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:487 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:451 20041msgctxt "FEMALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20044 20045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20046#: app/Functions/Functions.php:411 20047msgctxt "MALE" 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20050 20051#. I18N: layout option for the fan chart 20052#: app/Module/FanChartModule.php:577 20053msgid "three-quarter circle" 20054msgstr "háromnegyed körös" 20055 20056#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20057#: app/Services/EmailService.php:238 20058msgid "tls" 20059msgstr "tls" 20060 20061#. I18N: Gedcom TO dates 20062#: app/Date.php:372 20063#, php-format 20064msgid "to %s" 20065msgstr "eddig: %s" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:485 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:449 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Functions/Functions.php:408 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:705 20083msgid "twin brother" 20084msgstr "fiúikertestvér" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:747 20087msgid "twin sibling" 20088msgstr "ikertestvér" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:726 20091msgid "twin sister" 20092msgstr "lányikertestvér" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:792 20095msgctxt "father’s brother" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "nagybácsi" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1090 20100msgctxt "father’s sister’s husband" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "nagybácsi" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:828 20105msgctxt "mother’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "nagybácsi" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1176 20110msgctxt "mother’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "nagybácsi" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:848 20115msgctxt "parent’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "nagybácsi" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1218 20120msgctxt "parent’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "nagybácsi" 20123 20124#: app/Place.php:242 20125msgid "unknown" 20126msgstr "ismeretlen" 20127 20128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20129msgctxt "unknown family" 20130msgid "unknown" 20131msgstr "ismeretlenek" 20132 20133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20134msgid "unlimited" 20135msgstr "korlátlan" 20136 20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20139msgid "unreliable evidence" 20140msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20141 20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20143msgid "up" 20144msgstr "fel" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20147msgid "update" 20148msgstr "frissítés" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20152msgid "upload" 20153msgstr "feltöltés" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/branches-page.phtml:40 20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20169msgid "view" 20170msgstr "lássuk" 20171 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20177msgid "visitors" 20178msgstr "látogatók" 20179 20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20182msgctxt "FEMALE" 20183msgid "was born" 20184msgstr "született" 20185 20186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "was born" 20190msgstr "született" 20191 20192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20193msgid "webtrees" 20194msgstr "webtrees" 20195 20196#: app/Services/MessageService.php:127 20197msgid "webtrees message" 20198msgstr "webtrees-üzenet" 20199 20200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20201msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20202msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20203 20204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20207msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20208 20209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20210msgid "webtrees sends emails with no storage" 20211msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20212 20213#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20214msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20215msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:658 20218msgid "wife" 20219msgstr "feleség" 20220 20221#. I18N: Name of a theme. 20222#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20223msgid "xenea" 20224msgstr "xenea" 20225 20226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20227msgid "years" 20228msgstr "év" 20229 20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20233#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20246#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20247#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20248#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20265msgid "yes" 20266msgstr "igen" 20267 20268#. I18N: [you should check that:] ... 20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20271msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:709 20274msgid "younger brother" 20275msgstr "öcs" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:751 20278msgid "younger sibling" 20279msgstr "fiatalabb testvér" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:730 20282msgid "younger sister" 20283msgstr "húg" 20284 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20288#, php-format 20289msgid "±%s year" 20290msgid_plural "±%s years" 20291msgstr[0] "±%s év" 20292msgstr[1] "±%s év" 20293 20294#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20296#, php-format 20297msgid "“%s” has been deleted." 20298msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20299 20300#. I18N: Description of a “Data fix” module 20301#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20302msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20303msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével." 20304 20305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20314msgctxt "Unknown given name" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20322msgctxt "Unknown surname" 20323msgid "…" 20324msgstr "…" 20325 20326#~ msgid " per gender" 20327#~ msgstr " / személy" 20328 20329#~ msgid " per time period" 20330#~ msgstr " / időszak" 20331 20332#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20335#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20336 20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20340#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20341 20342#~ msgid "%s day ago" 20343#~ msgid_plural "%s days ago" 20344#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20345#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20346 20347#~ msgid "%s family tree" 20348#~ msgid_plural "%s family trees" 20349#~ msgstr[0] "%s családfa" 20350#~ msgstr[1] "%s családfa" 20351 20352#~ msgid "%s hour ago" 20353#~ msgid_plural "%s hours ago" 20354#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20355#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20356 20357#~ msgid "%s individual is private." 20358#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20359#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20360#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20361 20362#, php-format 20363#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20364#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20365#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20366#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20367 20368#, php-format 20369#~ msgid "%s individual with events in %s" 20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20371#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20372#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20373 20374#, php-format 20375#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20376#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20378#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20379 20380#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20381#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20382 20383#~ msgid "%s minute ago" 20384#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20385#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20386#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20387 20388#~ msgid "%s month ago" 20389#~ msgid_plural "%s months ago" 20390#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20391#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20392 20393#~ msgid "%s second ago" 20394#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20395#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20396#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20397 20398#~ msgid "%s year ago" 20399#~ msgid_plural "%s years ago" 20400#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20401#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "(aged less than %s)" 20405#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 20406 20407#, php-format 20408#~ msgid "(aged more than %s)" 20409#~ msgstr "(%s évnél idősebb)" 20410 20411#~ msgid "(in childhood)" 20412#~ msgstr "(gyermekkorban)" 20413 20414#~ msgid "(in infancy)" 20415#~ msgstr "(csecsemőkorban)" 20416 20417#~ msgid "(stillborn)" 20418#~ msgstr "(halva született)" 20419 20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20421#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20422 20423#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20424#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20425 20426#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20427#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20428 20429#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20430#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20434#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20435 20436#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20437#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20440#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20441 20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20443#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20444 20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20446#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20447 20448#~ msgid "A.M." 20449#~ msgstr "de." 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20453 20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20456 20457#~ msgid "API key" 20458#~ msgstr "API-kulcs" 20459 20460#~ msgid "Acadia" 20461#~ msgstr "Akadia" 20462 20463#~ msgid "Add a blank row" 20464#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20465 20466#~ msgid "Add a brother or sister" 20467#~ msgstr "Testvér felvétele" 20468 20469#~ msgid "Add a child to this family" 20470#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20471 20472#~ msgid "Add a geographic location" 20473#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20474 20475#~ msgid "Add a husband to this family" 20476#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20477 20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20479#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20480 20481#~ msgid "Add a son or daughter" 20482#~ msgstr "Gyermek felvétele" 20483 20484#~ msgid "Add a spouse" 20485#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20486 20487#~ msgid "Add a wife to this family" 20488#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20489 20490#~ msgid "Add an associate" 20491#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20492 20493#~ msgid "Add another individual to the chart" 20494#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20495 20496#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20497#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20498 20499#~ msgid "Add links" 20500#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20501 20502#~ msgid "Add missing married names" 20503#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20504 20505#~ msgid "Add to favorites" 20506#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20507 20508#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20509#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20510 20511#~ msgid "Advanced" 20512#~ msgstr "Haladó" 20513 20514#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20515#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20516 20517#~ msgid "Age of item" 20518#~ msgstr "Elem kora" 20519 20520#~ msgid "Age related to birth year" 20521#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20522 20523#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20524#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20525 20526#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20527#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20528 20529#~ msgid "All files have read and write permission." 20530#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20531 20532#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20533#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20534 20535#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20536#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20537 20538#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20539#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20540 20541#~ msgid "An unknown error occurred" 20542#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" 20543 20544#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20545#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20546 20547#~ msgid "Approval of account at %s" 20548#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20549 20550#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20551#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20552 20553#~ msgid "Associates" 20554#~ msgstr "Társak" 20555 20556#, fuzzy 20557#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20558#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20559 20560#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20561#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20562 20563#~ msgid "Available blocks" 20564#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20565 20566#~ msgid "Basic" 20567#~ msgstr "Alap" 20568 20569#~ msgid "Bearing" 20570#~ msgstr "Irány" 20571 20572#~ msgid "Body" 20573#~ msgstr "Üzenet" 20574 20575#~ msgid "Booklet" 20576#~ msgstr "Füzet" 20577 20578#~ msgid "British West Indies" 20579#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20580 20581#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20582#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20583 20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20585#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20586#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20587#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20588 20589#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20590#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20591 20592#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20593#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20594 20595#~ msgid "Cannot create" 20596#~ msgstr "Nem hozható létre" 20597 20598#~ msgid "Cape Colony" 20599#~ msgstr "Fokföld" 20600 20601#~ msgid "Catalonia" 20602#~ msgstr "Katalónia" 20603 20604#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20605#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20606 20607#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20608#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20609 20610#~ msgid "Cemeteries" 20611#~ msgstr "Temetők" 20612 20613#~ msgid "Center map here" 20614#~ msgstr "Középre" 20615 20616#~ msgid "Change" 20617#~ msgstr "Változtat" 20618 20619#~ msgid "Change flag" 20620#~ msgstr "Zászlócsere" 20621 20622#~ msgid "Change language" 20623#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20624 20625#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20626#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20627 20628#~ msgid "Channel Islands" 20629#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20630 20631#~ msgid "Check file permissions…" 20632#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20633 20634#~ msgid "Check for custom modules…" 20635#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20636 20637#~ msgid "Check for custom themes…" 20638#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20639 20640#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20641#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20642 20643#~ msgid "Check the settings and try again." 20644#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20645 20646#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20647#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20648 20649#~ msgid "Choose: " 20650#~ msgstr "Válasszon: " 20651 20652#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20653#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20654 20655#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20656#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20657 20658#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20659#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20660 20661#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20662#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20663 20664#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20665#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20666 20667#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20668#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20669 20670#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20671#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20672 20673#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20674#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20675 20676#~ msgid "Columns per page" 20677#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20678 20679#~ msgid "Configure" 20680#~ msgstr "Beállítás" 20681 20682#~ msgid "Confirm password" 20683#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20684 20685#~ msgid "Continue adding" 20686#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20687 20688#~ msgid "Cookie warning" 20689#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20690 20691#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20692#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20693 20694#~ msgid "Count" 20695#~ msgstr "Fő" 20696 20697#~ msgid "Countries" 20698#~ msgstr "Országok" 20699 20700#~ msgid "Counts " 20701#~ msgstr "Darabszám " 20702 20703#~ msgid "County" 20704#~ msgstr "Megye" 20705 20706#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20707#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20708 20709#~ msgid "Create a website access rule" 20710#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20711 20712#~ msgid "Current" 20713#~ msgstr "Jelenlegi" 20714 20715#~ msgid "Custom tags" 20716#~ msgstr "Egyedi címkék" 20717 20718#~ msgid "Custom theme" 20719#~ msgstr "Egyedi téma" 20720 20721#~ msgid "Czechoslovakia" 20722#~ msgstr "Csehszlovákia" 20723 20724#~ msgid "Dashboard" 20725#~ msgstr "Műszerfal" 20726 20727#~ msgid "Database and table names" 20728#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20729 20730#~ msgid "Default" 20731#~ msgstr "Alapértelmezett" 20732 20733#~ msgid "Default map type" 20734#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20735 20736#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20737#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20738 20739#~ msgid "Default pedigree generations" 20740#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20741 20742#~ msgid "Delete old files…" 20743#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20744 20745#~ msgid "Delete temporary files…" 20746#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20747 20748#~ msgid "Description unavailable" 20749#~ msgstr "Nincs leírás" 20750 20751#~ msgid "Desired password" 20752#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20753 20754#~ msgid "Desired username" 20755#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20756 20757#~ msgid "Disable these modules" 20758#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20759 20760#~ msgid "Disable these themes" 20761#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20762 20763#~ msgid "Display all" 20764#~ msgstr "Mutass mindent" 20765 20766#~ msgid "Display map coordinates" 20767#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20768 20769#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20770#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20771 20772#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20773#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20774 20775#~ msgid "Download geographic data" 20776#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20777 20778#~ msgid "Earliest birth year" 20779#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20780 20781#~ msgid "Earliest death year" 20782#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20783 20784#~ msgid "Edit a website access rule" 20785#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20786 20787#~ msgid "Edit media" 20788#~ msgstr "Média szerkesztése" 20789 20790#~ msgid "Edit the details" 20791#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20792 20793#~ msgid "Edit the media object" 20794#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20795 20796#~ msgid "Edit the note" 20797#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20798 20799#~ msgid "Edit the repository" 20800#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20801 20802#~ msgid "Edit the source" 20803#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20804 20805#~ msgid "Eire" 20806#~ msgstr "Írország" 20807 20808#~ msgid "Elevation" 20809#~ msgstr "Emelkedés" 20810 20811#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20812#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20813 20814#~ msgid "Embedded variable" 20815#~ msgstr "Beágyazott változó" 20816 20817#~ msgid "End IP address" 20818#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20819 20820#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20821#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20822 20823#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20824#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20825 20826#~ msgid "Enter report values" 20827#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20828 20829#~ msgid "Exact text" 20830#~ msgstr "Pontos szöveg" 20831 20832#~ msgid "FAQ position" 20833#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20834 20835#~ msgid "FAQ visibility" 20836#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20837 20838#~ msgid "Family ID prefix" 20839#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20840 20841#~ msgid "Family group information" 20842#~ msgstr "Információk a családról" 20843 20844#~ msgid "Family list" 20845#~ msgstr "Családlista" 20846 20847#~ msgid "File containing places (CSV)" 20848#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20849 20850#~ msgid "Find a fact or event" 20851#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20852 20853#~ msgid "Find a family" 20854#~ msgstr "Család keresése" 20855 20856#~ msgid "Find a media object" 20857#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20858 20859#~ msgid "Find a place" 20860#~ msgstr "Hely keresése" 20861 20862#~ msgid "Find a repository" 20863#~ msgstr "Adattár keresése" 20864 20865#~ msgid "Find a shared note" 20866#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20867 20868#~ msgid "Find an individual" 20869#~ msgstr "Személy keresése" 20870 20871#~ msgid "From" 20872#~ msgstr "Ettől" 20873 20874#~ msgid "Gender icon on charts" 20875#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20876 20877#~ msgid "Get an API key from Google." 20878#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20879 20880#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20881#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20882 20883#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20884#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20885 20886#~ msgid "Google Street View™" 20887#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20888 20889#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20890#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20891 20892#~ msgid "Grandparents" 20893#~ msgstr "Nagyszülők" 20894 20895#~ msgid "Head of household" 20896#~ msgstr "Háztartás vezetője" 20897 20898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20899#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20900 20901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20902#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20903 20904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20905#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20906 20907#~ msgid "Highest population" 20908#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20909 20910#~ msgid "Historical facts" 20911#~ msgstr "Történelmi tények" 20912 20913#~ msgid "House" 20914#~ msgstr "Ház" 20915 20916#~ msgid "Hybrid" 20917#~ msgstr "Vegyes" 20918 20919#~ msgid "Icon" 20920#~ msgstr "Ikon" 20921 20922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20923#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20924 20925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20926#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20927 20928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20929#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20930 20931#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20932#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 20933 20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20935#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20936 20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20938#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20939 20940#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20941#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 20942 20943#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20944#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20945 20946#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20947#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20948 20949#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20950#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20951 20952#~ msgid "Import Options." 20953#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20954 20955#~ msgid "Include fully matched places" 20956#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20957 20958#~ msgid "Individual ID prefix" 20959#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20960 20961#~ msgid "Individual distribution" 20962#~ msgstr "Személyeloszlás" 20963 20964#~ msgid "Individual list" 20965#~ msgstr "Személylista" 20966 20967#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20968#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20969 20970#~ msgid "Installation folder" 20971#~ msgstr "Telepítési mappa" 20972 20973#~ msgid "Instructions for Google mail" 20974#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 20975 20976#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20977#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20978 20979#~ msgid "Keep" 20980#~ msgstr "Megtart" 20981 20982#~ msgid "Keep link in list" 20983#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20984 20985#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20986#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20987 20988#~ msgid "Latest birth year" 20989#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20990 20991#~ msgid "Latest death year" 20992#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20993 20994#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20995#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20996 20997#~ msgctxt "paper size" 20998#~ msgid "Legal" 20999#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21000 21001#~ msgid "Limit" 21002#~ msgstr "Korlát" 21003 21004#~ msgid "Limit display by" 21005#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 21006 21007#~ msgid "Link to an existing media object" 21008#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 21009 21010#~ msgid "Login ID" 21011#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 21012 21013#~ msgid "Longevity versus time" 21014#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 21015 21016#~ msgid "Lost password request" 21017#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 21018 21019#~ msgid "Lowest population" 21020#~ msgstr "Legkisebb népesség" 21021 21022#~ msgid "Main section blocks" 21023#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 21024 21025#~ msgid "Manage the links" 21026#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 21027 21028#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21029#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 21030 21031#~ msgid "Match calendar" 21032#~ msgstr "Egyeztető naptár" 21033 21034#~ msgid "Max" 21035#~ msgstr "Max." 21036 21037#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21038#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 21039 21040#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21041#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 21042 21043#~ msgid "Media ID prefix" 21044#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 21045 21046#~ msgid "Media contains" 21047#~ msgstr "Média tartalma" 21048 21049#~ msgid "Memory limit" 21050#~ msgstr "Memóriahatár" 21051 21052#~ msgid "Midnight" 21053#~ msgstr "Éjfél" 21054 21055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21056#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21057 21058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21059#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21060 21061#~ msgid "Moderate pending changes" 21062#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21063 21064#~ msgid "More news articles" 21065#~ msgstr "További újságcikkek" 21066 21067#~ msgid "Move left" 21068#~ msgstr "Balra" 21069 21070#~ msgid "Move right" 21071#~ msgstr "Jobbra" 21072 21073#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21074#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21075 21076#~ msgid "MySQL variables" 21077#~ msgstr "MySQL-változók" 21078 21079#~ msgid "Name contains" 21080#~ msgstr "Névben előfordul" 21081 21082#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21083#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21084 21085#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21086#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21087 21088#~ msgid "Neighborhood" 21089#~ msgstr "Környék" 21090 21091#~ msgid "Netherlands Antilles" 21092#~ msgstr "Holland Antillák" 21093 21094#~ msgid "Neutral Zone" 21095#~ msgstr "Semleges zóna" 21096 21097#~ msgid "No ancestors in the database." 21098#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21099 21100#~ msgid "No custom modules are enabled." 21101#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21102 21103#~ msgid "No custom themes are enabled." 21104#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21105 21106#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21107#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21108 21109#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21110#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21111 21112#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21113#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21114#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21115#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21116 21117#~ msgid "No limit" 21118#~ msgstr "Korlátlan" 21119 21120#~ msgid "No map data exists for this individual" 21121#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21122 21123#~ msgid "No mappable items" 21124#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem" 21125 21126#~ msgid "No media file was provided." 21127#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21128 21129#~ msgid "No places found" 21130#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21131 21132#~ msgid "No places have been found." 21133#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21134 21135#~ msgid "Nobody at all" 21136#~ msgstr "Senki" 21137 21138#~ msgid "Noon" 21139#~ msgstr "Dél" 21140 21141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21142#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21143 21144#~ msgid "Note ID prefix" 21145#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21146 21147#~ msgid "Number of generations" 21148#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21149 21150#~ msgid "Number of items" 21151#~ msgstr "Elemek száma" 21152 21153#~ msgid "Number of items to show" 21154#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21155 21156#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21157#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21158 21159#~ msgid "Oldest at bottom" 21160#~ msgstr "Legidősebb alul" 21161 21162#~ msgid "Oldest at top" 21163#~ msgstr "Legidősebb felül" 21164 21165#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21166#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21167 21168#~ msgid "Order" 21169#~ msgstr "Sorrend" 21170 21171#~ msgid "Other folder… please type in" 21172#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21173 21174#~ msgid "Others" 21175#~ msgstr "Egyebek" 21176 21177#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21178#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21179 21180#~ msgid "Own charts" 21181#~ msgstr "Saját ábrák" 21182 21183#~ msgid "P.M." 21184#~ msgstr "du." 21185 21186#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21187#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21188 21189#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21190#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21191 21192#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21193#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21194 21195#~ msgid "PHP time limit" 21196#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21197 21198#~ msgid "Passwords do not match." 21199#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21200 21201#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21202#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21203 21204#~ msgid "Pedigree of %s" 21205#~ msgstr "%s ősfája" 21206 21207#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21208#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21209 21210#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21211#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21212 21213#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21214#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21215 21216#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21217#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21218 21219#~ msgid "Place check" 21220#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21221 21222#~ msgid "Place contains" 21223#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21224 21225#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21226#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21227 21228#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21229#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21230 21231#~ msgid "Places found" 21232#~ msgstr "Talált helyek" 21233 21234#~ msgid "Places in %s" 21235#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21236 21237#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21238#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21239 21240#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21241#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21242 21243#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21244#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21245 21246#~ msgid "Please enter a message subject." 21247#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21248 21249#~ msgid "Please enter more than one character." 21250#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21251 21252#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21253#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21254 21255#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21256#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21257 21258#~ msgid "Precision" 21259#~ msgstr "Pontosság" 21260 21261#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21262#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21263 21264#~ msgid "Prefixes" 21265#~ msgstr "Előtagok" 21266 21267#~ msgid "README documentation" 21268#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21269 21270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21271#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21272 21273#~ msgid "Redraw map" 21274#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21275 21276#~ msgid "Remove flag" 21277#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21278 21279#~ msgid "Remove link from list" 21280#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21281 21282#~ msgid "Repositories found" 21283#~ msgstr "Talált adattárak" 21284 21285#~ msgid "Repository ID prefix" 21286#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21287 21288#~ msgid "Repository contains" 21289#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21290 21291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21292#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21293 21294#~ msgid "Resulting value" 21295#~ msgstr "Kapott érték" 21296 21297#~ msgid "Right section blocks" 21298#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21299 21300#~ msgid "Rule" 21301#~ msgstr "Szabály" 21302 21303#~ msgid "Satellite" 21304#~ msgstr "Szatellit" 21305 21306#~ msgid "Search engine" 21307#~ msgstr "Keresőmotor" 21308 21309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21310#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21311 21312#~ msgid "Search globally" 21313#~ msgstr "Globális keresés" 21314 21315#~ msgid "Search locally" 21316#~ msgstr "Helyi keresés" 21317 21318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21319#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21320 21321#~ msgid "Select chart type" 21322#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21323 21324#~ msgid "Select events" 21325#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21326 21327#~ msgid "Select flag" 21328#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21329 21330#~ msgid "Select the desired count interval" 21331#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21332 21333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21334#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21335 21336#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21337#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21338 21339#~ msgid "Send broadcast messages" 21340#~ msgstr "Üzenet küldése" 21341 21342#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21343#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21344 21345#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21346#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21347 21348#~ msgid "Session timeout" 21349#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21350 21351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21352#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21353 21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21355#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21356 21357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21358#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21359 21360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21361#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21362 21363#~ msgid "Shared note contains" 21364#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21365 21366#~ msgid "Shared notes found" 21367#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21368 21369#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21370#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21371 21372#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21373#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21374 21375#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21376#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21377 21378#~ msgid "Show all tags" 21379#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21380 21381#~ msgid "Show chart details by default" 21382#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21383 21384#~ msgid "Show common surnames" 21385#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21386 21387#~ msgid "Show counts before or after name" 21388#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21389 21390#~ msgid "Show cousins" 21391#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21392 21393#~ msgid "Show date differences" 21394#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21395 21396#~ msgid "Show details" 21397#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21398 21399#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21400#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21401 21402#~ msgid "Show images" 21403#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21404 21405#~ msgid "Show inactive places" 21406#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21407 21408#~ msgid "Show lifespans" 21409#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21410 21411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21412#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21413 21414#~ msgid "Show only the selected tags" 21415#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21416 21417#~ msgid "Show places in hierarchy" 21418#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21419 21420#~ msgid "Show related individuals/families" 21421#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21422 21423#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21424#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21425 21426#~ msgid "Sicily" 21427#~ msgstr "Szicília" 21428 21429#~ msgid "Sign-in URL" 21430#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21431 21432#~ msgid "Signed-in as " 21433#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21434 21435#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21436#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21437 21438#~ msgid "Site preferences" 21439#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21440 21441#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21442#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21443 21444#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21445#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21446 21447#~ msgid "Source ID prefix" 21448#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21449 21450#~ msgid "Source contains" 21451#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21452 21453#~ msgid "Standard" 21454#~ msgstr "Standard" 21455 21456#~ msgid "Start IP address" 21457#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21458 21459#~ msgid "Start at parents" 21460#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21461 21462#~ msgid "Statistics chart" 21463#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21464 21465#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21466#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21467 21468#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21469#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21470 21471#~ msgid "Subdivision" 21472#~ msgstr "Részterület" 21473 21474#~ msgid "Suffixes" 21475#~ msgstr "Utótagok" 21476 21477#~ msgid "System settings" 21478#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21479 21480#~ msgid "Tag" 21481#~ msgstr "Címke" 21482 21483#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21484#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21485 21486#~ msgid "Terrain" 21487#~ msgstr "Terep" 21488 21489#~ msgid "The FAQ list is empty." 21490#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21491 21492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21493#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21494 21495#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21496#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21497 21498#~ msgid "The database reported the following error message:" 21499#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21500 21501#~ msgid "The details of this family are private." 21502#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21503 21504#~ msgid "The details of this individual are private." 21505#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21506 21507#~ msgid "The file %s could not be updated." 21508#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21509 21510#~ msgid "The file %s has been created." 21511#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21512 21513#, php-format 21514#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21515#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21516 21517#~ msgid "The following places have been changed:" 21518#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21519 21520#~ msgid "The following places would be changed:" 21521#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21522 21523#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21524#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21525 21526#~ msgid "The media file %s does not exist." 21527#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21528 21529#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21530#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21531 21532#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21533#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21534 21535#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21536#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21537 21538#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21539#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21540 21541#~ msgid "The passwords do not match." 21542#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21543 21544#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21545#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21546 21547#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21548#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21549 21550#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21551#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21552 21553#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21554#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21555 21556#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21557#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21558 21559#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21560#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21561 21562#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21563#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21564 21565#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21566#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21567 21568#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21569#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21570 21571#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21572#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21573 21574#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21575#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 21576 21577#~ msgid "The version of %s is too new." 21578#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21579 21580#~ msgid "The version of %s is too old." 21581#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21582 21583#~ msgid "The website access rule has been created." 21584#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21585 21586#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21587#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21588 21589#~ msgid "The website access rule has been updated." 21590#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21591 21592#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21593#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21594 21595#~ msgid "Theme menu" 21596#~ msgstr "Témamenü" 21597 21598#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21599#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21600 21601#, php-format 21602#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21603#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21604 21605#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21606#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21607 21608#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21609#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21610 21611#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21612#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21613 21614#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21615#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21616 21617#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21618#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21619 21620#~ msgid "This family remained childless" 21621#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21622 21623#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21624#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21625 21626#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21627#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21628 21629#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21630#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21631 21632#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21633#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21634 21635#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21636#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21637 21638#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21639#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21640 21641#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21642#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21643 21644#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21645#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21646 21647#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21648#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21649 21650#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21651#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21652 21653#~ msgid "This media file does not exist." 21654#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21655 21656#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21657#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21658 21659#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21660#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21661 21662#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21663#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21664 21665#~ msgid "This message will be sent to %s" 21666#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21667 21668#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21669#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21670 21671#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21672#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21673 21674#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21675#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21676 21677#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21678#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21679 21680#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21681#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21682 21683#~ msgid "This place has no coordinates" 21684#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21685 21686#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21687#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21688 21689#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21690#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21691 21692#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21693#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21694 21695#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21696#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21697 21698#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21699#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21700 21701#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21702#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21703 21704#~ msgid "Thumbnail to upload" 21705#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21706 21707#~ msgid "To" 21708#~ msgstr "Eddig" 21709 21710#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21711#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21712 21713#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21714#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21715 21716#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21717#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21718 21719#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21720#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 21721 21722#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21723#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21724 21725#~ msgid "Top level" 21726#~ msgstr "Felső szint" 21727 21728#, php-format 21729#~ msgid "Total families: %s" 21730#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21731 21732#, php-format 21733#~ msgid "Total individuals: %s" 21734#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21735 21736#~ msgid "Total number of users" 21737#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21738 21739#~ msgid "Total places: %s" 21740#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21741 21742#~ msgid "Total sources: %s" 21743#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21744 21745#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21746#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21747 21748#~ msgid "Transylvania" 21749#~ msgstr "Erdély" 21750 21751#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21752#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21753 21754#~ msgid "Type the password again." 21755#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21756 21757#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21758#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21759 21760#~ msgid "Types of error" 21761#~ msgstr "Hibatípusok" 21762 21763#~ msgid "USA" 21764#~ msgstr "Egyesült Államok" 21765 21766#~ msgid "USSR" 21767#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21768 21769#~ msgid "UTC" 21770#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21771 21772#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21773#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21774 21775#~ msgid "Unable to find record with ID" 21776#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21777 21778#~ msgid "Undo" 21779#~ msgstr "Elutasítás" 21780 21781#~ msgid "Undo all changes" 21782#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21783 21784#~ msgid "Unlink the media object" 21785#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21786 21787#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21788#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21789 21790#~ msgid "Upgrade anyway" 21791#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21792 21793#~ msgid "Upload" 21794#~ msgstr "Feltöltés" 21795 21796#~ msgid "Upload geographic data" 21797#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21798 21799#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21800#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21801 21802#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21803#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21804 21805#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21806#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21807 21808#~ msgid "Use this value" 21809#~ msgstr "Ezen érték használata" 21810 21811#~ msgid "User options" 21812#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21813 21814#~ msgid "User preferences" 21815#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21816 21817#~ msgid "User-agent string" 21818#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21819 21820#~ msgid "Users who are signed in" 21821#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21822 21823#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21824#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21825 21826#~ msgid "Verification code" 21827#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21828 21829#~ msgid "View all records found in this place" 21830#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21831 21832#~ msgid "View the archive" 21833#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21834 21835#~ msgid "View the details" 21836#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21837 21838#~ msgid "View the notes" 21839#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21840 21841#~ msgid "View the statistics as graphs" 21842#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21843 21844#~ msgid "View this individual" 21845#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21846 21847#~ msgid "View this source" 21848#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21849 21850#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21851#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21852 21853#~ msgid "Website URL" 21854#~ msgstr "Webhely URL" 21855 21856#~ msgid "Website access rules" 21857#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21858 21859#~ msgid "Website and META tag settings" 21860#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21861 21862#~ msgid "West Africa" 21863#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21864 21865#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21866#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21867 21868#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21869#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21870 21871#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21872#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21873 21874#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21875#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21876 21877#~ msgid "Whole words only" 21878#~ msgstr "Csak egész szavak" 21879 21880#~ msgid "Width" 21881#~ msgstr "Szélesség" 21882 21883#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21884#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21885 21886#~ msgid "Wildcards" 21887#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21888 21889#~ msgid "XREF prefixes" 21890#~ msgstr "XREF-előtagok" 21891 21892#~ msgid "Year input box" 21893#~ msgstr "Év beviteli mező" 21894 21895#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21896#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21897 21898#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21899#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21900 21901#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21902#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21903 21904#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21905#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21906 21907#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21908#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21909 21910#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21911#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21912 21913#~ msgid "You have not created any journal items." 21914#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21915 21916#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21917#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21918 21919#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21920#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21921 21922#~ msgid "You must change this before you can continue." 21923#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21924 21925#~ msgid "You must enter a name" 21926#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21927 21928#~ msgid "You must enter a real name." 21929#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21930 21931#~ msgid "You must enter a username." 21932#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21933 21934#~ msgid "You must provide a repository name." 21935#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21936 21937#~ msgid "You must provide a source title" 21938#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21939 21940#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21941#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21942 21943#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21944#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21945 21946#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21947#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21948 21949#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21950#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21951 21952#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21953#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21954 21955#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21956#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21957 21958#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21959#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21960 21961#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21962#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21963 21964#~ msgid "Yugoslavia" 21965#~ msgstr "Jugoszlávia" 21966 21967#~ msgid "Zaire" 21968#~ msgstr "Zaire" 21969 21970#~ msgid "Zip file(s)" 21971#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21972 21973#~ msgid "Zoom in here" 21974#~ msgstr "Közelítés" 21975 21976#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21977#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21978 21979#~ msgid "Zoom level of map" 21980#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21981 21982#~ msgid "Zoom out here" 21983#~ msgstr "Távolodás" 21984 21985#~ msgid "Zoom=" 21986#~ msgstr "Zoom=" 21987 21988#~ msgid "a URL" 21989#~ msgstr "egy URL" 21990 21991#~ msgid "a file on the server" 21992#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21993 21994#~ msgid "a file on your computer" 21995#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21996 21997#~ msgid "a.m." 21998#~ msgstr "de." 21999 22000#~ msgid "after" 22001#~ msgstr "mögé" 22002 22003#~ msgid "allow" 22004#~ msgstr "engedélyez" 22005 22006#~ msgid "before" 22007#~ msgstr "elé" 22008 22009#~ msgid "century" 22010#~ msgstr "évszázad" 22011 22012#~ msgid "children" 22013#~ msgstr "gyermekek" 22014 22015#~ msgid "creating thumbnails of images" 22016#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 22017 22018#~ msgid "deny" 22019#~ msgstr "tiltva" 22020 22021#~ msgid "east" 22022#~ msgstr "kelet" 22023 22024#~ msgid "ex-partner" 22025#~ msgstr "volt élettárs" 22026 22027#~ msgctxt "FEMALE" 22028#~ msgid "ex-partner" 22029#~ msgstr "volt élettárs" 22030 22031#~ msgctxt "MALE" 22032#~ msgid "ex-partner" 22033#~ msgstr "volt élettárs" 22034 22035#~ msgid "file upload capability" 22036#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 22037 22038#~ msgid "half-year after marriage" 22039#~ msgstr "fél év az esküvő után" 22040 22041#~ msgid "interval %s year" 22042#~ msgid_plural "interval %s years" 22043#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 22044#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 22045 22046#~ msgid "interval one child" 22047#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 22048 22049#~ msgid "interval two children" 22050#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 22051 22052#~ msgid "less than" 22053#~ msgstr "kevesebb, mint" 22054 22055#~ msgid "link" 22056#~ msgstr "kapcsolás" 22057 22058#~ msgid "maximum" 22059#~ msgstr "maximum" 22060 22061#~ msgid "midnight" 22062#~ msgstr "éjfél" 22063 22064#~ msgid "minimum" 22065#~ msgstr "minimum" 22066 22067#~ msgid "month" 22068#~ msgstr "hónap" 22069 22070#~ msgid "months after marriage" 22071#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22072 22073#~ msgid "months before and after marriage" 22074#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22075 22076#~ msgid "noon" 22077#~ msgstr "dél" 22078 22079#~ msgid "north" 22080#~ msgstr "észak" 22081 22082#~ msgid "over" 22083#~ msgstr "felett" 22084 22085#~ msgid "overall" 22086#~ msgstr "teljes" 22087 22088#~ msgid "p.m." 22089#~ msgstr "du." 22090 22091#~ msgid "pixels" 22092#~ msgstr "képpont" 22093 22094#~ msgid "preview" 22095#~ msgstr "előnézet" 22096 22097#~ msgid "quarters after marriage" 22098#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22099 22100#~ msgid "reporting" 22101#~ msgstr "jelentés" 22102 22103#~ msgid "robot" 22104#~ msgstr "keresőrobot" 22105 22106#~ msgid "sort by filename" 22107#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22108 22109#~ msgid "sort by title" 22110#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22111 22112#~ msgid "south" 22113#~ msgstr "dél" 22114 22115#~ msgid "this record does not exist" 22116#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22117 22118#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22119#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22120 22121#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22122#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22123 22124#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22125#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22126 22127#~ msgid "webtrees reply address" 22128#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22129 22130#~ msgid "webtrees wiki" 22131#~ msgstr "webtrees wiki" 22132 22133#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22134#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22135 22136#~ msgid "west" 22137#~ msgstr "nyugat" 22138 22139#, php-format 22140#~ msgid "“%s”" 22141#~ msgstr "„%s”" 22142 22143#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22144#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22145