xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2370
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2374
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:573
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:551
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:528
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2392
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s nap"
232msgstr[1] "%s nap"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s család"
239msgstr[1] "%s család"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s unoka"
255msgstr[1] "%s unoka"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s személy"
264msgstr[1] "%s személy"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] "%s hely betöltődött."
280msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s üzenet"
287msgstr[1] "%s üzenet"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s hónap"
298msgstr[1] "%s hónap"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
305msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2346
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2350
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
324msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
338msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
345msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Functions/Functions.php:2362
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2366
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2354
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2358
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
370
371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s hét"
376msgstr[1] "%s hét"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s év"
389msgstr[1] "%s év"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s. évforduló"
396
397#: app/Functions/Functions.php:493
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s. unokatestvér"
401
402#: app/Functions/Functions.php:457
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. unokatestvér"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:420
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s. unokatestvér"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr "%s felett"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr "%s, szülei és testvérei"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr "%s, házastársai és utódai"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr "%s, szülei és testvérei"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr "%s, házastársai és utódai"
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
476msgid "&lt;select&gt;"
477msgstr "&lt;válasszon&gt;"
478
479#: app/Age.php:203
480#, php-format
481msgid "(%s after death)"
482msgstr "(%s elhalálozás után)"
483
484#. I18N: The current age of a living individual
485#: app/Age.php:177
486#, php-format
487msgid "(age %s)"
488msgstr ""
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Age.php:181
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(%s éves)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(az elhalálozás napján)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:324
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9."
615
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<alapértelmezett téma>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:24
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
627#: app/GedcomTag.php:2132
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
634msgid "A URL"
635msgstr "egy URL"
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr "Személyek élettartamábrája."
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
675
676#. I18N: Description of a “Data fix” module
677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
679msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
680
681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
682#: app/Module/FanChartModule.php:127
683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
685
686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
691msgid "A file on the server"
692msgstr "Egy fájl a szerveren"
693
694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
699msgid "A file on your computer"
700msgstr "Egy fájl a számítógépén"
701
702#. I18N: Description of the “My page” module
703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
704msgid "A greeting message and useful links for a user."
705msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
706
707#. I18N: Description of the “Home page” module
708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
709msgid "A greeting message for site visitors."
710msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
711
712#. I18N: Description of the “Contact information” module
713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
714msgid "A link to the site contacts."
715msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
716
717#. I18N: Description of the “webtrees” module
718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
719msgid "A link to the webtrees home page."
720msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
721
722#. I18N: Description of the “Branches” module
723#: app/Module/BranchesListModule.php:60
724msgid "A list of branches of a family."
725msgstr "A család ágainak listája."
726
727#. I18N: Description of the “Pending changes” module
728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
730msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
731
732#. I18N: Description of the “Families” module
733#: app/Module/FamilyListModule.php:59
734msgid "A list of families."
735msgstr "Családok listája."
736
737#. I18N: Description of the “FAQ” module
738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
739msgid "A list of frequently asked questions and answers."
740msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
741
742#. I18N: Description of the “Individuals” module
743#: app/Module/IndividualListModule.php:59
744msgid "A list of individuals."
745msgstr "Személyek listája."
746
747#. I18N: Description of the “Media objects” module
748#: app/Module/MediaListModule.php:62
749msgid "A list of media objects."
750msgstr "Médiaobjektumok listája."
751
752#. I18N: Description of the “Recent changes” module
753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
754msgid "A list of records that have been updated recently."
755msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
756
757#. I18N: Description of the “Repositories” module
758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
759msgid "A list of repositories."
760msgstr "Adattárak listája."
761
762#. I18N: Description of the “Shared notes” module
763#: app/Module/NoteListModule.php:61
764msgid "A list of shared notes."
765msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
766
767#. I18N: Description of the “Sources” module
768#: app/Module/SourceListModule.php:63
769msgid "A list of sources."
770msgstr "Források listája."
771
772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
774msgid "A list of submitters."
775msgstr "Az adatszolgáltatók listája."
776
777#. I18N: Description of “Research tasks” module
778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
780msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
781
782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
785msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
786
787#. I18N: Description of the “On this day” module
788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
789msgid "A list of the anniversaries that occur today."
790msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
791
792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
796
797#. I18N: Description of the “Top given names” module
798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
799msgid "A list of the most popular given names."
800msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
801
802#. I18N: Description of the “Top surnames” module
803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
804msgid "A list of the most popular surnames."
805msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
806
807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
810msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
811
812#. I18N: Description of the “Who is online” module
813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
814msgid "A list of users and visitors who are currently online."
815msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
816
817#: resources/views/help/media-object.phtml:8
818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
819msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
820
821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
824#, php-format
825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
826msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
827
828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
831msgid "A new version of webtrees is available."
832msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
835#, php-format
836msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
837msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
838
839#. I18N: Description of the “Journal” module
840#: app/Module/UserJournalModule.php:65
841msgid "A private area to record notes or keep a journal."
842msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
843
844#. I18N: %s is a server name/URL
845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
849msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
850
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
856
857#. I18N: Description of the “Ancestors” module
858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
862
863#. I18N: Description of the “Descendants” module
864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
867msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
868
869#. I18N: Description of the “Individual” module
870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s details."
873msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
874
875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
876msgid "A report of facts which are supported by a given source."
877msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
878
879#. I18N: Description of the “Family” module
880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
882msgid "A report of family members and their details."
883msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
884
885#. I18N: Description of the “Deaths” module
886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
888msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
889
890#. I18N: Description of the “Occupations” module
891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who had a given occupation."
894msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
895
896#. I18N: Description of the “Births” module
897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
899msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
900
901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
905msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
906
907#. I18N: Description of the “Marriages” module
908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
911msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
912
913#. I18N: Description of the “Changes” module
914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
916msgid "A report of recent and pending changes."
917msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
918
919#. I18N: Description of the “Related families”
920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
922msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
923msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
924
925#. I18N: Description of the “Related individuals” module
926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
929msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
930
931#. I18N: Description of the “Source” module
932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
933msgid "A report of the information provided by a source."
934msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
935
936#. I18N: Description of the “Missing data”
937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
940msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
941
942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
945msgid "A report of vital records for a given date or place."
946msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
947
948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
950msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
951
952#. I18N: Description of the “Family navigator” module
953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
955msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
956
957#. I18N: Description of the “Extra information” module
958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
960msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyModule.php:72
964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
965msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
966
967#. I18N: Description of the “Families” module
968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
969msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
970msgstr "A személy közeli rokonai."
971
972#. I18N: Description of the “Facts and events” module
973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
974msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
975msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
976
977#. I18N: Description of the “Media” module
978#: app/Module/MediaTabModule.php:71
979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
980msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
981
982#. I18N: Description of the “Notes” module
983#: app/Module/NotesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
985msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
986
987#. I18N: Description of the “Sources” module
988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
990msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
991
992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
994msgid "A timeline displaying individual events."
995msgstr "Személyes események idővonala."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
999msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1000
1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1017msgctxt "paper size"
1018msgid "A3"
1019msgstr "A3"
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A4"
1039msgstr "A4"
1040
1041#. I18N: Location of an LDS church temple
1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1043msgid "Aba, Nigeria"
1044msgstr "Aba, Nigéria"
1045
1046#: app/Date/JalaliDate.php:266
1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1048msgid "Aban"
1049msgstr "Aban"
1050
1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1052#: app/Date/JalaliDate.php:139
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:229
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:184
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:94
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: A configuration setting
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1079msgid "Abbreviate place names"
1080msgstr "Helynevek rövidítése"
1081
1082#. I18N: gedcom tag ABBR
1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Rövidítés"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Elfogadás"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Hozzáférési szint"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Accra, Ghána"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Művelet"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Ádár"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Ádár"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Ádár"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Ádár"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Ádár risón"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Ádár risón"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Ádár risón"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Ádár risón"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Ádár séni"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Ádár séni"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Ádár séni"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Ádár séni"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1194msgid "Add"
1195msgstr "Felvétel"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr "Fivér felvétele"
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1214msgid "Add a child"
1215msgstr "Gyermek felvétele"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1219msgid "Add a child to create a one-parent family"
1220msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1225msgid "Add a daughter"
1226msgstr "Leánygyermek felvétele"
1227
1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1229msgid "Add a fact"
1230msgstr "Tény felvétele"
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1236msgid "Add a father"
1237msgstr "Apa felvétele"
1238
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1241msgid "Add a favorite"
1242msgstr "Kedvenc felvétele"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1250msgid "Add a husband"
1251msgstr "Férj felvétele"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1255msgid "Add a husband using an existing individual"
1256msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1257
1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1259msgid "Add a journal entry"
1260msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1263#: resources/views/media-page.phtml:191
1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1265msgid "Add a media file"
1266msgstr "Médiafájl felvétele"
1267
1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1269#: resources/views/family-page.phtml:98
1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1271#: resources/views/individual-page.phtml:90
1272#: resources/views/source-page.phtml:92
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Anya felvétele"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Név felvétele"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Újságcikk felvétele"
1291
1292#: resources/views/family-page.phtml:75
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Jegyzet felvétele"
1296
1297#: resources/views/media-page.phtml:181
1298msgid "Add a restriction"
1299msgstr "Korlátozás felvétele"
1300
1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1303msgid "Add a shared note"
1304msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1307msgid "Add a sibling"
1308msgstr "Testvér felvétele"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1311msgid "Add a sister"
1312msgstr "Nővér felvétele"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1317msgid "Add a son"
1318msgstr "Fiúgyermek felvétele"
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Forrásidézet felvétele"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:296
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Történet felvétele"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Felhasználó felvétele"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Feleség felvétele"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "GYIK felvétele"
1355
1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1357msgid "Add an event"
1358msgstr "Esemény felvétele"
1359
1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1361msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1362msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1366msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1367
1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1369msgid "Add from clipboard"
1370msgstr "Felvétel a vágólapról"
1371
1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1373msgid "Add historic events to an individual’s page."
1374msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1375
1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1377msgid "Add individuals"
1378msgstr "Személyek felvétele"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1381msgid "Add marriage details"
1382msgstr "Házassági adatok felvétele"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1386msgid "Add married names"
1387msgstr "Házassági nevek felvétele"
1388
1389#. I18N: Name of a module
1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "További mezők felvétele"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:77
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1456msgid "Address"
1457msgstr "Elérhetőségi cím"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Címsor 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Címsor 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Rendszergazda"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Rendszergazdafiók"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Rendszergazdák"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Örökbefogadott"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Örökbefogadott"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Örökbefogadott"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Apa által örökbefogadott"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Apa által örökbefogadott"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Apa által örökbefogadott"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anya által örökbefogadott"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anya által örökbefogadott"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Anya által örökbefogadott"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Örökbefogadás"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Felnőttkeresztelő"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Speciális ténybeállítások"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Speciális névtények"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Speciális helynévtények"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Részletes keresés"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afganisztán"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1673msgid "Age"
1674msgstr "Életkor"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Korkülönbség"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Életkorszak"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:480
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Képviselet"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Åland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albánia"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algéria"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:483
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Másként"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Élők"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "Mind"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Minden tény és esemény"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1800msgid "All family facts"
1801msgstr "Az összes családtény"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr "Az összes személytény"
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Az összes személy"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1817#: resources/views/admin/components.phtml:13
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1819msgid "All modules"
1820msgstr "Minden modul"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr "Az összes bejegyzés"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr "Az összes adattártény"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1832msgid "All source facts"
1833msgstr "Az összes forrástény"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1190
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Ismert, mint"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1186
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ismert, mint"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1181
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ismert, mint"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Amerikai Szamoa"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:56
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1918
1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1920msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1921msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő."
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1932
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1934msgid "An upgrade is available."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Ősök"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "A személy kutatandó ősei"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "E személy ősei: "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "%s ősei"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguilla"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Évforduló"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Évfordulónaptár"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Érvénytelenítés"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Válasz"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antarktisz"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua és Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Szamoa"
2024
2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2028msgid "Apply privacy settings"
2029msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2034msgid "Apply these preferences to all family trees"
2035msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2040msgid "Apply these preferences to new family trees"
2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2042
2043#: resources/views/admin/users.phtml:29
2044msgid "Approved"
2045msgstr "Jóváhagyva"
2046
2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2048msgid "Approved by administrator"
2049msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2052msgctxt "Abbreviation for April"
2053msgid "Apr"
2054msgstr "Ápr."
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2057msgctxt "GENITIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "április"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2062msgctxt "INSTRUMENTAL"
2063msgid "April"
2064msgstr "április"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2067msgctxt "LOCATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "április"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2074msgctxt "NOMINATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "április"
2077
2078#. I18N: The name of a colour-scheme
2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2080msgid "Aqua Marine"
2081msgstr "Akvamarin"
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2085#: resources/views/media-page.phtml:103
2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2087msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2088
2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2092
2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2110msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2111
2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2114msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2115
2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2118msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2122msgid "Argentina"
2123msgstr "Argentína"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2141msgctxt "font name"
2142msgid "Arial"
2143msgstr "Arial"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2147msgid "Armenia"
2148msgstr "Örményország"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2152msgid "Aruba"
2153msgstr "Aruba"
2154
2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2157msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2161msgid "Ash"
2162msgstr "Hamuszürke"
2163
2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2165msgid "Asia"
2166msgstr "Ázsia"
2167
2168#. I18N: gedcom tag ASSO
2169#. I18N: gedcom tag _ASSO
2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Társítás"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asunción, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Tengeren"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Gondozó"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Gondozó"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Gondozó"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Gondozás"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Gondozás"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Gondozás"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2360
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Hangfelvétel"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Aug."
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "augusztus"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "augusztus"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "augusztus"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "augusztus"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Ausztrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Ausztria"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2267msgid "Author"
2268msgstr "Szerző"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Utolsó módosító"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Források automatikus kitárása"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:203
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Áv"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:309
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Áv"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:256
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Áv"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:150
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Áv"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Átlagéletkor"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2343msgid "Average number"
2344msgstr "Átlagos szám"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:267
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:141
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:231
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:186
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:96
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Azerbajdzsán"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Azori-szigetek"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:269
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahama-szigetek"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:145
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:235
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:190
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:100
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahrein"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Banglades"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Keresztelés"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1256
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1208
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Gyermek keresztelése"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Unoka keresztelése"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1216
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Lányunoka keresztelése"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1227
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Lányunoka keresztelése"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1238
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Lányunoka keresztelése"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1212
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1223
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1234
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1245
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Féltestvér keresztelése"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1249
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1263
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Testvér keresztelése"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1260
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1201
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2533msgid "Batch update"
2534msgstr "Kötegelt frissítés"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Ezzel kezdődik"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Belorusszia"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Belga csokoládé"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgium"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Benin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermuda"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Svájc"
2579
2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Legjobb ember"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhután"
2588
2589#. I18N: gedcom tag _BIBL
2590#: app/GedcomTag.php:1267
2591msgid "Bibliography"
2592msgstr "Irodalomjegyzék"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2596msgid "Billings, Montana, United States"
2597msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BLOB
2600#: app/GedcomTag.php:545
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Bináris adatobjektumok"
2603
2604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2605msgid "Bing Maps™"
2606msgstr "Bing Maps™"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BIRT
2614#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2615#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Születés"
2741
2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2743msgctxt "Female pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Született"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2748msgctxt "Male pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Született"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2753msgctxt "Pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Született"
2756
2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2758msgid "Birth by country"
2759msgstr "Születés ország szerint"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2763msgid "Birth date range end"
2764msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2768msgid "Birth date range start"
2769msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1326
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Fiútestvér születése"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Gyermek születése"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1275
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Lánygyermek születése"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Unoka születése"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1286
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Lányunoka születése"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1297
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Lányunoka születése"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1308
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Lányunoka születése"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1282
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Fiúunoka születése"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1293
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Fiúunoka születése"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1304
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Fiúunoka születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1315
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Fiúféltestvér születése"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1322
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Féltestvér születése"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1319
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Lányféltestvér születése"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Testvér születése"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1330
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Lánytestvér születése"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1271
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Fiúgyermek születése"
2839
2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Szülőhelyek"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Születések"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Születések századok szerint"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2865
2866#. I18N: gedcom tag BLES
2867#: app/GedcomTag.php:538
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "Megáldás"
2870
2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2872msgid "Block"
2873msgstr "Blokk"
2874
2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "Blokkok"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "Kék lagúna"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "Tengerkék"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2894msgid "Bogota, Colombia"
2895msgstr "Bogota, Kolumbia"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "Bolívia"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/GedcomTag.php:2363
2909msgid "Book"
2910msgstr "Könyv"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Szövetségben született"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Mindkettő élő"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Mindkettő elhunyt"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Bouvet-sziget"
2949
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Ágak"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "A(z) %s család ágai"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Brazília"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Nyoszolyólány"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2981
2982#. I18N: gedcom tag _BRTM
2983#: app/GedcomTag.php:1337
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Körülmetélés"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2094
2988msgid "Brit milah of a brother"
2989msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2086
2992msgid "Brit milah of a grandson"
2993msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2088
2996msgctxt "daughter’s son"
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2090
3001msgctxt "son’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2092
3006msgid "Brit milah of a half-brother"
3007msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2083
3010msgid "Brit milah of a son"
3011msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3015msgid "British Indian Ocean Territory"
3016msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3020msgid "British Virgin Islands"
3021msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3022
3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3025msgid "Brother"
3026msgstr "Fiútestvér"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:137
3030msgctxt "GENITIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Köd hava"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:231
3036msgctxt "INSTRUMENTAL"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Köd hava"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:184
3042msgctxt "LOCATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Köd hava"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:89
3048msgctxt "NOMINATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Köd hava"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3054msgid "Brunei Darussalam"
3055msgstr "Brunei Szultanátus"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3059msgid "Buenos Aires, Argentina"
3060msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3064msgid "Bulgaria"
3065msgstr "Bulgária"
3066
3067#. I18N: gedcom tag BURI
3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3073msgid "Burial"
3074msgstr "Temetés"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1443
3077msgid "Burial of a brother"
3078msgstr "Fiútestvér temetése"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1351
3081msgid "Burial of a child"
3082msgstr "Gyermek temetése"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1348
3085msgid "Burial of a daughter"
3086msgstr "Lánygyermek temetése"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1432
3089msgid "Burial of a father"
3090msgstr "Apa temetése"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3093msgid "Burial of a grandchild"
3094msgstr "Unoka temetése"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1359
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Lányunoka temetése"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1370
3101msgctxt "daughter’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Lányunoka temetése"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1381
3106msgctxt "son’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Lányunoka temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1388
3111msgid "Burial of a grandfather"
3112msgstr "Nagyapa temetése"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1392
3115msgid "Burial of a grandmother"
3116msgstr "Nagyanya temetése"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1395
3119msgid "Burial of a grandparent"
3120msgstr "Nagyszülő temetése"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1355
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Fiúunoka temetése"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1366
3127msgctxt "daughter’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Fiúunoka temetése"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1377
3132msgctxt "son’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Fiúunoka temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1421
3137msgid "Burial of a half-brother"
3138msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1428
3141msgid "Burial of a half-sibling"
3142msgstr "Féltestvér temetése"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1425
3145msgid "Burial of a half-sister"
3146msgstr "Lányféltestvér temetése"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1454
3149msgid "Burial of a husband"
3150msgstr "Férj temetése"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1410
3153msgid "Burial of a maternal grandfather"
3154msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1414
3157msgid "Burial of a maternal grandmother"
3158msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1417
3161msgid "Burial of a maternal grandparent"
3162msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1436
3165msgid "Burial of a mother"
3166msgstr "Anya temetése"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1439
3169msgid "Burial of a parent"
3170msgstr "Szülő temetése"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1399
3173msgid "Burial of a paternal grandfather"
3174msgstr "Apai nagyapa temetése"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1403
3177msgid "Burial of a paternal grandmother"
3178msgstr "Apai nagyanya temetése"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1406
3181msgid "Burial of a paternal grandparent"
3182msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1450
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Testvér temetése"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1447
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Lánytestvér temetése"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1344
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Fiúgyermek temetése"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1461
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Házastárs temetése"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1458
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Feleség temetése"
3203
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr "Temetések"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Vevő"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Vevő"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Vevő"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3243
3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3246msgid "CKEditor™"
3247msgstr "CKEditor™"
3248
3249#. I18N: Name of a module.
3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3251msgid "CSS and JS"
3252msgstr "CSS és JS"
3253
3254#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3256msgid "Calculating…"
3257msgstr "Számítás folyamatban…"
3258
3259#. I18N: Name of a module
3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3262msgid "Calendar"
3263msgstr "Naptár"
3264
3265#. I18N: A configuration setting
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3269msgid "Calendar conversion"
3270msgstr "Naptárátváltás"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3274msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3275msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3276
3277#. I18N: gedcom tag CALN
3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3279msgid "Call number"
3280msgstr "Hívószám"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3284msgid "Cambodia"
3285msgstr "Kambodzsa"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3289msgid "Cameroon"
3290msgstr "Kamerun"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3294msgid "Campinas, Brazil"
3295msgstr "Campinas, Brazília"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3299msgid "Canada"
3300msgstr "Kanada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Cape Verde"
3305msgstr "Zöld-foki szigetek"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3309msgid "Caracas, Venezuela"
3310msgstr "Caracas, Venezuela"
3311
3312#. I18N: Type of media object
3313#: app/GedcomTag.php:2366
3314msgid "Card"
3315msgstr "Kártya"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3319msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3320msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3321
3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3323msgid "Case insensitive"
3324msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CAST
3327#: app/GedcomTag.php:558
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kaszt"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Kategóriák"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAUS
3336#: app/GedcomTag.php:561
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Ok"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:656
3341msgid "Cause of death"
3342msgstr "Halál oka"
3343
3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3345msgid "Caution!"
3346msgstr "Figyelem!"
3347
3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3349#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Kajmán-szigetek"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CEME
3364#: app/GedcomTag.php:564
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Temető"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CENS
3369#: app/GedcomTag.php:567
3370msgid "Census"
3371msgstr "Népszámlálás"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Statisztikai asszisztens"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:569
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Népszámlálás dátuma"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:571
3384msgid "Census place"
3385msgstr "Népszámlálás helye"
3386
3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3388msgid "Census transcript"
3389msgstr "Statisztikai átirat"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3393msgid "Central African Republic"
3394msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3395
3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3415msgid "Century"
3416msgstr "Század"
3417
3418#. I18N: Type of media object
3419#: app/GedcomTag.php:2369
3420msgid "Certificate"
3421msgstr "Igazolás"
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3425msgid "Chad"
3426msgstr "Csád"
3427
3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3430msgid "Change family members"
3431msgstr "Családtagok változtatása"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3434msgid "Change the “Home page” blocks"
3435msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3438msgid "Change the “My page” blocks"
3439msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3443#, php-format
3444msgid "Changed on %1$s"
3445msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3451msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3452
3453#. I18N: Name of a module/report
3454#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3459msgid "Changes"
3460msgstr "Változtatások"
3461
3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3463#, php-format
3464msgid "Changes in the last %s day"
3465msgid_plural "Changes in the last %s days"
3466msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3467msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3470#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3471msgid "Changes log"
3472msgstr "Változtatások naplója"
3473
3474#. I18N: gedcom tag CHAR
3475#: app/GedcomTag.php:586
3476msgid "Character set"
3477msgstr "Karakterkészlet"
3478
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3481msgid "Chart"
3482msgstr "Ábra"
3483
3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3485msgid "Chart preferences"
3486msgstr "Ábrabeállítások"
3487
3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3492msgid "Chart type"
3493msgstr "Ábratípus"
3494
3495#. I18N: Name of a module/block
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3504msgid "Charts"
3505msgstr "Ábrák"
3506
3507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3509msgid "Check for errors"
3510msgstr "Hibaellenőrzés"
3511
3512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3528
3529#. I18N: gedcom tag CHIL
3530#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3531#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534msgid "Child"
3535msgstr "Gyermek"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3539msgid "Child of "
3540msgstr "A következő gyermeke: "
3541
3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3544#, php-format
3545msgid "Child of %s"
3546msgstr "%s gyermeke"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3557msgid "Children"
3558msgstr "Gyerekek"
3559
3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Gyerekek száma a családban"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Az ő gyermekei: "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Chile"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Kína"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Rokonok kiválasztása"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3621
3622#. I18N: gedcom tag CHR
3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3627msgid "Christening"
3628msgstr "Keresztelő"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1520
3631msgid "Christening of a brother"
3632msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1472
3635msgid "Christening of a child"
3636msgstr "Gyermek keresztelése"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1469
3639msgid "Christening of a daughter"
3640msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Unoka keresztelése"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1480
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Lányunoka keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1491
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Lányunoka keresztelése"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1502
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Lányunoka keresztelése"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1476
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1487
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1498
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1509
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1516
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Féltestvér keresztelése"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1513
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1527
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Testvér keresztelése"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1524
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1465
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Karácsony-sziget"
3702
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Körülmetélő"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Idézet"
3710
3711#. I18N: gedcom tag PAGE
3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Idézetrészletek"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITN
3720#: app/GedcomTag.php:602
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Állampolgárság"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITY
3725#: app/GedcomTag.php:605
3726msgid "City"
3727msgstr "Város"
3728
3729#. I18N: Location of an LDS church temple
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Polgári esküvő"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Anyakönyvvezető"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Anyakönyvvezető"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Adatmappa tisztítása"
3756
3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3759msgid "Cleared but not yet completed"
3760msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Metszési kosár"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/GedcomTag.php:2372
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Címer"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Kávé tejszínnel"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Hűvös nap"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Kolumbia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3816
3817#. I18N: gedcom tag COMM
3818#: app/GedcomTag.php:608
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Megjegyzés"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Megjegyzések"
3827
3828#. I18N: gedcom tag _COML
3829#: app/GedcomTag.php:1531
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Általános polgári házasság"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Comore-szigetek"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Tömör fa"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "%s tömör fája"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Összehasonlítás"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3860msgid "Completed before 1970; date not available"
3861msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3865msgid "Completed; date unknown"
3866msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:611
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Láncolat"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kapcsolatinformáció"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kapcsolattartási mód"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Tartalmazza"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3904msgid "Content"
3905msgstr "Tartalomjegyzék"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:614
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Folytatás"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3920#: resources/views/admin/components.phtml:13
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media.phtml:16
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3953#: resources/views/admin/users.phtml:9
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3963msgid "Control panel"
3964msgstr "Vezérlőpult"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3981
3982#. I18N: Label for option
3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3984msgid "Convert to"
3985msgstr "Átalakítás erre"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cook-szigetek"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Sütik"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Koppenhága, Dánia"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Másolás"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Fájlok másolása…"
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:627
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Copyright"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba, Argentína"
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:630
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Vállalat"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Costa Rica"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Elefántcsontpart"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4057msgid "Country"
4058msgstr "Ország"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4061msgid "Create"
4062msgstr "Létrehozás"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Család létrehozása"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Családfa létrehozása"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Adattár létrehozása"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Forrás létrehozása"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Küldő létrehozása"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Személy létrehozása"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Saját ábra létrehozása"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Hamvasztás"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Gyermek hamvasztása"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Apa hamvasztása"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Unoka hamvasztása"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Férj hamvasztása"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Anya hamvasztása"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Szülő hamvasztása"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Testvér hamvasztása"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Házastárs hamvasztása"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Feleség hamvasztása"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Horvátország"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Kuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brazília"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Egyedi"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Egyedi esemény"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Egyedi tény"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Egyedi modul"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Ciprus"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Cseh Köztársaság"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "DKIM digitális aláírás"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "DNS-markerek"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Daitch-Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4327msgid "Data"
4328msgstr "Adat"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Adatkezelő"
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4336msgid "Data fix"
4337msgstr "Adatjavítás"
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr "Adatjavítások"
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről."
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Adatmappa"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Adatbázisnév"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Adatbázisjelszó"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Adatbázistípus"
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Dátum"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Dátumkülönbségek"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:504
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1011
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:703
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:754
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:469
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Keresztelés dátuma"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Születés dátuma"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:540
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Áldás dátuma"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1339
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Körülmetélés dátuma"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Temetés dátuma"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Keresztelő dátuma"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Konfirmálás dátuma"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:635
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Hamvasztás dátuma"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Elhalálozás dátuma"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Válás dátuma"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:695
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Kivándorlás dátuma"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Eljegyzés dátuma"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:718
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Esemény dátuma"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:799
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Bevándorlás dátuma"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:580
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Esküvő dátuma"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:876
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Honosítás dátuma"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:914
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Felszentelés dátuma"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:969
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Tartózkodás dátuma"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:91
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Dátumidőszak"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:84
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:53
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Dátumtartomány"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:46
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:25
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Regisztráció dátuma"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Küldés dátuma"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:8
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Lánygyermek"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "%s lánya"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4587msgid "Day"
4588msgstr "Nap"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "A nap nincs megadva"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4597msgid "Day:"
4598msgstr "Nap:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Elhunytak"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4607#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4732msgid "Death"
4733msgstr "Elhalálozás"
4734
4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4736msgid "Death by country"
4737msgstr "Halálozás ország szerint"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4741msgid "Death date range end"
4742msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4746msgid "Death date range start"
4747msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1759
4750msgid "Death of a brother"
4751msgstr "Fiútestvér halála"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4754msgid "Death of a child"
4755msgstr "Gyermek halála"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1664
4758msgid "Death of a daughter"
4759msgstr "Lánygyermek halála"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1748
4762msgid "Death of a father"
4763msgstr "Apa halála"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4767msgid "Death of a grand-parent"
4768msgstr "Nagyszülő halála"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4772msgid "Death of a grandchild"
4773msgstr "Unoka halála"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1675
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Lányunoka halála"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1686
4780msgctxt "daughter’s daughter"
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Lányunoka halála"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1697
4785msgctxt "son’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Lányunoka halála"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1704
4790msgid "Death of a grandfather"
4791msgstr "Nagyapa halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1708
4794msgid "Death of a grandmother"
4795msgstr "Nagyanya halála"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1671
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Fiúunoka halála"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1682
4802msgctxt "daughter’s son"
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Fiúunoka halála"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1693
4807msgctxt "son’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Fiúunoka halála"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1737
4812msgid "Death of a half-brother"
4813msgstr "Fiúféltestvér halála"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1744
4816msgid "Death of a half-sibling"
4817msgstr "Féltestvér halála"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1741
4820msgid "Death of a half-sister"
4821msgstr "Lányféltestvér halála"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1770
4824msgid "Death of a husband"
4825msgstr "Férj halála"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1726
4828msgid "Death of a maternal grandfather"
4829msgstr "Anyai nagyapa halála"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1730
4832msgid "Death of a maternal grandmother"
4833msgstr "Anyai nagyanya halála"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1752
4836msgid "Death of a mother"
4837msgstr "Anya halála"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4840msgid "Death of a parent"
4841msgstr "Szülő halála"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1715
4844msgid "Death of a paternal grandfather"
4845msgstr "Apai nagyapa halála"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1719
4848msgid "Death of a paternal grandmother"
4849msgstr "Apai nagyanya halála"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4852msgid "Death of a sibling"
4853msgstr "Testvér halála"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1763
4856msgid "Death of a sister"
4857msgstr "Lánytestvér halála"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1660
4860msgid "Death of a son"
4861msgstr "Fiúgyermek halála"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4864msgid "Death of a spouse"
4865msgstr "Házastárs halála"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1774
4868msgid "Death of a wife"
4869msgstr "Feleség halála"
4870
4871#. I18N: gedcom tag _DETS
4872#: app/GedcomTag.php:1784
4873msgid "Death of one spouse"
4874msgstr "Egyik házastárs halála"
4875
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4877msgid "Death place contains"
4878msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4879
4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4881msgid "Death places"
4882msgstr "Elhalálozási helyek"
4883
4884#. I18N: Name of a module/report
4885#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4889msgid "Deaths"
4890msgstr "Elhalálozások"
4891
4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4894msgid "Deaths by century"
4895msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4898msgctxt "Abbreviation for December"
4899msgid "Dec"
4900msgstr "Dec."
4901
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4906msgid "Decade of birth"
4907msgstr "Születés évtizede"
4908
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4911msgid "Decade of death"
4912msgstr "Elhalálozás évtizede"
4913
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4916msgid "Decade of marriage"
4917msgstr "Házasság évtizede"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4920msgctxt "GENITIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "december"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4925msgctxt "INSTRUMENTAL"
4926msgid "December"
4927msgstr "december"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4930msgctxt "LOCATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "december"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4937msgctxt "NOMINATIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "december"
4940
4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4942#: app/Date/FrenchDate.php:305
4943msgid "Decidi"
4944msgstr "Dekád"
4945
4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4947msgid "Default chart"
4948msgstr "Alapértelmezett ábra"
4949
4950#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4951msgid "Default family tree"
4952msgstr "Alapértelmezett családfa"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4958msgid "Default individual"
4959msgstr "Alapértelmezett személy"
4960
4961#. I18N: A configuration setting
4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4963msgid "Default theme"
4964msgstr "Alapértelmezett téma"
4965
4966#. I18N: gedcom tag _DEG
4967#: app/GedcomTag.php:1781
4968msgid "Degree"
4969msgstr "Fokozat"
4970
4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4987msgctxt "font name"
4988msgid "DejaVu"
4989msgstr "DejaVu"
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4992#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5005#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5015msgid "Delete"
5016msgstr "Törlés"
5017
5018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5019msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5020msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5024msgid "Delete inactive users"
5025msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5026
5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5028msgid "Delete selected messages"
5029msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5030
5031#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5032msgid "Delete the preferences for this module."
5033msgstr "E modul beállításainak törlése."
5034
5035#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5036msgid "Delete this name"
5037msgstr "E név törlése"
5038
5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5040msgid "Delete your account"
5041msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5042
5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5045msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5049msgid "Democratic Republic of the Congo"
5050msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5054msgid "Denmark"
5055msgstr "Dánia"
5056
5057#. I18N: Location of an LDS church temple
5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5059msgid "Denver, Colorado, United States"
5060msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5061
5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5064msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5065
5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5067msgid "Descendant generations"
5068msgstr "Utódnemzedékek"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DESC
5071#. I18N: Name of a module/chart
5072#. I18N: Name of a module/sidebar
5073#. I18N: Name of a module/report
5074#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5076#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5082msgid "Descendants"
5083msgstr "Utódok"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DESI
5086#: app/GedcomTag.php:666
5087msgid "Descendants interest"
5088msgstr "A személy kutatandó utódai"
5089
5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5091msgid "Descendants of "
5092msgstr "Az ő utódai: "
5093
5094#. I18N: %s is an individual’s name
5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5096#, php-format
5097msgid "Descendants of %s"
5098msgstr "%s utódai"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DSCR
5101#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5103msgid "Description"
5104msgstr "Leírás"
5105
5106#. I18N: A configuration setting
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5108msgid "Description META tag"
5109msgstr "Description (leírás) metacímke"
5110
5111#. I18N: gedcom tag DEST
5112#: app/GedcomTag.php:669
5113msgid "Destination"
5114msgstr "Cél"
5115
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5120#: resources/views/media-page.phtml:53
5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5122#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5123#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5124msgid "Details"
5125msgstr "Részletek"
5126
5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5129msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5133msgid "Detroit, Michigan, United States"
5134msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5135
5136#: app/Date/JalaliDate.php:268
5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "Dey"
5140
5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5142#: app/Date/JalaliDate.php:143
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:233
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:188
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:98
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Dey"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5166#: app/Date/HijriDate.php:150
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Dhu al-Hijjah"
5169msgstr "Dsül hedse"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:240
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Dsül hedse"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:195
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Dsül hedse"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:105
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Dsül hedse"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5190#: app/Date/HijriDate.php:148
5191msgctxt "GENITIVE"
5192msgid "Dhu al-Qi’dah"
5193msgstr "Dsül kade"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:238
5197msgctxt "INSTRUMENTAL"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Dsül kade"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:193
5203msgctxt "LOCATIVE"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Dsül kade"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:103
5209msgctxt "NOMINATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Dsül kade"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5215msgid "Died as a child: exempt"
5216msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5220msgid "Died as an infant: exempt"
5221msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5222
5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5224msgid "Differences"
5225msgstr "Különbségek"
5226
5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5230msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5231
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5235msgid "Direct line ancestors"
5236msgstr "Egyenes ági ősök"
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors and their families"
5242msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5243
5244#. I18N: %s is a number of records per page
5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5246#, php-format
5247msgid "Display %s"
5248msgstr "%s sor / oldal"
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5253msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5258msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5259
5260#. I18N: gedcom tag DIV
5261#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5263msgid "Divorce"
5264msgstr "Válás"
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIVF
5267#: app/GedcomTag.php:675
5268msgid "Divorce filed"
5269msgstr "Válókereset"
5270
5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5273msgid "Divorces by century"
5274msgstr "Válások századok szerint"
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5278msgid "Djibouti"
5279msgstr "Dzsibuti"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5284msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5288msgid "Do not seal: unauthorized"
5289msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5290
5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5292msgid "Do not use maps"
5293msgstr "Térképhasználat tiltás"
5294
5295#. I18N: Type of media object
5296#: app/GedcomTag.php:2375
5297msgid "Document"
5298msgstr "Dokumentum"
5299
5300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5301msgid "Domain name"
5302msgstr "Tartománynév"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5306msgid "Dominica"
5307msgstr "Dominika"
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5311msgid "Dominican Republic"
5312msgstr "Dominikai Köztársaság"
5313
5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5315msgid "Down"
5316msgstr "Le"
5317
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5320msgid "Download"
5321msgstr "Letöltés"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5324#, php-format
5325msgid "Download %s…"
5326msgstr "%s letöltése…"
5327
5328#: resources/views/media-page.phtml:138
5329msgid "Download file"
5330msgstr "Fájl letöltése"
5331
5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5333msgid "Drag the blocks to change their position."
5334msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5338msgid "Draper, Utah, United States"
5339msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5340
5341#. I18N: The second day in the French republican calendar
5342#: app/Date/FrenchDate.php:289
5343msgid "Duodi"
5344msgstr "Kettes napok"
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5351msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5352
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5358msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5359
5360#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5362msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5363
5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5366msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5372msgid "Earliest birth"
5373msgstr "Legkorábbi születés"
5374
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5379msgid "Earliest death"
5380msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5381
5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5383msgid "Earliest divorce"
5384msgstr "Legkorábbi válás"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5387msgid "Earliest marriage"
5388msgstr "Legkorábbi házasság"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5392msgid "Ecuador"
5393msgstr "Ecuador"
5394
5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5402#: resources/views/admin/users.phtml:18
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5405#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5411#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5412msgid "Edit"
5413msgstr "Szerkesztés"
5414
5415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5416#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5417msgid "Edit a media file"
5418msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5419
5420#. I18N: Options for editing
5421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5422msgid "Edit preferences"
5423msgstr "Beállítások szerkesztése"
5424
5425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5426msgid "Edit the FAQ"
5427msgstr "GYIK szerkesztése"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5432msgid "Edit the gender"
5433msgstr "Nem szerkesztése"
5434
5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5438msgid "Edit the name"
5439msgstr "Név szerkesztése"
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5446#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5448#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5449#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5453msgid "Edit the raw GEDCOM"
5454msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5455
5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5457msgid "Edit the shared note"
5458msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5459
5460#: app/Module/StoriesModule.php:307
5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5462msgid "Edit the story"
5463msgstr "Történet szerkesztése"
5464
5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5466msgid "Edit the user"
5467msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5468
5469#: app/Services/TreeService.php:203
5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5471msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5472
5473#. I18N: A restriction on editing data
5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5475msgid "Editing restriction"
5476msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5477
5478#. I18N: Listbox entry; name of a role
5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5481msgid "Editor"
5482msgstr "Szerkesztő"
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5487msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5488
5489#. I18N: gedcom tag EDUC
5490#: app/GedcomTag.php:681
5491msgid "Education"
5492msgstr "Végzettség"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5496msgid "Egypt"
5497msgstr "Egyiptom"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5501msgid "El Salvador"
5502msgstr "Salvador"
5503
5504#. I18N: Type of media object
5505#: app/GedcomTag.php:2378
5506msgid "Electronic"
5507msgstr "Elektronikus"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:205
5511msgctxt "GENITIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Elul"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:311
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:258
5523msgctxt "LOCATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:152
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Elul"
5532
5533#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5534msgid "Email"
5535msgstr "E-mail"
5536
5537#. I18N: gedcom tag EMAIL
5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5547#: resources/views/register-page.phtml:46
5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5549msgid "Email address"
5550msgstr "E-mail cím"
5551
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5553msgid "Email verified"
5554msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5555
5556#. I18N: gedcom tag EMIG
5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5558msgid "Emigration"
5559msgstr "Kivándorlás"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Munkavállaló"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5566msgctxt "FEMALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Munkavállaló"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5571msgctxt "MALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Munkavállaló"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5576#: app/GedcomTag.php:979
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Munkáltató"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5581msgctxt "FEMALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Munkáltató"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5586msgctxt "MALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Munkáltató"
5589
5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5591msgid "Empty the clippings cart"
5592msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5593
5594#: resources/views/admin/components.phtml:25
5595#: resources/views/admin/components.phtml:64
5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5597msgid "Enabled"
5598msgstr "Engedélyezve"
5599
5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5603msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5604
5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5606msgid "End year"
5607msgstr "Utolsó év"
5608
5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5610msgid "Ending range of change dates"
5611msgstr "Módosítási dátumig"
5612
5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5615msgid "Endowment House"
5616msgstr "Alapítványi ház"
5617
5618#. I18N: gedcom tag ENGA
5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5620msgid "Engagement"
5621msgstr "Eljegyzés"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5625msgid "England"
5626msgstr "Anglia"
5627
5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5629msgid "Enter an optional note about this favorite"
5630msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5631
5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5633msgid "Entire record"
5634msgstr "Összes bejegyzés"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5638msgid "Equatorial Guinea"
5639msgstr "Egyenlítői Guinea"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5643msgid "Eritrea"
5644msgstr "Eritrea"
5645
5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5647#, php-format
5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5649msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5650
5651#: app/Date/JalaliDate.php:270
5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5653msgid "Esf"
5654msgstr "Esf"
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:147
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr "Esfand"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:237
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:192
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:102
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Esfand"
5679
5680#. I18N: A configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5682msgid "Estimated dates for birth and death"
5683msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5687msgid "Estonia"
5688msgstr "Észtország"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5692msgid "Ethiopia"
5693msgstr "Etiópia"
5694
5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5696msgid "Europe"
5697msgstr "Európa"
5698
5699#. I18N: gedcom tag EVEN
5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5704msgid "Event"
5705msgstr "Esemény"
5706
5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5712msgid "Events"
5713msgstr "Események"
5714
5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5716msgid "Events in countries"
5717msgstr "Események országok szerint"
5718
5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5720msgid "Events of close relatives"
5721msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5722
5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5725msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5728msgid "Exact"
5729msgstr "Pontosan"
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5732msgid "Exact date"
5733msgstr "Pontos dátum"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:70
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Almappák nélkül"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:87
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5755msgid "Export"
5756msgstr "Kimentés"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Kimentési beállítások"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:40
5777msgid "External files"
5778msgstr "Külső fájlok"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:74
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Extra információ"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Szemszín"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:39
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr "F.A.B."
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "GYIK"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:725
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Tény"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "1. tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1813
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "10. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1815
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "11. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1817
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "12. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1819
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "13. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1797
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "2. tény"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1799
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "3. tény"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1801
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "4. tény"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1803
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "5. tény"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1805
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "6. tény"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1807
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "7. tény"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1809
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "8. tény"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1811
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "9. tény"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Tényikonok"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Tény vagy esemény"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5879#: resources/views/family-page.phtml:51
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Tények és események"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Családbejegyzések tényei"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Személybejegyzések tényei"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Új családok tényei"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Új személyek tényei"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr "Falkland-szigetek"
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5933#: resources/views/media-page.phtml:66
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5939#: resources/views/note-page.phtml:52
5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5941#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5942#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5945msgid "Families"
5946msgstr "Családok"
5947
5948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5950msgid "Families with sources"
5951msgstr "Családok forrással"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAM
5954#. I18N: Name of a module/report
5955#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5960#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5969msgid "Family"
5970msgstr "Család"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMC
5973#: app/GedcomTag.php:733
5974msgid "Family as a child"
5975msgstr "E családban gyermek"
5976
5977#. I18N: gedcom tag FAMS
5978#: app/GedcomTag.php:739
5979msgid "Family as a spouse"
5980msgstr "E családban házastárs"
5981
5982#. I18N: Name of a module/chart
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5984msgid "Family book"
5985msgstr "Családi album"
5986
5987#. I18N: %s is an individual’s name
5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5989#, php-format
5990msgid "Family book of %s"
5991msgstr "%s családi albuma"
5992
5993#. I18N: gedcom tag FAMF
5994#: app/GedcomTag.php:736
5995msgid "Family file"
5996msgstr "Családállomány"
5997
5998#. I18N: Name of a module/sidebar
5999#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6000msgid "Family navigator"
6001msgstr "Családböngésző"
6002
6003#. I18N: Description of the “News” module
6004#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6005msgid "Family news and site announcements."
6006msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
6007
6008#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6009#, php-format
6010msgid "Family of %s"
6011msgstr "%s családja"
6012
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6026msgid "Family tree"
6027msgstr "Családfa"
6028
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6031msgid "Family tree clippings cart"
6032msgstr "Családfa metszési kosara"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6036msgid "Family tree title"
6037msgstr "Családfa címe"
6038
6039#. I18N: Name of a module
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6043#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6045msgid "Family trees"
6046msgstr "Családfák"
6047
6048#. I18N: %s is the spouse name
6049#: app/Individual.php:1018
6050#, php-format
6051msgid "Family with %s"
6052msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6055msgid "Family with adoptive parents"
6056msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6059msgid "Family with foster parents"
6060msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6061
6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6064msgid "Family with husband"
6065msgstr "Család férjjel"
6066
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6068#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6070msgid "Family with parents"
6071msgstr "Szülői család"
6072
6073#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6075msgid "Family with rada parents"
6076msgstr "Rada-szülői család"
6077
6078#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6080msgid "Family with sealing parents"
6081msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6082
6083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6084msgid "Family with spouse"
6085msgstr "Család házastárssal"
6086
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6090msgid "Family with the most children"
6091msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6092
6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6095msgid "Family with wife"
6096msgstr "Család feleséggel"
6097
6098#. I18N: Name of a module/chart
6099#: app/Module/FanChartModule.php:116
6100msgid "Fan chart"
6101msgstr "Legyezőábra"
6102
6103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6104#: app/Module/FanChartModule.php:162
6105#, php-format
6106msgid "Fan chart of %s"
6107msgstr "%s legyezőábrája"
6108
6109#: app/Date/JalaliDate.php:259
6110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6111msgid "Far"
6112msgstr "Far"
6113
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6116msgid "Faroe Islands"
6117msgstr "Feröer-szigetek"
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:125
6121msgctxt "GENITIVE"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr "Farvardin"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:215
6127msgctxt "INSTRUMENTAL"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:170
6133msgctxt "LOCATIVE"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:80
6139msgctxt "NOMINATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Farvardin"
6142
6143#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6150msgid "Father"
6151msgstr "Apa"
6152
6153#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6154#, php-format
6155msgid "Father: %s"
6156msgstr "Apa: %s"
6157
6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6159msgid "Father’s age"
6160msgstr "Apja kora ekkor"
6161
6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6163#: app/Individual.php:979
6164#, php-format
6165msgid "Father’s family with %s"
6166msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6167
6168#. I18N: A step-family.
6169#: app/Individual.php:983
6170msgid "Father’s family with an unknown individual"
6171msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6172
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6176msgid "Favorites"
6177msgstr "Kedvencek"
6178
6179#. I18N: gedcom tag FAX
6180#: app/GedcomTag.php:760
6181msgid "Fax"
6182msgstr "Fax"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6185msgctxt "Abbreviation for February"
6186msgid "Feb"
6187msgstr "Feb."
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6190msgctxt "GENITIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "február"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "February"
6197msgstr "február"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6200msgctxt "LOCATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "február"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "február"
6210
6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6214msgid "Female"
6215msgstr "Nő"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6234msgid "Females"
6235msgstr "Nők"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6239msgid "Fiji"
6240msgstr "Fidzsi"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6243msgid "File size"
6244msgstr "Fájlméret"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:45
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Fájlnév"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Szűrő"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Forrás keresése"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Különleges karakter keresése"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Azonosak keresése"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Független személyek keresése"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Finnország"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Elsőáldozás"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6337msgid "First event"
6338msgstr "Első esemény"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6341msgid "First record"
6342msgstr "Első bejegyzés"
6343
6344#. I18N: Name of a module
6345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6346msgid "Fix name slashes and spaces"
6347msgstr "Nevek szabványosítása"
6348
6349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6350#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6351msgid "Flag"
6352msgstr "Zászló"
6353
6354#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6355#, php-format
6356msgid "Flag of %s"
6357msgstr "%s zászlaja"
6358
6359#. I18N: Name of a country or state
6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6361msgid "Flanders"
6362msgstr "Flandria"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:149
6366msgctxt "GENITIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "Virágzás hava"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:243
6372msgctxt "INSTRUMENTAL"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Virágzás hava"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:196
6378msgctxt "LOCATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Virágzás hava"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:102
6384msgctxt "NOMINATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Virágzás hava"
6387
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6390msgid "Folder"
6391msgstr "Mappa"
6392
6393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6394msgid "Folder name on server"
6395msgstr "Mappa neve a szerveren"
6396
6397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6399msgid "Follow this link to verify your email address."
6400msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6401
6402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6418msgid "Font"
6419msgstr "Betűtípus"
6420
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6423msgid "Footer"
6424msgstr "Lábjegyzet"
6425
6426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6430msgid "Footers"
6431msgstr "Lábjegyzetek"
6432
6433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6435#, php-format
6436msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6437msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6438
6439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6440msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6441msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6442
6443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6444msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6445msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket,  de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6448#, php-format
6449msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6453#, php-format
6454msgid "For technical support and information contact %s."
6455msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6456
6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6458#, php-format
6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6460msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6461
6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6465msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6466
6467#: resources/views/login-page.phtml:60
6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6469msgid "Forgot password?"
6470msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6471
6472#. I18N: gedcom tag FORM
6473#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6474#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6475#: resources/views/help/date.phtml:132
6476#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6477msgid "Format"
6478msgstr "Formátum"
6479
6480#. I18N: A configuration setting
6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6482msgid "Format text and notes"
6483msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6484
6485#. I18N: Location of an LDS church temple
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6491msgctxt "Female pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Nevelt"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6496msgctxt "Male pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Nevelt"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6501msgctxt "Pedigree"
6502msgid "Foster"
6503msgstr "Nevelt"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6506msgid "Foster child"
6507msgstr "Nevelt gyerek"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6510msgid "Foster father"
6511msgstr "Nevelőapa"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6514msgid "Foster mother"
6515msgstr "Nevelőanya"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6519msgid "France"
6520msgstr "Franciaország"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6524msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6525msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6529msgid "Freiburg, Germany"
6530msgstr "Freiburg, Németország"
6531
6532#. I18N: The French calendar
6533#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6534msgid "French"
6535msgstr "Francia"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6539msgid "French Guiana"
6540msgstr "Francia Guyana"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6544msgid "French Polynesia"
6545msgstr "Francia Polinézia"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6549msgid "French Southern Territories"
6550msgstr "Francia Déli Területek"
6551
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6555msgid "Frequently asked questions"
6556msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6557
6558#. I18N: Location of an LDS church temple
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6560msgid "Fresno, California, United States"
6561msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6562
6563#. I18N: abbreviation for Friday
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6566msgid "Fri"
6567msgstr "P."
6568
6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6570msgid "Friday"
6571msgstr "Péntek"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Barát"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6578msgctxt "FEMALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Barátnő"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6583msgctxt "MALE"
6584msgid "Friend"
6585msgstr "Barát"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:139
6589msgctxt "GENITIVE"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Dér hava"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:233
6595msgctxt "INSTRUMENTAL"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Dér hava"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:186
6601msgctxt "LOCATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Dér hava"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:91
6607msgctxt "NOMINATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Dér hava"
6610
6611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6612#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6613#: resources/views/message-page.phtml:17
6614msgctxt "Email sender"
6615msgid "From"
6616msgstr "Feladó"
6617
6618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6620msgctxt "Start of date range"
6621msgid "From"
6622msgstr "Ettől"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:157
6626msgctxt "GENITIVE"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Gyümölcs hava"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:251
6632msgctxt "INSTRUMENTAL"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Gyümölcs hava"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:204
6638msgctxt "LOCATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Gyümölcs hava"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:110
6644msgctxt "NOMINATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Gyümölcs hava"
6647
6648#. I18N: Location of an LDS church temple
6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6650msgid "Fukuoka, Japan"
6651msgstr "Fukuoka, Japán"
6652
6653#. I18N: gedcom tag _FNRL
6654#: app/GedcomTag.php:1822
6655msgid "Funeral"
6656msgstr "Temetés"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6661msgid "GEDCOM errors"
6662msgstr "GEDCOM-hibák"
6663
6664#. I18N: gedcom tag GEDC
6665#. I18N: gedcom tag _GEDF
6666#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6667#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6668msgid "GEDCOM file"
6669msgstr "GEDCOM-állomány"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6673msgid "Gabon"
6674msgstr "Gabon"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6678msgid "Gambia"
6679msgstr "Gambia"
6680
6681#. I18N: gedcom tag SEX
6682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6688msgid "Gender"
6689msgstr "Neme"
6690
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6692msgid "Genealogy"
6693msgstr "Származástan"
6694
6695#. I18N: A configuration setting
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6697msgid "Genealogy contact"
6698msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6699
6700#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6701#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6702msgid "Genealogy data"
6703msgstr "Származástani adatok"
6704
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6707msgid "General"
6708msgstr "Általános"
6709
6710#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6711#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6712msgid "General search"
6713msgstr "Általános keresés"
6714
6715#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6716#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6717msgid "Generate sitemap files for search engines."
6718msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6719
6720#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6721#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6722#, php-format
6723msgid "Generated by %s"
6724msgstr "Létrehozta: %s"
6725
6726#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6727msgid "Generation"
6728msgstr "Nemzedék"
6729
6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6732msgid "Generation "
6733msgstr "Nemzedék "
6734
6735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6746msgid "Generations"
6747msgstr "Nemzedékek"
6748
6749#. I18N: gedcom tag ANCE
6750#: app/GedcomTag.php:486
6751msgid "Generations of ancestors"
6752msgstr "Ősök nemzedékei"
6753
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6756msgid "Geographic area"
6757msgstr "Földrajzi terület"
6758
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6763msgid "Geographic data"
6764msgstr "Földrajzi adatok"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6768msgid "Georgia"
6769msgstr "Grúzia"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6773msgid "Germany"
6774msgstr "Németország"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:147
6778msgctxt "GENITIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Sarjadás hava"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:241
6784msgctxt "INSTRUMENTAL"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Sarjadás hava"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:194
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Sarjadás hava"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:100
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Sarjadás hava"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6803msgid "Ghana"
6804msgstr "Ghána"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6808msgid "Gibraltar"
6809msgstr "Gibraltár"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6813msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6814msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6818msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6819msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6820
6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6823msgid "Given name"
6824msgstr "Utónév"
6825
6826#. I18N: gedcom tag GIVN
6827#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6831msgid "Given names"
6832msgstr "Utónév"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6835msgid "Godchild"
6836msgstr "Keresztgyerek"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6839msgid "Goddaughter"
6840msgstr "Keresztlány"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6843msgid "Godfather"
6844msgstr "Keresztapa"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6847msgid "Godmother"
6848msgstr "Keresztanya"
6849
6850#. I18N: gedcom tag _GODP
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6852msgid "Godparent"
6853msgstr "Keresztszülő"
6854
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6856msgid "Godson"
6857msgstr "Keresztfiú"
6858
6859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6860msgid "Google Maps™"
6861msgstr "Google Maps™"
6862
6863#. I18N: gedcom tag GRAD
6864#: app/GedcomTag.php:785
6865msgid "Graduation"
6866msgstr "Diplomaosztás"
6867
6868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6869msgid "Greatest age at death"
6870msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6871
6872#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6873msgid "Greatest age between siblings"
6874msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6878msgid "Greece"
6879msgstr "Görögország"
6880
6881#. I18N: The name of a colour-scheme
6882#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6883msgid "Green Beam"
6884msgstr "Zöld fénysugár"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6888msgid "Greenland"
6889msgstr "Grönland"
6890
6891#. I18N: The gregorian calendar
6892#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6893msgid "Gregorian"
6894msgstr "Gergely"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6898msgid "Grenada"
6899msgstr "Grenada"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6903msgid "Guadalajara, Mexico"
6904msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6908msgid "Guadeloupe"
6909msgstr "Guadeloupe"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6913msgid "Guam"
6914msgstr "Guam"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Gondnok"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6921msgctxt "FEMALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Gondnok"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6926msgctxt "MALE"
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Gondnok"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6932msgid "Guatemala"
6933msgstr "Guatemala"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6937msgid "Guatemala City, Guatemala"
6938msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6942msgid "Guayaquil, Ecuador"
6943msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6947msgid "Guernsey"
6948msgstr "Guernsey"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6952msgid "Guinea"
6953msgstr "Guinea"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6957msgid "Guinea-Bissau"
6958msgstr "Bissau-Guinea"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6962msgid "Guyana"
6963msgstr "Guyana"
6964
6965#. I18N: Name of a module
6966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6967msgid "HTML"
6968msgstr "HTML"
6969
6970#. I18N: gedcom tag _HAIR
6971#: app/GedcomTag.php:1834
6972msgid "Hair color"
6973msgstr "Hajszín"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6977msgid "Haiti"
6978msgstr "Haiti"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6982msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6983msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6987msgid "Hamilton, New Zealand"
6988msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6992msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6993msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6994
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6996msgid "He "
6997msgstr "Ő "
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7000msgid "He died"
7001msgstr "Elhunyt"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7005msgid "He married"
7006msgstr "Feleség"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7009msgid "He resided at"
7010msgstr "Tartózkodási helye"
7011
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7013msgid "He was born"
7014msgstr "Született"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7017msgid "He was buried"
7018msgstr "Eltemették"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7021msgid "He was christened"
7022msgstr "Megkeresztelték"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7025msgid "He was cremated"
7026msgstr "Elhamvasztották"
7027
7028#. I18N: gedcom tag HEAD
7029#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7030#: app/Header.php:124
7031msgid "Header"
7032msgstr "Fejléc"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7036msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7037msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEB
7040#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7041msgid "Hebrew"
7042msgstr "Héber"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HNM
7045#: app/GedcomTag.php:1843
7046msgid "Hebrew name"
7047msgstr "Héber név"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HEIG
7050#: app/GedcomTag.php:1840
7051msgid "Height"
7052msgstr "Magasság"
7053
7054#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7055#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7057#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7059#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7065#, php-format
7066msgid "Hello %s…"
7067msgstr "Kedves %s…"
7068
7069#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7070#, php-format
7071msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7072msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7073
7074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7076#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7078msgid "Hello administrator…"
7079msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7080
7081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7082#: resources/views/help/link.phtml:9
7083msgid "Help"
7084msgstr "Súgó"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7088msgid "Helsinki, Finland"
7089msgstr "Helsinki, Finnország"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7107msgctxt "font name"
7108msgid "Helvetica"
7109msgstr "Helvetica"
7110
7111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7112msgid "Her occupation was"
7113msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7114
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7117msgid "Hermosillo, Mexico"
7118msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:181
7122msgctxt "GENITIVE"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Hesván"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:287
7128msgctxt "INSTRUMENTAL"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Hesván"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:234
7134msgctxt "LOCATIVE"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "Hesván"
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:128
7140msgctxt "NOMINATIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr "Hesván"
7143
7144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7148msgid "Hide from everyone"
7149msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7150
7151#. I18N: gedcom tag _PRIM
7152#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7154msgid "Highlighted image"
7155msgstr "Kijelölt kép"
7156
7157#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7158#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7159msgid "Hijri"
7160msgstr "Hidzsri"
7161
7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7163msgid "His occupation was"
7164msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7165
7166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7173msgid "Historic events"
7174msgstr "Történelmi események"
7175
7176#. I18N: Name of a module
7177#. I18N: A configuration setting
7178#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7180msgid "Hit counters"
7181msgstr "Látogatószámlálók"
7182
7183#. I18N: gedcom tag _HOL
7184#: app/GedcomTag.php:1846
7185msgid "Holocaust"
7186msgstr "Népirtás"
7187
7188#. I18N: Name of a module
7189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7193msgid "Home page"
7194msgstr "Honlap"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7198msgid "Honduras"
7199msgstr "Honduras"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7205msgid "Hong Kong"
7206msgstr "Hongkong"
7207
7208#. I18N: Name of a module/chart
7209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7210msgid "Hourglass chart"
7211msgstr "Homokóraábra"
7212
7213#. I18N: %s is an individual’s name
7214#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7215#, php-format
7216msgid "Hourglass chart of %s"
7217msgstr "%s homokóraábrája"
7218
7219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7220msgid "Household"
7221msgstr "Háztartás"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7225msgid "Houston, Texas, United States"
7226msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7227
7228#. I18N: Configuration option
7229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7230msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7231msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7235msgid "Hungary"
7236msgstr "Magyarország"
7237
7238#. I18N: gedcom tag HUSB
7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7254msgid "Husband"
7255msgstr "Férj"
7256
7257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7258msgid "Husband’s age"
7259msgstr "Férj életkora"
7260
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7263msgid "IP address"
7264msgstr "IP-cím"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7268msgid "Iceland"
7269msgstr "Izland"
7270
7271#: app/SurnameTradition.php:97
7272msgctxt "Surname tradition"
7273msgid "Icelandic"
7274msgstr "izlandi"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7278msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7279msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7280
7281#. I18N: gedcom tag IDNO
7282#: app/GedcomTag.php:794
7283msgid "Identification number"
7284msgstr "Azonosítószám"
7285
7286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7287msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7288msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7289
7290#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7292msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7293msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7294
7295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7296msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7297msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:22
7300#, php-format
7301msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7302msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:19
7305#, php-format
7306msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:28
7310#, php-format
7311msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7312msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:25
7315#, php-format
7316msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7317msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:16
7320#, php-format
7321msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7322msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7323
7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7325msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7326msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7327
7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7329msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7330msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7334msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7335msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7339msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7340msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7345msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7346
7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7349msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7350
7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7354
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7357msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7361msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7362
7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7366msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7367
7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7371msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7372
7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7375msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7379msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7380
7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7383msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7384
7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7388msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7389
7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7393msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7394
7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7397msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7398
7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7401msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7402
7403#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7404msgid "Image dimensions"
7405msgstr "Képméretek"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7408msgid "Images without watermarks"
7409msgstr "Vízjel nélküli képek"
7410
7411#. I18N: gedcom tag IMMI
7412#: app/GedcomTag.php:797
7413msgid "Immigration"
7414msgstr "Bevándorlás"
7415
7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7417#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7418msgid "Import"
7419msgstr "Betöltés"
7420
7421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7422msgid "Import a GEDCOM file"
7423msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7426msgid "Import all places from a family tree"
7427msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7431msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7432msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7435msgid "Import geographic data"
7436msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7439msgid "Import preferences"
7440msgstr "Betöltési beállítások"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7444msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7445msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7446
7447#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7448msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7449msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7450
7451#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7453msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7457msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7458msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7462msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7463msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7464
7465#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7466msgid "In this month…"
7467msgstr "Ebben a hónapban…"
7468
7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7470msgid "In this year…"
7471msgstr "Ebben az évben…"
7472
7473#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7475msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7476msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7477
7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7479msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7480msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7481
7482#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7483msgid "Include aliases"
7484msgstr ""
7485
7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7487msgid "Include associates"
7488msgstr "Társakkal"
7489
7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7491#, php-format
7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7493msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7496msgid "Include media (automatically zips files)"
7497msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7498
7499#. I18N: Label for check-box
7500#: resources/views/admin/media.phtml:65
7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7502msgid "Include subfolders"
7503msgstr "Almappákkal"
7504
7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7506msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7507msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7510msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7511msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7512
7513#. I18N: Label for a configuration option
7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7515msgid "Include the individual’s immediate family"
7516msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7520msgid "India"
7521msgstr "India"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7527
7528#. I18N: gedcom tag INDI
7529#. I18N: Name of a module/report
7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7564msgid "Individual"
7565msgstr "Személy"
7566
7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7568msgid "Individual 1"
7569msgstr "1. személy"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7572msgid "Individual 2"
7573msgstr "2. személy"
7574
7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7576msgid "Individual distribution chart"
7577msgstr "Személyeloszlási ábra"
7578
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7580msgid "Individual page"
7581msgstr "Személyoldal"
7582
7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7584msgid "Individual pages"
7585msgstr "Személyoldalak"
7586
7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7589msgid "Individual record"
7590msgstr "Személybejegyzés"
7591
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7595msgid "Individual who lived the longest"
7596msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7597
7598#. I18N: Name of a module/list
7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7620#: resources/views/media-page.phtml:59
7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7630#: resources/views/note-page.phtml:45
7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7633#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7636msgid "Individuals"
7637msgstr "Személyek"
7638
7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7641msgid "Individuals with sources"
7642msgstr "Személyek forrásokkal"
7643
7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7645#, php-format
7646msgid "Individuals with surname %s"
7647msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7648
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7651msgid "Indonesia"
7652msgstr "Indonézia"
7653
7654#. I18N: gedcom tag INFL
7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7656#: app/GedcomTag.php:807
7657msgid "Infant"
7658msgstr "Csecsemő"
7659
7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Tudósító"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Tudósítónő"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Tudósító"
7673
7674#. I18N: Name of a module
7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7676msgid "Interactive tree"
7677msgstr "Családfaág"
7678
7679#. I18N: %s is an individual’s name
7680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7682#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7683#, php-format
7684msgid "Interactive tree of %s"
7685msgstr "%s családfaága"
7686
7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7688msgid "Internal messaging"
7689msgstr "Belső üzenetküldés"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7692msgid "Internal messaging with emails"
7693msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7694
7695#. I18N: gedcom tag _INTE
7696#: app/GedcomTag.php:1860
7697msgid "Interred"
7698msgstr "Eltemetett"
7699
7700#. I18N: gedcom tag _INTE
7701#: app/GedcomTag.php:1856
7702msgctxt "FEMALE"
7703msgid "Interred"
7704msgstr "Eltemetett"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1851
7708msgctxt "MALE"
7709msgid "Interred"
7710msgstr "Eltemetett"
7711
7712#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7713msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7714msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7715
7716#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7717msgid "Invalid GEDCOM record"
7718msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7719
7720#: app/Date.php:383
7721msgid "Invalid date"
7722msgstr "Érvénytelen dátum"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7726msgid "Iran"
7727msgstr "Irán"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7731msgid "Iraq"
7732msgstr "Irak"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7736msgid "Ireland"
7737msgstr "Írország"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7741msgid "Isle of Man"
7742msgstr "Man"
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7746msgid "Israel"
7747msgstr "Izrael"
7748
7749#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7750msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7751msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Italy"
7756msgstr "Olaszország"
7757
7758#. I18N: a month in the Jewish calendar
7759#: app/Date/JewishDate.php:197
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "Iyar"
7762msgstr "Ijár"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:303
7766msgctxt "INSTRUMENTAL"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Ijár"
7769
7770#. I18N: a month in the Jewish calendar
7771#: app/Date/JewishDate.php:250
7772msgctxt "LOCATIVE"
7773msgid "Iyar"
7774msgstr "Ijár"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:144
7778msgctxt "NOMINATIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Ijár"
7781
7782#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7783#: app/Date.php:242
7784msgid "Jalali"
7785msgstr "Jalali"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7789msgid "Jamaica"
7790msgstr "Jamaika"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7793msgctxt "Abbreviation for January"
7794msgid "Jan"
7795msgstr "Jan."
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7798msgctxt "GENITIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "január"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7803msgctxt "INSTRUMENTAL"
7804msgid "January"
7805msgstr "január"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7808msgctxt "LOCATIVE"
7809msgid "January"
7810msgstr "január"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7815msgctxt "NOMINATIVE"
7816msgid "January"
7817msgstr "január"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7821msgid "Japan"
7822msgstr "Japán"
7823
7824#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7825#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7826#: resources/views/help/date.phtml:155
7827msgid "Jewish"
7828msgstr "Zsidó"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7832msgid "Johannesburg, South Africa"
7833msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7834
7835#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7836#: app/Services/TreeService.php:202
7837msgid "John /DOE/"
7838msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7842msgid "Jordan"
7843msgstr "Jordánia"
7844
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7847msgid "Jordan River, Utah, United States"
7848msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7849
7850#. I18N: Name of a module
7851#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7852msgid "Journal"
7853msgstr "Napló"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7856msgctxt "Abbreviation for July"
7857msgid "Jul"
7858msgstr "Júl."
7859
7860#. I18N: The julian calendar
7861#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7862msgid "Julian"
7863msgstr "Julianus"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7866msgctxt "GENITIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "július"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7871msgctxt "INSTRUMENTAL"
7872msgid "July"
7873msgstr "július"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7876msgctxt "LOCATIVE"
7877msgid "July"
7878msgstr "július"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7883msgctxt "NOMINATIVE"
7884msgid "July"
7885msgstr "július"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7888#: app/Date/HijriDate.php:136
7889msgctxt "GENITIVE"
7890msgid "Jumada al-awwal"
7891msgstr "Dsemádi el avvel"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:226
7895msgctxt "INSTRUMENTAL"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "Dsemádi el avvel"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7900#: app/Date/HijriDate.php:181
7901msgctxt "LOCATIVE"
7902msgid "Jumada al-awwal"
7903msgstr "Dsemádi el avvel"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:91
7907msgctxt "NOMINATIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Dsemádi el avvel"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7912#: app/Date/HijriDate.php:138
7913msgctxt "GENITIVE"
7914msgid "Jumada al-thani"
7915msgstr "Dsemádi el accher"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:228
7919msgctxt "INSTRUMENTAL"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "Dsemádi el accher"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7924#: app/Date/HijriDate.php:183
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "Jumada al-thani"
7927msgstr "Dsemádi el accher"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:93
7931msgctxt "NOMINATIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Dsemádi el accher"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7936msgctxt "Abbreviation for June"
7937msgid "Jun"
7938msgstr "Jún."
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7941msgctxt "GENITIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "június"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "June"
7948msgstr "június"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "June"
7953msgstr "június"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "June"
7960msgstr "június"
7961
7962#. I18N: Location of an LDS church temple
7963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7964msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7965msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7969msgid "Kazakhstan"
7970msgstr "Kazahsztán"
7971
7972#. I18N: A configuration setting
7973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7974msgid "Keep media objects"
7975msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7976
7977#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7978msgid "Keep open"
7979msgstr "Maradjon nyitva"
7980
7981#. I18N: A configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7983#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7985msgid "Keep the existing “last change” information"
7986msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7990msgid "Kenya"
7991msgstr "Kenya"
7992
7993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7994msgid "Keyword examples"
7995msgstr "Kulcsszópéldák"
7996
7997#: app/Date/JalaliDate.php:261
7998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7999msgid "Khor"
8000msgstr "Khor"
8001
8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8003#: app/Date/JalaliDate.php:129
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Khordad"
8006msgstr "Khordad"
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:219
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr "Khordad"
8013
8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8015#: app/Date/JalaliDate.php:174
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Khordad"
8018msgstr "Khordad"
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:84
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr "Khordad"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8028msgid "Kiev, Ukraine"
8029msgstr "Kijev, Ukrajna"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8033msgid "Kiribati"
8034msgstr "Kiribati"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:183
8038msgctxt "GENITIVE"
8039msgid "Kislev"
8040msgstr "Kiszlév"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:289
8044msgctxt "INSTRUMENTAL"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kiszlév"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:236
8050msgctxt "LOCATIVE"
8051msgid "Kislev"
8052msgstr "Kiszlév"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:130
8056msgctxt "NOMINATIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kiszlév"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8062msgid "Kona, Hawaii, United States"
8063msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8067msgid "Korea"
8068msgstr "Koreai Köztársaság"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8072msgid "Kuwait"
8073msgstr "Kuvait"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8077msgid "Kyrgyzstan"
8078msgstr "Kirgizisztán"
8079
8080#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:501
8082msgid "LDS baptism"
8083msgstr "UNSZ-keresztség"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1008
8087msgid "LDS child sealing"
8088msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8089
8090#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:624
8092msgid "LDS confirmation"
8093msgstr "UNSZ-bérmálás"
8094
8095#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8096#: app/GedcomTag.php:700
8097msgid "LDS endowment"
8098msgstr "UNSZ-felruházás"
8099
8100#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8101#: app/GedcomTag.php:1017
8102msgid "LDS spouse sealing"
8103msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8104
8105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8106msgid "LDS temple"
8107msgstr "UNSZ-templom"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8111msgid "Laie, Hawaii, United States"
8112msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8113
8114#. I18N: page orientation
8115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8116#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8118msgid "Landscape"
8119msgstr "Szélesebb"
8120
8121#. I18N: gedcom tag LANG
8122#. I18N: A configuration setting
8123#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8128#: resources/views/admin/users.phtml:23
8129#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8130#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8132msgid "Language"
8133msgstr "Nyelv"
8134
8135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8139msgid "Languages"
8140msgstr "Nyelvek"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8144msgid "Laos"
8145msgstr "Laosz"
8146
8147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8148msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8149msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8150
8151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8153msgid "Largest families"
8154msgstr "Legnagyobb családok"
8155
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8157msgid "Largest number of grandchildren"
8158msgstr "Legtöbb unoka"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8162msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8163msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8164
8165#. I18N: gedcom tag CHAN
8166#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8167#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8168#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8170#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8179msgid "Last change"
8180msgstr "Utolsó módosítás"
8181
8182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8183msgid "Last email reminder was sent "
8184msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8185
8186#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8187msgid "Last event"
8188msgstr "Az utolsó esemény"
8189
8190#: resources/views/admin/users.phtml:27
8191msgid "Last signed in"
8192msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8193
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8198msgid "Latest birth"
8199msgstr "Legkésőbbi születés"
8200
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8205msgid "Latest death"
8206msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8207
8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8209msgid "Latest divorce"
8210msgstr "Legkésőbbi válás"
8211
8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8213msgid "Latest marriage"
8214msgstr "Legkésőbbi házasság"
8215
8216#. I18N: gedcom tag LATI
8217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8219#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8222#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8223msgid "Latitude"
8224msgstr "Szélesség"
8225
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8228msgid "Latvia"
8229msgstr "Litvánia"
8230
8231#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8236msgid "Layout"
8237msgstr "Elrendezés"
8238
8239#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8240msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8241msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8242
8243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8244msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8245msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8246
8247#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8249msgid "Leaves"
8250msgstr "Levelek"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8254msgid "Lebanon"
8255msgstr "Libanon"
8256
8257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8258msgid "Left"
8259msgstr "Bal"
8260
8261#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8262#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8263msgid "Legacy URLs"
8264msgstr ""
8265
8266#. I18N: gedcom tag LEGA
8267#: app/GedcomTag.php:816
8268msgid "Legatee"
8269msgstr "Örökös"
8270
8271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8272msgid "Length of marriage"
8273msgstr "Házasság hossza"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8277msgid "Lesotho"
8278msgstr "Lesothó"
8279
8280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8285#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8296msgctxt "paper size"
8297msgid "Letter"
8298msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8299
8300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8301msgid "Level"
8302msgstr "Szint"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8306msgid "Liberia"
8307msgstr "Libéria"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8311msgid "Libya"
8312msgstr "Líbia"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8316msgid "Liechtenstein"
8317msgstr "Liechtenstein"
8318
8319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8320msgid "Lifespan"
8321msgstr "Élettartam"
8322
8323#. I18N: Name of a module/chart
8324#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8325msgid "Lifespans"
8326msgstr "Élettartam"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8330msgid "Lima, Peru"
8331msgstr "Lima, Peru"
8332
8333#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8335msgid "Link media objects to facts and events"
8336msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8337
8338#. I18N: You need to:
8339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8341msgid "Link the user account to an individual."
8342msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8343
8344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8346msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8347msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8351msgid "Link this media object to a family"
8352msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8356msgid "Link this media object to a source"
8357msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8358
8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8361msgid "Link this media object to an individual"
8362msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8363
8364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8365msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8366msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8367
8368#. I18N: gedcom tag _DBID
8369#: app/GedcomTag.php:1656
8370msgid "Linked database ID"
8371msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8372
8373#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8374#: resources/views/chart-box.phtml:121
8375msgid "Links"
8376msgstr "Hivatkozások"
8377
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8380msgid "List"
8381msgstr "Lista"
8382
8383#. I18N: Name of a module
8384#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8385#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8390msgid "Lists"
8391msgstr "Listák"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8395msgid "Lithuania"
8396msgstr "Litvánia"
8397
8398#: app/SurnameTradition.php:107
8399msgctxt "Surname tradition"
8400msgid "Lithuanian"
8401msgstr "litván"
8402
8403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8404msgid "Living"
8405msgstr "Élő"
8406
8407#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8408msgid "Living individuals"
8409msgstr "Élő személyek"
8410
8411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8412msgid "Loading…"
8413msgstr "Betöltés folyamatban…"
8414
8415#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8416#: resources/views/admin/media.phtml:35
8417msgid "Local files"
8418msgstr "Helyi fájlok"
8419
8420#. I18N: gedcom tag MAP
8421#. I18N: gedcom tag _LOC
8422#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8423msgid "Location"
8424msgstr "Hely"
8425
8426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8427msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8428msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "Albérlő"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8435msgctxt "FEMALE"
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "Albérlő"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8440msgctxt "MALE"
8441msgid "Lodger"
8442msgstr "Albérlő"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8446msgid "Logan, Utah, United States"
8447msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8451msgid "London, England"
8452msgstr "London, Anglia"
8453
8454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8457msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8458
8459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8460msgid "Longest marriage"
8461msgstr "Leghosszabb házasság"
8462
8463#. I18N: gedcom tag LONG
8464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8466#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8470msgid "Longitude"
8471msgstr "Hosszúság"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8475msgid "Los Angeles, California, United States"
8476msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8480msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8481msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8485msgid "Lubbock, Texas, United States"
8486msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8490msgid "Luxembourg"
8491msgstr "Luxemburg"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8495msgid "Macau"
8496msgstr "Makaó"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8500msgid "Macedonia"
8501msgstr "Macedónia"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8505msgid "Madagascar"
8506msgstr "Madagaszkár"
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8510msgid "Madrid, Spain"
8511msgstr "Madrid, Spanyolország"
8512
8513#. I18N: Type of media object
8514#: app/GedcomTag.php:2387
8515msgid "Magazine"
8516msgstr "Magazin"
8517
8518#. I18N: gedcom tag _NAME
8519#: app/GedcomTag.php:1987
8520msgid "Mailing name"
8521msgstr "Levelezési név"
8522
8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8524msgid "Mailto link"
8525msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8529msgid "Malawi"
8530msgstr "Malavi"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8534msgid "Malaysia"
8535msgstr "Malajzia"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8539msgid "Maldives"
8540msgstr "Maldív-szigetek"
8541
8542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8545msgid "Male"
8546msgstr "Férfi"
8547
8548#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8551#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8562#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8564#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8565msgid "Males"
8566msgstr "Férfiak"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8570msgid "Mali"
8571msgstr "Mali"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8575msgid "Malta"
8576msgstr "Málta"
8577
8578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8590msgid "Manage family trees"
8591msgstr "Családfakezelés"
8592
8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8595msgid "Manage family trees "
8596msgstr "Családfák kezelése "
8597
8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8601msgid "Manage media"
8602msgstr "Médiakezelés"
8603
8604#. I18N: Listbox entry; name of a role
8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8609msgid "Manager"
8610msgstr "Webhelyfelügyelő"
8611
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8613msgid "Managers"
8614msgstr "Webhelyfelügyelők"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8618msgid "Manaus, Brazil"
8619msgstr "Manaus, Brazília"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8623msgid "Manhattan, New York, United States"
8624msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8628msgid "Manila, Philippines"
8629msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8633msgid "Manti, Utah, United States"
8634msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8635
8636#. I18N: Type of media object
8637#: app/GedcomTag.php:2390
8638msgid "Manuscript"
8639msgstr "Kézirat"
8640
8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8644msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8645
8646#. I18N: Type of media object
8647#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8649msgid "Map"
8650msgstr "Térkép"
8651
8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8655msgid "Map provider"
8656msgstr "Térképszolgáltató"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8659msgctxt "Abbreviation for March"
8660msgid "Mar"
8661msgstr "Márc."
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "March"
8666msgstr "március"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8669msgctxt "INSTRUMENTAL"
8670msgid "March"
8671msgstr "március"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8674msgctxt "LOCATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "március"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8681msgctxt "NOMINATIVE"
8682msgid "March"
8683msgstr "március"
8684
8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8688msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8689
8690#. I18N: gedcom tag MARR
8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8692#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8696#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8746msgid "Marriage"
8747msgstr "Házasság"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARB
8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8751msgid "Marriage banns"
8752msgstr "Házasság kihirdetése"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8755#: app/GedcomTag.php:1984
8756msgid "Marriage beginning status"
8757msgstr "Házasság kezdési státusza"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MBON
8760#: app/GedcomTag.php:1963
8761msgid "Marriage bond"
8762msgstr "Házasságkötés"
8763
8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8765msgid "Marriage by country"
8766msgstr "Házasság ország szerint"
8767
8768#. I18N: gedcom tag MARC
8769#: app/GedcomTag.php:832
8770msgid "Marriage contract"
8771msgstr "Házassági szerződés"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8774msgid "Marriage date range end"
8775msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8776
8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8778msgid "Marriage date range start"
8779msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MEND
8782#: app/GedcomTag.php:1972
8783msgid "Marriage ending status"
8784msgstr "Házasság végzési státusza"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MARI
8787#: app/GedcomTag.php:1867
8788msgid "Marriage intention"
8789msgstr "Házassági szándék"
8790
8791#. I18N: gedcom tag MARL
8792#: app/GedcomTag.php:835
8793msgid "Marriage license"
8794msgstr "Házassági engedély"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1952
8797msgid "Marriage of a brother"
8798msgstr "Fiútestvér házassága"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8801msgid "Marriage of a child"
8802msgstr "Gyermek házassága"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1883
8805msgid "Marriage of a daughter"
8806msgstr "Lánygyermek házassága"
8807
8808#. I18N: ...to another spouse
8809#: app/GedcomTag.php:1939
8810msgid "Marriage of a father"
8811msgstr "Apa házassága"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8815msgid "Marriage of a grandchild"
8816msgstr "Unoka házassága"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1898
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Lányunoka házassága"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1909
8823msgctxt "daughter’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Lányunoka házassága"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1920
8828msgctxt "son’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Lányunoka házassága"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1894
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Fiúunoka házassága"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1905
8837msgctxt "daughter’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Fiúunoka házassága"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1916
8842msgctxt "son’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Fiúunoka házassága"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1927
8847msgid "Marriage of a half-brother"
8848msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1934
8851msgid "Marriage of a half-sibling"
8852msgstr "Féltestvér házassága"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1931
8855msgid "Marriage of a half-sister"
8856msgstr "Lányféltestvér házassága"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1944
8860msgid "Marriage of a mother"
8861msgstr "Anya házassága"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8865msgid "Marriage of a parent"
8866msgstr "Szülő házassága"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8869msgid "Marriage of a sibling"
8870msgstr "Testvér házassága"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1956
8873msgid "Marriage of a sister"
8874msgstr "Lánytestvér házassága"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1879
8877msgid "Marriage of a son"
8878msgstr "Fiúgyermek házassága"
8879
8880#. I18N: ...to each other
8881#: app/GedcomTag.php:1890
8882msgid "Marriage of parents"
8883msgstr "Szülők házassága"
8884
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8886msgid "Marriage place contains"
8887msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8888
8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8890msgid "Marriage places"
8891msgstr "Házassághelyek"
8892
8893#. I18N: gedcom tag MARS
8894#: app/GedcomTag.php:853
8895msgid "Marriage settlement"
8896msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _STAT
8899#: app/GedcomTag.php:2053
8900msgid "Marriage status"
8901msgstr "Házassági státusz"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:850
8904msgid "Marriage type unknown"
8905msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8906
8907#. I18N: Name of a module/report
8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8912msgid "Marriages"
8913msgstr "Házasságok"
8914
8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8917msgid "Marriages by century"
8918msgstr "Házasságok századok szerint"
8919
8920#. I18N: gedcom tag _MARNM
8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8923msgid "Married name"
8924msgstr "Házassági név"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:1875
8927msgid "Married surname"
8928msgstr "Házassági vezetéknév"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8932msgid "Marshall Islands"
8933msgstr "Marshall-szigetek"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8937msgid "Martinique"
8938msgstr "Martinique"
8939
8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8941msgid "Masquerade as this user"
8942msgstr "E felhasználó szerepében"
8943
8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8946msgid "Match both upper and lower case letters."
8947msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8948
8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8952
8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8955msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8959msgid "Mauritania"
8960msgstr "Mauritánia"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8964msgid "Mauritius"
8965msgstr "Mauritius"
8966
8967#. I18N: A configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8969msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8970msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8974msgid "Maximum upload size: "
8975msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8978msgctxt "Abbreviation for May"
8979msgid "May"
8980msgstr "Máj."
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8983msgctxt "GENITIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "május"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8988msgctxt "INSTRUMENTAL"
8989msgid "May"
8990msgstr "május"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8993msgctxt "LOCATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "május"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9000msgctxt "NOMINATIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "május"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9006msgid "Mayotte"
9007msgstr "Mayotte"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9011msgid "Medford, Oregon, United States"
9012msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9013
9014#. I18N: Name of a module
9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9018#: resources/views/admin/media.phtml:99
9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9021msgid "Media"
9022msgstr "Média"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9025#: resources/views/admin/media.phtml:95
9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9027#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9030msgid "Media file"
9031msgstr "Médiafájl"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9034msgid "Media file to upload"
9035msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9036
9037#. I18N: %s is the name of a folder.
9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9039#, php-format
9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9041msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:26
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9045msgid "Media files"
9046msgstr "Médiafájlok"
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/media.phtml:58
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9051msgid "Media folder"
9052msgstr "Médiamappa"
9053
9054#: resources/views/admin/media.phtml:27
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9056msgid "Media folders"
9057msgstr "Médiamappák"
9058
9059#. I18N: gedcom tag OBJE
9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9062#: resources/views/admin/media.phtml:103
9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9066#: resources/views/family-page.phtml:94
9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9068#: resources/views/source-page.phtml:88
9069msgid "Media object"
9070msgstr "Médiaobjektum"
9071
9072#. I18N: Name of a module/list
9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9085#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9088msgid "Media objects"
9089msgstr "Médiaobjektumok"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9092msgid "Media objects found"
9093msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9094
9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9096msgid "Media objects per page"
9097msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9098
9099#. I18N: gedcom tag MEDI
9100#. I18N: gedcom tag _TYPE
9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9104msgid "Media type"
9105msgstr "Médiatípus"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MDCL
9108#: app/GedcomTag.php:1966
9109msgid "Medical"
9110msgstr "Orvosi adatok"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MEDC
9113#: app/GedcomTag.php:1969
9114msgid "Medical condition"
9115msgstr "Egészségi állapot"
9116
9117#. I18N: The name of a colour-scheme
9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9119msgid "Mediterranio"
9120msgstr "Mediterrán"
9121
9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9124msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9125
9126#: app/Date/JalaliDate.php:265
9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Mehr"
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:137
9133msgctxt "GENITIVE"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "Mehr"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:227
9139msgctxt "INSTRUMENTAL"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Mehr"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:182
9145msgctxt "LOCATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Mehr"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:92
9151msgctxt "NOMINATIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Mehr"
9154
9155#. I18N: Location of an LDS church temple
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9157msgid "Melbourne, Australia"
9158msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9159
9160#. I18N: Listbox entry; name of a role
9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9166msgid "Member"
9167msgstr "Tag"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9171msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9172msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9173
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9176msgid "Menu"
9177msgstr "Menü"
9178
9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9183msgid "Menus"
9184msgstr "Menük"
9185
9186#. I18N: The name of a colour-scheme
9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9188msgid "Mercury"
9189msgstr "Higanyszín"
9190
9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9192msgid "Merge"
9193msgstr "Összefűz"
9194
9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9197msgid "Merge family trees"
9198msgstr "Családfák összefűzése"
9199
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9203msgid "Merge records"
9204msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9208msgid "Merida, Mexico"
9209msgstr "Merida, Mexikó"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9213msgid "Mesa, Arizona, United States"
9214msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9215
9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9221msgid "Message"
9222msgstr "Üzenet"
9223
9224#. I18N: Name of a module
9225#. I18N: A configuration setting
9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9228msgid "Messages"
9229msgstr "Üzenetek"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:153
9233msgctxt "GENITIVE"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "Aratás hónapja"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:247
9239msgctxt "INSTRUMENTAL"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Aratás hónapja"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:200
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Aratás hónapja"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:106
9251msgctxt "NOMINATIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Aratás hónapja"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9257msgid "Mexico"
9258msgstr "Mexikó"
9259
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9262msgid "Mexico City, Mexico"
9263msgstr "Mexico City, Mexikó"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2381
9267msgid "Microfiche"
9268msgstr "Mikrofilmlemez"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2384
9272msgid "Microfilm"
9273msgstr "Mikrofilm"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9277msgid "Micronesia"
9278msgstr "Mikronézia"
9279
9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9281msgid "Middle East"
9282msgstr "Közel-Kelet"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILI
9285#: app/GedcomTag.php:1975
9286msgid "Military"
9287msgstr "Katonai szolgálat"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILT
9290#: app/GedcomTag.php:1978
9291msgid "Military service"
9292msgstr "Katonai szolgálat"
9293
9294#. I18N: Name of a module/report
9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9298msgid "Missing data"
9299msgstr "Hiányzó adatok"
9300
9301#. I18N: Listbox entry; name of a role
9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9304msgid "Moderator"
9305msgstr "Webhelykezelő"
9306
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9308msgid "Moderators"
9309msgstr "Webhelykezelők"
9310
9311#: resources/views/admin/components.phtml:24
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9313msgid "Module"
9314msgstr "Modul"
9315
9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9318msgid "Module administration"
9319msgstr "Moduladminisztráció"
9320
9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9329msgid "Modules"
9330msgstr "Modulok"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9334msgid "Moldova"
9335msgstr "Moldva"
9336
9337#. I18N: abbreviation for Monday
9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9340msgid "Mon"
9341msgstr "H."
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9345msgid "Monaco"
9346msgstr "Monakó"
9347
9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9349msgid "Monday"
9350msgstr "Hétfő"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9354msgid "Mongolia"
9355msgstr "Mongólia"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9359msgid "Montenegro"
9360msgstr "Montenegró"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9364msgid "Monterrey, Mexico"
9365msgstr "Monterrey, Mexikó"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9369msgid "Montevideo, Uruguay"
9370msgstr "Montevideo, Uruguay"
9371
9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9379msgid "Month"
9380msgstr "Hónap"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9384msgid "Month of birth"
9385msgstr "A születés hónapja"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9389msgid "Month of birth of first child in a relation"
9390msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9394msgid "Month of death"
9395msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9399msgid "Month of first marriage"
9400msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9404msgid "Month of marriage"
9405msgstr "A házasságkötés hónapja"
9406
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9410msgid "Month:"
9411msgstr "Hónap:"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9415msgid "Monticello, Utah, United States"
9416msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9420msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9421msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9425msgid "Montserrat"
9426msgstr "Montserrat"
9427
9428#: app/Date/JalaliDate.php:263
9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9430msgid "Mor"
9431msgstr "Mor"
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:133
9435msgctxt "GENITIVE"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr "Mordad"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:223
9441msgctxt "INSTRUMENTAL"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "Mordad"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:178
9447msgctxt "LOCATIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "Mordad"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:88
9453msgctxt "NOMINATIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Mordad"
9456
9457#. I18N: Name of a country or state
9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9459msgid "Morocco"
9460msgstr "Marokkó"
9461
9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9464msgid "Most SMTP servers require a password."
9465msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9466
9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9470msgid "Most common surnames"
9471msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9474msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9475msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9476
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9478msgid "Most mail servers require a valid email address."
9479msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9480
9481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9484msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9485
9486#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9488msgid "Most servers do not use secure connections."
9489msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9494msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9495msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9499msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9503msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9507msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9508
9509#. I18N: Name of a module
9510#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9511msgid "Most viewed pages"
9512msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9513
9514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9521msgid "Mother"
9522msgstr "Anya"
9523
9524#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9525#, php-format
9526msgid "Mother: %s"
9527msgstr "Anya: %s"
9528
9529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9530msgid "Mother’s age"
9531msgstr "Anyja kora ekkor"
9532
9533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9534#: app/Individual.php:989
9535#, php-format
9536msgid "Mother’s family with %s"
9537msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9538
9539#. I18N: A step-family.
9540#: app/Individual.php:993
9541msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9542msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9546msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9547msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9548
9549#: resources/views/admin/components.phtml:31
9550#: resources/views/admin/components.phtml:127
9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9552msgid "Move down"
9553msgstr "Lefelé"
9554
9555#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9556msgid "Move the media object?"
9557msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:30
9560#: resources/views/admin/components.phtml:121
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9562msgid "Move up"
9563msgstr "Felfelé"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9567msgid "Mozambique"
9568msgstr "Mozambik"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:128
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Moharrem"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:218
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "Moharrem"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:173
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "Moharrem"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:83
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Moharrem"
9593
9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9595msgid "Multiple marriages"
9596msgstr "Több házasság"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9600msgid "My account"
9601msgstr "Felhasználói fiókom"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9604msgid "My family tree"
9605msgstr "A családfám"
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9608msgid "My individual record"
9609msgstr "Személyes adataim"
9610
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9614#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9615#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9616msgid "My page"
9617msgstr "Saját oldalam"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9620msgid "My pages"
9621msgstr "Oldalaim"
9622
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9624msgid "My pedigree"
9625msgstr "Saját ősfám"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9629msgid "Myanmar"
9630msgstr "Mianmar"
9631
9632#. I18N: gedcom tag NAME
9633#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9657msgid "Name"
9658msgstr "Név"
9659
9660#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9661#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9662msgctxt "Repository"
9663msgid "Name"
9664msgstr "Név"
9665
9666#: app/GedcomTag.php:868
9667msgid "Name in Hebrew"
9668msgstr "Név héberül"
9669
9670#. I18N: gedcom tag NPFX
9671#: app/GedcomTag.php:893
9672msgid "Name prefix"
9673msgstr "Névelőtag"
9674
9675#. I18N: gedcom tag NSFX
9676#: app/GedcomTag.php:896
9677msgid "Name suffix"
9678msgstr "Névutótag"
9679
9680#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9684msgid "Names"
9685msgstr "Nevek"
9686
9687#. I18N: gedcom tag _NAMS
9688#: app/GedcomTag.php:1990
9689msgid "Namesake"
9690msgstr "Névrokon"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9694msgid "Namibia"
9695msgstr "Namíbia"
9696
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9698msgid "Nanny"
9699msgstr "Dadus"
9700
9701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9702msgid "Narrative description"
9703msgstr "Narratív leírás"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9707msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9708msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9709
9710#. I18N: gedcom tag NATI
9711#: app/GedcomTag.php:871
9712msgid "Nationality"
9713msgstr "Nemzetiség"
9714
9715#. I18N: gedcom tag NATU
9716#: app/GedcomTag.php:874
9717msgid "Naturalization"
9718msgstr "Honosítás"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9722msgid "Nauru"
9723msgstr "Nauru"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9727msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9728msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9732msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9733msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9737msgid "Nepal"
9738msgstr "Nepál"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9742msgid "Netherlands"
9743msgstr "Hollandia"
9744
9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9746#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9747msgid "Never"
9748msgstr "Soha"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NMAR
9751#: app/GedcomTag.php:2006
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Sosem házasodott"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:2002
9757msgctxt "FEMALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "Vénlány"
9760
9761#. I18N: gedcom tag _NMAR
9762#: app/GedcomTag.php:1997
9763msgctxt "MALE"
9764msgid "Never married"
9765msgstr "Agglegény"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9769msgid "New Caledonia"
9770msgstr "Új-Kaledónia"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9774msgid "New York, New York, United States"
9775msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9779msgid "New Zealand"
9780msgstr "Új-Zéland"
9781
9782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9783msgid "New data"
9784msgstr "Új adatok"
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9788#, php-format
9789msgid "New registration at %s"
9790msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9791
9792#. I18N: %s is a server name/URL
9793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9794#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9795#, php-format
9796msgid "New user at %s"
9797msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9798
9799#. I18N: Location of an LDS church temple
9800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9801msgid "Newport Beach, California, United States"
9802msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9803
9804#. I18N: Name of a module
9805#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9806msgid "News"
9807msgstr "Hírek"
9808
9809#. I18N: Type of media object
9810#: app/GedcomTag.php:2396
9811msgid "Newspaper"
9812msgstr "Újság"
9813
9814#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9815msgid "Next email reminder will be sent after "
9816msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9817
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9820msgid "Next image"
9821msgstr "Következő kép"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9825msgid "Nicaragua"
9826msgstr "Nicaragua"
9827
9828#. I18N: gedcom tag NICK
9829#: app/GedcomTag.php:884
9830msgid "Nickname"
9831msgstr "Becenév"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9835msgid "Niger"
9836msgstr "Nigéria"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9840msgid "Nigeria"
9841msgstr "Nigéria"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:195
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Niszán"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:301
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Niszán"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:248
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "Niszán"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:142
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "Niszán"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9869msgid "Niue"
9870msgstr "Niue"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:141
9874msgctxt "GENITIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Hó hava"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:235
9880msgctxt "INSTRUMENTAL"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Hó hava"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:188
9886msgctxt "LOCATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "Hó hava"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:93
9892msgctxt "NOMINATIVE"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Hó hava"
9895
9896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9898msgid "No"
9899msgstr "Nem"
9900
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9903msgid "No GEDCOM file was received."
9904msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9905
9906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9907msgid "No GEDCOM files found."
9908msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9909
9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9911msgid "No calendar conversion"
9912msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9913
9914#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9915#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9916msgid "No children"
9917msgstr "Nincsenek gyerekek"
9918
9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9920msgid "No contact"
9921msgstr "Nincs kapcsolat"
9922
9923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9924msgid "No duplicates have been found."
9925msgstr "Nem található duplikátum."
9926
9927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9928msgid "No errors have been found."
9929msgstr "Nem található hiba."
9930
9931#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9933#, php-format
9934msgid "No events exist for the next %s day."
9935msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9936msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9937msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9938
9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9940msgid "No events exist for today."
9941msgstr "A mai napra nincs esemény."
9942
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9944msgid "No events exist for tomorrow."
9945msgstr "Holnapra nincs esemény."
9946
9947#: resources/views/family-page.phtml:56
9948msgid "No facts exist for this family."
9949msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9950
9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9952#: app/Functions/Functions.php:55
9953msgid "No file was received. Please try again."
9954msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9955
9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9957msgid "No link between the two individuals could be found."
9958msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9959
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9963msgid "No matching facts found"
9964msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9968msgid "No news articles have been submitted."
9969msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9970
9971#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9972msgid "No predefined text"
9973msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9974
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9977msgid "No records to display"
9978msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9979
9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9983#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9985msgid "No results found."
9986msgstr "Nincs találat."
9987
9988#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9989msgid "No signed-in and no anonymous users"
9990msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9991
9992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9993msgid "No temple - living ordinance"
9994msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9995
9996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9999msgid "No upgrade information is available."
10000msgstr "Nincs frissítési információ."
10001
10002#. I18N: The name of a colour-scheme
10003#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10004msgid "Nocturnal"
10005msgstr "Estikék"
10006
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10015msgid "None"
10016msgstr "Semmi"
10017
10018#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10019#: app/Date/FrenchDate.php:303
10020msgid "Nonidi"
10021msgstr "Kilences napok"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10025msgid "Norfolk Island"
10026msgstr "Norfolk-sziget"
10027
10028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10029msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10030msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10034msgid "North Korea"
10035msgstr "Észak-Korea"
10036
10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10038msgid "Northern America"
10039msgstr "Észak-Amerika"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10043msgid "Northern Ireland"
10044msgstr "Észak-Írország"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10048msgid "Northern Mariana Islands"
10049msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10053msgid "Norway"
10054msgstr "Norvégia"
10055
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10057msgid "Not approved by an administrator"
10058msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NLIV
10061#: app/GedcomTag.php:1993
10062msgid "Not living"
10063msgstr "Nem él"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10068msgid "Not married"
10069msgstr "Nem házas"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NMR
10072#: app/GedcomTag.php:2016
10073msgctxt "FEMALE"
10074msgid "Not married"
10075msgstr "Hajadon"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NMR
10078#: app/GedcomTag.php:2011
10079msgctxt "MALE"
10080msgid "Not married"
10081msgstr "Nőtlen"
10082
10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10084msgid "Not verified by the user"
10085msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10086
10087#. I18N: gedcom tag NOTE
10088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10090#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10092#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10093#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10095#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10102msgid "Note"
10103msgstr "Jegyzet"
10104
10105#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10106msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10107msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10108
10109#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10110msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10111msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10112
10113#. I18N: Name of a module
10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10118#: resources/views/media-page.phtml:80
10119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10120#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10121#: resources/views/source-page.phtml:67
10122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10125msgid "Notes"
10126msgstr "Jegyzetek"
10127
10128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10129msgid "Nothing found to cleanup"
10130msgstr "Nincs mit tisztítani"
10131
10132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10134msgid "Nothing found."
10135msgstr "Nincs találat."
10136
10137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10139msgid "Nothing to show"
10140msgstr ""
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10143msgctxt "Abbreviation for November"
10144msgid "Nov"
10145msgstr "Nov."
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10148msgctxt "GENITIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "november"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10153msgctxt "INSTRUMENTAL"
10154msgid "November"
10155msgstr "november"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "November"
10160msgstr "november"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10165msgctxt "NOMINATIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "november"
10168
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10172msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NCHI
10175#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10178msgid "Number of children"
10179msgstr "Gyerekek száma"
10180
10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10184msgid "Number of days to show"
10185msgstr "A mutatandó napok száma"
10186
10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10189msgid "Number of families without children"
10190msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10194msgid "Number of given names"
10195msgstr "Utónevek száma"
10196
10197#. I18N: gedcom tag NMR
10198#: app/GedcomTag.php:887
10199msgid "Number of marriages"
10200msgstr "Házasságkötések száma"
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10204msgid "Number of pages"
10205msgstr "Oldalak száma"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10210msgid "Number of surnames"
10211msgstr "Vezetéknevek száma"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Nővér"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10218msgctxt "FEMALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Nővér"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10223msgctxt "MALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Ápoló"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10229msgid "Oakland, California, United States"
10230msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10234msgid "Oaxaca, Mexico"
10235msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10236
10237#. I18N: gedcom tag OCCU
10238#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10240msgid "Occupation"
10241msgstr "Foglalkozás"
10242
10243#. I18N: Name of a report
10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10247msgid "Occupations"
10248msgstr "Foglalkozások"
10249
10250#. I18N: Name of a country or state
10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10252msgid "Occupied Palestinian Territory"
10253msgstr "Megszállt palesztin terület"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10256msgctxt "Abbreviation for October"
10257msgid "Oct"
10258msgstr "Okt."
10259
10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:301
10262msgid "Octidi"
10263msgstr "Nyolcas napok"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "október"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10271msgctxt "INSTRUMENTAL"
10272msgid "October"
10273msgstr "október"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10276msgctxt "LOCATIVE"
10277msgid "October"
10278msgstr "október"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10283msgctxt "NOMINATIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "október"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10289msgid "Ogden, Utah, United States"
10290msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10295msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10296
10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10298msgid "Old data"
10299msgstr "Régi adatok"
10300
10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10302msgid "Old files found"
10303msgstr "Régi fájlokat találtam"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10306msgid "Oldest father"
10307msgstr "Legidősebb apa"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10310msgid "Oldest female"
10311msgstr "Legidősebb nő"
10312
10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10314msgid "Oldest living individuals"
10315msgstr "Legidősebb élő személy"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10318msgid "Oldest male"
10319msgstr "Legidősebb férfi"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10322msgid "Oldest mother"
10323msgstr "Legidősebb anya"
10324
10325#. I18N: The name of a colour-scheme
10326#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10327msgid "Olivia"
10328msgstr "Olivazöld"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10332msgid "Oman"
10333msgstr "Omán"
10334
10335#. I18N: Name of a module
10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10337msgid "On this day"
10338msgstr "A mai napon"
10339
10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10341msgid "On this day…"
10342msgstr "A mai napon…"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10345msgid "Only add new records"
10346msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10347
10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10354msgid "Only managers can edit"
10355msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only update existing records"
10359msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10360
10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10363msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10364
10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10367msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10368
10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10371msgid "OpenStreetMap™"
10372msgstr "OpenStreetMap™"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10377msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10378
10379#: app/Date/JalaliDate.php:260
10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10381msgid "Ord"
10382msgstr "Ord"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:127
10386msgctxt "GENITIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:217
10392msgctxt "INSTRUMENTAL"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "Ordibehesht"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:172
10398msgctxt "LOCATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ordibehesht"
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:82
10404msgctxt "NOMINATIVE"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr "Ordibehesht"
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDI
10409#: app/GedcomTag.php:907
10410msgid "Ordinance"
10411msgstr "Szertartás"
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDN
10414#: app/GedcomTag.php:910
10415msgid "Ordination"
10416msgstr "Felszentelés"
10417
10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10420msgid "Orientation"
10421msgstr "Elrendezés"
10422
10423#. I18N: Location of an LDS church temple
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10425msgid "Orlando, Florida, United States"
10426msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10427
10428#. I18N: Type of media object
10429#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10433msgid "Other"
10434msgstr "Egyéb"
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10437msgid "Other facts to show in charts"
10438msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10439
10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10442msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10445msgid "Other preferences"
10446msgstr "Egyéb beállítások"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Tulajdonos"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10453msgctxt "FEMALE"
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Tulajdonos"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10458msgctxt "MALE"
10459msgid "Owner"
10460msgstr "Tulajdonos"
10461
10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10463#: app/Functions/Functions.php:64
10464msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10465msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10466
10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10468#: app/Functions/Functions.php:61
10469msgid "PHP failed to write to disk."
10470msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10471
10472#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10473msgid "PHP information"
10474msgstr "PHP-információ"
10475
10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10491msgid "Page"
10492msgstr "Oldal"
10493
10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10496#, php-format
10497msgid "Page %s of %s"
10498msgstr "%s / %s oldal"
10499
10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10516msgid "Page size"
10517msgstr "Papírméret"
10518
10519#. I18N: Type of media object
10520#: app/GedcomTag.php:2408
10521msgid "Painting"
10522msgstr "Festmény"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10526msgid "Pakistan"
10527msgstr "Pakisztán"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10531msgid "Palau"
10532msgstr "Palau"
10533
10534#. I18N: A colour scheme
10535#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10536msgid "Palette"
10537msgstr "Színpaletta"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10541msgid "Palmyra, New York, United States"
10542msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10546msgid "Panama"
10547msgstr "Panama"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10551msgid "Panama City, Panama"
10552msgstr "Panamaváros, Panama"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10556msgid "Papeete, Tahiti"
10557msgstr "Papeete, Tahiti"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10561msgid "Papua New Guinea"
10562msgstr "Pápua Új-Guinea"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10566msgid "Paraguay"
10567msgstr "Paraguay"
10568
10569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Szülők"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Szülők és testvérek"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Szülők életkora"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10590#: resources/views/login-page.phtml:43
10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10593#: resources/views/register-page.phtml:70
10594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10595msgid "Password"
10596msgstr "Jelszó"
10597
10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10602#: resources/views/register-page.phtml:76
10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10604msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10605
10606#. I18N: Location of an LDS church temple
10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10608msgid "Payson, Utah, United States"
10609msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10610
10611#. I18N: Name of a module/chart
10612#. I18N: Name of a report
10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10618msgid "Pedigree"
10619msgstr "Ősfa"
10620
10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10622msgid "Pedigree chart"
10623msgstr "Ősfa"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10627msgid "Pedigree map"
10628msgstr "Származási térkép"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree map of %s"
10634msgstr "%s származási térképe"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree tree of %s"
10640msgstr "%s ősfája"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10651msgid "Pending changes"
10652msgstr "Függőben lévő változtatások"
10653
10654#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10655msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10656msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10657
10658#. I18N: gedcom tag _PRMN
10659#: app/GedcomTag.php:2029
10660msgid "Permanent number"
10661msgstr "Állandó szám"
10662
10663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10665msgid "Permanently delete these records?"
10666msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10667
10668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10669msgid "Personal data"
10670msgstr "Személyes adatok"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10674msgid "Perth, Australia"
10675msgstr "Perth, Ausztrália"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10679msgid "Peru"
10680msgstr "Peru"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10684msgid "Philippines"
10685msgstr "Fülöp-szigetek"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10689msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10690msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10691
10692#. I18N: gedcom tag PHON
10693#: app/GedcomTag.php:925
10694msgid "Phone"
10695msgstr "Telefon"
10696
10697#. I18N: gedcom tag FONE
10698#: app/GedcomTag.php:773
10699msgid "Phonetic"
10700msgstr "Fonetikus"
10701
10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10703msgid "Phonetic algorithm"
10704msgstr "Fonetikai algoritmus"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:866
10707msgid "Phonetic name"
10708msgstr "Fonetikus név"
10709
10710#: app/GedcomTag.php:933
10711msgid "Phonetic place"
10712msgstr "Fonetikus hely"
10713
10714#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10715#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10716#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10717msgid "Phonetic search"
10718msgstr "Fonetikus keresés"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:1057
10721msgid "Phonetic title"
10722msgstr "Fonetikus cím"
10723
10724#. I18N: Type of media object
10725#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10726msgid "Photo"
10727msgstr "Fotó"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10731msgid "Pink Plastic"
10732msgstr "Pasztellrubin"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10736msgid "Pitcairn"
10737msgstr "Pitcairn-szigetek"
10738
10739#. I18N: gedcom tag PLAC
10740#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10741#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10760msgid "Place"
10761msgstr "Hely"
10762
10763#. I18N: Name of a module/list
10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10766msgid "Place hierarchy"
10767msgstr "Helyrangsor"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:937
10770msgid "Place in Hebrew"
10771msgstr "Hely héberül"
10772
10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10774msgid "Place list"
10775msgstr "Helylista"
10776
10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10780msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:12
10783msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10784msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10785
10786#: resources/views/help/place.phtml:8
10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10788msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:507
10792msgid "Place of LDS baptism"
10793msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:1014
10797msgid "Place of LDS child sealing"
10798msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:706
10802msgid "Place of LDS endowment"
10803msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:757
10807msgid "Place of LDS spouse sealing"
10808msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:471
10811msgid "Place of adoption"
10812msgstr "Örökbefogadás helye"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10815msgid "Place of baptism"
10816msgstr "Keresztelés helye"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10819msgid "Place of bar mitzvah"
10820msgstr "Bar mitzvah helye"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10823msgid "Place of bat mitzvah"
10824msgstr "Bat mitzvah helye"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10828msgid "Place of birth"
10829msgstr "Születés helye"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:542
10832msgid "Place of blessing"
10833msgstr "Áldás helye"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:1341
10836msgid "Place of brit milah"
10837msgstr "Körülmetélés helye"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10840msgid "Place of burial"
10841msgstr "Temetés helye"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10844msgid "Place of christening"
10845msgstr "Keresztelő helye"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10848msgid "Place of confirmation"
10849msgstr "Konfirmáció helye"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:637
10852msgid "Place of cremation"
10853msgstr "Hamvasztás helye"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10857msgid "Place of death"
10858msgstr "Elhalálozás helye"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:697
10861msgid "Place of emigration"
10862msgstr "Kivándorlás helye"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10865msgid "Place of engagement"
10866msgstr "Eljegyzés helye"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:720
10869msgid "Place of event"
10870msgstr "Esemény helye"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10873msgid "Place of first communion"
10874msgstr "Elsőáldozás helye"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:801
10877msgid "Place of immigration"
10878msgstr "Bevándorlás helye"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10883msgid "Place of marriage"
10884msgstr "Esküvő helye"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10887msgid "Place of marriage banns"
10888msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:878
10891msgid "Place of naturalization"
10892msgstr "Honosítás helye"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:916
10895msgid "Place of ordination"
10896msgstr "Felszentelés helye"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:971
10899msgid "Place of residence"
10900msgstr "Tartózkodás helye"
10901
10902#. I18N: Name of a module
10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10904#: app/Module/PlacesModule.php:68
10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10908msgid "Places"
10909msgstr "Helyek"
10910
10911#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10914msgid "Play"
10915msgstr "Lejátszás"
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10918msgid "Please enter a valid email address."
10919msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10925msgid "Please try again."
10926msgstr "Kérem próbálja újra."
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:143
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Eső hava"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:237
10936msgctxt "INSTRUMENTAL"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Eső hava"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:190
10942msgctxt "LOCATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Eső hava"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:95
10948msgctxt "NOMINATIVE"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr "Eső hava"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10954msgid "Poland"
10955msgstr "Lengyelország"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:100
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Polish"
10960msgstr "lengyel"
10961
10962#. I18N: A configuration setting
10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10967msgid "Port number"
10968msgstr "Portszám"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10972msgid "Portland, Oregon, United States"
10973msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10977msgid "Porto Alegre, Brazil"
10978msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10979
10980#. I18N: page orientation
10981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10984msgid "Portrait"
10985msgstr "Keskenyebb"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10989msgid "Portugal"
10990msgstr "Portugália"
10991
10992#: app/SurnameTradition.php:94
10993msgctxt "Surname tradition"
10994msgid "Portuguese"
10995msgstr "portugál"
10996
10997#. I18N: gedcom tag POST
10998#: app/GedcomTag.php:940
10999msgid "Postal code"
11000msgstr "Irányítószám"
11001
11002#. I18N: Name of a module
11003#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11004msgid "Powered by webtrees™"
11005msgstr "Webtrees™ vezérlő"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:151
11009msgctxt "GENITIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Rét hava"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:245
11015msgctxt "INSTRUMENTAL"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Rét hava"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:198
11021msgctxt "LOCATIVE"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "Rét hava"
11024
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:104
11027msgctxt "NOMINATIVE"
11028msgid "Prairial"
11029msgstr "Rét hava"
11030
11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11032msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11033msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11034
11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11036msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11037msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11038
11039#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11040msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11041msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11042
11043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11044#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11045#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11046#: resources/views/admin/components.phtml:45
11047#: resources/views/admin/components.phtml:48
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11055msgid "Preferences"
11056msgstr "Beállítások"
11057
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11059#, php-format
11060msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11061msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11062
11063#. I18N: A configuration setting
11064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11065msgid "Preferred contact method"
11066msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11067
11068#. I18N: Label for a configuration option
11069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11071#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11072#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11074#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11075msgid "Presentation style"
11076msgstr "Elrendezés"
11077
11078#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11080msgid "President’s Office"
11081msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11082
11083#. I18N: Location of an LDS church temple
11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11085msgid "Preston, England"
11086msgstr "Preston, Anglia"
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11091msgid "Preview"
11092msgstr "Előnézet"
11093
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11095msgid "Priest"
11096msgstr "Pap"
11097
11098#. I18N: The first day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:287
11100msgid "Primidi"
11101msgstr "Egyes napok"
11102
11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11104msgid "Print basic events when blank"
11105msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11106
11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11108#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11109msgid "Privacy"
11110msgstr "Adatvédelem"
11111
11112#. I18N: Name of a module
11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11115msgid "Privacy policy"
11116msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11117
11118#. I18N: a restrction on viewing data
11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11120msgid "Privacy restriction"
11121msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11122
11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11125msgid "Privacy restrictions"
11126msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11130msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11131
11132#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11133#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11134#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11136#: app/Submitter.php:104
11137msgid "Private"
11138msgstr "Privát adat"
11139
11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11141msgid "Private key"
11142msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROB
11145#: app/GedcomTag.php:943
11146msgid "Probate"
11147msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROP
11150#: app/GedcomTag.php:946
11151msgid "Property"
11152msgstr "Tulajdon"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11157msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11161msgid "Provo, Utah, United States"
11162msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PUBL
11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11167msgid "Publication"
11168msgstr "Publikáció"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11172msgid "Puerto Rico"
11173msgstr "Puerto Rico"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11177msgid "Qatar"
11178msgstr "Katar"
11179
11180#. I18N: gedcom tag QUAY
11181#: app/GedcomTag.php:952
11182msgid "Quality of data"
11183msgstr "Adatminőség"
11184
11185#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11186#: app/Date/FrenchDate.php:293
11187msgid "Quartidi"
11188msgstr "Négyes napok"
11189
11190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11192msgid "Question"
11193msgstr "Kérdés"
11194
11195#. I18N: Location of an LDS church temple
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11197msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11198msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11199
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11201msgid "Quick family facts"
11202msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11205msgid "Quick individual facts"
11206msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11209msgid "Quick repository facts"
11210msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11213msgid "Quick source facts"
11214msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11215
11216#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:295
11218msgid "Quintidi"
11219msgstr "Ötös napok"
11220
11221#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11222#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11223msgid "RE: "
11224msgstr "Re: "
11225
11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11227msgid "Rabbi"
11228msgstr "Rabbi"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:132
11232msgctxt "GENITIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "Rébi el avvel"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11237#: app/Date/HijriDate.php:222
11238msgctxt "INSTRUMENTAL"
11239msgid "Rabi’ al-awwal"
11240msgstr "Rébi el avvel"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:177
11244msgctxt "LOCATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "Rébi el avvel"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:87
11250msgctxt "NOMINATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "Rébi el avvel"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:134
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "Rébi el accher"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11261#: app/Date/HijriDate.php:224
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rabi’ al-thani"
11264msgstr "Rébi el accher"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:179
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "Rébi el accher"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:89
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "Rébi el accher"
11277
11278#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11280msgid "Rada"
11281msgstr "Rada"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:140
11285msgctxt "GENITIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "Redseb"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11290#: app/Date/HijriDate.php:230
11291msgctxt "INSTRUMENTAL"
11292msgid "Rajab"
11293msgstr "Redseb"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:185
11297msgctxt "LOCATIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "Redseb"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:95
11303msgctxt "NOMINATIVE"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "Redseb"
11306
11307#. I18N: Location of an LDS church temple
11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11309msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11310msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:144
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "Ramadán"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11319#: app/Date/HijriDate.php:234
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Ramadan"
11322msgstr "Ramadán"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:189
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "Ramadán"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:99
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "Ramadán"
11335
11336#. I18N: Description of the “Slide show” module
11337#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11338msgid "Random images from the current family tree."
11339msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11342#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11343#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11345msgid "Re-order children"
11346msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11352msgid "Re-order families"
11353msgstr "Családsorrendcsere"
11354
11355#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11356#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11360msgid "Re-order media"
11361msgstr "Médiasorrend-csere"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11366msgid "Re-order names"
11367msgstr "Névsorrendcsere"
11368
11369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11371#: resources/views/admin/users.phtml:21
11372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11375#: resources/views/register-page.phtml:34
11376msgid "Real name"
11377msgstr "Valódi név"
11378
11379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11380msgid "Really delete all geographic data?"
11381msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11385#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11386msgid "Recent changes"
11387msgstr "Legutóbbi változtatások"
11388
11389#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11390msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11391msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11395msgid "Recife, Brazil"
11396msgstr "Recife, Brazília"
11397
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11405#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11406msgid "Record"
11407msgstr "Bejegyzés"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RIN
11410#: app/GedcomTag.php:991
11411msgid "Record ID number"
11412msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11413
11414#. I18N: gedcom tag RFN
11415#: app/GedcomTag.php:982
11416msgid "Record file number"
11417msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11418
11419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11420#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11422msgid "Records"
11423msgstr "Bejegyzések"
11424
11425#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11426#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11427msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11428msgstr ""
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11432msgid "Redlands, California, United States"
11433msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11434
11435#. I18N: gedcom tag REFN
11436#: app/GedcomTag.php:955
11437msgid "Reference number"
11438msgstr "Hivatkozási szám"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11444
11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11446msgid "Registered partnership"
11447msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Hivatalnok"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11454msgctxt "FEMALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Hivatalnok"
11457
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11459msgctxt "MALE"
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Hivatalnok"
11462
11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11465msgid "Regular expression"
11466msgstr "Reguláris kifejezés"
11467
11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11470msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11474msgid "Reject"
11475msgstr "Elutasítás"
11476
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11478msgid "Reject all changes"
11479msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11480
11481#. I18N: Name of a module/report
11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11485msgid "Related families"
11486msgstr "Kapcsolódó családok"
11487
11488#. I18N: Name of a report
11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11492msgid "Related individuals"
11493msgstr "Kapcsolódó személyek"
11494
11495#. I18N: gedcom tag RELA
11496#: app/GedcomTag.php:958
11497msgid "Relationship"
11498msgstr "Kapcsolat"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _FREL
11501#: app/GedcomTag.php:1825
11502msgid "Relationship to father"
11503msgstr "Kapcsolat az apával"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11506msgid "Relationship to me"
11507msgstr "Kapcsolat velem"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _MREL
11510#: app/GedcomTag.php:1981
11511msgid "Relationship to mother"
11512msgstr "Kapcsolat az anyával"
11513
11514#. I18N: gedcom tag PEDI
11515#: app/GedcomTag.php:922
11516msgid "Relationship to parents"
11517msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11518
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11520#, php-format
11521msgid "Relationship: %s"
11522msgstr "Kapcsolat: %s"
11523
11524#. I18N: Name of a module/chart
11525#. I18N: Configuration option
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11532msgid "Relationships"
11533msgstr "Kapcsolatok"
11534
11535#. I18N: %s are individual’s names
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11537#, php-format
11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11539msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11540
11541#. I18N: gedcom tag RELI
11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11544msgid "Religion"
11545msgstr "Vallás"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:912
11548msgid "Religious institution"
11549msgstr "Vallási intézmény"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11552msgid "Religious marriage"
11553msgstr "Egyházi esküvő"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2040
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Vallási név"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2037
11560msgctxt "FEMALE"
11561msgid "Religious name"
11562msgstr "Vallási név"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2033
11565msgctxt "MALE"
11566msgid "Religious name"
11567msgstr "Vallási név"
11568
11569#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11570#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11572msgid "Reload map"
11573msgstr ""
11574
11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11576msgid "Reminder email frequency (days)"
11577msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag SERV
11580#: app/GedcomTag.php:1000
11581msgid "Remote server"
11582msgstr "Távoli szerver"
11583
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11589msgid "Remove"
11590msgstr "Eltávolítás"
11591
11592#. I18N: Name of a module
11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11594msgid "Remove duplicate links"
11595msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11596
11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11598msgid "Remove individual"
11599msgstr "Személy eltávolítása"
11600
11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11604msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11605
11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11607msgid "Remove this location?"
11608msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11612msgid "Reno, Nevada, United States"
11613msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11614
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11616msgid "Renumber"
11617msgstr "Átszámozás"
11618
11619#. I18N: Renumber the records in a family tree
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11623msgid "Renumber family tree"
11624msgstr "A családfa átszámozása"
11625
11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11627msgid "Replace"
11628msgstr "Csere"
11629
11630#. I18N: Description of a “Data fix” module
11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11632msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11633msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje."
11634
11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11636msgid "Replace with"
11637msgstr "Csere erre"
11638
11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11640msgid "Replacement text"
11641msgstr "Helyettesítő szöveg"
11642
11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11644msgid "Reply"
11645msgstr "Válasz"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11651msgid "Report"
11652msgstr "Jelentés"
11653
11654#. I18N: Name of a module
11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11660msgid "Reports"
11661msgstr "Jelentések"
11662
11663#. I18N: Name of a module/list
11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11675#: resources/views/search-results.phtml:46
11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11677msgid "Repositories"
11678msgstr "Adattárak"
11679
11680#. I18N: gedcom tag REPO
11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11686msgid "Repository"
11687msgstr "Adattár"
11688
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11690msgid "Repository name"
11691msgstr "Adattár neve"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11695msgid "Republic of the Congo"
11696msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11701msgid "Request a new password"
11702msgstr "Új jelszó kérése"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11708msgid "Request a new user account"
11709msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11710
11711#. I18N: gedcom tag _TODO
11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11713msgid "Research task"
11714msgstr "Kutatandó feladat"
11715
11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11718msgid "Research tasks"
11719msgstr "Kutatandó feladatok"
11720
11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11723msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11724
11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11727msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11728
11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11730msgid "Reset to initial map state"
11731msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RESI
11734#: app/GedcomTag.php:967
11735msgid "Residence"
11736msgstr "Lakóhely"
11737
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11740msgid "Restore the default block layout"
11741msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11745msgid "Restrict to immediate family"
11746msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESN
11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11751#: resources/views/media-page.phtml:177
11752msgid "Restriction"
11753msgstr "Korlátozás"
11754
11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11757msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11758
11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11760msgid "Results"
11761msgstr "Eredmények"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RETI
11764#: app/GedcomTag.php:977
11765msgid "Retirement"
11766msgstr "Nyugdíjazás"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11770msgid "Reunion"
11771msgstr "Reunion-sziget"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11775msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11776msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11777
11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11779msgid "Right"
11780msgstr "Jobb"
11781
11782#. I18N: gedcom tag ROLE
11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11784msgid "Role"
11785msgstr "Szerepkör"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11789msgid "Romania"
11790msgstr "Románia"
11791
11792#. I18N: gedcom tag ROMN
11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11794msgid "Romanized"
11795msgstr "Latinosított"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:935
11798msgid "Romanized place"
11799msgstr "Latinosított hely"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:1059
11802msgid "Romanized title"
11803msgstr "Latinosított cím"
11804
11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11807msgid "Roots"
11808msgstr "Gyökerek"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11813msgid "Russell"
11814msgstr "Russell"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11818msgid "Russia"
11819msgstr "Oroszország"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11823msgid "Rwanda"
11824msgstr "Ruanda"
11825
11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11827msgid "SMTP mail server"
11828msgstr "SMTP-levélszerver"
11829
11830#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11832msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11833
11834#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11835#, php-format
11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11837msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11841msgid "Sacramento, California, United States"
11842msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:130
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Szafar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:220
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Szafar"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:175
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Szafar"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:85
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "Szafar"
11867
11868#. I18N: The name of a colour-scheme
11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11870msgid "Sage"
11871msgstr "Zsályazöld"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11875msgid "Saint Helena"
11876msgstr "Szent Ilona"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11880msgid "Saint Kitts and Nevis"
11881msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11885msgid "Saint Lucia"
11886msgstr "Szent Lucia"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11890msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11891msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11896msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11902
11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11904msgid "Same as uploaded file"
11905msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11909msgid "Samoa"
11910msgstr "Szamoa"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11914msgid "San Antonio, Texas, United States"
11915msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11919msgid "San Diego, California, United States"
11920msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11924msgid "San Jose, Costa Rica"
11925msgstr "San Jose, Costa Rica"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11929msgid "San Marino"
11930msgstr "San Marino"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11934msgid "San Salvador, El Salvador"
11935msgstr "San Salvador, Salvador"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11939msgid "Santiago, Chile"
11940msgstr "Santiago, Chile"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11945msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11949msgid "Sao Paulo, Brazil"
11950msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11954msgid "Sao Tome and Principe"
11955msgstr "Sao Tome és Principe"
11956
11957#. I18N: abbreviation for Saturday
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11960msgid "Sat"
11961msgstr "Szo."
11962
11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11964msgid "Saturday"
11965msgstr "Szombat"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11969msgid "Saudi Arabia"
11970msgstr "Szaúd-Arábia"
11971
11972#: app/GedcomTag.php:683
11973msgid "School or college"
11974msgstr "Iskola vagy főiskola"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11978msgid "Scotland"
11979msgstr "Skócia"
11980
11981#. I18N: gedcom tag _SCBK
11982#: app/GedcomTag.php:2044
11983msgid "Scrapbook"
11984msgstr "Album"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Pecsételés"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "Pecsételés"
11997
11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Sealing"
12002msgstr "Pecsételés"
12003
12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12006msgid "Sealing canceled (divorce)"
12007msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#. I18N: A button label.
12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12016#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12021msgid "Search"
12022msgstr "Keresés"
12023
12024#. I18N: Name of a module
12025#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12027msgid "Search and replace"
12028msgstr "Keresés és csere"
12029
12030#. I18N: Description of a “Data fix” module
12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12032msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12033msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
12034
12035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12037msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12038msgstr ""
12039
12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12041msgid "Search filters"
12042msgstr "Keresőszűrők"
12043
12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12046msgid "Search for"
12047msgstr "Keresendő szöveg"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12050msgid "Search method"
12051msgstr "Keresési módszer"
12052
12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12054msgid "Search text/pattern"
12055msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12056
12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12059msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12063msgid "Seattle, Washington, United States"
12064msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12067msgid "Second record"
12068msgstr "Második bejegyzés"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12072msgid "Secure connection"
12073msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12074
12075#. I18N: A configuration setting
12076#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12077msgid "Security code"
12078msgstr "Biztonsági kód"
12079
12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12082#, php-format
12083msgid "See %s for more information."
12084msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12085
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12089msgid "Select"
12090msgstr "Kiválaszt"
12091
12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12093msgid "Select a GEDCOM file to import"
12094msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12099msgid "Select a date"
12100msgstr "Dátumválasztás"
12101
12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12103msgid "Select individuals by place or date"
12104msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12105
12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12109msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12110
12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12112msgid "Select the desired age interval"
12113msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12116msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12117msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12118
12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12120msgid "Select two records to merge."
12121msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12122
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12124msgid "Selector"
12125msgstr "Választó"
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12128msgid "Seller"
12129msgstr "Eladó"
12130
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12132msgctxt "FEMALE"
12133msgid "Seller"
12134msgstr "Eladó"
12135
12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12137msgctxt "MALE"
12138msgid "Seller"
12139msgstr "Eladó"
12140
12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12145msgid "Send"
12146msgstr "Elküld"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12153msgid "Send a message"
12154msgstr "Üzenetküldés"
12155
12156#: app/Services/MessageService.php:210
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12158msgid "Send a message to all users"
12159msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12160
12161#: app/Services/MessageService.php:212
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12163msgid "Send a message to users who have never signed in"
12164msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12165
12166#: app/Services/MessageService.php:214
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12169msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12170
12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12172msgid "Send a test email using these settings"
12173msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12174
12175#. I18N: Label for a configuration option
12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12177msgid "Send out reminder emails"
12178msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12179
12180#. I18N: A configuration setting
12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12182msgid "Sender name"
12183msgstr "Feladó neve"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12187msgid "Sending email"
12188msgstr "E-mail küldése"
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12192msgid "Sending server name"
12193msgstr "Szervernév küldése"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12197msgid "Senegal"
12198msgstr "Szenegál"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12202msgid "Seoul, Korea"
12203msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12204
12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12206msgctxt "Abbreviation for September"
12207msgid "Sep"
12208msgstr "Szept."
12209
12210#. I18N: gedcom tag _SEPR
12211#: app/GedcomTag.php:2047
12212msgid "Separated"
12213msgstr "Különélés"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12216msgctxt "GENITIVE"
12217msgid "September"
12218msgstr "szeptember"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12221msgctxt "INSTRUMENTAL"
12222msgid "September"
12223msgstr "szeptember"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12226msgctxt "LOCATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "szeptember"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12233msgctxt "NOMINATIVE"
12234msgid "September"
12235msgstr "szeptember"
12236
12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:299
12239msgid "Septidi"
12240msgstr "Hetes napok"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12244msgid "Serbia"
12245msgstr "Szerbia"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12248msgid "Servant"
12249msgstr "Szolgáló"
12250
12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12252msgctxt "FEMALE"
12253msgid "Servant"
12254msgstr "Cselédlány"
12255
12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12257msgctxt "MALE"
12258msgid "Servant"
12259msgstr "Cseléd"
12260
12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12263msgid "Server information"
12264msgstr "Szerverinformáció"
12265
12266#. I18N: A configuration setting
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12271msgid "Server name"
12272msgstr "Szervernév"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12275msgid "Set a new password"
12276msgstr "Állítson be új jelszót"
12277
12278#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12279msgid "Set as default"
12280msgstr "Legyen alapértelmezett"
12281
12282#. I18N: You need to:
12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12285msgid "Set the access level for each tree."
12286msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12290msgid "Set the default blocks for new family trees"
12291msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12295msgid "Set the default blocks for new users"
12296msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12297
12298#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12300msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12301msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12302
12303#. I18N: You need to:
12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12306msgid "Set the status to “approved”."
12307msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12308
12309#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12311msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12312msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12313
12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12316msgid "Setup wizard for webtrees"
12317msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12318
12319#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12320#: app/Date/FrenchDate.php:297
12321msgid "Sextidi"
12322msgstr "Hatos napok"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12326msgid "Seychelles"
12327msgstr "Seychelle-szigetek"
12328
12329#: app/Date/JalaliDate.php:264
12330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12331msgid "Shah"
12332msgstr "Shah"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:135
12336msgctxt "GENITIVE"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:225
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "Shahrivar"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:180
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "Shahrivar"
12351
12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12353#: app/Date/JalaliDate.php:90
12354msgctxt "NOMINATIVE"
12355msgid "Shahrivar"
12356msgstr "Shahrivar"
12357
12358#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12359#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12361#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12362#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12363#: resources/views/note-page.phtml:84
12364msgid "Shared note"
12365msgstr "Megosztott jegyzet"
12366
12367#. I18N: Name of a module/list
12368#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12370#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12371msgid "Shared notes"
12372msgstr "Megosztott jegyzetek"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:146
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Sevvál"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:236
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "Sevvál"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:191
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Sevvál"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12393#: app/Date/HijriDate.php:101
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shawwal"
12396msgstr "Sevvál"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:142
12400msgctxt "GENITIVE"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sabán"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:232
12406msgctxt "INSTRUMENTAL"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "Sabán"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:187
12412msgctxt "LOCATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Sabán"
12415
12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12417#: app/Date/HijriDate.php:97
12418msgctxt "NOMINATIVE"
12419msgid "Sha’aban"
12420msgstr "Sabán"
12421
12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12423msgid "She "
12424msgstr "Ő "
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12427msgid "She died"
12428msgstr "Elhunyt"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12432msgid "She married"
12433msgstr "Férj"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12436msgid "She resided at"
12437msgstr "Tartózkodási helye"
12438
12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12440msgid "She was born"
12441msgstr "Született"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12444msgid "She was buried"
12445msgstr "Eltemették"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12448msgid "She was christened"
12449msgstr "Megkeresztelték"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12452msgid "She was cremated"
12453msgstr "Elhamvasztották"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:187
12457msgctxt "GENITIVE"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Svát"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:293
12463msgctxt "INSTRUMENTAL"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "Svát"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:240
12469msgctxt "LOCATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Svát"
12472
12473#. I18N: a month in the Jewish calendar
12474#: app/Date/JewishDate.php:134
12475msgctxt "NOMINATIVE"
12476msgid "Shevat"
12477msgstr "Svát"
12478
12479#. I18N: The name of a colour-scheme
12480#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12481msgid "Shiny Tomato"
12482msgstr "Paradicsomfényes"
12483
12484#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12485#: app/GedcomTag.php:2056
12486msgid "Short version"
12487msgstr "Rövid változat"
12488
12489#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12490#: resources/views/help/date.phtml:97
12491msgid "Shortcut"
12492msgstr "Rövidítés"
12493
12494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12495msgid "Shortest marriage"
12496msgstr "Legrövidebb házasság"
12497
12498#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12499msgid "Show"
12500msgstr "Megjelenítés"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12504msgid "Show a download link in the media viewer"
12505msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12506
12507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12508#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12509msgid "Show a privacy policy."
12510msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12514msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12515msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12516
12517#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12518msgid "Show all notes"
12519msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12520
12521#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12522msgid "Show all places in a list"
12523msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12524
12525#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12526msgid "Show all sources"
12527msgstr "Mutasd az összes forrást"
12528
12529#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12531msgid "Show an age cursor"
12532msgstr "Lássuk a kormutatót"
12533
12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12535msgid "Show children of ancestors"
12536msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12539msgid "Show couples where either partner married more than once."
12540msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12543msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12544msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12547msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12548msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12551msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12552msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12555msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12556msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12559msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12560msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12561
12562#. I18N: label for yes/no option
12563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12564msgid "Show date of last update"
12565msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12569msgid "Show dead individuals"
12570msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12573msgid "Show divorced couples."
12574msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12577msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12578msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12581msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12582msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12585msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12586msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12587
12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12590msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12591msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12594msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12595msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12598msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12599msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12603msgid "Show list of family trees"
12604msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12608msgid "Show living individuals"
12609msgstr "Élő személyek mutatása"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12613msgid "Show names of private individuals"
12614msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12620msgid "Show notes"
12621msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12624msgid "Show occupations"
12625msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12626
12627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12629msgid "Show only events of living individuals"
12630msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12631
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12633msgid "Show only females."
12634msgstr "Csak a nőket mutasd."
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12637msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12638msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12639
12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12641msgid "Show only individuals, events, or all"
12642msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12643
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12645msgid "Show only males."
12646msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12647
12648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12650msgid "Show parents"
12651msgstr "Szülők is"
12652
12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12654msgid "Show pending changes"
12655msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12656
12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12660msgid "Show photos"
12661msgstr "Mutassuk a fotókat"
12662
12663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12664msgid "Show place hierarchy"
12665msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12669msgid "Show private relationships"
12670msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12673msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12674msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12675
12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12677msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12678msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12681msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12682msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12683
12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12685msgid "Show residences"
12686msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12687
12688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12689msgid "Show slide show controls"
12690msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12691
12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12697msgid "Show sources"
12698msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12699
12700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12703msgid "Show spouses"
12704msgstr "Mutasd a házastársakat"
12705
12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12708msgid "Show statistics charts"
12709msgstr "Statisztikai ábrák"
12710
12711#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12713#, php-format
12714msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12715msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12716
12717#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12718#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12719msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12720msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12721
12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12723msgid "Show the date and time of update"
12724msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12725
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12727msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12728msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12729
12730#. I18N: A configuration setting
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12732msgid "Show the family tree"
12733msgstr "Mutasd a családfát"
12734
12735#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12736msgid "Show the list of individuals"
12737msgstr "Személyek listája"
12738
12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12740msgid "Show the list of surnames"
12741msgstr "Vezetéknevek listája"
12742
12743#. I18N: Description of the “Places” module
12744#: app/Module/PlacesModule.php:79
12745msgid "Show the location of events on a map."
12746msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12747
12748#. I18N: label for a yes/no option
12749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12750msgid "Show the user who made the change"
12751msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12752
12753#. I18N: Label for a configuration option
12754#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12755#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12757msgid "Show this block for which languages"
12758msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12759
12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12761msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12762msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12763
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12773msgid "Show to managers"
12774msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12775
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12787msgid "Show to members"
12788msgstr "Mutasd a tagoknak"
12789
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12800#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12801msgid "Show to visitors"
12802msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12806msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12807msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12808
12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12811msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12812msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12813
12814#. I18N: %s are placeholders for numbers
12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12817#, php-format
12818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12819msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12820
12821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12822msgid "Sibling"
12823msgstr "Testvér"
12824
12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12826msgid "Siblings"
12827msgstr "Testvérek"
12828
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12831msgid "Sidebar"
12832msgstr "Oldalpanel"
12833
12834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12838msgid "Sidebars"
12839msgstr "Oldalpanelok"
12840
12841#. I18N: Name of a country or state
12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12843msgid "Sierra Leone"
12844msgstr "Sierra Leone"
12845
12846#. I18N: Name of a module
12847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12848#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12849msgid "Sign in"
12850msgstr "Bejelentkezés"
12851
12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12854msgid "Sign out"
12855msgstr "Kijelentkezés"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12859msgid "Sign-in and registration"
12860msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12861
12862#: resources/views/help/date.phtml:122
12863msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12864msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12865
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12868msgid "Singapore"
12869msgstr "Szingapúr"
12870
12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12873msgid "Sister"
12874msgstr "Lánytestvér"
12875
12876#. I18N: A configuration setting
12877#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12878#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12879#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12880msgid "Site identification code"
12881msgstr "Webhely-azonosító kód"
12882
12883#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12885#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12886msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12887msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12892msgid "Site verification code"
12893msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12894
12895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12898msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12899
12900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12901#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12902msgid "Sitemaps"
12903msgstr "Webhelytérképek"
12904
12905#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12907msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12908msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:199
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sziván"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:305
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sziván"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:252
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sziván"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:146
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Sivan"
12932msgstr "Sziván"
12933
12934#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12935#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12936#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12937msgid "Skip to content"
12938msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12939
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Rabszolga"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12945msgctxt "FEMALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Rabszolga"
12948
12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12950msgctxt "MALE"
12951msgid "Slave"
12952msgstr "Rabszolga"
12953
12954#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12955#. I18N: Name of a module
12956#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12957msgid "Slide show"
12958msgstr "Diavetítés"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12962msgid "Slovakia"
12963msgstr "Szlovákia"
12964
12965#. I18N: Name of a country or state
12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12967msgid "Slovenia"
12968msgstr "Szlovénia"
12969
12970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12972msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12973
12974#. I18N: Location of an LDS church temple
12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12976msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12977msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12978
12979#. I18N: gedcom tag SSN
12980#: app/GedcomTag.php:1026
12981msgid "Social security number"
12982msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12986msgid "Solomon Islands"
12987msgstr "Salamon-szigetek"
12988
12989#. I18N: Name of a country or state
12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12991msgid "Somalia"
12992msgstr "Szomália"
12993
12994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12996msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12997msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12998
12999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13002msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
13003
13004#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13006msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13007msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
13008
13009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13013msgid "Son"
13014msgstr "Fiúgyermek"
13015
13016#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13017#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13018#, php-format
13019msgid "Son of %s"
13020msgstr "%s fia"
13021
13022#. I18N: Label for a configuration option
13023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13038msgid "Sort order"
13039msgstr "Rendezési sorrend"
13040
13041#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13043msgid "Sosa"
13044msgstr "Sosa"
13045
13046#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13047msgid "Sosa-Stradonitz number"
13048msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13049
13050#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13051msgid "Sounds like"
13052msgstr "Úgy hangzik, mint"
13053
13054#. I18N: gedcom tag SOUR
13055#. I18N: Name of a module/report
13056#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13059#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13060#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13061#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13062#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13064#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13071#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13087msgid "Source"
13088msgstr "Forrás"
13089
13090#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13092msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13093msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13098msgid "Source type"
13099msgstr "Forrás típusa"
13100
13101#. I18N: Name of a module/list
13102#. I18N: Name of a module
13103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13104#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13106#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13110#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13115#: resources/views/media-page.phtml:73
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13119#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13120#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13121#: resources/views/search-results.phtml:35
13122#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13129msgid "Sources"
13130msgstr "Források"
13131
13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13133msgid "Sources to the events"
13134msgstr "Események forrásai"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13138msgid "South Africa"
13139msgstr "Dél-Afrika"
13140
13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13142msgid "South America"
13143msgstr "Dél-Amerika"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13147msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13148msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13152msgid "South Sudan"
13153msgstr "Dél-Szudán"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13157msgid "Spain"
13158msgstr "Spanyolország"
13159
13160#: app/SurnameTradition.php:91
13161msgctxt "Surname tradition"
13162msgid "Spanish"
13163msgstr "spanyol"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13167msgid "Spokane, Washington, United States"
13168msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13169
13170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13177msgid "Spouse"
13178msgstr "Házastárs"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:741
13181msgid "Spouse census date"
13182msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:743
13185msgid "Spouse census place"
13186msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13187
13188#: app/GedcomTag.php:751
13189msgid "Spouse note"
13190msgstr "Házastársjegyzet"
13191
13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13196msgid "Spouses"
13197msgstr "Házastársak"
13198
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13202msgid "Spouses and children"
13203msgstr "Házastársak és gyermekek"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13207msgid "Sri Lanka"
13208msgstr "Srí Lanka"
13209
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13212msgid "St. George, Utah, United States"
13213msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13217msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13218msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13219
13220#. I18N: Location of an LDS church temple
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13223msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13226msgid "Start slide show on page load"
13227msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13228
13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13230msgid "Start year"
13231msgstr "Kezdő év"
13232
13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13234msgid "Starting range of change dates"
13235msgstr "Módosítási dátumtól"
13236
13237#. I18N: gedcom tag STAE
13238#: app/GedcomTag.php:1029
13239msgid "State"
13240msgstr "Állam"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#. I18N: Name of a module/chart
13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13249msgid "Statistics"
13250msgstr "Statisztika"
13251
13252#. I18N: gedcom tag STAT
13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13256msgid "Status"
13257msgstr "Állapot"
13258
13259#: app/GedcomTag.php:1034
13260msgid "Status change date"
13261msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13262
13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13264msgid "Stillborn"
13265msgstr "Halva született"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13269msgid "Stillborn: exempt"
13270msgstr "Halva született: felmentett"
13271
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13274msgid "Stockholm, Sweden"
13275msgstr "Stockholm, Svédország"
13276
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13280msgid "Stop"
13281msgstr "Állj"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/StoriesModule.php:207
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13286msgid "Stories"
13287msgstr "Történetek"
13288
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13290msgid "Story"
13291msgstr "Történet"
13292
13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13296msgid "Story title"
13297msgstr "Történetcím"
13298
13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13303msgid "Subject"
13304msgstr "Tárgy"
13305
13306#. I18N: gedcom tag SUBN
13307#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13308#: app/Submission.php:119
13309msgid "Submission"
13310msgstr "Beadvány"
13311
13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13314msgid "Submitted but not yet cleared"
13315msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SUBM
13318#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13320msgid "Submitter"
13321msgstr "Adatszolgáltató"
13322
13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13324msgid "Submitter name"
13325msgstr "Adatszolgáltató neve"
13326
13327#. I18N: Name of a module/list
13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13333msgid "Submitters"
13334msgstr "Adatszolgáltatók"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13338msgid "Sudan"
13339msgstr "Szudán"
13340
13341#. I18N: abbreviation for Sunday
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13344msgid "Sun"
13345msgstr "Vas."
13346
13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13348msgid "Sunday"
13349msgstr "Vasárnap"
13350
13351#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13353#, php-format
13354msgid "Support and documentation can be found at %s."
13355msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13356
13357#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13358msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13359msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13360
13361#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13362msgid "Support for SQL Server is experimental."
13363msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13367msgid "Suriname"
13368msgstr "Suriname"
13369
13370#. I18N: gedcom tag SURN
13371#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13372#: resources/views/branches-page.phtml:16
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13379msgid "Surname"
13380msgstr "Vezetéknév"
13381
13382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13383msgid "Surname distribution chart"
13384msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13387msgid "Surname list style"
13388msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13389
13390#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13391msgid "Surname option"
13392msgstr "Vezetéknév beállítása"
13393
13394#. I18N: gedcom tag SPFX
13395#: app/GedcomTag.php:1023
13396msgid "Surname prefix"
13397msgstr "Vezetéknév-előtag"
13398
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13400msgid "Surname tradition"
13401msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13402
13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13407msgid "Surnames"
13408msgstr "Vezetéknevek"
13409
13410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13411#: app/SurnameTradition.php:113
13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13413msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13414
13415#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13416#: app/SurnameTradition.php:106
13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13418msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13419
13420#. I18N: Location of an LDS church temple
13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13422msgid "Suva, Fiji"
13423msgstr "Suva, Fiji"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13427msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13428msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13429
13430#. I18N: Reverse the order of two individuals
13431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13432msgid "Swap individuals"
13433msgstr "A személyek cseréje"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13437msgid "Swaziland"
13438msgstr "Szváziföld"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13442msgid "Sweden"
13443msgstr "Svédország"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13447msgid "Switzerland"
13448msgstr "Svájc"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13452msgid "Sydney, Australia"
13453msgstr "Sydney, Ausztrália"
13454
13455#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13456msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13457msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13461msgid "Syria"
13462msgstr "Szíria"
13463
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13465#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13466msgid "Tab"
13467msgstr "Fül"
13468
13469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13473msgid "Table prefix"
13474msgstr "Táblaelőtag"
13475
13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13491msgctxt "paper size"
13492msgid "Tabloid"
13493msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13494
13495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13498#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13499msgid "Tabs"
13500msgstr "Fülek"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13504msgid "Taipei, Taiwan"
13505msgstr "Taipei, Tajvan"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13509msgid "Taiwan"
13510msgstr "Tajvan"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13514msgid "Tajikistan"
13515msgstr "Tádzsikisztán"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13519msgid "Tampico, Mexico"
13520msgstr "Tampico, Mexikó"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:201
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "Tamuz"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:307
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:254
13536msgctxt "LOCATIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Tamuz"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:148
13542msgctxt "NOMINATIVE"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "Tamuz"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13548msgid "Tanzania"
13549msgstr "Tanzánia"
13550
13551#. I18N: The name of a colour-scheme
13552#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13553msgid "Teal Top"
13554msgstr "Kékeszöld"
13555
13556#. I18N: A configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13558msgid "Technical help contact"
13559msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13560
13561#. I18N: Location of an LDS church temple
13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13563msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13564msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13565
13566#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13567msgid "Templates"
13568msgstr "Sablonok"
13569
13570#. I18N: gedcom tag TEMP
13571#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13572msgid "Temple"
13573msgstr "Templom"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:185
13577msgctxt "GENITIVE"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "Tévész"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:291
13583msgctxt "INSTRUMENTAL"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tévész"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:238
13589msgctxt "LOCATIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Tévész"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:132
13595msgctxt "NOMINATIVE"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "Tévész"
13598
13599#. I18N: gedcom tag TEXT
13600#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13602msgid "Text"
13603msgstr "Szöveg"
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13607msgid "Thailand"
13608msgstr "Thaiföld"
13609
13610#: resources/views/help/name.phtml:8
13611msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13612msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13613
13614#: resources/views/help/surname.phtml:8
13615msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13616msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13617
13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13619#, php-format
13620msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13621msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13622
13623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13624msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13625msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13626
13627#. I18N: Location of an LDS church temple
13628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13629msgid "The Hague, Netherlands"
13630msgstr "Hága, Hollandia"
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13633#, php-format
13634msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13635msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13636
13637#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13638#, php-format
13639msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13640msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13641
13642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13643#: app/Functions/Functions.php:58
13644msgid "The PHP temporary folder is missing."
13645msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13648#, php-format
13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13650msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13651
13652#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13653#, php-format
13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13655msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13656
13657#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13658#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13659#, php-format
13660msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13661msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13662
13663#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13664msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13665msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13666
13667#. I18N: Description of the “Calendar” module
13668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13669msgid "The calendar menu."
13670msgstr "Naptár menü."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13677msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13678
13679#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13682#, php-format
13683msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13684msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13685
13686#. I18N: Description of the “Charts” module
13687#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13688msgid "The charts menu."
13689msgstr "Ábra menü."
13690
13691#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13692msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13693msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13694
13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13696msgid "The date and time of the last update"
13697msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13700#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13701#, php-format
13702msgid "The details for “%s” have been updated."
13703msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13704
13705#. I18N: %s is a filename
13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13708#, php-format
13709msgid "The family tree has been exported to %s."
13710msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” already exists."
13715msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been created."
13720msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13727msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13728
13729#. I18N: %s is the name of a family tree
13730#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13733msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13734
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13736msgid "The family trees have been merged successfully."
13737msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13738
13739#. I18N: Description of the “Family trees” module
13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13741msgid "The family trees menu."
13742msgstr "Családfa menü."
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13746#, php-format
13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13748msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13749
13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13751#, php-format
13752msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13753msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be created."
13758msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13762#, php-format
13763msgid "The file %s could not be deleted."
13764msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been deleted."
13769msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13770
13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13772#, php-format
13773msgid "The file %s has been uploaded."
13774msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13775
13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13777#: app/Functions/Functions.php:52
13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13779msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13780
13781#. I18N: %s is a filename
13782#: resources/views/media-page.phtml:121
13783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13784#, php-format
13785msgid "The file “%s” does not exist."
13786msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13787
13788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13789msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13790msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb."
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13793#, php-format
13794msgid "The folder %s could not be deleted."
13795msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13796
13797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s has been created."
13800msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13801
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13803#, php-format
13804msgid "The folder %s has been deleted."
13805msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13806
13807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13808msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13809msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13812#, php-format
13813msgid "The folder “%s” does not exist."
13814msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13815
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13817msgid "The following facts and events were found in both records."
13818msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13819
13820#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13823#, php-format
13824msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13825msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13826
13827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13828msgid "The following list shows typical requirements."
13829msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13830
13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13832msgid "The help text has not been written for this item."
13833msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13837msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13838msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13842msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13843msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13844
13845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13848#, php-format
13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13850msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13853#, php-format
13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13855msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13856
13857#. I18N: Description of the “Lists” module
13858#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13859msgid "The lists menu."
13860msgstr "Lista menü."
13861
13862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13863msgid "The location of this place is not known."
13864msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert."
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13869msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13872#, php-format
13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13874msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13877msgid "The media object has been created"
13878msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13879
13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13882msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13888msgid "The message was not sent."
13889msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13895#, php-format
13896msgid "The message was successfully sent to %s."
13897msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13901#, php-format
13902msgid "The module “%s” has been disabled."
13903msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13904
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13907#, php-format
13908msgid "The module “%s” has been enabled."
13909msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13913msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13914msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13918msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13923msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13925
13926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13930
13931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13933msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13936msgid "The note has been created"
13937msgstr "A jegyzet létrejött"
13938
13939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13940msgid "The password needs to be at least six characters long."
13941msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13942
13943#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13945msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13946msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13950msgid "The password reset link has expired."
13951msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13952
13953#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13955msgid "The place hierarchy."
13956msgstr "Helyrangsor."
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13960msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13961msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13965msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13966msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13972msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13973
13974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13977msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13978
13979#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13981#, php-format
13982msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13983msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13984
13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13989msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13990msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13993msgid "The record has been copied to the clipboard."
13994msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13997#, php-format
13998msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13999msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
14000
14001#. I18N: Description of the “Reports” module
14002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14003msgid "The reports menu."
14004msgstr "Jelentés menü."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14007msgid "The repository has been created"
14008msgstr "Az adattár létrejött"
14009
14010#. I18N: Description of the “Search” module
14011#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14012msgid "The search menu."
14013msgstr "Keresés menü."
14014
14015#: app/Services/SearchService.php:1066
14016msgid "The search returned too many results."
14017msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
14018
14019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14020msgid "The server configuration is OK."
14021msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
14022
14023#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14024msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14025msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
14026
14027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14028#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14029msgid "The server’s time limit has been reached."
14030msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
14031
14032#. I18N: Description of “Statistics” module
14033#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14034msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14035msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14038msgid "The source has been created"
14039msgstr "A forrás létrejött"
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14042msgid "The submitter has been created"
14043msgstr "A küldő létrejött"
14044
14045#: resources/views/help/name.phtml:13
14046#, php-format
14047msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14048msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14049
14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14052#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14053msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14054msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14055
14056#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14058#, php-format
14059msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14060msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14061msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14062msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14063
14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14065msgid "The upgrade is complete."
14066msgstr "A frissítés befejeződött."
14067
14068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14069#: app/Functions/Functions.php:49
14070msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14071msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14074#, php-format
14075msgid "The user %s has been deleted."
14076msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14077
14078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14080msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14081msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14085msgid "The username or password is incorrect."
14086msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14087
14088#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14090msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14091msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14092
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14108#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14110msgid "The website preferences have been updated."
14111msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14112
14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14116msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14117
14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14121msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14122
14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14127msgid "Theme"
14128msgstr "Téma"
14129
14130#. I18N: Name of a module
14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14132msgid "Theme change"
14133msgstr "Témaváltás"
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14139msgid "Themes"
14140msgstr "Témák"
14141
14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14143msgid "There are no facts for this individual."
14144msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14147msgid "There are no links to this media object."
14148msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14149
14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14151msgid "There are no media objects for this individual."
14152msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14153
14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14155msgid "There are no notes for this individual."
14156msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14160msgid "There are no pending changes."
14161msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14162
14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14164msgid "There are no research tasks in this family tree."
14165msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14166
14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14168msgid "There are no source citations for this individual."
14169msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14170
14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14174msgid "There are pending changes for you to moderate."
14175msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14176
14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14178#, php-format
14179msgid "There have been no changes within the last %s day."
14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14181msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14182msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14185#, php-format
14186msgid "There is no user account with the email “%s”."
14187msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14188
14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14192#: app/Services/MediaFileService.php:252
14193msgid "There was an error uploading your file."
14194msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:155
14198msgctxt "GENITIVE"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Hőség hónapja"
14201
14202#. I18N: a month in the French republican calendar
14203#: app/Date/FrenchDate.php:249
14204msgctxt "INSTRUMENTAL"
14205msgid "Thermidor"
14206msgstr "Hőség hónapja"
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:202
14210msgctxt "LOCATIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Hőség hónapja"
14213
14214#. I18N: a month in the French republican calendar
14215#: app/Date/FrenchDate.php:108
14216msgctxt "NOMINATIVE"
14217msgid "Thermidor"
14218msgstr "Hőség hónapja"
14219
14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14222msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14225#, php-format
14226msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14227msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14228
14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14231msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14235msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14239msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14240
14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14243msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14244
14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14248#: resources/views/register-page.phtml:51
14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14251msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14252
14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14256msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14257
14258#: resources/views/family-page.phtml:18
14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/family-page.phtml:16
14264#, php-format
14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14266msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14267
14268#: resources/views/family-page.phtml:24
14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14270msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14271
14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14273#: resources/views/family-page.phtml:22
14274#, php-format
14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14276msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14279#, php-format
14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14282msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14283msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14284
14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14286msgid "This family tree has no images to display."
14287msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14288
14289#. I18N: do not translate the #keywords#
14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14292msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14293
14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14296#, php-format
14297msgid "This family tree was last updated on %s."
14298msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14299
14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14303msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14308msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14309
14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14311msgid "This form has expired. Try again."
14312msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14313
14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14317msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14318
14319#: resources/views/individual-page.phtml:33
14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/individual-page.phtml:30
14325#, php-format
14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14327msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14328
14329#: resources/views/individual-page.phtml:42
14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/individual-page.phtml:39
14335#, php-format
14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14337msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14343msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14344
14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14373msgid "This information is not available."
14374msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14375
14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14390msgid "This information is private and cannot be shown."
14391msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14396msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14401msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14406msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14411msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14412
14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14415msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14416
14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14423msgid "This is case sensitive."
14424msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14425
14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14430msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14435msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14436
14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14440msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14441
14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14445msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14446
14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14450msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14455msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14460msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14465msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14470msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14475msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14476
14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14480#: resources/views/register-page.phtml:39
14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14483msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14486msgid "This link is valid for one hour."
14487msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14488
14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14491msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek."
14492
14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14496msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14497
14498#: resources/views/media-page.phtml:30
14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14500msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14501
14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14503#: resources/views/media-page.phtml:28
14504#, php-format
14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14506msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14507
14508#: resources/views/media-page.phtml:36
14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14510msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14511
14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14513#: resources/views/media-page.phtml:34
14514#, php-format
14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14516msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14517
14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14523msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14524
14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14527msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14532msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14533
14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14537msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14538
14539#: resources/views/note-page.phtml:16
14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/note-page.phtml:14
14545#, php-format
14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14547msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14548
14549#: resources/views/note-page.phtml:22
14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14551msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14552
14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14554#: resources/views/note-page.phtml:20
14555#, php-format
14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14557msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14562msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14567msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14572msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14577msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14581msgid "This option will make it easier for users to download images."
14582msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14587msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14592msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14593
14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14597msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14598
14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14600#, php-format
14601msgid "This page has been viewed %s time."
14602msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14603msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14604msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14605
14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14608msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14609
14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14614
14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14616msgid "This record does not exist."
14617msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14618
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14629msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14630
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14639#, php-format
14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14641msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14642
14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14647
14648#: resources/views/repository-page.phtml:16
14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/repository-page.phtml:14
14654#, php-format
14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14657
14658#: resources/views/repository-page.phtml:22
14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/repository-page.phtml:20
14664#, php-format
14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14667
14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14670msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14674msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14678msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14682msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14686msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14690msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14691
14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14693#, php-format
14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14695msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14696
14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14700msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14701
14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14705msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14706
14707#: resources/views/source-page.phtml:17
14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/source-page.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14715msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14716
14717#: resources/views/source-page.phtml:23
14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/source-page.phtml:21
14723#, php-format
14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14725msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14726
14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14730msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14731
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14734msgid "This type of link is not allowed here."
14735msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14736
14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14738msgid "This user account does not have access to any tree."
14739msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14740
14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14743msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14744
14745#: app/Services/UpgradeService.php:254
14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14747msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14748
14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14751msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14754msgid "This website is operated by the following individuals."
14755msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14756
14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14760msgid "This website is temporarily unavailable"
14761msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14765msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14769msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14773msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14777msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14778
14779#. I18N: %s is the name of a family tree
14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14781#, php-format
14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14783msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14784
14785#. I18N: abbreviation for Thursday
14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14788msgid "Thu"
14789msgstr "Csüt."
14790
14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14792msgid "Thumbnail image"
14793msgstr "Miniatűr kép"
14794
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14797msgid "Thumbnail images"
14798msgstr "Bélyegképek"
14799
14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14801msgid "Thursday"
14802msgstr "Csütörtök"
14803
14804#. I18N: Location of an LDS church temple
14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14806msgid "Tijuana, Mexico"
14807msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14808
14809#. I18N: gedcom tag TIME
14810#: app/GedcomTag.php:1052
14811msgid "Time"
14812msgstr "Idő"
14813
14814#. I18N: A configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14818msgid "Time zone"
14819msgstr "Időzóna"
14820
14821#. I18N: Name of a module/chart
14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14823msgid "Timeline"
14824msgstr "Idővonal"
14825
14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14828msgid "Timestamp"
14829msgstr "Időbélyeg"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14833msgid "Timor-Leste"
14834msgstr "Kelet-Timor"
14835
14836#: app/Date/JalaliDate.php:262
14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "Tir"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:131
14843msgctxt "GENITIVE"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "Tir"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:221
14849msgctxt "INSTRUMENTAL"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "Tir"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:176
14855msgctxt "LOCATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "Tir"
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:86
14861msgctxt "NOMINATIVE"
14862msgid "Tir"
14863msgstr "Tir"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:179
14867msgctxt "GENITIVE"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "Tisri"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:285
14873msgctxt "INSTRUMENTAL"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "Tisri"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:232
14879msgctxt "LOCATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tisri"
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:126
14885msgctxt "NOMINATIVE"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr "Tisri"
14888
14889#. I18N: gedcom tag TITL
14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14903msgid "Title"
14904msgstr "Mű-/szövegcím"
14905
14906#: app/GedcomTag.php:1061
14907msgid "Title in Hebrew"
14908msgstr "Cím héberül"
14909
14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14913msgctxt "Email recipient"
14914msgid "To"
14915msgstr "Címzett"
14916
14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14919msgctxt "End of date range"
14920msgid "To"
14921msgstr "Eddig"
14922
14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14925msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14926
14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14929msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14934msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14935
14936#. I18N: “Apache” is a software program.
14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14939msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14940
14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14943msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14944
14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14947msgid "To set a new password, follow this link."
14948msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14949
14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14953msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14954
14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14957msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14961msgid "Togo"
14962msgstr "Togó"
14963
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14966msgid "Tokelau"
14967msgstr "Tokelau-szigetek"
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14971msgid "Tokyo, Japan"
14972msgstr "Tokyo, Japán"
14973
14974#. I18N: Type of media object
14975#: app/GedcomTag.php:2402
14976msgid "Tombstone"
14977msgstr "Sírkő"
14978
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14981msgid "Tonga"
14982msgstr "Tonga"
14983
14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14986#, php-format
14987msgid "Top %s given name"
14988msgid_plural "Top %s given names"
14989msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14990msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14991
14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14994#, php-format
14995msgid "Top %s surname"
14996msgid_plural "Top %s surnames"
14997msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14998msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14999
15000#. I18N: i.e. most popular given name.
15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15002msgid "Top given name"
15003msgstr "Leggyakoribb utónév"
15004
15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15008msgid "Top given names"
15009msgstr "Leggyakoribb utónevek"
15010
15011#. I18N: i.e. most popular surname.
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15013msgid "Top surname"
15014msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
15015
15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15019msgid "Top surnames"
15020msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
15021
15022#. I18N: Location of an LDS church temple
15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15024msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15025msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15026
15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15045msgid "Total"
15046msgstr "Összesen"
15047
15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15049msgid "Total accepted changes: "
15050msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15053msgid "Total births"
15054msgstr "Születések száma összesen"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15057msgid "Total dead"
15058msgstr "Elhunytak száma összesen"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15061msgid "Total deaths"
15062msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15063
15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15065msgid "Total divorces"
15066msgstr "Válások száma összesen"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15071msgid "Total events"
15072msgstr "Események száma összesen"
15073
15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15081msgid "Total families"
15082msgstr "Családok száma összesen"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15085msgid "Total females"
15086msgstr "Nők száma összesen"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15089msgid "Total given names"
15090msgstr "Utónevek száma összesen"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15104msgid "Total individuals"
15105msgstr "Személyek száma összesen"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15108msgid "Total living"
15109msgstr "Élők száma összesen"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15112msgid "Total males"
15113msgstr "Férfiak száma összesen"
15114
15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15116msgid "Total marriages"
15117msgstr "Házasságok száma összesen"
15118
15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15120msgid "Total pending changes: "
15121msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15122
15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15126msgid "Total surnames"
15127msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15128
15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15130msgid "Total users"
15131msgstr "Felhasználók száma összesen"
15132
15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15142msgid "Tracking and analytics"
15143msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15144
15145#. I18N: gedcom tag TRLR
15146#: app/GedcomTag.php:1064
15147msgid "Trailer"
15148msgstr "Vontatmány"
15149
15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15154msgid "Tree"
15155msgstr "Fa"
15156
15157#. I18N: The third day in the French republican calendar
15158#: app/Date/FrenchDate.php:291
15159msgid "Tridi"
15160msgstr "Hármas napok"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15164msgid "Trinidad and Tobago"
15165msgstr "Trinidad és Tobago"
15166
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15169msgid "Trujillo, Peru"
15170msgstr "Trujillo, Peru"
15171
15172#. I18N: abbreviation for Tuesday
15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15175msgid "Tue"
15176msgstr "K."
15177
15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15179msgid "Tuesday"
15180msgstr "Kedd"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15184msgid "Tunisia"
15185msgstr "Tunézia"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15189msgid "Turkey"
15190msgstr "Törökország"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15194msgid "Turkmenistan"
15195msgstr "Türkmenisztán"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15199msgid "Turks and Caicos Islands"
15200msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15204msgid "Tuvalu"
15205msgstr "Tuvalu"
15206
15207#. I18N: Location of an LDS church temple
15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15210msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15211
15212#. I18N: Location of an LDS church temple
15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15215msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15216
15217#. I18N: gedcom tag TYPE
15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15229msgid "Type"
15230msgstr "Típus"
15231
15232#: app/GedcomTag.php:722
15233msgid "Type of event"
15234msgstr "Eseménytípus"
15235
15236#: app/GedcomTag.php:727
15237msgid "Type of fact"
15238msgstr "Ténytípus"
15239
15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag _URL
15243#. I18N: A configuration setting
15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15253msgid "URL"
15254msgstr "URL"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15258msgid "US Minor Outlying Islands"
15259msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15263msgid "US Virgin Islands"
15264msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15268msgid "Uganda"
15269msgstr "Uganda"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15273msgid "Ukraine"
15274msgstr "Ukrajna"
15275
15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15278msgid "Uncleared: insufficient data"
15279msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15282msgid "Unique family facts"
15283msgstr "Egyedi családtények"
15284
15285#. I18N: gedcom tag _UID
15286#: app/GedcomTag.php:2065
15287msgid "Unique identifier"
15288msgstr "Egyedi azonosító"
15289
15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15293msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15296msgid "Unique individual facts"
15297msgstr "Egyedi személytények"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15300msgid "Unique repository facts"
15301msgstr "Egyedi adattártények"
15302
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15304msgid "Unique source facts"
15305msgstr "Egyedi forrástények"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15309msgid "United Arab Emirates"
15310msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15314msgid "United Kingdom"
15315msgstr "Egyesült Királyság"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15319msgid "United States"
15320msgstr "Egyesült Államok"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "Ismeretlen"
15328
15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15330msgctxt "unknown century"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "Ismeretlen"
15333
15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15341msgctxt "unknown gender"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "Ismeretlen"
15344
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15346msgctxt "unknown people"
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "Ismeretlen"
15349
15350#: app/GedcomTag.php:2113
15351msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15352msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15353
15354#: resources/views/admin/media.phtml:45
15355msgid "Unused files"
15356msgstr "Használatlan fájlok"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15359#, php-format
15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15361msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15362
15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15364msgid "Up"
15365msgstr "Fel"
15366
15367#. I18N: Name of a module
15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15369msgid "Upcoming events"
15370msgstr "Közelgő események"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15374msgid "Update"
15375msgstr "Frissítés"
15376
15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15380msgid "Update all"
15381msgstr "Mind frissítése"
15382
15383#. I18N: Name of a module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15385msgid "Update place names"
15386msgstr "Helynevek frissítése"
15387
15388#. I18N: Description of a “Data fix” module
15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15391msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával."
15392
15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15394#. I18N: %s is a version number
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15398#, php-format
15399msgid "Upgrade to webtrees %s."
15400msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15404msgid "Upgrade wizard"
15405msgstr "Frissítésvarázsló"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15409msgid "Upload media files"
15410msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15411
15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15414msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15418msgid "Uruguay"
15419msgstr "Uruguay"
15420
15421#: app/Services/EmailService.php:252
15422msgid "Use SMTP to send messages"
15423msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15424
15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15427msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15428
15429#. I18N: placeholder text for new-password field
15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15432#: resources/views/register-page.phtml:74
15433#, php-format
15434msgid "Use at least %s character."
15435msgid_plural "Use at least %s characters."
15436msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15437msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15438
15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15442msgid "Use colors"
15443msgstr "Színek használata"
15444
15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15446msgid "Use compact layout"
15447msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15451msgid "Use full source citations"
15452msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15453
15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15460msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15464msgid "Use password"
15465msgstr "Jelszó használata"
15466
15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15468#: app/Services/EmailService.php:251
15469msgid "Use sendmail to send messages"
15470msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15471
15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15475msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15479msgid "Use silhouettes"
15480msgstr "Árnyképek használata"
15481
15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15484msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15485
15486#: resources/views/register-page.phtml:89
15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15488msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15489
15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15492msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15493
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15500msgid "User"
15501msgstr "Felhasználó"
15502
15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15509msgid "User administration"
15510msgstr "Felhasználókezelés"
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15513msgid "User didn’t verify within 7 days."
15514msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15515
15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15517msgid "User not verified by administrator."
15518msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15521msgid "User verification"
15522msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15523
15524#. I18N: A configuration setting
15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15528#: resources/views/admin/users.phtml:20
15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15532#: resources/views/login-page.phtml:34
15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:58
15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15538msgid "Username"
15539msgstr "Felhasználónév"
15540
15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15543msgid "Username or email address"
15544msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15545
15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15549#: resources/views/register-page.phtml:63
15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15551msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15552
15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15556msgid "Users"
15557msgstr "Felhasználók"
15558
15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15560msgid "User’s account has been inactive too long: "
15561msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15562
15563#. I18N: Name of a country or state
15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15565msgid "Uzbekistan"
15566msgstr "Üzbegisztán"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15571msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15575msgid "Vanuatu"
15576msgstr "Vanuatu"
15577
15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15580msgid "Various statistics charts."
15581msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15585msgid "Vatican City"
15586msgstr "Vatikán"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:135
15590msgctxt "GENITIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Szüret hava"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:229
15596msgctxt "INSTRUMENTAL"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr "Szüret hava"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:182
15602msgctxt "LOCATIVE"
15603msgid "Vendemiaire"
15604msgstr "Szüret hava"
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:87
15608msgctxt "NOMINATIVE"
15609msgid "Vendemiaire"
15610msgstr "Szüret hava"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15614msgid "Venezuela"
15615msgstr "Venezuela"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:145
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Szél hava"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:239
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr "Szél hava"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:192
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Ventose"
15633msgstr "Szél hava"
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:97
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Ventose"
15639msgstr "Szél hava"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15643msgid "Veracruz, Mexico"
15644msgstr "Veracruz, Mexikó"
15645
15646#: resources/views/admin/users.phtml:28
15647msgid "Verified"
15648msgstr "Ellenőrizve"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15652msgid "Vernal, Utah, United States"
15653msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15654
15655#. I18N: gedcom tag VERS
15656#: app/GedcomTag.php:1073
15657msgid "Version"
15658msgstr "Verzió"
15659
15660#. I18N: Type of media object
15661#: app/GedcomTag.php:2405
15662msgid "Video"
15663msgstr "Videó"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15667msgid "Vietnam"
15668msgstr "Vietnam"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15671msgid "View"
15672msgstr "Megtekintés"
15673
15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15675#, php-format
15676msgid "View table of events occurring in %s"
15677msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15680msgid "View this day"
15681msgstr "Ezen a napon"
15682
15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15686#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15687#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15688msgid "View this family"
15689msgstr "E család megjelenítése"
15690
15691#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15692msgid "View this month"
15693msgstr "Ebben a hónapban"
15694
15695#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15696msgid "View this year"
15697msgstr "Ebben az évben"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15701msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15702msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15703
15704#. I18N: A configuration setting
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15707msgid "Visible online"
15708msgstr "Látható a jelenlét"
15709
15710#. I18N: A configuration setting
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15713msgid "Visible to other users when online"
15714msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15715
15716#. I18N: Listbox entry; name of a role
15717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15722msgid "Visitor"
15723msgstr "Látogató"
15724
15725#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15726#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15727#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15730msgid "Vital records"
15731msgstr "Alapvető adatok"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15735msgid "Wales"
15736msgstr "Wales"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15740msgid "Wallis and Futuna"
15741msgstr "Wallis és Futuna"
15742
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15744msgid "Ward"
15745msgstr "Gyám"
15746
15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15748msgctxt "FEMALE"
15749msgid "Ward"
15750msgstr "Gyám"
15751
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15753msgctxt "MALE"
15754msgid "Ward"
15755msgstr "Gyám"
15756
15757#. I18N: Location of an LDS church temple
15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15759msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15760msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15761
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15763msgid "Watermarks"
15764msgstr "Vízjelek"
15765
15766#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15768msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15769msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15770
15771#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15772#, php-format
15773msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15774msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15775
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15779msgid "Website"
15780msgstr "Webhely"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15784msgid "Website logs"
15785msgstr "Webhelynaplók"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15789msgid "Website preferences"
15790msgstr "Webhelybeállítások"
15791
15792#. I18N: abbreviation for Wednesday
15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15795msgid "Wed"
15796msgstr "Sze."
15797
15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15799msgid "Wednesday"
15800msgstr "Szerda"
15801
15802#. I18N: gedcom tag _WEIG
15803#: app/GedcomTag.php:2071
15804msgid "Weight"
15805msgstr "Súly"
15806
15807#. I18N: A %s is the user’s name
15808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15809#, php-format
15810msgid "Welcome %s"
15811msgstr "Üdvözlet, %s"
15812
15813#. I18N: A configuration setting
15814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15815msgid "Welcome text on sign-in page"
15816msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15817
15818#: resources/views/login-page.phtml:21
15819msgid "Welcome to this genealogy website"
15820msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15824msgid "Western Sahara"
15825msgstr "Nyugat-Szahara"
15826
15827#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15829msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15830msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15831
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15833msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15834msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15835
15836#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15838msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15839msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15840
15841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15842msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15843msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe  kell rakni."
15844
15845#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15847msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15848msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15849
15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15851msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15852msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15853
15854#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15855msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15856msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15857
15858#. I18N: Label for a configuration option
15859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15860msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15861msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15862
15863#. I18N: A configuration setting
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15865msgid "Who can upload new media files"
15866msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15867
15868#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15870msgid "Who is online"
15871msgstr "Aki belépett"
15872
15873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15874msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15875msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?"
15876
15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15878msgid "Widow"
15879msgstr "Özvegy"
15880
15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15882msgid "Widower"
15883msgstr "Özvegyember"
15884
15885#. I18N: gedcom tag WIFE
15886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15887#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15899msgid "Wife"
15900msgstr "Feleség"
15901
15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15903msgid "Wife’s age"
15904msgstr "Feleség életkora"
15905
15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15907msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15908msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15909
15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15911msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15912msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15913
15914#. I18N: gedcom tag WILL
15915#: app/GedcomTag.php:1079
15916msgid "Will"
15917msgstr "Végrendelet"
15918
15919#. I18N: Location of an LDS church temple
15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15921msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15922msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15926msgid "With sources"
15927msgstr "Forrásokkal"
15928
15929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15931msgid "Without sources"
15932msgstr "Források nélkül"
15933
15934#. I18N: gedcom tag _WITN
15935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15936msgid "Witness"
15937msgstr "Tanú"
15938
15939#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15940#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15942#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15943#: app/SurnameTradition.php:111
15944msgid "Wives take their husband’s surname."
15945msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15946
15947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15951msgid "World"
15952msgstr "Világ"
15953
15954#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15955#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15956msgid "Yahrzeit"
15957msgstr "Évforduló"
15958
15959#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15960#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15961msgid "Yahrzeiten"
15962msgstr "Évfordulók"
15963
15964#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15965msgid "Year"
15966msgstr "Év"
15967
15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15970msgid "Year:"
15971msgstr "Év:"
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15975msgid "Yemen"
15976msgstr "Jemen"
15977
15978#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15981#, php-format
15982msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15983msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15987msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15988msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15989
15990#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15991#, php-format
15992msgid "You are signed in as %s."
15993msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15996msgid "You can apply for an account using the link below."
15997msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15998
15999#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16001msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16002msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
16003
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16007msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
16008
16009#. I18N: %s is a URL
16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16012#, php-format
16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16014msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
16015
16016#. I18N: Description of a “Data fix” module
16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16019msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
16020
16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16023msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16027msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
16028
16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16030msgid "You can renumber this family tree."
16031msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
16032
16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16036msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16037
16038#. I18N: Description of a “Data fix” module
16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16041msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16045msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16046
16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16049msgid "You do not have permission to view this page."
16050msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16051
16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16054msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16058msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16061msgid "You have signed out."
16062msgstr "Ön kijelentkezett."
16063
16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16066msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16067
16068#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16069msgid "You must enter all the administrator account fields."
16070msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16071
16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16074msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16075
16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16078msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16079
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16082msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16085msgid "You need to be a family member to access this website."
16086msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16089msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16090msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16091
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16093#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16094msgid "You need to create a family tree."
16095msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16096
16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16099msgid "You need to review the account details."
16100msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16101
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16104msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16105
16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16109msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16110
16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16113msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16114
16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16118#, php-format
16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16120msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16121
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16124msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16125
16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16129msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16130
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16132msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16133msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16134
16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16136msgid "Youngest father"
16137msgstr "Legfiatalabb apa"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16140msgid "Youngest female"
16141msgstr "Legfiatalabb nő"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16144msgid "Youngest male"
16145msgstr "Legfiatalabb férfi"
16146
16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16148msgid "Youngest mother"
16149msgstr "Legfiatalabb anya"
16150
16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16152msgid "Your clippings cart is empty."
16153msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16154
16155#: resources/views/contact-page.phtml:28
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16157msgid "Your name"
16158msgstr "Az Ön neve"
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16161msgid "Your password has been updated."
16162msgstr "A jelszava frissült."
16163
16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16165#, php-format
16166msgid "Your registration at %s"
16167msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16168
16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16171msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16172
16173#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16174#, php-format
16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16176msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16180msgid "Zambia"
16181msgstr "Zambia"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16185msgid "Zimbabwe"
16186msgstr "Zimbabwe"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16190msgid "Zoom"
16191msgstr "Nagyítás"
16192
16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16198msgid "Zoom in"
16199msgstr "Léptéknövelés"
16200
16201#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16202msgid "Zoom level"
16203msgstr "Nagyítási szint"
16204
16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16210msgid "Zoom out"
16211msgstr "Léptékcsökkentés"
16212
16213#. I18N: Gedcom ABT dates
16214#: app/Date.php:344
16215#, php-format
16216msgid "about %s"
16217msgstr "%s körül"
16218
16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#: resources/views/family-page.phtml:22
16221#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16222#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16223#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16224#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16225msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16226msgid "accept"
16227msgstr "elfogadás"
16228
16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#: resources/views/family-page.phtml:16
16231#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16232#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16233#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16234#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16236msgid "accept"
16237msgstr "elfogadás"
16238
16239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16241msgid "accepted"
16242msgstr "elfogadva"
16243
16244#. I18N: A button label.
16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16248#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16251#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16252msgid "add"
16253msgstr "felvétel"
16254
16255#. I18N: A button label.
16256#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16257msgid "add place"
16258msgstr "hely felvétele"
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16262msgid "adopted name"
16263msgstr "adoptált név"
16264
16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "adopted name"
16269msgstr "adoptált név"
16270
16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16273msgctxt "MALE"
16274msgid "adopted name"
16275msgstr "adoptált név"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16278msgid "adoption"
16279msgstr "örökbefogadás"
16280
16281#. I18N: Gedcom AFT dates
16282#: app/Date.php:364
16283#, php-format
16284msgid "after %s"
16285msgstr "%s után"
16286
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16290msgid "age"
16291msgstr "kor"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16295msgid "also known as"
16296msgstr "ismert, mint"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "ismert, mint"
16303
16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16306msgctxt "MALE"
16307msgid "also known as"
16308msgstr "ismert, mint"
16309
16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16311msgid "always"
16312msgstr "mindig"
16313
16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16325msgid "and"
16326msgstr "és"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1048
16329msgctxt "father’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "nagynéni"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:806
16334msgctxt "father’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "nagynéni"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1128
16339msgctxt "mother’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "nagynéni"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:844
16344msgctxt "mother’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "nagynéni"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1180
16349msgctxt "parent’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "nagynéni"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:862
16354msgctxt "parent’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "nagynéni"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:804
16359msgctxt "father’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:842
16364msgctxt "mother’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:860
16369msgctxt "parent’s sibling"
16370msgid "aunt/uncle"
16371msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16372
16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16374msgid "back to top"
16375msgstr "vissza a tetejére"
16376
16377#. I18N: Gedcom BEF dates
16378#: app/Date.php:360
16379#, php-format
16380msgid "before %s"
16381msgstr "%s előtt"
16382
16383#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16384#: app/Date.php:376
16385#, php-format
16386msgid "between %s and %s"
16387msgstr "%s és %s között"
16388
16389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16390msgid "birth"
16391msgstr "születés"
16392
16393#. I18N: The name given to an individual at their birth
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16395msgid "birth name"
16396msgstr "születési név"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16400msgctxt "FEMALE"
16401msgid "birth name"
16402msgstr "születési név"
16403
16404#. I18N: The name given to an individual at their birth
16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16406msgctxt "MALE"
16407msgid "birth name"
16408msgstr "születési név"
16409
16410#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16412#, php-format
16413msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16414msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:718
16417msgid "brother"
16418msgstr "fiútestvér"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:986
16421msgctxt "brother’s wife’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "sógor"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:812
16426msgctxt "husband’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "sógor"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1102
16431msgctxt "husband’s sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "sógor"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:880
16436msgctxt "sister’s husband"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "sógor"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1286
16441msgctxt "sister’s husband’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "sógor"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:892
16446msgctxt "spouse’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "sógor"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:910
16451msgctxt "wife’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "sógor"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:1342
16456msgctxt "wife’s sister’s husband"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "sógor"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:988
16461msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "sógor/sógornő"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:822
16466msgctxt "husband’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "sógor/sógornő"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:874
16471msgctxt "sibling’s spouse"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "sógor/sógornő"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:1288
16476msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "sógor/sógornő"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:908
16481msgctxt "spouse’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "sógor/sógornő"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:920
16486msgctxt "wife’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "sógor/sógornő"
16489
16490#. I18N: An option in a list-box
16491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16492msgid "bullet list"
16493msgstr "lista"
16494
16495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16496msgid "burial"
16497msgstr "temetés"
16498
16499#: app/GedcomTag.php:2026
16500msgid "by"
16501msgstr "Módosította"
16502
16503#. I18N: Gedcom CAL dates
16504#: app/Date.php:348
16505#, php-format
16506msgid "calculated %s"
16507msgstr "számított %s"
16508
16509#. I18N: A button label.
16510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16512#: resources/views/admin/components.phtml:144
16513#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16520#: resources/views/contact-page.phtml:68
16521#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16522#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16526#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16527#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16530#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16535#: resources/views/message-page.phtml:59
16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16541#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16543#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16545#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16546msgid "cancel"
16547msgstr "mégse"
16548
16549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16550msgid "census added"
16551msgstr "népszámlálás felvéve"
16552
16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16555msgid "change of name"
16556msgstr "névváltoztatás"
16557
16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16560msgctxt "FEMALE"
16561msgid "change of name"
16562msgstr "névváltoztatás"
16563
16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16566msgctxt "MALE"
16567msgid "change of name"
16568msgstr "névváltoztatás"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:697
16571msgid "child"
16572msgstr "gyermek"
16573
16574#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16575#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16576#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16577#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16580#: resources/views/modals/header.phtml:11
16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16582msgid "close"
16583msgstr "bezárás"
16584
16585#. I18N: Name of a theme.
16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16587msgid "clouds"
16588msgstr "felhős"
16589
16590#. I18N: Name of a theme.
16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16592msgid "colors"
16593msgstr "színes"
16594
16595#. I18N: An option in a list-box
16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16597msgid "compact list"
16598msgstr "felsorolás"
16599
16600#. I18N: A button label.
16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16610#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16615#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16618#: resources/views/register-page.phtml:99
16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16620msgid "continue"
16621msgstr "tovább"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16625msgid "create"
16626msgstr "létrehozás"
16627
16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16629msgid "date periods"
16630msgstr "dátumidőszakok"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:695
16633msgid "daughter"
16634msgstr "lánygyermek"
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16637msgid "daughter of"
16638msgstr "az ő lánya"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:782
16641msgctxt "child’s wife"
16642msgid "daughter-in-law"
16643msgstr "meny"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:890
16646msgctxt "son’s wife"
16647msgid "daughter-in-law"
16648msgstr "meny"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1334
16651msgctxt "son’s wife’s father"
16652msgid "daughter-in-law’s father"
16653msgstr "nász"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1336
16656msgctxt "son’s wife’s mother"
16657msgid "daughter-in-law’s mother"
16658msgstr "nászasszony"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:1338
16661msgctxt "son’s wife’s parent"
16662msgid "daughter-in-law’s parent"
16663msgstr "nász"
16664
16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16666msgid "death"
16667msgstr "halál"
16668
16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16671msgid "degrees"
16672msgstr "fok"
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16680msgid "delete"
16681msgstr "törlés"
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "died"
16687msgstr "elhunyt"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "died"
16693msgstr "elhunyt"
16694
16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16696msgid "down"
16697msgstr "Le"
16698
16699#. I18N: A button label.
16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16705msgid "download"
16706msgstr "letöltés"
16707
16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16709msgid "d’Aboville number"
16710msgstr "d’Aboville szám"
16711
16712#: resources/views/admin/components.phtml:114
16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16721msgid "edit"
16722msgstr "szerkesztés"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:477
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:441
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16732
16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16734#: app/Functions/Functions.php:396
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:713
16740msgid "elder brother"
16741msgstr "báty"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:755
16744msgid "elder sibling"
16745msgstr "idősebb testvér"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:734
16748msgid "elder sister"
16749msgstr "nővér"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:483
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:447
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16759
16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16761#: app/Functions/Functions.php:405
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16768msgid "estate name"
16769msgstr "birtoknév"
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr "birtoknév"
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr "birtoknév"
16782
16783#. I18N: Gedcom EST dates
16784#: app/Date.php:352
16785#, php-format
16786msgid "estimated %s"
16787msgstr "becsült %s"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:632
16790msgid "ex-husband"
16791msgstr "volt férj"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:679
16794msgid "ex-spouse"
16795msgstr "volt házastárs"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:656
16798msgid "ex-wife"
16799msgstr "volt feleség"
16800
16801#. I18N: A button label.
16802#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16803msgid "export file"
16804msgstr "fájlkimentés"
16805
16806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16808msgid "facts"
16809msgstr "események"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:618
16812msgid "father"
16813msgstr "apa"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:818
16816msgctxt "husband’s father"
16817msgid "father-in-law"
16818msgstr "após"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:898
16821msgctxt "spouse’s father"
16822msgid "father-in-law"
16823msgstr "após"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:916
16826msgctxt "wife’s father"
16827msgid "father-in-law"
16828msgstr "após"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:636
16831msgid "fiancé"
16832msgstr ""
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:683
16835msgid "fiancé(e)"
16836msgstr ""
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:660
16839msgid "fiancée"
16840msgstr ""
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:491
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:455
16847msgctxt "FEMALE"
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16850
16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16852#: app/Functions/Functions.php:417
16853msgctxt "MALE"
16854msgid "fifteenth cousin"
16855msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:570
16859#, php-format
16860msgid "fifth %s"
16861msgstr "ötödik %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:548
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "fifth %s"
16868msgstr "ötödik %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:525
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "fifth %s"
16875msgstr "ötödik %s"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:471
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "ötöd-unokatestvér"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:435
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "ötöd-unokatestvér"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:387
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "fifth cousin"
16890msgstr "ötöd-unokatestvér"
16891
16892#. I18N: A button label, first page
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16897msgid "first"
16898msgstr "első"
16899
16900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16901msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16902msgid "first"
16903msgstr "első"
16904
16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16906#: app/Functions/Functions.php:558
16907#, php-format
16908msgid "first %s"
16909msgstr "első %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:536
16913#, php-format
16914msgctxt "FEMALE"
16915msgid "first %s"
16916msgstr "első %s"
16917
16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16919#: app/Functions/Functions.php:513
16920#, php-format
16921msgctxt "MALE"
16922msgid "first %s"
16923msgstr "első %s"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:463
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "első unokatestvér"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:427
16930msgctxt "FEMALE"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "első unokatestvér"
16933
16934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16935#: app/Functions/Functions.php:375
16936msgctxt "MALE"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "első unokatestvér"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1042
16941msgctxt "father’s brother’s child"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "első unokatestvér"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1044
16946msgctxt "father’s brother’s daughter"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "unokanővér"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1046
16951msgctxt "father’s brother’s son"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "unokafivér"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1086
16956msgctxt "father’s sister’s child"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "első unokatestvér"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1088
16961msgctxt "father’s sister’s daughter"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "unokanővér"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1092
16966msgctxt "father’s sister’s son"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "unokafivér"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1122
16971msgctxt "mother’s brother’s child"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "első unokatestvér"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1124
16976msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "unokanővér"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1126
16981msgctxt "mother’s brother’s son"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "unokafivér"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1172
16986msgctxt "mother’s sister’s child"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "első unokatestvér"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1174
16991msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "unokanővér"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1178
16996msgctxt "mother’s sister’s son"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "unokafivér"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1422
17001msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1418
17006msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "másodnagynéni"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1420
17011msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "másodnagybácsi"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1428
17016msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "apa első unokatestvére"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1424
17021msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "másodnagynéni"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1426
17026msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "másodnagybácsi"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1434
17031msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "apa első unokatestvére"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1430
17036msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "másodnagynéni"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1432
17041msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "másodnagybácsi"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1440
17046msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "apa első unokatestvére"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1436
17051msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "másodnagynéni"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1438
17056msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "másodnagybácsi"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1446
17061msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "anya első unokatestvére"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1442
17066msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "másodnagynéni"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1444
17071msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "másodnagybácsi"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1452
17076msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "anya első unokatestvére"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1448
17081msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "másodnagynéni"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1450
17086msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "másodnagybácsi"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1458
17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "anya első unokatestvére"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1454
17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "másodnagynéni"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1456
17101msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "másodnagybácsi"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1464
17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "anya első unokatestvére"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1460
17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "másodnagynéni"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1462
17116msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "másodnagybácsi"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:489
17121msgid "fourteenth cousin"
17122msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:453
17125msgctxt "FEMALE"
17126msgid "fourteenth cousin"
17127msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17128
17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17130#: app/Functions/Functions.php:414
17131msgctxt "MALE"
17132msgid "fourteenth cousin"
17133msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Functions/Functions.php:567
17137#, php-format
17138msgid "fourth %s"
17139msgstr "negyedik %s"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:545
17143#, php-format
17144msgctxt "FEMALE"
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "negyedik %s"
17147
17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17149#: app/Functions/Functions.php:522
17150#, php-format
17151msgctxt "MALE"
17152msgid "fourth %s"
17153msgstr "negyedik %s"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:469
17156msgid "fourth cousin"
17157msgstr "negyed-unokatestvér"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:433
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "fourth cousin"
17162msgstr "negyed-unokatestvér"
17163
17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17165#: app/Functions/Functions.php:384
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "fourth cousin"
17168msgstr "negyed-unokatestvér"
17169
17170#. I18N: from 1700 interval 50 years
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17177#, php-format
17178msgid "from %1$s interval %2$s year"
17179msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17180msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17181msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM dates
17184#: app/Date.php:368
17185#, php-format
17186msgid "from %s"
17187msgstr "ettől: %s"
17188
17189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17190#: app/Date.php:380
17191#, php-format
17192msgid "from %s to %s"
17193msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17194
17195#. I18N: layout option for the fan chart
17196#: app/Module/FanChartModule.php:579
17197msgid "full circle"
17198msgstr "teljes körös"
17199
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17201msgid "gender"
17202msgstr "nem"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17206msgid "go to new individual"
17207msgstr "folytatás új személlyel"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:772
17210msgctxt "child’s child"
17211msgid "grandchild"
17212msgstr "unoka"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:784
17215msgctxt "daughter’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "unoka"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:884
17220msgctxt "son’s child"
17221msgid "grandchild"
17222msgstr "unoka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:774
17225msgctxt "child’s daughter"
17226msgid "granddaughter"
17227msgstr "lányunoka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:786
17230msgctxt "daughter’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "lányunoka"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:886
17235msgctxt "son’s daughter"
17236msgid "granddaughter"
17237msgstr "lányunoka"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1002
17240msgctxt "child’s daughter’s husband"
17241msgid "granddaughter’s husband"
17242msgstr "lányunoka férje"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1024
17245msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr "lányunoka férje"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1322
17250msgctxt "son’s daughter’s husband"
17251msgid "granddaughter’s husband"
17252msgstr "lányunoka férje"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:854
17255msgctxt "parent’s father"
17256msgid "grandfather"
17257msgstr "nagyapa"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:856
17260msgctxt "parent’s mother"
17261msgid "grandmother"
17262msgstr "nagyanya"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:858
17265msgctxt "parent’s parent"
17266msgid "grandparent"
17267msgstr "nagyszülő"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:778
17270msgctxt "child’s son"
17271msgid "grandson"
17272msgstr "fiúunoka"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:790
17275msgctxt "daughter’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "fiúunoka"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:888
17280msgctxt "son’s son"
17281msgid "grandson"
17282msgstr "fiúunoka"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1012
17285msgctxt "child’s son’s wife"
17286msgid "grandson’s wife"
17287msgstr "fiúunoka felesége"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1040
17290msgctxt "daughter’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "fiúunoka felesége"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1332
17295msgctxt "son’s son’s wife"
17296msgid "grandson’s wife"
17297msgstr "fiúunoka felesége"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17300#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17301#: app/Functions/Functions.php:1766
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s aunt"
17304msgstr "%s. nagynéni"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17307#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17308#: app/Functions/Functions.php:1769
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s aunt/uncle"
17311msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17315#: app/Functions/Functions.php:2292
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s grandchild"
17318msgstr "%s. unoka"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17322#: app/Functions/Functions.php:2288
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s granddaughter"
17325msgstr "%s. lányunoka"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17329#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17330#: app/Functions/Functions.php:2161
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s grandfather"
17333msgstr "%s. felmenő"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17337#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17338#: app/Functions/Functions.php:2166
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandmother"
17341msgstr "%s. felmenő"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17345#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17346#: app/Functions/Functions.php:2170
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandparent"
17349msgstr "%s. felmenő"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17353#: app/Functions/Functions.php:2283
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandson"
17356msgstr "%s. fiúunoka"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17360#: app/Functions/Functions.php:2017
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "testvér %s. unokája"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "testvér %s. unokája"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr "testvér %s. unokája"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17380msgid "great ×%s nephew"
17381msgstr "testvér %s. unokája"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17384#: app/Functions/Functions.php:2024
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "testvér %s. unokája"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "testvér %s. unokája"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr "testvér %s. unokája"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17402#, php-format
17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17404msgid "great ×%s nephew/niece"
17405msgstr "testvér %s. unokája"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17408#: app/Functions/Functions.php:2021
17409#, php-format
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "testvér %s. unokája"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "testvér %s. unokája"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17420#, php-format
17421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "testvér %s. unokája"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17426#, php-format
17427msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17428msgid "great ×%s niece"
17429msgstr "testvér %s. unokája"
17430
17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17432#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17433#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17434#, php-format
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "%s. nagybácsi"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1716
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "%s. nagybácsi"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1720
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "%s. nagybácsi"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1723
17451#, php-format
17452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17453msgid "great ×%s uncle"
17454msgstr "%s. nagybácsi"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1634
17457msgid "great ×4 aunt"
17458msgstr "szépszülők testvére"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1637
17461msgid "great ×4 aunt/uncle"
17462msgstr "szépszülők testvére"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2209
17465msgid "great ×4 grandchild"
17466msgstr "ősunoka"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2206
17469msgid "great ×4 granddaughter"
17470msgstr "lányősunoka"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2056
17473msgid "great ×4 grandfather"
17474msgstr "ősapa"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2060
17477msgid "great ×4 grandmother"
17478msgstr "ősanya"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2063
17481msgid "great ×4 grandparent"
17482msgstr "ősszülők"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2202
17485msgid "great ×4 grandson"
17486msgstr "fiúősunoka"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1851
17489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17490msgid "great ×4 nephew"
17491msgstr "testvér szépunokája"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1855
17494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17495msgid "great ×4 nephew"
17496msgstr "testvér szépunokája"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1858
17499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17500msgid "great ×4 nephew"
17501msgstr "testvér szépunokája"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1874
17504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17505msgid "great ×4 nephew/niece"
17506msgstr "testvér szépunokája"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1878
17509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17510msgid "great ×4 nephew/niece"
17511msgstr "testvér szépunokája"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1881
17514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17515msgid "great ×4 nephew/niece"
17516msgstr "testvér szépunokája"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1863
17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17520msgid "great ×4 niece"
17521msgstr "testvér szépunokája"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1867
17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17525msgid "great ×4 niece"
17526msgstr "testvér szépunokája"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1870
17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17530msgid "great ×4 niece"
17531msgstr "testvér szépunokája"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1623
17534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17535msgid "great ×4 uncle"
17536msgstr "szépapa testvére"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1627
17539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17540msgid "great ×4 uncle"
17541msgstr "szépanya testvére"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1630
17544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17545msgid "great ×4 uncle"
17546msgstr "szépszülők testvére"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1653
17549msgid "great ×5 aunt"
17550msgstr "ősnagynéni"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1656
17553msgid "great ×5 aunt/uncle"
17554msgstr "ősnagybácsi/néni"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2220
17557msgid "great ×5 grandchild"
17558msgstr "5. unoka"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2217
17561msgid "great ×5 granddaughter"
17562msgstr "5. lányunoka"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2067
17565msgid "great ×5 grandfather"
17566msgstr "5. felmenő"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2071
17569msgid "great ×5 grandmother"
17570msgstr "5. felmenő"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2074
17573msgid "great ×5 grandparent"
17574msgstr "5. felmenő"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2213
17577msgid "great ×5 grandson"
17578msgstr "5. fiúunoka"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1886
17581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17582msgid "great ×5 nephew"
17583msgstr "testvér ősunokája"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1890
17586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17587msgid "great ×5 nephew"
17588msgstr "testvér ősunokája"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1893
17591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17592msgid "great ×5 nephew"
17593msgstr "testvér ősunokája"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1909
17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17597msgid "great ×5 nephew/niece"
17598msgstr "testvér ősunokája"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1913
17601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17602msgid "great ×5 nephew/niece"
17603msgstr "testvér ősunokája"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1916
17606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17607msgid "great ×5 nephew/niece"
17608msgstr "testvér ősunokája"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1898
17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17612msgid "great ×5 niece"
17613msgstr "testvér ősunokája"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1902
17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17617msgid "great ×5 niece"
17618msgstr "testvér ősunokája"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1905
17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17622msgid "great ×5 niece"
17623msgstr "testvér ősunokája"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1642
17626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17627msgid "great ×5 uncle"
17628msgstr "ősnagybácsi"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1646
17631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17632msgid "great ×5 uncle"
17633msgstr "ősnagybácsi"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1649
17636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17637msgid "great ×5 uncle"
17638msgstr "ősnagybácsi"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1672
17641msgid "great ×6 aunt"
17642msgstr "6. nagynéni"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1675
17645msgid "great ×6 aunt/uncle"
17646msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2231
17649msgid "great ×6 grandchild"
17650msgstr "6. unoka"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2228
17653msgid "great ×6 granddaughter"
17654msgstr "6. unoka"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2078
17657msgid "great ×6 grandfather"
17658msgstr "6. felmenő"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2082
17661msgid "great ×6 grandmother"
17662msgstr "6. felmenő"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2085
17665msgid "great ×6 grandparent"
17666msgstr "6. felmenő"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2224
17669msgid "great ×6 grandson"
17670msgstr "6. unoka"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1661
17673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17674msgid "great ×6 uncle"
17675msgstr "6. nagybácsi"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1665
17678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17679msgid "great ×6 uncle"
17680msgstr "6. nagybácsi"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1668
17683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17684msgid "great ×6 uncle"
17685msgstr "6. nagybácsi"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1691
17688msgid "great ×7 aunt"
17689msgstr "7. nagynéni"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1694
17692msgid "great ×7 aunt/uncle"
17693msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2242
17696msgid "great ×7 grandchild"
17697msgstr "7. unoka"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2239
17700msgid "great ×7 granddaughter"
17701msgstr "7. unoka"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2089
17704msgid "great ×7 grandfather"
17705msgstr "7. felmenő"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2093
17708msgid "great ×7 grandmother"
17709msgstr "7. felmenő"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2096
17712msgid "great ×7 grandparent"
17713msgstr "7. felmenő"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2235
17716msgid "great ×7 grandson"
17717msgstr "7. unoka"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1680
17720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17721msgid "great ×7 uncle"
17722msgstr "7. nagybácsi"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1684
17725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17726msgid "great ×7 uncle"
17727msgstr "7. nagybácsi"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1687
17730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17731msgid "great ×7 uncle"
17732msgstr "7. nagybácsi"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1364
17735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "nagy-nagynéni"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1060
17740msgctxt "father’s father’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "nagy-nagynéni"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1370
17745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "nagy-nagynéni"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1072
17750msgctxt "father’s mother’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "nagy-nagynéni"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1376
17755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "nagy-nagynéni"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1084
17760msgctxt "father’s parent’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "nagy-nagynéni"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1382
17765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "nagy-nagynéni"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1140
17770msgctxt "mother’s father’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "nagy-nagynéni"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1388
17775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "nagy-nagynéni"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1158
17780msgctxt "mother’s mother’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "nagy-nagynéni"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1394
17785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "nagy-nagynéni"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1170
17790msgctxt "mother’s parent’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "nagy-nagynéni"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1400
17795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "nagy-nagynéni"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1192
17800msgctxt "parent’s father’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "nagy-nagynéni"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1406
17805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "nagy-nagynéni"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1204
17810msgctxt "parent’s mother’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "nagy-nagynéni"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1412
17815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "nagy-nagynéni"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1216
17820msgctxt "parent’s parent’s sister"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "nagy-nagynéni"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1058
17825msgctxt "father’s father’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1366
17830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1070
17835msgctxt "father’s mother’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1372
17840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1082
17845msgctxt "father’s parent’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1378
17850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1138
17855msgctxt "mother’s father’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1384
17860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1156
17865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1390
17870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1168
17875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1396
17880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1190
17885msgctxt "parent’s father’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1402
17890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1202
17895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1408
17900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1214
17905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1414
17910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:992
17915msgctxt "child’s child’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "ükunoka"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:998
17920msgctxt "child’s daughter’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "ükunoka"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1006
17925msgctxt "child’s son’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "ükunoka"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1014
17930msgctxt "daughter’s child’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "ükunoka"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1020
17935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "ükunoka"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1034
17940msgctxt "daughter’s son’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "ükunoka"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1312
17945msgctxt "son’s child’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "ükunoka"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1318
17950msgctxt "son’s daughter’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "ükunoka"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1326
17955msgctxt "son’s son’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "ükunoka"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:994
17960msgctxt "child’s child’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "lányükunoka"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1000
17965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "lányükunoka"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1008
17970msgctxt "child’s son’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "lányükunoka"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1016
17975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "lányükunoka"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1022
17980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "lányükunoka"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1036
17985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "lányükunoka"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1314
17990msgctxt "son’s child’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "lányükunoka"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1320
17995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "lányükunoka"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1328
18000msgctxt "son’s son’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "lányükunoka"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1052
18005msgctxt "father’s father’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "dédapa"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1064
18010msgctxt "father’s mother’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "dédapa"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1076
18015msgctxt "father’s parent’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "dédapa"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1132
18020msgctxt "mother’s father’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "dédapa"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1150
18025msgctxt "mother’s mother’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "dédapa"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1162
18030msgctxt "mother’s parent’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "dédapa"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1184
18035msgctxt "parent’s father’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "dédapa"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1196
18040msgctxt "parent’s mother’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "dédapa"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1208
18045msgctxt "parent’s parent’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "dédapa"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1054
18050msgctxt "father’s father’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "dédanya"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1066
18055msgctxt "father’s mother’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "dédanya"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1078
18060msgctxt "father’s parent’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "dédanya"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1134
18065msgctxt "mother’s father’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "dédanya"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1152
18070msgctxt "mother’s mother’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "dédanya"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1164
18075msgctxt "mother’s parent’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "dédanya"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1186
18080msgctxt "parent’s father’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "dédanya"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1198
18085msgctxt "parent’s mother’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "dédanya"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1210
18090msgctxt "parent’s parent’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "dédanya"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1056
18095msgctxt "father’s father’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "dédszülő"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1068
18100msgctxt "father’s mother’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "dédszülő"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1080
18105msgctxt "father’s parent’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "dédszülő"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1136
18110msgctxt "mother’s father’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "dédszülő"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1154
18115msgctxt "mother’s mother’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "dédszülő"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1166
18120msgctxt "mother’s parent’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "dédszülő"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1188
18125msgctxt "parent’s father’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "dédszülő"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1200
18130msgctxt "parent’s mother’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "dédszülő"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1212
18135msgctxt "parent’s parent’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "dédszülő"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:996
18140msgctxt "child’s child’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "fiúükunoka"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1004
18145msgctxt "child’s daughter’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "fiúükunoka"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1010
18150msgctxt "child’s son’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "fiúükunoka"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1018
18155msgctxt "daughter’s child’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "fiúükunoka"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1026
18160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "fiúükunoka"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1038
18165msgctxt "daughter’s son’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "fiúükunoka"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1316
18170msgctxt "son’s child’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "fiúükunoka"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1324
18175msgctxt "son’s daughter’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "fiúükunoka"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1330
18180msgctxt "son’s son’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "fiúükunoka"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1596
18185msgid "great-great-aunt"
18186msgstr "dédszülő lánytestvére"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1599
18189msgid "great-great-aunt/uncle"
18190msgstr "dédszülő testvére"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2187
18193msgid "great-great-grandchild"
18194msgstr "ükunoka"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2184
18197msgid "great-great-granddaughter"
18198msgstr "lányükunoka"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2034
18201msgid "great-great-grandfather"
18202msgstr "ükapa"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2038
18205msgid "great-great-grandmother"
18206msgstr "ükanya"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2041
18209msgid "great-great-grandparent"
18210msgstr "ükszülők"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2180
18213msgid "great-great-grandson"
18214msgstr "fiúükunoka"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1615
18217msgid "great-great-great-aunt"
18218msgstr "ükszülők lánytestvére"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1618
18221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18222msgstr "ükszülők testvére"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2198
18225msgid "great-great-great-grandchild"
18226msgstr "szépunoka"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2195
18229msgid "great-great-great-granddaughter"
18230msgstr "lányszépunoka"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2045
18233msgid "great-great-great-grandfather"
18234msgstr "szépapa"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2049
18237msgid "great-great-great-grandmother"
18238msgstr "szépanya"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2052
18241msgid "great-great-great-grandparent"
18242msgstr "szépszülők"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2191
18245msgid "great-great-great-grandson"
18246msgstr "fiúszépunoka"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1816
18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18250msgid "great-great-great-nephew"
18251msgstr "testvér ükunokája"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1820
18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18255msgid "great-great-great-nephew"
18256msgstr "testvér ükunokája"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1823
18259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18260msgid "great-great-great-nephew"
18261msgstr "testvér ükunokája"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1839
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18265msgid "great-great-great-nephew/niece"
18266msgstr "testvér ükunokája"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1843
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18270msgid "great-great-great-nephew/niece"
18271msgstr "testvér ükunokája"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1846
18274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18275msgid "great-great-great-nephew/niece"
18276msgstr "testvér ükunokája"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1828
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18280msgid "great-great-great-niece"
18281msgstr "testvér ükunokája"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1832
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18285msgid "great-great-great-niece"
18286msgstr "testvér ükunokája"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1835
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18290msgid "great-great-great-niece"
18291msgstr "testvér ükunokája"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1604
18294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18295msgid "great-great-great-uncle"
18296msgstr "ükapa fiútestvére"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1608
18299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18300msgid "great-great-great-uncle"
18301msgstr "ükanya fiútestvére"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1611
18304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18305msgid "great-great-great-uncle"
18306msgstr "ükszülők fiútestvére"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1781
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18310msgid "great-great-nephew"
18311msgstr "testvér dédunokája"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1785
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18315msgid "great-great-nephew"
18316msgstr "testvér dédunokája"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1788
18319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18320msgid "great-great-nephew"
18321msgstr "testvér dédunokája"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1804
18324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18325msgid "great-great-nephew/niece"
18326msgstr "testvér dédunokája"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1808
18329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18330msgid "great-great-nephew/niece"
18331msgstr "testvér dédunokája"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1811
18334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18335msgid "great-great-nephew/niece"
18336msgstr "testvér ükunokája"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1793
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18340msgid "great-great-niece"
18341msgstr "testvér dédunokája"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1797
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18345msgid "great-great-niece"
18346msgstr "testvér dédunokája"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1800
18349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18350msgid "great-great-niece"
18351msgstr "testvér dédunokája"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1585
18354msgctxt "great-grandfather’s brother"
18355msgid "great-great-uncle"
18356msgstr "dédapa fiútestvére"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1589
18359msgctxt "great-grandmother’s brother"
18360msgid "great-great-uncle"
18361msgstr "dédanya fiútestvére"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1592
18364msgctxt "great-grandparent’s brother"
18365msgid "great-great-uncle"
18366msgstr "dédszülő fiútestvére"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:941
18369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "nagy-unokaöcs"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:961
18374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "nagy-unokaöcs"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:979
18379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "nagy-unokaöcs"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1261
18384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "nagy-unokaöcs"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1281
18389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "nagy-unokaöcs"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1305
18394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "nagy-unokaöcs"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:944
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "nagy-unokaöcs"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:964
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "nagy-unokaöcs"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:982
18409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "nagy-unokaöcs"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1264
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "nagy-unokaöcs"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1284
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "nagy-unokaöcs"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1308
18424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "nagy-unokaöcs"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1230
18429msgctxt "sibling’s child’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "nagy-unokaöcs"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1238
18434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "nagy-unokaöcs"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1244
18439msgctxt "sibling’s son’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "nagy-unokaöcs"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:929
18444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:947
18449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:967
18454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1249
18459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1267
18464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1293
18469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:932
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:950
18479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:970
18484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1252
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1270
18494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1296
18499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1226
18504msgctxt "sibling’s child’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1232
18509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1240
18514msgctxt "sibling’s son’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:935
18519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "nagy-unokahúg"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:953
18524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "nagy-unokahúg"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:973
18529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "nagy-unokahúg"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1255
18534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "nagy-unokahúg"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1273
18539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "nagy-unokahúg"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1299
18544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "nagy-unokahúg"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:938
18549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "nagy-unokahúg"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:956
18554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "nagy-unokahúg"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:976
18559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "nagy-unokahúg"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1258
18564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "nagy-unokahúg"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1276
18569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "nagy-unokahúg"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1302
18574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "nagy-unokahúg"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1228
18579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "nagy-unokahúg"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1234
18584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "nagy-unokahúg"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1242
18589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "nagy-unokahúg"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1050
18594msgctxt "father’s father’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "nagy-nagybácsi"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1368
18599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "nagy-nagybácsi"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1062
18604msgctxt "father’s mother’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "nagy-nagybácsi"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1374
18609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "nagy-nagybácsi"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1074
18614msgctxt "father’s parent’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "nagy-nagybácsi"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1380
18619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "nagy-nagybácsi"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1130
18624msgctxt "mother’s father’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "nagy-nagybácsi"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1386
18629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "nagy-nagybácsi"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1148
18634msgctxt "mother’s mother’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "nagy-nagybácsi"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1392
18639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "nagy-nagybácsi"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1160
18644msgctxt "mother’s parent’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "nagy-nagybácsi"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1398
18649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "nagy-nagybácsi"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1182
18654msgctxt "parent’s father’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "nagy-nagybácsi"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1404
18659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "nagy-nagybácsi"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1194
18664msgctxt "parent’s mother’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "nagy-nagybácsi"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1410
18669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "nagy-nagybácsi"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1206
18674msgctxt "parent’s parent’s brother"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "nagy-nagybácsi"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1416
18679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "nagy-nagybácsi"
18682
18683#. I18N: layout option for the fan chart
18684#: app/Module/FanChartModule.php:575
18685msgid "half circle"
18686msgstr "fél körös"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:808
18689msgctxt "father’s son"
18690msgid "half-brother"
18691msgstr "fiúféltestvér"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:846
18694msgctxt "mother’s son"
18695msgid "half-brother"
18696msgstr "fiúféltestvér"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:864
18699msgctxt "parent’s son"
18700msgid "half-brother"
18701msgstr "fiúféltestvér"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:794
18704msgctxt "father’s child"
18705msgid "half-sibling"
18706msgstr "féltestvér"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:830
18709msgctxt "mother’s child"
18710msgid "half-sibling"
18711msgstr "féltestvér"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:850
18714msgctxt "parent’s child"
18715msgid "half-sibling"
18716msgstr "féltestvér"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:796
18719msgctxt "father’s daughter"
18720msgid "half-sister"
18721msgstr "lányféltestvér"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:832
18724msgctxt "mother’s daughter"
18725msgid "half-sister"
18726msgstr "lányféltestvér"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:852
18729msgctxt "parent’s daughter"
18730msgid "half-sister"
18731msgstr "lányféltestvér"
18732
18733#. I18N: reflexive pronoun
18734#: app/Functions/Functions.php:191
18735msgid "herself"
18736msgstr "ő maga"
18737
18738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18741msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18750msgid "hide"
18751msgstr "rejtsd el"
18752
18753#. I18N: reflexive pronoun
18754#: app/Functions/Functions.php:188
18755msgid "himself"
18756msgstr "ő maga"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:634
18759msgid "husband"
18760msgstr "férj"
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "bevándorlási név"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18769msgctxt "FEMALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "bevándorlási név"
18772
18773#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18775msgctxt "MALE"
18776msgid "immigration name"
18777msgstr "bevándorlási név"
18778
18779#. I18N: A button label.
18780#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18781msgid "import"
18782msgstr "betöltés"
18783
18784#. I18N: A button label.
18785#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18786msgid "import file"
18787msgstr "fájlbetöltés"
18788
18789#. I18N: Gedcom INT dates
18790#: app/Date.php:356
18791#, php-format
18792msgid "interpreted %s (%s)"
18793msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18794
18795#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18797msgid "invert selection"
18798msgstr "inverz kijelölés"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:159
18802msgctxt "GENITIVE"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "extra napok"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:253
18808msgctxt "INSTRUMENTAL"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "extra napok"
18811
18812#. I18N: a month in the French republican calendar
18813#: app/Date/FrenchDate.php:206
18814msgctxt "LOCATIVE"
18815msgid "jours complementaires"
18816msgstr "extra napok"
18817
18818#. I18N: a month in the French republican calendar
18819#: app/Date/FrenchDate.php:112
18820msgctxt "NOMINATIVE"
18821msgid "jours complementaires"
18822msgstr "extra napok"
18823
18824#. I18N: A button label, last page
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18829msgid "last"
18830msgstr "utolsó"
18831
18832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18833msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18834msgid "last"
18835msgstr "utolsó"
18836
18837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18838msgid "left"
18839msgstr "bal"
18840
18841#. I18N: Layout option for lists of names
18842#. I18N: An option in a list-box
18843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18844#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18847#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18848msgid "list"
18849msgstr "felsorolás"
18850
18851#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18852#, php-format
18853msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18854msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18855
18856#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18858msgid "maiden name"
18859msgstr "leánykori név"
18860
18861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18862msgid "managers"
18863msgstr "webhelyfelügyelők"
18864
18865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18867msgid "markdown"
18868msgstr "Markdown"
18869
18870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18871msgid "marriage"
18872msgstr "házasság"
18873
18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18875msgctxt "FEMALE"
18876msgid "married"
18877msgstr "házas"
18878
18879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18880msgctxt "MALE"
18881msgid "married"
18882msgstr "házas"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18886msgid "married name"
18887msgstr "házassági név"
18888
18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18891msgctxt "FEMALE"
18892msgid "married name"
18893msgstr "házassági név"
18894
18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18897msgctxt "MALE"
18898msgid "married name"
18899msgstr "házassági név"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:834
18902msgctxt "mother’s father"
18903msgid "maternal grandfather"
18904msgstr "anyai nagyapa"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:838
18907msgctxt "mother’s mother"
18908msgid "maternal grandmother"
18909msgstr "anyai nagyanya"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:840
18912msgctxt "mother’s parent"
18913msgid "maternal grandparent"
18914msgstr "anyai nagyszülő"
18915
18916#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18917#: app/SurnameTradition.php:88
18918msgid "matrilineal"
18919msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18920
18921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18923#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18924#, php-format
18925msgid "maximum %s day"
18926msgid_plural "maximum %s days"
18927msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18928msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18929
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18935msgid "members"
18936msgstr "tagok"
18937
18938#. I18N: Name of a theme.
18939#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18940msgid "minimal"
18941msgstr "csupasz"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:616
18944msgid "mother"
18945msgstr "anya"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:820
18948msgctxt "husband’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "anyós"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:900
18953msgctxt "spouse’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "anyós"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:918
18958msgctxt "wife’s mother"
18959msgid "mother-in-law"
18960msgstr "anyós"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:906
18963msgctxt "spouse’s parent"
18964msgid "mother/father-in-law"
18965msgstr "anyós/após"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:768
18968msgctxt "brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "unokaöcs"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1120
18973msgctxt "husband’s brother’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "unokaöcs"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1116
18978msgctxt "husband’s sibling’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "unokaöcs"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1118
18983msgctxt "husband’s sister’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "unokaöcs"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:872
18988msgctxt "sibling’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "unokaöcs"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:882
18993msgctxt "sister’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "unokaöcs"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1360
18998msgctxt "wife’s brother’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "unokaöcs"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1356
19003msgctxt "wife’s sibling’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "unokaöcs"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1358
19008msgctxt "wife’s sister’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "unokaöcs"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:958
19013msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "unokahúg férje"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1236
19018msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "unokahúg férje"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1278
19023msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19024msgid "nephew-in-law"
19025msgstr "unokahúg férje"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:764
19028msgctxt "brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1108
19033msgctxt "husband’s brother’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1104
19038msgctxt "husband’s sibling’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1106
19043msgctxt "husband’s sister’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:868
19048msgctxt "sibling’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:876
19053msgctxt "sister’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1348
19058msgctxt "wife’s brother’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1344
19063msgctxt "wife’s sibling’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1346
19068msgctxt "wife’s sister’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19071
19072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19073msgid "never"
19074msgstr "sosem"
19075
19076#. I18N: A button label, next page
19077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19078#: resources/views/individual-page.phtml:82
19079#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19087#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19088#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19093msgid "next"
19094msgstr "következő"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:766
19097msgctxt "brother’s daughter"
19098msgid "niece"
19099msgstr "unokahúg"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1114
19102msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr "unokahúg"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1110
19107msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr "unokahúg"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1112
19112msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "unokahúg"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:870
19117msgctxt "sibling’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "unokahúg"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:878
19122msgctxt "sister’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr "unokahúg"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1354
19127msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "unokahúg"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1350
19132msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "unokahúg"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1352
19137msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19138msgid "niece"
19139msgstr "unokahúg"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:984
19142msgctxt "brother’s son’s wife"
19143msgid "niece-in-law"
19144msgstr "unokaöcs felesége"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1246
19147msgctxt "sibling’s son’s wife"
19148msgid "niece-in-law"
19149msgstr "unokaöcs felesége"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1310
19152msgctxt "sisters’s son’s wife"
19153msgid "niece-in-law"
19154msgstr "unokaöcs felesége"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:479
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "kilenced-unokatestvér"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:443
19161msgctxt "FEMALE"
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "kilenced-unokatestvér"
19164
19165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19166#: app/Functions/Functions.php:399
19167msgctxt "MALE"
19168msgid "ninth cousin"
19169msgstr "kilenced-unokatestvér"
19170
19171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19174#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19175#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19187#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19188#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19206msgid "no"
19207msgstr "nem"
19208
19209#. I18N: None of the other options
19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19213#: app/Services/EmailService.php:234
19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19215msgid "none"
19216msgstr "nincs"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:114
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "none"
19221msgstr "nincs"
19222
19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19224msgid "numbers"
19225msgstr "számok"
19226
19227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19231#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19232#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19240msgid "of"
19241msgstr "/"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:620
19244msgid "parent"
19245msgstr "szülő"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:690
19248msgid "partner"
19249msgstr "élettárs"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:667
19252msgctxt "FEMALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "élettárs"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:643
19257msgctxt "MALE"
19258msgid "partner"
19259msgstr "élettárs"
19260
19261#: app/SurnameTradition.php:77
19262msgctxt "Surname tradition"
19263msgid "paternal"
19264msgstr "apai"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:798
19267msgctxt "father’s father"
19268msgid "paternal grandfather"
19269msgstr "apai nagyapa"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:800
19272msgctxt "father’s mother"
19273msgid "paternal grandmother"
19274msgstr "apai nagyanya"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:802
19277msgctxt "father’s parent"
19278msgid "paternal grandparent"
19279msgstr "apai nagyszülő"
19280
19281#. I18N: A system where children take their father’s surname
19282#: app/SurnameTradition.php:84
19283msgid "patrilineal"
19284msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19285
19286#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19288msgid "pending"
19289msgstr "függőben lévő"
19290
19291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19292msgid "percentage"
19293msgstr "százalék"
19294
19295#. I18N: A button label, previous page
19296#: resources/views/individual-page.phtml:78
19297#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19310msgid "previous"
19311msgstr "előző"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19315msgid "primary evidence"
19316msgstr "elsődleges bizonyíték"
19317
19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19320msgid "questionable evidence"
19321msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19322
19323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19325msgid "records"
19326msgstr "bejegyzések"
19327
19328#: resources/views/family-page.phtml:22
19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19330#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19331#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19332#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19334msgid "reject"
19335msgstr "elutasítás"
19336
19337#: resources/views/family-page.phtml:16
19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19339#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19340#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19341#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19342msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19343msgid "reject"
19344msgstr "elutasítás"
19345
19346#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19348msgid "rejected"
19349msgstr "elutasítva"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19353msgid "religious name"
19354msgstr "vallási név"
19355
19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19358msgctxt "FEMALE"
19359msgid "religious name"
19360msgstr "vallási név"
19361
19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19364msgctxt "MALE"
19365msgid "religious name"
19366msgstr "vallási név"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19370msgid "replace"
19371msgstr "csere"
19372
19373#. I18N: A button label.
19374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19379msgid "reset"
19380msgstr "alapértékek"
19381
19382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19383msgid "right"
19384msgstr "jobb"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19388#: resources/views/admin/components.phtml:139
19389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19392#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19398#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19402#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19405#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19406#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19410#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19418#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19426msgid "save"
19427msgstr "mentés"
19428
19429#. I18N: A button label.
19430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19434#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19436msgid "search"
19437msgstr "keresés"
19438
19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19440#: app/Functions/Functions.php:561
19441#, php-format
19442msgid "second %s"
19443msgstr "második %s"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:539
19447#, php-format
19448msgctxt "FEMALE"
19449msgid "second %s"
19450msgstr "második %s"
19451
19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19453#: app/Functions/Functions.php:516
19454#, php-format
19455msgctxt "MALE"
19456msgid "second %s"
19457msgstr "második %s"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:465
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "másod-unokatestvér"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:429
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "másod-unokatestvér"
19467
19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19469#: app/Functions/Functions.php:378
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "másod-unokatestvér"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1477
19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "másod-unokatestvér"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1469
19480msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "másod-unokatestvér"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1473
19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "másod-unokatestvér"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1501
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "másod-unokatestvér"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1493
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "másod-unokatestvér"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1497
19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "másod-unokatestvér"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1489
19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "másod-unokatestvér"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1481
19510msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "másod-unokatestvér"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1485
19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "másod-unokatestvér"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1513
19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "másod-unokatestvér"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1505
19525msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "másod-unokatestvér"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1509
19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "másod-unokatestvér"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1537
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "másod-unokatestvér"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1529
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "másod-unokatestvér"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1533
19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "másod-unokatestvér"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1525
19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "másod-unokatestvér"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1517
19555msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "másod-unokatestvér"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1521
19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "másod-unokatestvér"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1549
19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "másod-unokatestvér"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1541
19570msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "másod-unokatestvér"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1545
19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "másod-unokatestvér"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1573
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "másod-unokatestvér"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1565
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "másod-unokatestvér"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1569
19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "másod-unokatestvér"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1561
19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "másod-unokatestvér"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1553
19600msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "másod-unokatestvér"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1557
19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "másod-unokatestvér"
19608
19609#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19610#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19611msgid "secondary evidence"
19612msgstr "másodlagos bizonyíték"
19613
19614#. I18N: select all (of the family trees)
19615#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19617msgid "select all"
19618msgstr "mind kijelölése"
19619
19620#. I18N: select none (of the family trees)
19621#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19623msgid "select none"
19624msgstr "kijelölés megszüntetése"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:613
19627msgid "self"
19628msgstr "ő maga"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:475
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "heted-unokatestvér"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:439
19635msgctxt "FEMALE"
19636msgid "seventh cousin"
19637msgstr "heted-unokatestvér"
19638
19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19640#: app/Functions/Functions.php:393
19641msgctxt "MALE"
19642msgid "seventh cousin"
19643msgstr "heted-unokatestvér"
19644
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19654msgid "show"
19655msgstr "mutasd"
19656
19657#. I18N: button label
19658#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19659#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19661#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19662#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19663msgid "show more"
19664msgstr "mutass többet"
19665
19666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19667msgid "show the chart"
19668msgstr "mutasd az ábrát"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:760
19671msgid "sibling"
19672msgstr "testvér"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/login-page.phtml:56
19676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19677msgid "sign in"
19678msgstr "bejelentkezés"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19682msgid "sign out"
19683msgstr "kijelentkezés"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:739
19686msgid "sister"
19687msgstr "lánytestvér"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:770
19690msgctxt "brother’s wife"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "sógornő"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:990
19695msgctxt "brother’s wife’s sister"
19696msgid "sister-in-law"
19697msgstr "sógornő"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1100
19700msgctxt "husband’s brother’s wife"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "sógornő"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:824
19705msgctxt "husband’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "sógornő"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1290
19710msgctxt "sister’s husband’s sister"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "sógornő"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:902
19715msgctxt "spouse’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "sógornő"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1340
19720msgctxt "wife’s brother’s wife"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "sógornő"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:922
19725msgctxt "wife’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "sógornő"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:473
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "hatod-unokatestvér"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:437
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "hatod-unokatestvér"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Functions/Functions.php:390
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "hatod-unokatestvér"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:693
19745msgid "son"
19746msgstr "fiúgyermek"
19747
19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19749msgid "son of"
19750msgstr "az ő fia"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:776
19753msgctxt "child’s husband"
19754msgid "son-in-law"
19755msgstr "vej"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:788
19758msgctxt "daughter’s husband"
19759msgid "son-in-law"
19760msgstr "vej"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1028
19763msgctxt "daughter’s husband’s father"
19764msgid "son-in-law’s father"
19765msgstr "nász"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1030
19768msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19769msgid "son-in-law’s mother"
19770msgstr "nászasszony"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1032
19773msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19774msgid "son-in-law’s parent"
19775msgstr "nász"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:780
19778msgctxt "child’s spouse"
19779msgid "son/daughter-in-law"
19780msgstr "vej/meny"
19781
19782#. I18N: An option in a list-box
19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19786msgid "sort by date"
19787msgstr "rendezés dátum szerint"
19788
19789#. I18N: A button label.
19790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of birth"
19799msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19800
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19805msgid "sort by date of death"
19806msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19807
19808#. I18N: A button label.
19809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19811msgid "sort by date of marriage"
19812msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19813
19814#. I18N: An option in a list-box
19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19816msgid "sort by date, newest first"
19817msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19818
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19821msgid "sort by date, oldest first"
19822msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19837msgid "sort by name"
19838msgstr "rendezés név szerint"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:681
19841msgid "spouse"
19842msgstr "házastárs"
19843
19844#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19845#: app/Services/EmailService.php:236
19846msgid "ssl"
19847msgstr "ssl"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1098
19850msgctxt "father’s wife’s son"
19851msgid "step-brother"
19852msgstr "mostohafivér"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1146
19855msgctxt "mother’s husband’s son"
19856msgid "step-brother"
19857msgstr "mostohafivér"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1224
19860msgctxt "parent’s spouse’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "mostohafivér"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:814
19865msgctxt "husband’s child"
19866msgid "step-child"
19867msgstr "mostohagyermek"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:894
19870msgctxt "spouse’s child"
19871msgid "step-child"
19872msgstr "mostohagyermek"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:912
19875msgctxt "wife’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "mostohagyermek"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:816
19880msgctxt "husband’s daughter"
19881msgid "step-daughter"
19882msgstr "mostohalány"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:896
19885msgctxt "spouse’s daughter"
19886msgid "step-daughter"
19887msgstr "mostohalány"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:914
19890msgctxt "wife’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "mostohalány"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:836
19895msgctxt "mother’s husband"
19896msgid "step-father"
19897msgstr "mostohaapa"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:810
19900msgctxt "father’s wife"
19901msgid "step-mother"
19902msgstr "mostohaanya"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:866
19905msgctxt "parent’s spouse"
19906msgid "step-parent"
19907msgstr "mostohaszülő"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1094
19910msgctxt "father’s wife’s child"
19911msgid "step-sibling"
19912msgstr "mostohatestvér"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1142
19915msgctxt "mother’s husband’s child"
19916msgid "step-sibling"
19917msgstr "mostohatestvér"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1220
19920msgctxt "parent’s spouse’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr "mostohatestvér"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1096
19925msgctxt "father’s wife’s daughter"
19926msgid "step-sister"
19927msgstr "lánymostohatestvér"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1144
19930msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19931msgid "step-sister"
19932msgstr "lánymostohatestvér"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1222
19935msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "lánymostohatestvér"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:826
19940msgctxt "husband’s son"
19941msgid "step-son"
19942msgstr "mostohafiú"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:904
19945msgctxt "spouse’s son"
19946msgid "step-son"
19947msgstr "mostohafiú"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:924
19950msgctxt "wife’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "mostohafiú"
19953
19954#. I18N: Layout option for lists of names
19955#. I18N: An option in a list-box
19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19957#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19960#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19961msgid "table"
19962msgstr "táblázat"
19963
19964#. I18N: Layout option for lists of names
19965#. I18N: An option in a list-box
19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19968msgid "tag cloud"
19969msgstr "címkefelhő"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:481
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "tized-unokatestvér"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:445
19976msgctxt "FEMALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "tized-unokatestvér"
19979
19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19981#: app/Functions/Functions.php:402
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "tized-unokatestvér"
19985
19986#. I18N: [you should check that:] ...
19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19989msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19990
19991#. I18N: [you should check that:] ...
19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19993msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19994msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19995
19996#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19997#: app/Functions/Functions.php:194
19998msgid "themself"
19999msgstr "ő maga"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:564
20003#, php-format
20004msgid "third %s"
20005msgstr "harmadik %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:542
20009#, php-format
20010msgctxt "FEMALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "harmadik %s"
20013
20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20015#: app/Functions/Functions.php:519
20016#, php-format
20017msgctxt "MALE"
20018msgid "third %s"
20019msgstr "harmadik %s"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:467
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "harmad-unokatestvér"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:431
20026msgctxt "FEMALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "harmad-unokatestvér"
20029
20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20031#: app/Functions/Functions.php:381
20032msgctxt "MALE"
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "harmad-unokatestvér"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:487
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:451
20041msgctxt "FEMALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20044
20045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20046#: app/Functions/Functions.php:411
20047msgctxt "MALE"
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20050
20051#. I18N: layout option for the fan chart
20052#: app/Module/FanChartModule.php:577
20053msgid "three-quarter circle"
20054msgstr "háromnegyed körös"
20055
20056#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20057#: app/Services/EmailService.php:238
20058msgid "tls"
20059msgstr "tls"
20060
20061#. I18N: Gedcom TO dates
20062#: app/Date.php:372
20063#, php-format
20064msgid "to %s"
20065msgstr "eddig: %s"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:485
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:449
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Functions/Functions.php:408
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:705
20083msgid "twin brother"
20084msgstr "fiúikertestvér"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:747
20087msgid "twin sibling"
20088msgstr "ikertestvér"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:726
20091msgid "twin sister"
20092msgstr "lányikertestvér"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:792
20095msgctxt "father’s brother"
20096msgid "uncle"
20097msgstr "nagybácsi"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:1090
20100msgctxt "father’s sister’s husband"
20101msgid "uncle"
20102msgstr "nagybácsi"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:828
20105msgctxt "mother’s brother"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "nagybácsi"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1176
20110msgctxt "mother’s sister’s husband"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "nagybácsi"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:848
20115msgctxt "parent’s brother"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "nagybácsi"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1218
20120msgctxt "parent’s sister’s husband"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "nagybácsi"
20123
20124#: app/Place.php:242
20125msgid "unknown"
20126msgstr "ismeretlen"
20127
20128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20129msgctxt "unknown family"
20130msgid "unknown"
20131msgstr "ismeretlenek"
20132
20133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20134msgid "unlimited"
20135msgstr "korlátlan"
20136
20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20139msgid "unreliable evidence"
20140msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20141
20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20143msgid "up"
20144msgstr "fel"
20145
20146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20147msgid "update"
20148msgstr "frissítés"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20152msgid "upload"
20153msgstr "feltöltés"
20154
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/branches-page.phtml:40
20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20169msgid "view"
20170msgstr "lássuk"
20171
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20177msgid "visitors"
20178msgstr "látogatók"
20179
20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20182msgctxt "FEMALE"
20183msgid "was born"
20184msgstr "született"
20185
20186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "was born"
20190msgstr "született"
20191
20192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20193msgid "webtrees"
20194msgstr "webtrees"
20195
20196#: app/Services/MessageService.php:127
20197msgid "webtrees message"
20198msgstr "webtrees-üzenet"
20199
20200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20201msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20202msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20203
20204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20207msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20208
20209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20210msgid "webtrees sends emails with no storage"
20211msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20212
20213#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20214msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20215msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:658
20218msgid "wife"
20219msgstr "feleség"
20220
20221#. I18N: Name of a theme.
20222#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20223msgid "xenea"
20224msgstr "xenea"
20225
20226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20227msgid "years"
20228msgstr "év"
20229
20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20233#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20246#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20247#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20248#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20265msgid "yes"
20266msgstr "igen"
20267
20268#. I18N: [you should check that:] ...
20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20271msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:709
20274msgid "younger brother"
20275msgstr "öcs"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:751
20278msgid "younger sibling"
20279msgstr "fiatalabb testvér"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:730
20282msgid "younger sister"
20283msgstr "húg"
20284
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20288#, php-format
20289msgid "±%s year"
20290msgid_plural "±%s years"
20291msgstr[0] "±%s év"
20292msgstr[1] "±%s év"
20293
20294#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20296#, php-format
20297msgid "“%s” has been deleted."
20298msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20299
20300#. I18N: Description of a “Data fix” module
20301#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20302msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20303msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével."
20304
20305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20308msgid "…"
20309msgstr "…"
20310
20311#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20314msgctxt "Unknown given name"
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20322msgctxt "Unknown surname"
20323msgid "…"
20324msgstr "…"
20325
20326#~ msgid " per gender"
20327#~ msgstr " / személy"
20328
20329#~ msgid " per time period"
20330#~ msgstr " / időszak"
20331
20332#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20333#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20334#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20335#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20336
20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20339#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20340#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20341
20342#~ msgid "%s day ago"
20343#~ msgid_plural "%s days ago"
20344#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20345#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20346
20347#~ msgid "%s family tree"
20348#~ msgid_plural "%s family trees"
20349#~ msgstr[0] "%s családfa"
20350#~ msgstr[1] "%s családfa"
20351
20352#~ msgid "%s hour ago"
20353#~ msgid_plural "%s hours ago"
20354#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20355#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20356
20357#~ msgid "%s individual is private."
20358#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20359#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20360#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20361
20362#, php-format
20363#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20364#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20365#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20366#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20367
20368#, php-format
20369#~ msgid "%s individual with events in %s"
20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20371#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20372#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20373
20374#, php-format
20375#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20376#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20377#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20378#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20379
20380#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20381#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20382
20383#~ msgid "%s minute ago"
20384#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20385#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20386#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20387
20388#~ msgid "%s month ago"
20389#~ msgid_plural "%s months ago"
20390#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20391#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20392
20393#~ msgid "%s second ago"
20394#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20395#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20396#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20397
20398#~ msgid "%s year ago"
20399#~ msgid_plural "%s years ago"
20400#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20401#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "(aged less than %s)"
20405#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "(aged more than %s)"
20409#~ msgstr "(%s évnél idősebb)"
20410
20411#~ msgid "(in childhood)"
20412#~ msgstr "(gyermekkorban)"
20413
20414#~ msgid "(in infancy)"
20415#~ msgstr "(csecsemőkorban)"
20416
20417#~ msgid "(stillborn)"
20418#~ msgstr "(halva született)"
20419
20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20421#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20422
20423#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20424#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20425
20426#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20427#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20428
20429#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20430#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20431
20432#, php-format
20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20434#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20435
20436#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20437#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20440#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20441
20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20443#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20444
20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20446#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20447
20448#~ msgid "A.M."
20449#~ msgstr "de."
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20453
20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20456
20457#~ msgid "API key"
20458#~ msgstr "API-kulcs"
20459
20460#~ msgid "Acadia"
20461#~ msgstr "Akadia"
20462
20463#~ msgid "Add a blank row"
20464#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20465
20466#~ msgid "Add a brother or sister"
20467#~ msgstr "Testvér felvétele"
20468
20469#~ msgid "Add a child to this family"
20470#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20471
20472#~ msgid "Add a geographic location"
20473#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20474
20475#~ msgid "Add a husband to this family"
20476#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20477
20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20479#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20480
20481#~ msgid "Add a son or daughter"
20482#~ msgstr "Gyermek felvétele"
20483
20484#~ msgid "Add a spouse"
20485#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20486
20487#~ msgid "Add a wife to this family"
20488#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20489
20490#~ msgid "Add an associate"
20491#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20492
20493#~ msgid "Add another individual to the chart"
20494#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20495
20496#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20497#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20498
20499#~ msgid "Add links"
20500#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20501
20502#~ msgid "Add missing married names"
20503#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20504
20505#~ msgid "Add to favorites"
20506#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20507
20508#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20509#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20510
20511#~ msgid "Advanced"
20512#~ msgstr "Haladó"
20513
20514#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20515#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20516
20517#~ msgid "Age of item"
20518#~ msgstr "Elem kora"
20519
20520#~ msgid "Age related to birth year"
20521#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20522
20523#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20524#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20525
20526#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20527#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20528
20529#~ msgid "All files have read and write permission."
20530#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20531
20532#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20533#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20534
20535#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20536#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20537
20538#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20539#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20540
20541#~ msgid "An unknown error occurred"
20542#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
20543
20544#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20545#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20546
20547#~ msgid "Approval of account at %s"
20548#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20549
20550#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20551#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20552
20553#~ msgid "Associates"
20554#~ msgstr "Társak"
20555
20556#, fuzzy
20557#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20558#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20559
20560#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20561#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20562
20563#~ msgid "Available blocks"
20564#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20565
20566#~ msgid "Basic"
20567#~ msgstr "Alap"
20568
20569#~ msgid "Bearing"
20570#~ msgstr "Irány"
20571
20572#~ msgid "Body"
20573#~ msgstr "Üzenet"
20574
20575#~ msgid "Booklet"
20576#~ msgstr "Füzet"
20577
20578#~ msgid "British West Indies"
20579#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20580
20581#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20582#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20583
20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20585#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20586#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20587#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20588
20589#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20590#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20591
20592#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20593#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20594
20595#~ msgid "Cannot create"
20596#~ msgstr "Nem hozható létre"
20597
20598#~ msgid "Cape Colony"
20599#~ msgstr "Fokföld"
20600
20601#~ msgid "Catalonia"
20602#~ msgstr "Katalónia"
20603
20604#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20605#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20606
20607#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20608#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20609
20610#~ msgid "Cemeteries"
20611#~ msgstr "Temetők"
20612
20613#~ msgid "Center map here"
20614#~ msgstr "Középre"
20615
20616#~ msgid "Change"
20617#~ msgstr "Változtat"
20618
20619#~ msgid "Change flag"
20620#~ msgstr "Zászlócsere"
20621
20622#~ msgid "Change language"
20623#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20624
20625#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20626#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20627
20628#~ msgid "Channel Islands"
20629#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20630
20631#~ msgid "Check file permissions…"
20632#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20633
20634#~ msgid "Check for custom modules…"
20635#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20636
20637#~ msgid "Check for custom themes…"
20638#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20639
20640#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20641#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20642
20643#~ msgid "Check the settings and try again."
20644#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20645
20646#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20647#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20648
20649#~ msgid "Choose: "
20650#~ msgstr "Válasszon: "
20651
20652#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20653#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20654
20655#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20656#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20657
20658#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20659#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20660
20661#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20662#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20663
20664#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20665#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20666
20667#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20668#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20669
20670#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20671#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20672
20673#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20674#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20675
20676#~ msgid "Columns per page"
20677#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20678
20679#~ msgid "Configure"
20680#~ msgstr "Beállítás"
20681
20682#~ msgid "Confirm password"
20683#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20684
20685#~ msgid "Continue adding"
20686#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20687
20688#~ msgid "Cookie warning"
20689#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20690
20691#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20692#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20693
20694#~ msgid "Count"
20695#~ msgstr "Fő"
20696
20697#~ msgid "Countries"
20698#~ msgstr "Országok"
20699
20700#~ msgid "Counts "
20701#~ msgstr "Darabszám "
20702
20703#~ msgid "County"
20704#~ msgstr "Megye"
20705
20706#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20707#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20708
20709#~ msgid "Create a website access rule"
20710#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20711
20712#~ msgid "Current"
20713#~ msgstr "Jelenlegi"
20714
20715#~ msgid "Custom tags"
20716#~ msgstr "Egyedi címkék"
20717
20718#~ msgid "Custom theme"
20719#~ msgstr "Egyedi téma"
20720
20721#~ msgid "Czechoslovakia"
20722#~ msgstr "Csehszlovákia"
20723
20724#~ msgid "Dashboard"
20725#~ msgstr "Műszerfal"
20726
20727#~ msgid "Database and table names"
20728#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20729
20730#~ msgid "Default"
20731#~ msgstr "Alapértelmezett"
20732
20733#~ msgid "Default map type"
20734#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20735
20736#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20737#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20738
20739#~ msgid "Default pedigree generations"
20740#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20741
20742#~ msgid "Delete old files…"
20743#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20744
20745#~ msgid "Delete temporary files…"
20746#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20747
20748#~ msgid "Description unavailable"
20749#~ msgstr "Nincs leírás"
20750
20751#~ msgid "Desired password"
20752#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20753
20754#~ msgid "Desired username"
20755#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20756
20757#~ msgid "Disable these modules"
20758#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20759
20760#~ msgid "Disable these themes"
20761#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20762
20763#~ msgid "Display all"
20764#~ msgstr "Mutass mindent"
20765
20766#~ msgid "Display map coordinates"
20767#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20768
20769#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20770#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20771
20772#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20773#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20774
20775#~ msgid "Download geographic data"
20776#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20777
20778#~ msgid "Earliest birth year"
20779#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20780
20781#~ msgid "Earliest death year"
20782#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20783
20784#~ msgid "Edit a website access rule"
20785#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20786
20787#~ msgid "Edit media"
20788#~ msgstr "Média szerkesztése"
20789
20790#~ msgid "Edit the details"
20791#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20792
20793#~ msgid "Edit the media object"
20794#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20795
20796#~ msgid "Edit the note"
20797#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20798
20799#~ msgid "Edit the repository"
20800#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20801
20802#~ msgid "Edit the source"
20803#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20804
20805#~ msgid "Eire"
20806#~ msgstr "Írország"
20807
20808#~ msgid "Elevation"
20809#~ msgstr "Emelkedés"
20810
20811#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20812#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20813
20814#~ msgid "Embedded variable"
20815#~ msgstr "Beágyazott változó"
20816
20817#~ msgid "End IP address"
20818#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20819
20820#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20821#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20822
20823#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20824#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20825
20826#~ msgid "Enter report values"
20827#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20828
20829#~ msgid "Exact text"
20830#~ msgstr "Pontos szöveg"
20831
20832#~ msgid "FAQ position"
20833#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20834
20835#~ msgid "FAQ visibility"
20836#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20837
20838#~ msgid "Family ID prefix"
20839#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20840
20841#~ msgid "Family group information"
20842#~ msgstr "Információk a családról"
20843
20844#~ msgid "Family list"
20845#~ msgstr "Családlista"
20846
20847#~ msgid "File containing places (CSV)"
20848#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20849
20850#~ msgid "Find a fact or event"
20851#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20852
20853#~ msgid "Find a family"
20854#~ msgstr "Család keresése"
20855
20856#~ msgid "Find a media object"
20857#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20858
20859#~ msgid "Find a place"
20860#~ msgstr "Hely keresése"
20861
20862#~ msgid "Find a repository"
20863#~ msgstr "Adattár keresése"
20864
20865#~ msgid "Find a shared note"
20866#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20867
20868#~ msgid "Find an individual"
20869#~ msgstr "Személy keresése"
20870
20871#~ msgid "From"
20872#~ msgstr "Ettől"
20873
20874#~ msgid "Gender icon on charts"
20875#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20876
20877#~ msgid "Get an API key from Google."
20878#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20879
20880#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20881#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20882
20883#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20884#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20885
20886#~ msgid "Google Street View™"
20887#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20888
20889#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20890#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20891
20892#~ msgid "Grandparents"
20893#~ msgstr "Nagyszülők"
20894
20895#~ msgid "Head of household"
20896#~ msgstr "Háztartás vezetője"
20897
20898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20899#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20900
20901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20902#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20903
20904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20905#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20906
20907#~ msgid "Highest population"
20908#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20909
20910#~ msgid "Historical facts"
20911#~ msgstr "Történelmi tények"
20912
20913#~ msgid "House"
20914#~ msgstr "Ház"
20915
20916#~ msgid "Hybrid"
20917#~ msgstr "Vegyes"
20918
20919#~ msgid "Icon"
20920#~ msgstr "Ikon"
20921
20922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20923#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20924
20925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20926#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20927
20928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20929#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20930
20931#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20932#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
20933
20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20935#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20936
20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20938#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20939
20940#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20941#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
20942
20943#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20944#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20945
20946#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20947#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20948
20949#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20950#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20951
20952#~ msgid "Import Options."
20953#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20954
20955#~ msgid "Include fully matched places"
20956#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20957
20958#~ msgid "Individual ID prefix"
20959#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20960
20961#~ msgid "Individual distribution"
20962#~ msgstr "Személyeloszlás"
20963
20964#~ msgid "Individual list"
20965#~ msgstr "Személylista"
20966
20967#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20968#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20969
20970#~ msgid "Installation folder"
20971#~ msgstr "Telepítési mappa"
20972
20973#~ msgid "Instructions for Google mail"
20974#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
20975
20976#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20977#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20978
20979#~ msgid "Keep"
20980#~ msgstr "Megtart"
20981
20982#~ msgid "Keep link in list"
20983#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20984
20985#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20986#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20987
20988#~ msgid "Latest birth year"
20989#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20990
20991#~ msgid "Latest death year"
20992#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20993
20994#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20995#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20996
20997#~ msgctxt "paper size"
20998#~ msgid "Legal"
20999#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21000
21001#~ msgid "Limit"
21002#~ msgstr "Korlát"
21003
21004#~ msgid "Limit display by"
21005#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
21006
21007#~ msgid "Link to an existing media object"
21008#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
21009
21010#~ msgid "Login ID"
21011#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
21012
21013#~ msgid "Longevity versus time"
21014#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
21015
21016#~ msgid "Lost password request"
21017#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
21018
21019#~ msgid "Lowest population"
21020#~ msgstr "Legkisebb népesség"
21021
21022#~ msgid "Main section blocks"
21023#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
21024
21025#~ msgid "Manage the links"
21026#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
21027
21028#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21029#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
21030
21031#~ msgid "Match calendar"
21032#~ msgstr "Egyeztető naptár"
21033
21034#~ msgid "Max"
21035#~ msgstr "Max."
21036
21037#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21038#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
21039
21040#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21041#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
21042
21043#~ msgid "Media ID prefix"
21044#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
21045
21046#~ msgid "Media contains"
21047#~ msgstr "Média tartalma"
21048
21049#~ msgid "Memory limit"
21050#~ msgstr "Memóriahatár"
21051
21052#~ msgid "Midnight"
21053#~ msgstr "Éjfél"
21054
21055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21056#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21057
21058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21059#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21060
21061#~ msgid "Moderate pending changes"
21062#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21063
21064#~ msgid "More news articles"
21065#~ msgstr "További újságcikkek"
21066
21067#~ msgid "Move left"
21068#~ msgstr "Balra"
21069
21070#~ msgid "Move right"
21071#~ msgstr "Jobbra"
21072
21073#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21074#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21075
21076#~ msgid "MySQL variables"
21077#~ msgstr "MySQL-változók"
21078
21079#~ msgid "Name contains"
21080#~ msgstr "Névben előfordul"
21081
21082#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21083#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21084
21085#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21086#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21087
21088#~ msgid "Neighborhood"
21089#~ msgstr "Környék"
21090
21091#~ msgid "Netherlands Antilles"
21092#~ msgstr "Holland Antillák"
21093
21094#~ msgid "Neutral Zone"
21095#~ msgstr "Semleges zóna"
21096
21097#~ msgid "No ancestors in the database."
21098#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21099
21100#~ msgid "No custom modules are enabled."
21101#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21102
21103#~ msgid "No custom themes are enabled."
21104#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21105
21106#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21107#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21108
21109#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21110#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21111
21112#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21113#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21114#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21115#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21116
21117#~ msgid "No limit"
21118#~ msgstr "Korlátlan"
21119
21120#~ msgid "No map data exists for this individual"
21121#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21122
21123#~ msgid "No mappable items"
21124#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem"
21125
21126#~ msgid "No media file was provided."
21127#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21128
21129#~ msgid "No places found"
21130#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21131
21132#~ msgid "No places have been found."
21133#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21134
21135#~ msgid "Nobody at all"
21136#~ msgstr "Senki"
21137
21138#~ msgid "Noon"
21139#~ msgstr "Dél"
21140
21141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21142#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21143
21144#~ msgid "Note ID prefix"
21145#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21146
21147#~ msgid "Number of generations"
21148#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21149
21150#~ msgid "Number of items"
21151#~ msgstr "Elemek száma"
21152
21153#~ msgid "Number of items to show"
21154#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21155
21156#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21157#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21158
21159#~ msgid "Oldest at bottom"
21160#~ msgstr "Legidősebb alul"
21161
21162#~ msgid "Oldest at top"
21163#~ msgstr "Legidősebb felül"
21164
21165#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21166#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21167
21168#~ msgid "Order"
21169#~ msgstr "Sorrend"
21170
21171#~ msgid "Other folder… please type in"
21172#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21173
21174#~ msgid "Others"
21175#~ msgstr "Egyebek"
21176
21177#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21178#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21179
21180#~ msgid "Own charts"
21181#~ msgstr "Saját ábrák"
21182
21183#~ msgid "P.M."
21184#~ msgstr "du."
21185
21186#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21187#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21188
21189#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21190#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21191
21192#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21193#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21194
21195#~ msgid "PHP time limit"
21196#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21197
21198#~ msgid "Passwords do not match."
21199#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21200
21201#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21202#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21203
21204#~ msgid "Pedigree of %s"
21205#~ msgstr "%s ősfája"
21206
21207#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21208#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21209
21210#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21211#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21212
21213#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21214#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21215
21216#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21217#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21218
21219#~ msgid "Place check"
21220#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21221
21222#~ msgid "Place contains"
21223#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21224
21225#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21226#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21227
21228#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21229#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21230
21231#~ msgid "Places found"
21232#~ msgstr "Talált helyek"
21233
21234#~ msgid "Places in %s"
21235#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21236
21237#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21238#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21239
21240#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21241#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21242
21243#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21244#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21245
21246#~ msgid "Please enter a message subject."
21247#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21248
21249#~ msgid "Please enter more than one character."
21250#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21251
21252#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21253#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21254
21255#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21256#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21257
21258#~ msgid "Precision"
21259#~ msgstr "Pontosság"
21260
21261#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21262#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21263
21264#~ msgid "Prefixes"
21265#~ msgstr "Előtagok"
21266
21267#~ msgid "README documentation"
21268#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21269
21270#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21271#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21272
21273#~ msgid "Redraw map"
21274#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21275
21276#~ msgid "Remove flag"
21277#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21278
21279#~ msgid "Remove link from list"
21280#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21281
21282#~ msgid "Repositories found"
21283#~ msgstr "Talált adattárak"
21284
21285#~ msgid "Repository ID prefix"
21286#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21287
21288#~ msgid "Repository contains"
21289#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21290
21291#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21292#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21293
21294#~ msgid "Resulting value"
21295#~ msgstr "Kapott érték"
21296
21297#~ msgid "Right section blocks"
21298#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21299
21300#~ msgid "Rule"
21301#~ msgstr "Szabály"
21302
21303#~ msgid "Satellite"
21304#~ msgstr "Szatellit"
21305
21306#~ msgid "Search engine"
21307#~ msgstr "Keresőmotor"
21308
21309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21310#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21311
21312#~ msgid "Search globally"
21313#~ msgstr "Globális keresés"
21314
21315#~ msgid "Search locally"
21316#~ msgstr "Helyi keresés"
21317
21318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21319#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21320
21321#~ msgid "Select chart type"
21322#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21323
21324#~ msgid "Select events"
21325#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21326
21327#~ msgid "Select flag"
21328#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21329
21330#~ msgid "Select the desired count interval"
21331#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21332
21333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21334#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21335
21336#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21337#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21338
21339#~ msgid "Send broadcast messages"
21340#~ msgstr "Üzenet küldése"
21341
21342#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21343#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21344
21345#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21346#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21347
21348#~ msgid "Session timeout"
21349#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21350
21351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21352#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21353
21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21355#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21356
21357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21358#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21359
21360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21361#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21362
21363#~ msgid "Shared note contains"
21364#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21365
21366#~ msgid "Shared notes found"
21367#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21368
21369#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21370#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21371
21372#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21373#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21374
21375#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21376#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21377
21378#~ msgid "Show all tags"
21379#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21380
21381#~ msgid "Show chart details by default"
21382#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21383
21384#~ msgid "Show common surnames"
21385#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21386
21387#~ msgid "Show counts before or after name"
21388#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21389
21390#~ msgid "Show cousins"
21391#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21392
21393#~ msgid "Show date differences"
21394#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21395
21396#~ msgid "Show details"
21397#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21398
21399#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21400#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21401
21402#~ msgid "Show images"
21403#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21404
21405#~ msgid "Show inactive places"
21406#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21407
21408#~ msgid "Show lifespans"
21409#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21410
21411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21412#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21413
21414#~ msgid "Show only the selected tags"
21415#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21416
21417#~ msgid "Show places in hierarchy"
21418#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21419
21420#~ msgid "Show related individuals/families"
21421#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21422
21423#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21424#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21425
21426#~ msgid "Sicily"
21427#~ msgstr "Szicília"
21428
21429#~ msgid "Sign-in URL"
21430#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21431
21432#~ msgid "Signed-in as "
21433#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21434
21435#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21436#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21437
21438#~ msgid "Site preferences"
21439#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21440
21441#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21442#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21443
21444#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21445#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21446
21447#~ msgid "Source ID prefix"
21448#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21449
21450#~ msgid "Source contains"
21451#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21452
21453#~ msgid "Standard"
21454#~ msgstr "Standard"
21455
21456#~ msgid "Start IP address"
21457#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21458
21459#~ msgid "Start at parents"
21460#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21461
21462#~ msgid "Statistics chart"
21463#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21464
21465#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21466#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21467
21468#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21469#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21470
21471#~ msgid "Subdivision"
21472#~ msgstr "Részterület"
21473
21474#~ msgid "Suffixes"
21475#~ msgstr "Utótagok"
21476
21477#~ msgid "System settings"
21478#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21479
21480#~ msgid "Tag"
21481#~ msgstr "Címke"
21482
21483#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21484#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21485
21486#~ msgid "Terrain"
21487#~ msgstr "Terep"
21488
21489#~ msgid "The FAQ list is empty."
21490#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21491
21492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21493#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21494
21495#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21496#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21497
21498#~ msgid "The database reported the following error message:"
21499#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21500
21501#~ msgid "The details of this family are private."
21502#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21503
21504#~ msgid "The details of this individual are private."
21505#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21506
21507#~ msgid "The file %s could not be updated."
21508#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21509
21510#~ msgid "The file %s has been created."
21511#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21512
21513#, php-format
21514#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21515#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21516
21517#~ msgid "The following places have been changed:"
21518#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21519
21520#~ msgid "The following places would be changed:"
21521#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21522
21523#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21524#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21525
21526#~ msgid "The media file %s does not exist."
21527#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21528
21529#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21530#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21531
21532#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21533#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21534
21535#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21536#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21537
21538#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21539#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21540
21541#~ msgid "The passwords do not match."
21542#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21543
21544#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21545#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21546
21547#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21548#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21549
21550#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21551#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21552
21553#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21554#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21555
21556#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21557#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21558
21559#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21560#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21561
21562#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21563#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21564
21565#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21566#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21567
21568#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21569#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21570
21571#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21572#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21573
21574#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21575#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
21576
21577#~ msgid "The version of %s is too new."
21578#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21579
21580#~ msgid "The version of %s is too old."
21581#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21582
21583#~ msgid "The website access rule has been created."
21584#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21585
21586#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21587#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21588
21589#~ msgid "The website access rule has been updated."
21590#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21591
21592#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21593#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21594
21595#~ msgid "Theme menu"
21596#~ msgstr "Témamenü"
21597
21598#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21599#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21600
21601#, php-format
21602#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21603#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21604
21605#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21606#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21607
21608#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21609#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21610
21611#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21612#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21613
21614#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21615#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21616
21617#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21618#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21619
21620#~ msgid "This family remained childless"
21621#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21622
21623#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21624#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21625
21626#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21627#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21628
21629#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21630#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21631
21632#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21633#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21634
21635#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21636#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21637
21638#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21639#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21640
21641#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21642#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21643
21644#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21645#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21646
21647#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21648#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21649
21650#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21651#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21652
21653#~ msgid "This media file does not exist."
21654#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21655
21656#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21657#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21658
21659#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21660#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21661
21662#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21663#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21664
21665#~ msgid "This message will be sent to %s"
21666#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21667
21668#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21669#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21670
21671#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21672#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21673
21674#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21675#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21676
21677#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21678#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21679
21680#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21681#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21682
21683#~ msgid "This place has no coordinates"
21684#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21685
21686#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21687#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21688
21689#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21690#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21691
21692#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21693#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21694
21695#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21696#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21697
21698#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21699#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21700
21701#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21702#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21703
21704#~ msgid "Thumbnail to upload"
21705#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21706
21707#~ msgid "To"
21708#~ msgstr "Eddig"
21709
21710#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21711#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21712
21713#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21714#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21715
21716#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21717#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21718
21719#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21720#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
21721
21722#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21723#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21724
21725#~ msgid "Top level"
21726#~ msgstr "Felső szint"
21727
21728#, php-format
21729#~ msgid "Total families: %s"
21730#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21731
21732#, php-format
21733#~ msgid "Total individuals: %s"
21734#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21735
21736#~ msgid "Total number of users"
21737#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21738
21739#~ msgid "Total places: %s"
21740#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21741
21742#~ msgid "Total sources: %s"
21743#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21744
21745#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21746#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21747
21748#~ msgid "Transylvania"
21749#~ msgstr "Erdély"
21750
21751#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21752#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21753
21754#~ msgid "Type the password again."
21755#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21756
21757#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21758#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21759
21760#~ msgid "Types of error"
21761#~ msgstr "Hibatípusok"
21762
21763#~ msgid "USA"
21764#~ msgstr "Egyesült Államok"
21765
21766#~ msgid "USSR"
21767#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21768
21769#~ msgid "UTC"
21770#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21771
21772#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21773#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21774
21775#~ msgid "Unable to find record with ID"
21776#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21777
21778#~ msgid "Undo"
21779#~ msgstr "Elutasítás"
21780
21781#~ msgid "Undo all changes"
21782#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21783
21784#~ msgid "Unlink the media object"
21785#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21786
21787#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21788#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21789
21790#~ msgid "Upgrade anyway"
21791#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21792
21793#~ msgid "Upload"
21794#~ msgstr "Feltöltés"
21795
21796#~ msgid "Upload geographic data"
21797#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21798
21799#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21800#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21801
21802#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21803#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21804
21805#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21806#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21807
21808#~ msgid "Use this value"
21809#~ msgstr "Ezen érték használata"
21810
21811#~ msgid "User options"
21812#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21813
21814#~ msgid "User preferences"
21815#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21816
21817#~ msgid "User-agent string"
21818#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21819
21820#~ msgid "Users who are signed in"
21821#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21822
21823#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21824#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21825
21826#~ msgid "Verification code"
21827#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21828
21829#~ msgid "View all records found in this place"
21830#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21831
21832#~ msgid "View the archive"
21833#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21834
21835#~ msgid "View the details"
21836#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21837
21838#~ msgid "View the notes"
21839#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21840
21841#~ msgid "View the statistics as graphs"
21842#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21843
21844#~ msgid "View this individual"
21845#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21846
21847#~ msgid "View this source"
21848#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21849
21850#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21851#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21852
21853#~ msgid "Website URL"
21854#~ msgstr "Webhely URL"
21855
21856#~ msgid "Website access rules"
21857#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21858
21859#~ msgid "Website and META tag settings"
21860#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21861
21862#~ msgid "West Africa"
21863#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21864
21865#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21866#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21867
21868#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21869#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21870
21871#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21872#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21873
21874#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21875#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21876
21877#~ msgid "Whole words only"
21878#~ msgstr "Csak egész szavak"
21879
21880#~ msgid "Width"
21881#~ msgstr "Szélesség"
21882
21883#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21884#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21885
21886#~ msgid "Wildcards"
21887#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21888
21889#~ msgid "XREF prefixes"
21890#~ msgstr "XREF-előtagok"
21891
21892#~ msgid "Year input box"
21893#~ msgstr "Év beviteli mező"
21894
21895#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21896#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21897
21898#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21899#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21900
21901#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21902#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21903
21904#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21905#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21906
21907#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21908#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21909
21910#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21911#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21912
21913#~ msgid "You have not created any journal items."
21914#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21915
21916#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21917#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21918
21919#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21920#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21921
21922#~ msgid "You must change this before you can continue."
21923#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21924
21925#~ msgid "You must enter a name"
21926#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21927
21928#~ msgid "You must enter a real name."
21929#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21930
21931#~ msgid "You must enter a username."
21932#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21933
21934#~ msgid "You must provide a repository name."
21935#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21936
21937#~ msgid "You must provide a source title"
21938#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21939
21940#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21941#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21942
21943#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21944#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21945
21946#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21947#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21948
21949#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21950#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21951
21952#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21953#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21954
21955#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21956#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21957
21958#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21959#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21960
21961#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21962#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21963
21964#~ msgid "Yugoslavia"
21965#~ msgstr "Jugoszlávia"
21966
21967#~ msgid "Zaire"
21968#~ msgstr "Zaire"
21969
21970#~ msgid "Zip file(s)"
21971#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21972
21973#~ msgid "Zoom in here"
21974#~ msgstr "Közelítés"
21975
21976#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21977#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21978
21979#~ msgid "Zoom level of map"
21980#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21981
21982#~ msgid "Zoom out here"
21983#~ msgstr "Távolodás"
21984
21985#~ msgid "Zoom="
21986#~ msgstr "Zoom="
21987
21988#~ msgid "a URL"
21989#~ msgstr "egy URL"
21990
21991#~ msgid "a file on the server"
21992#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21993
21994#~ msgid "a file on your computer"
21995#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21996
21997#~ msgid "a.m."
21998#~ msgstr "de."
21999
22000#~ msgid "after"
22001#~ msgstr "mögé"
22002
22003#~ msgid "allow"
22004#~ msgstr "engedélyez"
22005
22006#~ msgid "before"
22007#~ msgstr "elé"
22008
22009#~ msgid "century"
22010#~ msgstr "évszázad"
22011
22012#~ msgid "children"
22013#~ msgstr "gyermekek"
22014
22015#~ msgid "creating thumbnails of images"
22016#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
22017
22018#~ msgid "deny"
22019#~ msgstr "tiltva"
22020
22021#~ msgid "east"
22022#~ msgstr "kelet"
22023
22024#~ msgid "ex-partner"
22025#~ msgstr "volt élettárs"
22026
22027#~ msgctxt "FEMALE"
22028#~ msgid "ex-partner"
22029#~ msgstr "volt élettárs"
22030
22031#~ msgctxt "MALE"
22032#~ msgid "ex-partner"
22033#~ msgstr "volt élettárs"
22034
22035#~ msgid "file upload capability"
22036#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
22037
22038#~ msgid "half-year after marriage"
22039#~ msgstr "fél év az esküvő után"
22040
22041#~ msgid "interval %s year"
22042#~ msgid_plural "interval %s years"
22043#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
22044#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
22045
22046#~ msgid "interval one child"
22047#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
22048
22049#~ msgid "interval two children"
22050#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
22051
22052#~ msgid "less than"
22053#~ msgstr "kevesebb, mint"
22054
22055#~ msgid "link"
22056#~ msgstr "kapcsolás"
22057
22058#~ msgid "maximum"
22059#~ msgstr "maximum"
22060
22061#~ msgid "midnight"
22062#~ msgstr "éjfél"
22063
22064#~ msgid "minimum"
22065#~ msgstr "minimum"
22066
22067#~ msgid "month"
22068#~ msgstr "hónap"
22069
22070#~ msgid "months after marriage"
22071#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22072
22073#~ msgid "months before and after marriage"
22074#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22075
22076#~ msgid "noon"
22077#~ msgstr "dél"
22078
22079#~ msgid "north"
22080#~ msgstr "észak"
22081
22082#~ msgid "over"
22083#~ msgstr "felett"
22084
22085#~ msgid "overall"
22086#~ msgstr "teljes"
22087
22088#~ msgid "p.m."
22089#~ msgstr "du."
22090
22091#~ msgid "pixels"
22092#~ msgstr "képpont"
22093
22094#~ msgid "preview"
22095#~ msgstr "előnézet"
22096
22097#~ msgid "quarters after marriage"
22098#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22099
22100#~ msgid "reporting"
22101#~ msgstr "jelentés"
22102
22103#~ msgid "robot"
22104#~ msgstr "keresőrobot"
22105
22106#~ msgid "sort by filename"
22107#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22108
22109#~ msgid "sort by title"
22110#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22111
22112#~ msgid "south"
22113#~ msgstr "dél"
22114
22115#~ msgid "this record does not exist"
22116#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22117
22118#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22119#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22120
22121#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22122#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22123
22124#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22125#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22126
22127#~ msgid "webtrees reply address"
22128#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22129
22130#~ msgid "webtrees wiki"
22131#~ msgstr "webtrees wiki"
22132
22133#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22134#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22135
22136#~ msgid "west"
22137#~ msgstr "nyugat"
22138
22139#, php-format
22140#~ msgid "“%s”"
22141#~ msgstr "„%s”"
22142
22143#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22144#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22145