xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 1792ff1cf1956b41f3e3c853cfb279a803a71ed2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-15 20:29+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s nap"
230msgstr[1] "%s nap"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s család"
237msgstr[1] "%s család"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
245msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s unoka"
253msgstr[1] "%s unoka"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s személy"
262msgstr[1] "%s személy"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
271msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
272
273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
274#, php-format
275msgid "%s location has been imported."
276msgid_plural "%s locations have been imported."
277msgstr[0] "%s hely betöltődött."
278msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s üzenet"
285msgstr[1] "%s üzenet"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s hónap"
294msgstr[1] "%s hónap"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
301msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2334
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2338
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
320msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
334msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
341msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2350
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2354
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2342
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2346
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s hét"
373msgstr[1] "%s hét"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s év"
384msgstr[1] "%s év"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s. évforduló"
391
392#: app/Functions/Functions.php:492
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s. unokatestvér"
396
397#: app/Functions/Functions.php:456
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s. unokatestvér"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:419
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s. unokatestvér"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s felett"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, szülei és testvérei"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, házastársai és utódai"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, szülei és testvérei"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, házastársai és utódai"
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;válasszon&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:172
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s éves)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:168
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(%s évnél idősebb)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
498#: app/Age.php:128
499msgid "(in childhood)"
500msgstr "(gyermekkorban)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
503#: app/Age.php:123
504msgid "(in infancy)"
505msgstr "(csecsemőkorban)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
508#: app/Age.php:118
509msgid "(stillborn)"
510msgstr "(halva született)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9."
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<alapértelmezett téma>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr "egy URL"
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr "Személyek élettartamábrája."
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr "Egy fájl a szerveren"
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr "Egy fájl a számítógépén"
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr "A család ágainak listája."
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr "Családok listája."
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr "Személyek listája."
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr "Médiaobjektumok listája."
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr "Adattárak listája."
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr "Források listája."
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "A személy közeli rokonai."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr "Személyes események idővonala."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigéria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Helynevek rövidítése"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "Rövidítés"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1095msgid "Accept"
1096msgstr "Elfogadás"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1101
1102#: resources/views/admin/components.phtml:27
1103#: resources/views/admin/components.phtml:82
1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1105msgid "Access level"
1106msgstr "Hozzáférési szint"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1109msgid "Access to family trees"
1110msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1113msgid "Account approval and email verification"
1114msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1115
1116#. I18N: Location of an LDS church temple
1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1118msgid "Accra, Ghana"
1119msgstr "Accra, Ghána"
1120
1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1122msgid "Action"
1123msgstr "Művelet"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:191
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Ádár"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:297
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Ádár"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:244
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Ádár"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:138
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Ádár"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:189
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Ádár risón"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:295
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Ádár risón"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Ádár risón"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:136
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Ádár risón"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:193
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Ádár séni"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:299
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Ádár séni"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:246
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Ádár séni"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:140
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Ádár séni"
1196
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1199msgid "Add"
1200msgstr "Felvétel"
1201
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1208#, php-format
1209msgid "Add %s to the clippings cart"
1210msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1211
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1213msgid "Add a brother"
1214msgstr ""
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1220msgid "Add a child"
1221msgstr "Gyermek felvétele"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1225msgid "Add a child to create a one-parent family"
1226msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1227
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1229msgid "Add a daughter"
1230msgstr ""
1231
1232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1233msgid "Add a fact"
1234msgstr "Tény felvétele"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1240msgid "Add a father"
1241msgstr "Apa felvétele"
1242
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1245msgid "Add a favorite"
1246msgstr "Kedvenc felvétele"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1251#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1254msgid "Add a husband"
1255msgstr "Férj felvétele"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1259msgid "Add a husband using an existing individual"
1260msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1261
1262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1263msgid "Add a journal entry"
1264msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1267#: resources/views/media-page.phtml:191
1268#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1269msgid "Add a media file"
1270msgstr "Médiafájl felvétele"
1271
1272#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1273#: resources/views/family-page.phtml:98
1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1275#: resources/views/individual-page.phtml:87
1276#: resources/views/source-page.phtml:92
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1284msgid "Add a mother"
1285msgstr "Anya felvétele"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1289msgid "Add a name"
1290msgstr "Név felvétele"
1291
1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "Újságcikk felvétele"
1295
1296#: resources/views/family-page.phtml:75
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "Jegyzet felvétele"
1300
1301#: resources/views/media-page.phtml:181
1302msgid "Add a restriction"
1303msgstr "Korlátozás felvétele"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1307msgid "Add a shared note"
1308msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a sibling"
1312msgstr ""
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1315msgid "Add a sister"
1316msgstr ""
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1319msgid "Add a son"
1320msgstr ""
1321
1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1324msgid "Add a source citation"
1325msgstr "Forrásidézet felvétele"
1326
1327#: app/Module/StoriesModule.php:296
1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1330msgid "Add a story"
1331msgstr "Történet felvétele"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1335msgid "Add a user"
1336msgstr "Felhasználó felvétele"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1344msgid "Add a wife"
1345msgstr "Feleség felvétele"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1349msgid "Add a wife using an existing individual"
1350msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1351
1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1355msgid "Add an FAQ"
1356msgstr "GYIK felvétele"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1359msgid "Add an event"
1360msgstr "Esemény felvétele"
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Felvétel a vágólapról"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual’s page."
1376msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Személyek felvétele"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Házassági adatok felvétele"
1385
1386#. I18N: Name of a module
1387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1388msgid "Add married names"
1389msgstr ""
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "További mezők felvétele"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:77
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1457#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1458msgid "Address"
1459msgstr "Elérhetőségi cím"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:461
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Címsor 1"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:464
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Címsor 2"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Rendszergazda"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Rendszergazdafiók"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Rendszergazdák"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Örökbefogadott"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Örökbefogadott"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Örökbefogadott"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Apa által örökbefogadott"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Apa által örökbefogadott"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Apa által örökbefogadott"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Anya által örökbefogadott"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Anya által örökbefogadott"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Anya által örökbefogadott"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:467
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Örökbefogadás"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1140
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1092
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1089
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1100
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1111
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1122
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1096
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1107
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1118
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1129
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1136
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1133
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1147
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1144
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1085
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:599
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Felnőttkeresztelő"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Speciális ténybeállítások"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Speciális névtények"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Speciális helynévtények"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Részletes keresés"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganisztán"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1679msgid "Age"
1680msgstr "Életkor"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Korkülönbség"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Életkorszak"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1734
1735#. I18N: gedcom tag AGNC
1736#: app/GedcomTag.php:480
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Képviselet"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albánia"
1749
1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1753msgid "Album"
1754msgstr "Album"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Algéria"
1765
1766#. I18N: gedcom tag ALIA
1767#: app/GedcomTag.php:483
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Másként"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Élők"
1774
1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797msgid "All"
1798msgstr "Mind"
1799
1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Minden tény és esemény"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1806msgid "All family facts"
1807msgstr "Az összes családtény"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1814msgid "All individual facts"
1815msgstr "Az összes személytény"
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Az összes személy"
1821
1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1823#: resources/views/admin/components.phtml:13
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1825msgid "All modules"
1826msgstr "Minden modul"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1830msgid "All records"
1831msgstr "Az összes bejegyzés"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Az összes adattártény"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Az összes forrástény"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ismert, mint"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ismert, mint"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Ismert, mint"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Amerikai Szamoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1924
1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1926msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1941msgid "An unknown error occurred"
1942msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Ősök"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:489
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "A személy kutatandó ősei"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "E személy ősei: "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "%s ősei"
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:474
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguilla"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Évforduló"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Évfordulónaptár"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:492
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Érvénytelenítés"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Válasz"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antarktisz"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antigua és Barbuda"
2022
2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Szamoa"
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Jóváhagyva"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "Ápr."
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "április"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "április"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "április"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "április"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Akvamarin"
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:103
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentína"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Örményország"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Hamuszürke"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Ázsia"
2174
2175#. I18N: gedcom tag ASSO
2176#. I18N: gedcom tag _ASSO
2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Társítás"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asunción, Paraguay"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2193msgid "At sea"
2194msgstr "Tengeren"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Gondozó"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Gondozó"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Gondozó"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Gondozás"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Gondozás"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Gondozás"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2360
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Hangfelvétel"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "Aug."
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "augusztus"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "augusztus"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "augusztus"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "augusztus"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Ausztrália"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Ausztria"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2274msgid "Author"
2275msgstr "Szerző"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:583
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Utolsó módosító"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Források automatikus kitárása"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:203
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Áv"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:309
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Áv"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:256
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Áv"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:150
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Áv"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Átlagéletkor"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Átlagos szám"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:267
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:141
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:231
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:186
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:96
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Azerbajdzsán"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azori-szigetek"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:269
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "Bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahama-szigetek"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:145
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:235
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:190
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:100
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahrein"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Banglades"
2449
2450#. I18N: gedcom tag BAPM
2451#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Keresztelés"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1256
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1208
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Gyermek keresztelése"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Unoka keresztelése"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1216
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Lányunoka keresztelése"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1227
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Lányunoka keresztelése"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1238
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Lányunoka keresztelése"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1212
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1223
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1234
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1245
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Féltestvér keresztelése"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1249
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1263
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Testvér keresztelése"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1260
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1201
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BARM
2525#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2526msgid "Bar mitzvah"
2527msgstr "Bar mitzvah"
2528
2529#. I18N: Name of a country or state
2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2531msgid "Barbados"
2532msgstr "Barbados"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BASM
2535#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Kötegelt frissítés"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Ezzel kezdődik"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Belorusszia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Belga csokoládé"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgium"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benin"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermuda"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Bern, Svájc"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Legjobb ember"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bhután"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Irodalomjegyzék"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Bináris adatobjektumok"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr "Bing Maps™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Születés"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Született"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Született"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Született"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Születés ország szerint"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Fiútestvér születése"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Gyermek születése"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Lánygyermek születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Unoka születése"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Lányunoka születése"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Lányunoka születése"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Lányunoka születése"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Fiúunoka születése"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Fiúunoka születése"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Fiúunoka születése"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Fiúféltestvér születése"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Féltestvér születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Lányféltestvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Testvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Lánytestvér születése"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Fiúgyermek születése"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Szülőhelyek"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Születések"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Születések századok szerint"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Megáldás"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Blokk"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blokkok"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Kék lagúna"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Tengerkék"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Kolumbia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolívia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2363
2915msgid "Book"
2916msgstr "Könyv"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Szövetségben született"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Mindkettő élő"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Mindkettő elhunyt"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Bouvet-sziget"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Ágak"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "A(z) %s család ágai"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brazília"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Nyoszolyólány"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Körülmetélés"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fiútestvér"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Köd hava"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Köd hava"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Köd hava"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Köd hava"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Szultanátus"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Temetés"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Fiútestvér temetése"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Gyermek temetése"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Lánygyermek temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Apa temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Unoka temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Lányunoka temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Lányunoka temetése"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Lányunoka temetése"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Nagyapa temetése"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Nagyanya temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Nagyszülő temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Fiúunoka temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Fiúunoka temetése"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Fiúunoka temetése"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Féltestvér temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Lányféltestvér temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Férj temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Anya temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Szülő temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Apai nagyapa temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Apai nagyanya temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Testvér temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Lánytestvér temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Fiúgyermek temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Házastárs temetése"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Feleség temetése"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Temetések"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Vevő"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Vevő"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Vevő"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS és JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Számítás folyamatban…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Naptár"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Naptárátváltás"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Hívószám"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambodzsa"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Kamerun"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brazília"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Kanada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Zöld-foki szigetek"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2366
3320msgid "Card"
3321msgstr "Kártya"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3327
3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Kaszt"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Kategóriák"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Ok"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Halál oka"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3351msgid "Caution!"
3352msgstr "Figyelem!"
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Kajmán-szigetek"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Temető"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Népszámlálás"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Statisztikai asszisztens"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Népszámlálás dátuma"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Népszámlálás helye"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Statisztikai átirat"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3421msgid "Century"
3422msgstr "Század"
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2369
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Igazolás"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Csád"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Családtagok változtatása"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3440msgid "Change the “Home page” blocks"
3441msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3444msgid "Change the “My page” blocks"
3445msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s"
3451msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3457msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3458
3459#. I18N: Name of a module/report
3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3465msgid "Changes"
3466msgstr "Változtatások"
3467
3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3469#, php-format
3470msgid "Changes in the last %s day"
3471msgid_plural "Changes in the last %s days"
3472msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3473msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Változtatások naplója"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Karakterkészlet"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Ábra"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Ábrabeállítások"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Ábratípus"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Ábrák"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Hibaellenőrzés"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Gyermek"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "A következő gyermeke: "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "%s gyermeke"
3553
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Gyerekek"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Gyerekek száma a családban"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Az ő gyermekei: "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Chile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "Kína"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Rokonok kiválasztása"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Keresztelő"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Gyermek keresztelése"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Unoka keresztelése"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Lányunoka keresztelése"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Lányunoka keresztelése"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Lányunoka keresztelése"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Féltestvér keresztelése"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Testvér keresztelése"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Karácsony-sziget"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Körülmetélő"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Idézet"
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Idézetrészletek"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Állampolgárság"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Város"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Polgári esküvő"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Anyakönyvvezető"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Anyakönyvvezető"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Adatmappa tisztítása"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Metszési kosár"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2372
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Címer"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Kávé tejszínnel"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Hűvös nap"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Kolumbia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Megjegyzés"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Megjegyzések"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Általános polgári házasság"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comore-szigetek"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Tömör fa"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "%s tömör fája"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Összehasonlítás"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Láncolat"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Kapcsolatinformáció"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Kapcsolattartási mód"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Tartalmazza"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3909msgid "Content"
3910msgstr "Tartalomjegyzék"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Folytatás"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media.phtml:16
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3958#: resources/views/admin/users.phtml:9
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Vezérlőpult"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Cook-szigetek"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Sütik"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Koppenhága, Dánia"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Másolás"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Fájlok másolása…"
4020
4021#. I18N: gedcom tag COPR
4022#: app/GedcomTag.php:627
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Copyright"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr "Córdoba, Argentína"
4030
4031#. I18N: gedcom tag CORP
4032#: app/GedcomTag.php:630
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Vállalat"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Elefántcsontpart"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4062msgid "Country"
4063msgstr "Ország"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4066msgid "Create"
4067msgstr "Létrehozás"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4070msgid "Create a family"
4071msgstr "Család létrehozása"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Családfa létrehozása"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Adattár létrehozása"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Forrás létrehozása"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Küldő létrehozása"
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Személy létrehozása"
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Saját ábra létrehozása"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Hamvasztás"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1634
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1542
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Gyermek hamvasztása"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1539
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1623
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Apa hamvasztása"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Unoka hamvasztása"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1550
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1561
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1572
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1579
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1583
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1546
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1557
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1568
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1612
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1619
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1616
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1645
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Férj hamvasztása"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1601
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1605
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1627
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Anya hamvasztása"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1630
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Szülő hamvasztása"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1590
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1594
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1641
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Testvér hamvasztása"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1638
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1535
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1652
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Házastárs hamvasztása"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1649
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Feleség hamvasztása"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Horvátország"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Kuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba, Brazília"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Egyedi"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Egyedi esemény"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr "Egyedi tény"
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr "Egyedi modul"
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Ciprus"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "Cseh Köztársaság"
4308
4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4311msgid "DKIM digital signature"
4312msgstr "DKIM digitális aláírás"
4313
4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4315#: app/GedcomTag.php:1787
4316msgid "DNA markers"
4317msgstr "DNS-markerek"
4318
4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4322msgid "Daitch-Mokotoff"
4323msgstr "Daitch-Mokotoff"
4324
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4327msgid "Dallas, Texas, United States"
4328msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4329
4330#. I18N: gedcom tag DATA
4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4332msgid "Data"
4333msgstr "Adat"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4336msgid "Data controller"
4337msgstr "Adatkezelő"
4338
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4341msgid "Data fix"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4351msgid "Data fixes"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4356msgstr ""
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4360msgid "Data folder"
4361msgstr "Adatmappa"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4367msgid "Database connection"
4368msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4374msgid "Database name"
4375msgstr "Adatbázisnév"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4380msgid "Database password"
4381msgstr "Adatbázisjelszó"
4382
4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4384msgid "Database type"
4385msgstr "Adatbázistípus"
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4390msgid "Database user account"
4391msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4392
4393#. I18N: gedcom tag DATE
4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Dátum"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Dátumkülönbségek"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:504
4417msgid "Date of LDS baptism"
4418msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:1011
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:703
4427msgid "Date of LDS endowment"
4428msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4429
4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4431#: app/GedcomTag.php:754
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:469
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Keresztelés dátuma"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Születés dátuma"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:540
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Áldás dátuma"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1339
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Körülmetélés dátuma"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Temetés dátuma"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Keresztelő dátuma"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Konfirmálás dátuma"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:635
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Hamvasztás dátuma"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Elhalálozás dátuma"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:745
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr "Válás dátuma"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:695
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Kivándorlás dátuma"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Eljegyzés dátuma"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4501msgid "Date of entry in original source"
4502msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:718
4505msgid "Date of event"
4506msgstr "Esemény dátuma"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4509msgid "Date of first communion"
4510msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:799
4513msgid "Date of immigration"
4514msgstr "Bevándorlás dátuma"
4515
4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4517#: app/GedcomTag.php:580
4518msgid "Date of last change"
4519msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4524msgid "Date of marriage"
4525msgstr "Esküvő dátuma"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4528msgid "Date of marriage banns"
4529msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:876
4532msgid "Date of naturalization"
4533msgstr "Honosítás dátuma"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:914
4536msgid "Date of ordination"
4537msgstr "Felszentelés dátuma"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:969
4540msgid "Date of residence"
4541msgstr "Tartózkodás dátuma"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:91
4544msgid "Date period"
4545msgstr "Dátumidőszak"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:84
4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4549msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:53
4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4553msgid "Date range"
4554msgstr "Dátumtartomány"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:46
4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4558msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4559
4560#: resources/views/admin/users.phtml:25
4561msgid "Date registered"
4562msgstr "Regisztráció dátuma"
4563
4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4565msgid "Date sent"
4566msgstr "Küldés dátuma"
4567
4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4570#, php-format
4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4572msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:8
4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4576msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4577
4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4582msgid "Daughter"
4583msgstr "Lánygyermek"
4584
4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4587#, php-format
4588msgid "Daughter of %s"
4589msgstr "%s lánya"
4590
4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4592msgid "Day"
4593msgstr "Nap"
4594
4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4596msgid "Day not set"
4597msgstr "A nap nincs megadva"
4598
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4602msgid "Day:"
4603msgstr "Nap:"
4604
4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4607msgid "Dead"
4608msgstr "Elhunytak"
4609
4610#. I18N: gedcom tag DEAT
4611#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4736msgid "Death"
4737msgstr "Elhalálozás"
4738
4739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4740msgid "Death by country"
4741msgstr "Halálozás ország szerint"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4745msgid "Death date range end"
4746msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4747
4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4750msgid "Death date range start"
4751msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1759
4754msgid "Death of a brother"
4755msgstr "Fiútestvér halála"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4758msgid "Death of a child"
4759msgstr "Gyermek halála"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1664
4762msgid "Death of a daughter"
4763msgstr "Lánygyermek halála"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1748
4766msgid "Death of a father"
4767msgstr "Apa halála"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4771msgid "Death of a grand-parent"
4772msgstr "Nagyszülő halála"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4776msgid "Death of a grandchild"
4777msgstr "Unoka halála"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1675
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Lányunoka halála"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1686
4784msgctxt "daughter’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Lányunoka halála"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1697
4789msgctxt "son’s daughter"
4790msgid "Death of a granddaughter"
4791msgstr "Lányunoka halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1704
4794msgid "Death of a grandfather"
4795msgstr "Nagyapa halála"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1708
4798msgid "Death of a grandmother"
4799msgstr "Nagyanya halála"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1671
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Fiúunoka halála"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1682
4806msgctxt "daughter’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Fiúunoka halála"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1693
4811msgctxt "son’s son"
4812msgid "Death of a grandson"
4813msgstr "Fiúunoka halála"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1737
4816msgid "Death of a half-brother"
4817msgstr "Fiúféltestvér halála"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1744
4820msgid "Death of a half-sibling"
4821msgstr "Féltestvér halála"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1741
4824msgid "Death of a half-sister"
4825msgstr "Lányféltestvér halála"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1770
4828msgid "Death of a husband"
4829msgstr "Férj halála"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1726
4832msgid "Death of a maternal grandfather"
4833msgstr "Anyai nagyapa halála"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1730
4836msgid "Death of a maternal grandmother"
4837msgstr "Anyai nagyanya halála"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1752
4840msgid "Death of a mother"
4841msgstr "Anya halála"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4844msgid "Death of a parent"
4845msgstr "Szülő halála"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1715
4848msgid "Death of a paternal grandfather"
4849msgstr "Apai nagyapa halála"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1719
4852msgid "Death of a paternal grandmother"
4853msgstr "Apai nagyanya halála"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4856msgid "Death of a sibling"
4857msgstr "Testvér halála"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1763
4860msgid "Death of a sister"
4861msgstr "Lánytestvér halála"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1660
4864msgid "Death of a son"
4865msgstr "Fiúgyermek halála"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a spouse"
4869msgstr "Házastárs halála"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:1774
4872msgid "Death of a wife"
4873msgstr "Feleség halála"
4874
4875#. I18N: gedcom tag _DETS
4876#: app/GedcomTag.php:1784
4877msgid "Death of one spouse"
4878msgstr "Egyik házastárs halála"
4879
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4881msgid "Death place contains"
4882msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4883
4884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4885msgid "Death places"
4886msgstr "Elhalálozási helyek"
4887
4888#. I18N: Name of a module/report
4889#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4893msgid "Deaths"
4894msgstr "Elhalálozások"
4895
4896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4898msgid "Deaths by century"
4899msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4902msgctxt "Abbreviation for December"
4903msgid "Dec"
4904msgstr "Dec."
4905
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4910msgid "Decade of birth"
4911msgstr "Születés évtizede"
4912
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4915msgid "Decade of death"
4916msgstr "Elhalálozás évtizede"
4917
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4920msgid "Decade of marriage"
4921msgstr "Házasság évtizede"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4924msgctxt "GENITIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "december"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4929msgctxt "INSTRUMENTAL"
4930msgid "December"
4931msgstr "december"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4934msgctxt "LOCATIVE"
4935msgid "December"
4936msgstr "december"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4941msgctxt "NOMINATIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "december"
4944
4945#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4946#: app/Date/FrenchDate.php:305
4947msgid "Decidi"
4948msgstr "Dekád"
4949
4950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4951msgid "Default chart"
4952msgstr "Alapértelmezett ábra"
4953
4954#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4955msgid "Default family tree"
4956msgstr "Alapértelmezett családfa"
4957
4958#. I18N: A configuration setting
4959#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4961#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4962msgid "Default individual"
4963msgstr "Alapértelmezett személy"
4964
4965#. I18N: A configuration setting
4966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4967msgid "Default theme"
4968msgstr "Alapértelmezett téma"
4969
4970#. I18N: gedcom tag _DEG
4971#: app/GedcomTag.php:1781
4972msgid "Degree"
4973msgstr "Fokozat"
4974
4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4991msgctxt "font name"
4992msgid "DejaVu"
4993msgstr "DejaVu"
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4998#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5000#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5002#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5005#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5006#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5008#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5009#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5014#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5015#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5019msgid "Delete"
5020msgstr "Törlés"
5021
5022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5023msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5024msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5025
5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5028msgid "Delete inactive users"
5029msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5030
5031#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5032msgid "Delete selected messages"
5033msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5034
5035#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5036msgid "Delete the preferences for this module."
5037msgstr "E modul beállításainak törlése."
5038
5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5040msgid "Delete this name"
5041msgstr "E név törlése"
5042
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5044msgid "Delete your account"
5045msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5046
5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5049msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5053msgid "Democratic Republic of the Congo"
5054msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5055
5056#. I18N: Name of a country or state
5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5058msgid "Denmark"
5059msgstr "Dánia"
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5063msgid "Denver, Colorado, United States"
5064msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5065
5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5068msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5069
5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5071msgid "Descendant generations"
5072msgstr "Utódnemzedékek"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESC
5075#. I18N: Name of a module/chart
5076#. I18N: Name of a module/sidebar
5077#. I18N: Name of a module/report
5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5086msgid "Descendants"
5087msgstr "Utódok"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DESI
5090#: app/GedcomTag.php:666
5091msgid "Descendants interest"
5092msgstr "A személy kutatandó utódai"
5093
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5095msgid "Descendants of "
5096msgstr "Az ő utódai: "
5097
5098#. I18N: %s is an individual’s name
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5100#, php-format
5101msgid "Descendants of %s"
5102msgstr "%s utódai"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DSCR
5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5107msgid "Description"
5108msgstr "Leírás"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5112msgid "Description META tag"
5113msgstr "Description (leírás) metacímke"
5114
5115#. I18N: gedcom tag DEST
5116#: app/GedcomTag.php:669
5117msgid "Destination"
5118msgstr "Cél"
5119
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5124#: resources/views/media-page.phtml:53
5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5126#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5127#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5128msgid "Details"
5129msgstr "Részletek"
5130
5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5133msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5137msgid "Detroit, Michigan, United States"
5138msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5139
5140#: app/Date/JalaliDate.php:268
5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:143
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:233
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Dey"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:188
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Dey"
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:98
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr "Dey"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:150
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dsül hedse"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:240
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Dsül hedse"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:195
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Dsül hedse"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:105
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr "Dsül hedse"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:148
5195msgctxt "GENITIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dsül kade"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:238
5201msgctxt "INSTRUMENTAL"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Dsül kade"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:193
5207msgctxt "LOCATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Dsül kade"
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:103
5213msgctxt "NOMINATIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr "Dsül kade"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5219msgid "Died as a child: exempt"
5220msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5221
5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5224msgid "Died as an infant: exempt"
5225msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5226
5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5228msgid "Differences"
5229msgstr "Különbségek"
5230
5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5234msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors"
5240msgstr "Egyenes ági ősök"
5241
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245msgid "Direct line ancestors and their families"
5246msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5247
5248#. I18N: %s is a number of records per page
5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5250#, php-format
5251msgid "Display %s"
5252msgstr "%s sor / oldal"
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5257msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5258
5259#. I18N: Description of the “Favorites” module
5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5262msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIV
5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5267msgid "Divorce"
5268msgstr "Válás"
5269
5270#. I18N: gedcom tag DIVF
5271#: app/GedcomTag.php:675
5272msgid "Divorce filed"
5273msgstr "Válókereset"
5274
5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5277msgid "Divorces by century"
5278msgstr "Válások századok szerint"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5282msgid "Djibouti"
5283msgstr "Dzsibuti"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5288msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5292msgid "Do not seal: unauthorized"
5293msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5294
5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5296msgid "Do not use maps"
5297msgstr "Térképhasználat tiltás"
5298
5299#. I18N: Type of media object
5300#: app/GedcomTag.php:2375
5301msgid "Document"
5302msgstr "Dokumentum"
5303
5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5305msgid "Domain name"
5306msgstr "Tartománynév"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5310msgid "Dominica"
5311msgstr "Dominika"
5312
5313#. I18N: Name of a country or state
5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5315msgid "Dominican Republic"
5316msgstr "Dominikai Köztársaság"
5317
5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5319msgid "Down"
5320msgstr "Le"
5321
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5324msgid "Download"
5325msgstr "Letöltés"
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5328#, php-format
5329msgid "Download %s…"
5330msgstr "%s letöltése…"
5331
5332#: resources/views/media-page.phtml:138
5333msgid "Download file"
5334msgstr "Fájl letöltése"
5335
5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5337msgid "Drag the blocks to change their position."
5338msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5339
5340#. I18N: Location of an LDS church temple
5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5342msgid "Draper, Utah, United States"
5343msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5344
5345#. I18N: The second day in the French republican calendar
5346#: app/Date/FrenchDate.php:289
5347msgid "Duodi"
5348msgstr "Kettes napok"
5349
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5355msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5356
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5362msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5363
5364#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5366msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5367
5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5370msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5371
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5376msgid "Earliest birth"
5377msgstr "Legkorábbi születés"
5378
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5383msgid "Earliest death"
5384msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5387msgid "Earliest divorce"
5388msgstr "Legkorábbi válás"
5389
5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5391msgid "Earliest marriage"
5392msgstr "Legkorábbi házasság"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5396msgid "Ecuador"
5397msgstr "Ecuador"
5398
5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5406#: resources/views/admin/users.phtml:18
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5409#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5415#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5416msgid "Edit"
5417msgstr "Szerkesztés"
5418
5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5421msgid "Edit a media file"
5422msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5423
5424#. I18N: Options for editing
5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5426msgid "Edit preferences"
5427msgstr "Beállítások szerkesztése"
5428
5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5430msgid "Edit the FAQ"
5431msgstr "GYIK szerkesztése"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5436msgid "Edit the gender"
5437msgstr "Nem szerkesztése"
5438
5439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5440#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5442msgid "Edit the name"
5443msgstr "Név szerkesztése"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5457msgid "Edit the raw GEDCOM"
5458msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5459
5460#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5461msgid "Edit the shared note"
5462msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5463
5464#: app/Module/StoriesModule.php:307
5465#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5466msgid "Edit the story"
5467msgstr "Történet szerkesztése"
5468
5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5470msgid "Edit the user"
5471msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5472
5473#: app/Services/TreeService.php:203
5474msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5475msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5476
5477#. I18N: A restriction on editing data
5478#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5479msgid "Editing restriction"
5480msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5481
5482#. I18N: Listbox entry; name of a role
5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5485msgid "Editor"
5486msgstr "Szerkesztő"
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5490msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5491msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5492
5493#. I18N: gedcom tag EDUC
5494#: app/GedcomTag.php:681
5495msgid "Education"
5496msgstr "Végzettség"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5500msgid "Egypt"
5501msgstr "Egyiptom"
5502
5503#. I18N: Name of a country or state
5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5505msgid "El Salvador"
5506msgstr "Salvador"
5507
5508#. I18N: Type of media object
5509#: app/GedcomTag.php:2378
5510msgid "Electronic"
5511msgstr "Elektronikus"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:205
5515msgctxt "GENITIVE"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "Elul"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:311
5521msgctxt "INSTRUMENTAL"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "Elul"
5524
5525#. I18N: a month in the Jewish calendar
5526#: app/Date/JewishDate.php:258
5527msgctxt "LOCATIVE"
5528msgid "Elul"
5529msgstr "Elul"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:152
5533msgctxt "NOMINATIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr "Elul"
5536
5537#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5538msgid "Email"
5539msgstr "E-mail"
5540
5541#. I18N: gedcom tag EMAIL
5542#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5543#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5544#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5545#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5547#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5548#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5551#: resources/views/register-page.phtml:46
5552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5553msgid "Email address"
5554msgstr "E-mail cím"
5555
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5557msgid "Email verified"
5558msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5559
5560#. I18N: gedcom tag EMIG
5561#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5562msgid "Emigration"
5563msgstr "Kivándorlás"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Munkavállaló"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5570msgctxt "FEMALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Munkavállaló"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5575msgctxt "MALE"
5576msgid "Employee"
5577msgstr "Munkavállaló"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5580#: app/GedcomTag.php:979
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Munkáltató"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5585msgctxt "FEMALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Munkáltató"
5588
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5590msgctxt "MALE"
5591msgid "Employer"
5592msgstr "Munkáltató"
5593
5594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5595msgid "Empty the clippings cart"
5596msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5597
5598#: resources/views/admin/components.phtml:25
5599#: resources/views/admin/components.phtml:64
5600#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5601msgid "Enabled"
5602msgstr "Engedélyezve"
5603
5604#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5606msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5607msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5608
5609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5610msgid "End year"
5611msgstr "Utolsó év"
5612
5613#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5614msgid "Ending range of change dates"
5615msgstr "Módosítási dátumig"
5616
5617#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5619msgid "Endowment House"
5620msgstr "Alapítványi ház"
5621
5622#. I18N: gedcom tag ENGA
5623#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5624msgid "Engagement"
5625msgstr "Eljegyzés"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5629msgid "England"
5630msgstr "Anglia"
5631
5632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5633msgid "Enter an optional note about this favorite"
5634msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5635
5636#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5637msgid "Entire record"
5638msgstr "Összes bejegyzés"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5642msgid "Equatorial Guinea"
5643msgstr "Egyenlítői Guinea"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5647msgid "Eritrea"
5648msgstr "Eritrea"
5649
5650#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5651#, php-format
5652msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5653msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5654
5655#: app/Date/JalaliDate.php:270
5656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5657msgid "Esf"
5658msgstr "Esf"
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:147
5662msgctxt "GENITIVE"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr "Esfand"
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:237
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr "Esfand"
5671
5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5673#: app/Date/JalaliDate.php:192
5674msgctxt "LOCATIVE"
5675msgid "Esfand"
5676msgstr "Esfand"
5677
5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5679#: app/Date/JalaliDate.php:102
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Esfand"
5682msgstr "Esfand"
5683
5684#. I18N: A configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5686msgid "Estimated dates for birth and death"
5687msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5691msgid "Estonia"
5692msgstr "Észtország"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5696msgid "Ethiopia"
5697msgstr "Etiópia"
5698
5699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5700msgid "Europe"
5701msgstr "Európa"
5702
5703#. I18N: gedcom tag EVEN
5704#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5708msgid "Event"
5709msgstr "Esemény"
5710
5711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5714#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5716msgid "Events"
5717msgstr "Események"
5718
5719#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5720msgid "Events in countries"
5721msgstr "Események országok szerint"
5722
5723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5724msgid "Events of close relatives"
5725msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5726
5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5728msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5729msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5732msgid "Exact"
5733msgstr "Pontosan"
5734
5735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5736msgid "Exact date"
5737msgstr "Pontos dátum"
5738
5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5740#, php-format
5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5742msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5743
5744#: resources/views/admin/media.phtml:70
5745msgid "Exclude subfolders"
5746msgstr "Almappák nélkül"
5747
5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5750msgid "Excluded from this submission"
5751msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5752
5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5754#: resources/views/register-page.phtml:87
5755msgid "Explain why you are requesting an account."
5756msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5757
5758#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5759msgid "Export"
5760msgstr "Kimentés"
5761
5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5763msgid "Export a GEDCOM file"
5764msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5765
5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5768msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5769
5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5771msgid "Export preferences"
5772msgstr "Kimentési beállítások"
5773
5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5776msgid "Extend privacy to dead individuals"
5777msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5778
5779#. I18N: “External files” are stored on other computers
5780#: resources/views/admin/media.phtml:40
5781msgid "External files"
5782msgstr "Külső fájlok"
5783
5784#: resources/views/admin/media.phtml:74
5785msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5786msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5787
5788#. I18N: Name of a module/sidebar
5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5790msgid "Extra information"
5791msgstr "Extra információ"
5792
5793#. I18N: gedcom tag _EYEC
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Eye color"
5796msgstr "Szemszín"
5797
5798#. I18N: Name of a theme.
5799#: app/Module/FabTheme.php:39
5800msgid "F.A.B."
5801msgstr "F.A.B."
5802
5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5805msgid "FAQ"
5806msgstr "GYIK"
5807
5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5811msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5812
5813#. I18N: gedcom tag FACT
5814#: app/GedcomTag.php:725
5815msgid "Fact"
5816msgstr "Tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1795
5819msgid "Fact 1"
5820msgstr "1. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1813
5823msgid "Fact 10"
5824msgstr "10. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1815
5827msgid "Fact 11"
5828msgstr "11. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1817
5831msgid "Fact 12"
5832msgstr "12. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1819
5835msgid "Fact 13"
5836msgstr "13. tény"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1797
5839msgid "Fact 2"
5840msgstr "2. tény"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1799
5843msgid "Fact 3"
5844msgstr "3. tény"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1801
5847msgid "Fact 4"
5848msgstr "4. tény"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1803
5851msgid "Fact 5"
5852msgstr "5. tény"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1805
5855msgid "Fact 6"
5856msgstr "6. tény"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1807
5859msgid "Fact 7"
5860msgstr "7. tény"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1809
5863msgid "Fact 8"
5864msgstr "8. tény"
5865
5866#: app/GedcomTag.php:1811
5867msgid "Fact 9"
5868msgstr "9. tény"
5869
5870#. I18N: A configuration setting
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5872msgid "Fact icons"
5873msgstr "Tényikonok"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5877msgid "Fact or event"
5878msgstr "Tény vagy esemény"
5879
5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5883#: resources/views/family-page.phtml:51
5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5887msgid "Facts and events"
5888msgstr "Tények és események"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5891msgid "Facts for family records"
5892msgstr "Családbejegyzések tényei"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5895msgid "Facts for individual records"
5896msgstr "Személybejegyzések tényei"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5899msgid "Facts for new families"
5900msgstr "Új családok tényei"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5903msgid "Facts for new individuals"
5904msgstr "Új személyek tényei"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5907msgid "Facts for repository records"
5908msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5909
5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5911msgid "Facts for source records"
5912msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5916msgid "Falkland Islands"
5917msgstr "Falkland-szigetek"
5918
5919#. I18N: Name of a module/list
5920#. I18N: Name of a module
5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5936#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5937#: resources/views/media-page.phtml:66
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5943#: resources/views/note-page.phtml:52
5944#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5945#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5946#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5949msgid "Families"
5950msgstr "Családok"
5951
5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5954msgid "Families with sources"
5955msgstr "Családok forrással"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAM
5958#. I18N: Name of a module/report
5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5973msgid "Family"
5974msgstr "Család"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMC
5977#: app/GedcomTag.php:733
5978msgid "Family as a child"
5979msgstr "E családban gyermek"
5980
5981#. I18N: gedcom tag FAMS
5982#: app/GedcomTag.php:739
5983msgid "Family as a spouse"
5984msgstr "E családban házastárs"
5985
5986#. I18N: Name of a module/chart
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5988msgid "Family book"
5989msgstr "Családi album"
5990
5991#. I18N: %s is an individual’s name
5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5993#, php-format
5994msgid "Family book of %s"
5995msgstr "%s családi albuma"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMF
5998#: app/GedcomTag.php:736
5999msgid "Family file"
6000msgstr "Családállomány"
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6004msgid "Family navigator"
6005msgstr "Családböngésző"
6006
6007#. I18N: Description of the “News” module
6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6009msgid "Family news and site announcements."
6010msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
6011
6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6013#, php-format
6014msgid "Family of %s"
6015msgstr "%s családja"
6016
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6023#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6030msgid "Family tree"
6031msgstr "Családfa"
6032
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6035msgid "Family tree clippings cart"
6036msgstr "Családfa metszési kosara"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6040msgid "Family tree title"
6041msgstr "Családfa címe"
6042
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6049msgid "Family trees"
6050msgstr "Családfák"
6051
6052#. I18N: %s is the spouse name
6053#: app/Individual.php:1016
6054#, php-format
6055msgid "Family with %s"
6056msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6059msgid "Family with adoptive parents"
6060msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6063msgid "Family with foster parents"
6064msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6068msgid "Family with husband"
6069msgstr "Család férjjel"
6070
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6072#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6074msgid "Family with parents"
6075msgstr "Szülői család"
6076
6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6079msgid "Family with rada parents"
6080msgstr "Rada-szülői család"
6081
6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6084msgid "Family with sealing parents"
6085msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6086
6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6088msgid "Family with spouse"
6089msgstr "Család házastárssal"
6090
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6094msgid "Family with the most children"
6095msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6096
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6099msgid "Family with wife"
6100msgstr "Család feleséggel"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FanChartModule.php:116
6104msgid "Fan chart"
6105msgstr "Legyezőábra"
6106
6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FanChartModule.php:162
6109#, php-format
6110msgid "Fan chart of %s"
6111msgstr "%s legyezőábrája"
6112
6113#: app/Date/JalaliDate.php:259
6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6115msgid "Far"
6116msgstr "Far"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6120msgid "Faroe Islands"
6121msgstr "Feröer-szigetek"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:125
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Farvardin"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:215
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Farvardin"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:170
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Farvardin"
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:80
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr "Farvardin"
6146
6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6154msgid "Father"
6155msgstr "Apa"
6156
6157#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6158#, php-format
6159msgid "Father: %s"
6160msgstr "Apa: %s"
6161
6162#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6163msgid "Father’s age"
6164msgstr "Apja kora ekkor"
6165
6166#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6167#: app/Individual.php:977
6168#, php-format
6169msgid "Father’s family with %s"
6170msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6171
6172#. I18N: A step-family.
6173#: app/Individual.php:981
6174msgid "Father’s family with an unknown individual"
6175msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6176
6177#. I18N: Name of a module
6178#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6179#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6180msgid "Favorites"
6181msgstr "Kedvencek"
6182
6183#. I18N: gedcom tag FAX
6184#: app/GedcomTag.php:760
6185msgid "Fax"
6186msgstr "Fax"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6189msgctxt "Abbreviation for February"
6190msgid "Feb"
6191msgstr "Feb."
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6194msgctxt "GENITIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "február"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6199msgctxt "INSTRUMENTAL"
6200msgid "February"
6201msgstr "február"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6204msgctxt "LOCATIVE"
6205msgid "February"
6206msgstr "február"
6207
6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6211msgctxt "NOMINATIVE"
6212msgid "February"
6213msgstr "február"
6214
6215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6216#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6218msgid "Female"
6219msgstr "Nő"
6220
6221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6224#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6238msgid "Females"
6239msgstr "Nők"
6240
6241#. I18N: Name of a country or state
6242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6243msgid "Fiji"
6244msgstr "Fidzsi"
6245
6246#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6247msgid "File size"
6248msgstr "Fájlméret"
6249
6250#: app/Functions/Functions.php:44
6251msgid "File successfully uploaded"
6252msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6253
6254#. I18N: gedcom tag FILE
6255#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6256msgid "Filename"
6257msgstr "Fájlnév"
6258
6259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6261msgid "Filename on server"
6262msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6267msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6268
6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6270#, php-format
6271msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6272msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6273
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6275msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6276msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6277
6278#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6279#, php-format
6280msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6281msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6282
6283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6284msgid "Filter"
6285msgstr "Szűrő"
6286
6287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6288msgid "Find a source"
6289msgstr "Forrás keresése"
6290
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6295msgid "Find a special character"
6296msgstr "Különleges karakter keresése"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6299msgid "Find all possible relationships"
6300msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6303msgid "Find any relationship"
6304msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6305
6306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6307#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6308msgid "Find duplicates"
6309msgstr "Azonosak keresése"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6312msgid "Find other relationships"
6313msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6317msgid "Find relationships via ancestors"
6318msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6319
6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6322msgid "Find the closest relationships"
6323msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6326#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6327msgid "Find unrelated individuals"
6328msgstr "Független személyek keresése"
6329
6330#. I18N: Name of a country or state
6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6332msgid "Finland"
6333msgstr "Finnország"
6334
6335#. I18N: gedcom tag FCOM
6336#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6337msgid "First communion"
6338msgstr "Elsőáldozás"
6339
6340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6341msgid "First event"
6342msgstr "Első esemény"
6343
6344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6345msgid "First record"
6346msgstr "Első bejegyzés"
6347
6348#. I18N: Name of a module
6349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6350msgid "Fix name slashes and spaces"
6351msgstr "Nevek szabványosítása"
6352
6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6354#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6355msgid "Flag"
6356msgstr "Zászló"
6357
6358#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6359#, php-format
6360msgid "Flag of %s"
6361msgstr "%s zászlaja"
6362
6363#. I18N: Name of a country or state
6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6365msgid "Flanders"
6366msgstr "Flandria"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:149
6370msgctxt "GENITIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Virágzás hava"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:243
6376msgctxt "INSTRUMENTAL"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Virágzás hava"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:196
6382msgctxt "LOCATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "Virágzás hava"
6385
6386#. I18N: a month in the French republican calendar
6387#: app/Date/FrenchDate.php:102
6388msgctxt "NOMINATIVE"
6389msgid "Floreal"
6390msgstr "Virágzás hava"
6391
6392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6394msgid "Folder"
6395msgstr "Mappa"
6396
6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6398msgid "Folder name on server"
6399msgstr "Mappa neve a szerveren"
6400
6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6403msgid "Follow this link to verify your email address."
6404msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6405
6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6422msgid "Font"
6423msgstr "Betűtípus"
6424
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6427msgid "Footer"
6428msgstr "Lábjegyzet"
6429
6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6434msgid "Footers"
6435msgstr "Lábjegyzetek"
6436
6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6439#, php-format
6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6441msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6442
6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6445msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6446
6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6449msgstr ""
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6452#, php-format
6453msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6457#, php-format
6458msgid "For technical support and information contact %s."
6459msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6462#, php-format
6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6464msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6465
6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6469msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6470
6471#: resources/views/login-page.phtml:60
6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6473msgid "Forgot password?"
6474msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6475
6476#. I18N: gedcom tag FORM
6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6479#: resources/views/help/date.phtml:132
6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6481msgid "Format"
6482msgstr "Formátum"
6483
6484#. I18N: A configuration setting
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6486msgid "Format text and notes"
6487msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6488
6489#. I18N: Location of an LDS church temple
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6492msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6495msgctxt "Female pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Nevelt"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6500msgctxt "Male pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Nevelt"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6505msgctxt "Pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "Nevelt"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6510msgid "Foster child"
6511msgstr "Nevelt gyerek"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6514msgid "Foster father"
6515msgstr "Nevelőapa"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6518msgid "Foster mother"
6519msgstr "Nevelőanya"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6523msgid "France"
6524msgstr "Franciaország"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6528msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6529msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6533msgid "Freiburg, Germany"
6534msgstr "Freiburg, Németország"
6535
6536#. I18N: The French calendar
6537#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6538msgid "French"
6539msgstr "Francia"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6543msgid "French Guiana"
6544msgstr "Francia Guyana"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6548msgid "French Polynesia"
6549msgstr "Francia Polinézia"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6553msgid "French Southern Territories"
6554msgstr "Francia Déli Területek"
6555
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6559msgid "Frequently asked questions"
6560msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6564msgid "Fresno, California, United States"
6565msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6566
6567#. I18N: abbreviation for Friday
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6570msgid "Fri"
6571msgstr "P."
6572
6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6574msgid "Friday"
6575msgstr "Péntek"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Barát"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6582msgctxt "FEMALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Barátnő"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6587msgctxt "MALE"
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Barát"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:139
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Dér hava"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:233
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "Dér hava"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:186
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Frimaire"
6607msgstr "Dér hava"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:91
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr "Dér hava"
6614
6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6617#: resources/views/message-page.phtml:17
6618msgctxt "Email sender"
6619msgid "From"
6620msgstr "Feladó"
6621
6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6624msgctxt "Start of date range"
6625msgid "From"
6626msgstr "Ettől"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:157
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Gyümölcs hava"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:251
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Gyümölcs hava"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:204
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr "Gyümölcs hava"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:110
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr "Gyümölcs hava"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6654msgid "Fukuoka, Japan"
6655msgstr "Fukuoka, Japán"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _FNRL
6658#: app/GedcomTag.php:1822
6659msgid "Funeral"
6660msgstr "Temetés"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6665msgid "GEDCOM errors"
6666msgstr "GEDCOM-hibák"
6667
6668#. I18N: gedcom tag GEDC
6669#. I18N: gedcom tag _GEDF
6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6672msgid "GEDCOM file"
6673msgstr "GEDCOM-állomány"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6677msgid "Gabon"
6678msgstr "Gabon"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6682msgid "Gambia"
6683msgstr "Gambia"
6684
6685#. I18N: gedcom tag SEX
6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Neme"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr "Származástan"
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr "Származástani adatok"
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6711msgid "General"
6712msgstr "Általános"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr "Általános keresés"
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Létrehozta: %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Nemzedék"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Nemzedék "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Nemzedékek"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:486
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Ősök nemzedékei"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Földrajzi terület"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Földrajzi adatok"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Grúzia"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Németország"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Sarjadás hava"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Sarjadás hava"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "Sarjadás hava"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Sarjadás hava"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Ghána"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Gibraltár"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Utónév"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6835msgid "Given names"
6836msgstr "Utónév"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6839msgid "Godchild"
6840msgstr "Keresztgyerek"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6843msgid "Goddaughter"
6844msgstr "Keresztlány"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6847msgid "Godfather"
6848msgstr "Keresztapa"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6851msgid "Godmother"
6852msgstr "Keresztanya"
6853
6854#. I18N: gedcom tag _GODP
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6856msgid "Godparent"
6857msgstr "Keresztszülő"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6860msgid "Godson"
6861msgstr "Keresztfiú"
6862
6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6864msgid "Google Maps™"
6865msgstr "Google Maps™"
6866
6867#. I18N: gedcom tag GRAD
6868#: app/GedcomTag.php:785
6869msgid "Graduation"
6870msgstr "Diplomaosztás"
6871
6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6873msgid "Greatest age at death"
6874msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6875
6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6877msgid "Greatest age between siblings"
6878msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6882msgid "Greece"
6883msgstr "Görögország"
6884
6885#. I18N: The name of a colour-scheme
6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6887msgid "Green Beam"
6888msgstr "Zöld fénysugár"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Greenland"
6893msgstr "Grönland"
6894
6895#. I18N: The gregorian calendar
6896#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6897msgid "Gregorian"
6898msgstr "Gergely"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6902msgid "Grenada"
6903msgstr "Grenada"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6907msgid "Guadalajara, Mexico"
6908msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6912msgid "Guadeloupe"
6913msgstr "Guadeloupe"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6917msgid "Guam"
6918msgstr "Guam"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Gondnok"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6925msgctxt "FEMALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Gondnok"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6930msgctxt "MALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Gondnok"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6936msgid "Guatemala"
6937msgstr "Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6941msgid "Guatemala City, Guatemala"
6942msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6946msgid "Guayaquil, Ecuador"
6947msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6951msgid "Guernsey"
6952msgstr "Guernsey"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6956msgid "Guinea"
6957msgstr "Guinea"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6961msgid "Guinea-Bissau"
6962msgstr "Bissau-Guinea"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6966msgid "Guyana"
6967msgstr "Guyana"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6971msgid "HTML"
6972msgstr "HTML"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HAIR
6975#: app/GedcomTag.php:1834
6976msgid "Hair color"
6977msgstr "Hajszín"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6981msgid "Haiti"
6982msgstr "Haiti"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6987msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6991msgid "Hamilton, New Zealand"
6992msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6996msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6997msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7000msgid "He "
7001msgstr "Ő "
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7004msgid "He died"
7005msgstr "Elhunyt"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7009msgid "He married"
7010msgstr "Feleség"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7013msgid "He resided at"
7014msgstr "Tartózkodási helye"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7017msgid "He was born"
7018msgstr "Született"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7021msgid "He was buried"
7022msgstr "Eltemették"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7025msgid "He was christened"
7026msgstr "Megkeresztelték"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7029msgid "He was cremated"
7030msgstr "Elhamvasztották"
7031
7032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7033msgid "Head of household"
7034msgstr "Háztartás vezetője"
7035
7036#. I18N: gedcom tag HEAD
7037#: app/GedcomTag.php:788
7038msgid "Header"
7039msgstr "Fejléc"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7043msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7044msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HEB
7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7048msgid "Hebrew"
7049msgstr "Héber"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HNM
7052#: app/GedcomTag.php:1843
7053msgid "Hebrew name"
7054msgstr "Héber név"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HEIG
7057#: app/GedcomTag.php:1840
7058msgid "Height"
7059msgstr "Magasság"
7060
7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…"
7074msgstr "Kedves %s…"
7075
7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7077#, php-format
7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7079msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7080
7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7085msgid "Hello administrator…"
7086msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7087
7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7089#: resources/views/help/link.phtml:9
7090msgid "Help"
7091msgstr "Súgó"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7095msgid "Helsinki, Finland"
7096msgstr "Helsinki, Finnország"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7114msgctxt "font name"
7115msgid "Helvetica"
7116msgstr "Helvetica"
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7119msgid "Her occupation was"
7120msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7124msgid "Hermosillo, Mexico"
7125msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:181
7129msgctxt "GENITIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Hesván"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:287
7135msgctxt "INSTRUMENTAL"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Hesván"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:234
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Hesván"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:128
7147msgctxt "NOMINATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "Hesván"
7150
7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7155msgid "Hide from everyone"
7156msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _PRIM
7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7161msgid "Highlighted image"
7162msgstr "Kijelölt kép"
7163
7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7165#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7166msgid "Hijri"
7167msgstr "Hidzsri"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7170msgid "His occupation was"
7171msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7172
7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7180msgid "Historic events"
7181msgstr "Történelmi események"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7187msgid "Hit counters"
7188msgstr "Látogatószámlálók"
7189
7190#. I18N: gedcom tag _HOL
7191#: app/GedcomTag.php:1846
7192msgid "Holocaust"
7193msgstr "Népirtás"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7200msgid "Home page"
7201msgstr "Honlap"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7205msgid "Honduras"
7206msgstr "Honduras"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Hong Kong"
7213msgstr "Hongkong"
7214
7215#. I18N: Name of a module/chart
7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7217msgid "Hourglass chart"
7218msgstr "Homokóraábra"
7219
7220#. I18N: %s is an individual’s name
7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7222#, php-format
7223msgid "Hourglass chart of %s"
7224msgstr "%s homokóraábrája"
7225
7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7227msgid "Household"
7228msgstr "Háztartás"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7232msgid "Houston, Texas, United States"
7233msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7234
7235#. I18N: Configuration option
7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7238msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7242msgid "Hungary"
7243msgstr "Magyarország"
7244
7245#. I18N: gedcom tag HUSB
7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7261msgid "Husband"
7262msgstr "Férj"
7263
7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7265msgid "Husband’s age"
7266msgstr "Férj életkora"
7267
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7270msgid "IP address"
7271msgstr "IP-cím"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7275msgid "Iceland"
7276msgstr "Izland"
7277
7278#: app/SurnameTradition.php:97
7279msgctxt "Surname tradition"
7280msgid "Icelandic"
7281msgstr "izlandi"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7287
7288#. I18N: gedcom tag IDNO
7289#: app/GedcomTag.php:794
7290msgid "Identification number"
7291msgstr "Azonosítószám"
7292
7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7295msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7300msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7301
7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7304msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:22
7307#, php-format
7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7309msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:19
7312#, php-format
7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7314msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:28
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7319msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:25
7322#, php-format
7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7324msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:16
7327#, php-format
7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7329msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7330
7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7333msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7337msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7342msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7347msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7351msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7352msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7353
7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7355msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7356msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7359msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7360msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7361
7362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7363msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7364msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7367msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7368msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7369
7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7372msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7373msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7374
7375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7377msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7378msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7379
7380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7381msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7382msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
7383
7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7386msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7390msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7391
7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7394msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7399msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7404msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7405
7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7408msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7412msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7413
7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7415msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7416msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
7417
7418#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7419msgid "Image dimensions"
7420msgstr "Képméretek"
7421
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7423msgid "Images without watermarks"
7424msgstr "Vízjel nélküli képek"
7425
7426#. I18N: gedcom tag IMMI
7427#: app/GedcomTag.php:797
7428msgid "Immigration"
7429msgstr "Bevándorlás"
7430
7431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7432#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7433msgid "Import"
7434msgstr "Betöltés"
7435
7436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7437msgid "Import a GEDCOM file"
7438msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7441msgid "Import all places from a family tree"
7442msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7446msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7447msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7448
7449#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7450msgid "Import geographic data"
7451msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7454msgid "Import preferences"
7455msgstr "Betöltési beállítások"
7456
7457#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7458#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7459msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7460msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7461
7462#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7464msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7465
7466#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7468msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7472msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7473msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7474
7475#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7477msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7478msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7479
7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7481msgid "In this month…"
7482msgstr "Ebben a hónapban…"
7483
7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7485msgid "In this year…"
7486msgstr "Ebben az évben…"
7487
7488#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7490msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7491msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7494msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7495msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7496
7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7498msgid "Include associates"
7499msgstr "Társakkal"
7500
7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7502#, php-format
7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7504msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7507msgid "Include media (automatically zips files)"
7508msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7509
7510#. I18N: Label for check-box
7511#: resources/views/admin/media.phtml:65
7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7513msgid "Include subfolders"
7514msgstr "Almappákkal"
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7517msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7518msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7521msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7522msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7523
7524#. I18N: Label for a configuration option
7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7526msgid "Include the individual’s immediate family"
7527msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7531msgid "India"
7532msgstr "India"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7537msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7538
7539#. I18N: gedcom tag INDI
7540#. I18N: Name of a module/report
7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7575msgid "Individual"
7576msgstr "Személy"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7579msgid "Individual 1"
7580msgstr "1. személy"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7583msgid "Individual 2"
7584msgstr "2. személy"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7587msgid "Individual distribution chart"
7588msgstr "Személyeloszlási ábra"
7589
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7591msgid "Individual page"
7592msgstr "Személyoldal"
7593
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7595msgid "Individual pages"
7596msgstr "Személyoldalak"
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7600msgid "Individual record"
7601msgstr "Személybejegyzés"
7602
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7606msgid "Individual who lived the longest"
7607msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7608
7609#. I18N: Name of a module/list
7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7631#: resources/views/media-page.phtml:59
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7641#: resources/views/note-page.phtml:45
7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7647msgid "Individuals"
7648msgstr "Személyek"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7652msgid "Individuals with sources"
7653msgstr "Személyek forrásokkal"
7654
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7656#, php-format
7657msgid "Individuals with surname %s"
7658msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7662msgid "Indonesia"
7663msgstr "Indonézia"
7664
7665#. I18N: gedcom tag INFL
7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7667msgid "Infant"
7668msgstr "Csecsemő"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Tudósító"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7675msgctxt "FEMALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Tudósítónő"
7678
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7680msgctxt "MALE"
7681msgid "Informant"
7682msgstr "Tudósító"
7683
7684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7685msgid "Instructions for Google mail"
7686msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
7687
7688#. I18N: Name of a module
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7690msgid "Interactive tree"
7691msgstr "Családfaág"
7692
7693#. I18N: %s is an individual’s name
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7697#, php-format
7698msgid "Interactive tree of %s"
7699msgstr "%s családfaága"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "Belső üzenetküldés"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1860
7711msgid "Interred"
7712msgstr "Eltemetett"
7713
7714#. I18N: gedcom tag _INTE
7715#: app/GedcomTag.php:1856
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Interred"
7718msgstr "Eltemetett"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1851
7722msgctxt "MALE"
7723msgid "Interred"
7724msgstr "Eltemetett"
7725
7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7728msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7729
7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7731msgid "Invalid GEDCOM record"
7732msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7733
7734#: app/Date.php:380
7735msgid "Invalid date"
7736msgstr "Érvénytelen dátum"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7740msgid "Iran"
7741msgstr "Irán"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7745msgid "Iraq"
7746msgstr "Irak"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7750msgid "Ireland"
7751msgstr "Írország"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7755msgid "Isle of Man"
7756msgstr "Man"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7760msgid "Israel"
7761msgstr "Izrael"
7762
7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7765msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Italy"
7770msgstr "Olaszország"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:197
7774msgctxt "GENITIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Ijár"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:303
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "Ijár"
7783
7784#. I18N: a month in the Jewish calendar
7785#: app/Date/JewishDate.php:250
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "Iyar"
7788msgstr "Ijár"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:144
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr "Ijár"
7795
7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7797#: app/Date.php:239
7798msgid "Jalali"
7799msgstr "Jalali"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7803msgid "Jamaica"
7804msgstr "Jamaika"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7807msgctxt "Abbreviation for January"
7808msgid "Jan"
7809msgstr "Jan."
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "január"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "January"
7819msgstr "január"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7822msgctxt "LOCATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "január"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "január"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7835msgid "Japan"
7836msgstr "Japán"
7837
7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7839#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7840#: resources/views/help/date.phtml:155
7841msgid "Jewish"
7842msgstr "Zsidó"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7846msgid "Johannesburg, South Africa"
7847msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7848
7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7850#: app/Services/TreeService.php:202
7851msgid "John /DOE/"
7852msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7856msgid "Jordan"
7857msgstr "Jordánia"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7861msgid "Jordan River, Utah, United States"
7862msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7863
7864#. I18N: Name of a module
7865#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7866msgid "Journal"
7867msgstr "Napló"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7870msgctxt "Abbreviation for July"
7871msgid "Jul"
7872msgstr "Júl."
7873
7874#. I18N: The julian calendar
7875#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7876msgid "Julian"
7877msgstr "Julianus"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "július"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "July"
7887msgstr "július"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "július"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "július"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Dsemádi el avvel"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Dsemádi el avvel"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-awwal"
7917msgstr "Dsemádi el avvel"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr "Dsemádi el avvel"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:138
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Dsemádi el accher"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:228
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Dsemádi el accher"
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7938#: app/Date/HijriDate.php:183
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Jumada al-thani"
7941msgstr "Dsemádi el accher"
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:93
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr "Dsemádi el accher"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7950msgctxt "Abbreviation for June"
7951msgid "Jun"
7952msgstr "Jún."
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "június"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "June"
7962msgstr "június"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7965msgctxt "LOCATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "június"
7968
7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "június"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7978msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7979msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7983msgid "Kazakhstan"
7984msgstr "Kazahsztán"
7985
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7988msgid "Keep media objects"
7989msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7990
7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7992msgid "Keep open"
7993msgstr "Maradjon nyitva"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7999msgid "Keep the existing “last change” information"
8000msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8004msgid "Kenya"
8005msgstr "Kenya"
8006
8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8008msgid "Keyword examples"
8009msgstr "Kulcsszópéldák"
8010
8011#: app/Date/JalaliDate.php:261
8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8013msgid "Khor"
8014msgstr "Khor"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:129
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Khordad"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:219
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Khordad"
8027
8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8029#: app/Date/JalaliDate.php:174
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Khordad"
8032msgstr "Khordad"
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:84
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr "Khordad"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8042msgid "Kiev, Ukraine"
8043msgstr "Kijev, Ukrajna"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8047msgid "Kiribati"
8048msgstr "Kiribati"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:183
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Kiszlév"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:289
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "Kiszlév"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:236
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Kislev"
8066msgstr "Kiszlév"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:130
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr "Kiszlév"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8076msgid "Kona, Hawaii, United States"
8077msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8081msgid "Korea"
8082msgstr "Koreai Köztársaság"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8086msgid "Kuwait"
8087msgstr "Kuvait"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8091msgid "Kyrgyzstan"
8092msgstr "Kirgizisztán"
8093
8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:501
8096msgid "LDS baptism"
8097msgstr "UNSZ-keresztség"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1008
8101msgid "LDS child sealing"
8102msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8103
8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:624
8106msgid "LDS confirmation"
8107msgstr "UNSZ-bérmálás"
8108
8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:700
8111msgid "LDS endowment"
8112msgstr "UNSZ-felruházás"
8113
8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8115#: app/GedcomTag.php:1017
8116msgid "LDS spouse sealing"
8117msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8118
8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8120msgid "LDS temple"
8121msgstr "UNSZ-templom"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8125msgid "Laie, Hawaii, United States"
8126msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8127
8128#. I18N: page orientation
8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8132msgid "Landscape"
8133msgstr "Szélesebb"
8134
8135#. I18N: gedcom tag LANG
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8142#: resources/views/admin/users.phtml:23
8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8146msgid "Language"
8147msgstr "Nyelv"
8148
8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8153msgid "Languages"
8154msgstr "Nyelvek"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8158msgid "Laos"
8159msgstr "Laosz"
8160
8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8163msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8167msgid "Largest families"
8168msgstr "Legnagyobb családok"
8169
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8171msgid "Largest number of grandchildren"
8172msgstr "Legtöbb unoka"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8177msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8178
8179#. I18N: gedcom tag CHAN
8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8193msgid "Last change"
8194msgstr "Utolsó módosítás"
8195
8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8197msgid "Last email reminder was sent "
8198msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8199
8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8201msgid "Last event"
8202msgstr "Az utolsó esemény"
8203
8204#: resources/views/admin/users.phtml:27
8205msgid "Last signed in"
8206msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8207
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8212msgid "Latest birth"
8213msgstr "Legkésőbbi születés"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8219msgid "Latest death"
8220msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8221
8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8223msgid "Latest divorce"
8224msgstr "Legkésőbbi válás"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8227msgid "Latest marriage"
8228msgstr "Legkésőbbi házasság"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LATI
8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8233#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8237msgid "Latitude"
8238msgstr "Szélesség"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8242msgid "Latvia"
8243msgstr "Litvánia"
8244
8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8250msgid "Layout"
8251msgstr "Elrendezés"
8252
8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8255msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8256
8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8259msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8260
8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8263msgid "Leaves"
8264msgstr "Levelek"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8268msgid "Lebanon"
8269msgstr "Libanon"
8270
8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8272msgid "Left"
8273msgstr "Bal"
8274
8275#. I18N: gedcom tag LEGA
8276#: app/GedcomTag.php:816
8277msgid "Legatee"
8278msgstr "Örökös"
8279
8280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8281msgid "Length of marriage"
8282msgstr "Házasság hossza"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8286msgid "Lesotho"
8287msgstr "Lesothó"
8288
8289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8294#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8305msgctxt "paper size"
8306msgid "Letter"
8307msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8310msgid "Level"
8311msgstr "Szint"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8315msgid "Liberia"
8316msgstr "Libéria"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8320msgid "Libya"
8321msgstr "Líbia"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8325msgid "Liechtenstein"
8326msgstr "Liechtenstein"
8327
8328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8329msgid "Lifespan"
8330msgstr "Élettartam"
8331
8332#. I18N: Name of a module/chart
8333#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8334msgid "Lifespans"
8335msgstr "Élettartam"
8336
8337#. I18N: Location of an LDS church temple
8338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8339msgid "Lima, Peru"
8340msgstr "Lima, Peru"
8341
8342#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8344msgid "Link media objects to facts and events"
8345msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8346
8347#. I18N: You need to:
8348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8350msgid "Link the user account to an individual."
8351msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8352
8353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8355msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8356msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8359#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8360msgid "Link this media object to a family"
8361msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8364#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8365msgid "Link this media object to a source"
8366msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8367
8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8369#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8370msgid "Link this media object to an individual"
8371msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8372
8373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8374msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8375msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8376
8377#. I18N: gedcom tag _DBID
8378#: app/GedcomTag.php:1656
8379msgid "Linked database ID"
8380msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8381
8382#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8383#: resources/views/chart-box.phtml:121
8384msgid "Links"
8385msgstr "Hivatkozások"
8386
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8389msgid "List"
8390msgstr "Lista"
8391
8392#. I18N: Name of a module
8393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8394#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8399msgid "Lists"
8400msgstr "Listák"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8404msgid "Lithuania"
8405msgstr "Litvánia"
8406
8407#: app/SurnameTradition.php:107
8408msgctxt "Surname tradition"
8409msgid "Lithuanian"
8410msgstr "litván"
8411
8412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8413msgid "Living"
8414msgstr "Élő"
8415
8416#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8417msgid "Living individuals"
8418msgstr "Élő személyek"
8419
8420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8421msgid "Loading…"
8422msgstr "Betöltés folyamatban…"
8423
8424#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8425#: resources/views/admin/media.phtml:35
8426msgid "Local files"
8427msgstr "Helyi fájlok"
8428
8429#. I18N: gedcom tag MAP
8430#. I18N: gedcom tag _LOC
8431#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8432msgid "Location"
8433msgstr "Hely"
8434
8435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8436msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8437msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Albérlő"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8444msgctxt "FEMALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Albérlő"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8449msgctxt "MALE"
8450msgid "Lodger"
8451msgstr "Albérlő"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8455msgid "Logan, Utah, United States"
8456msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8460msgid "London, England"
8461msgstr "London, Anglia"
8462
8463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8466msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8467
8468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8469msgid "Longest marriage"
8470msgstr "Leghosszabb házasság"
8471
8472#. I18N: gedcom tag LONG
8473#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8475#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8479msgid "Longitude"
8480msgstr "Hosszúság"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8484msgid "Los Angeles, California, United States"
8485msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8489msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8490msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8494msgid "Lubbock, Texas, United States"
8495msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8499msgid "Luxembourg"
8500msgstr "Luxemburg"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8504msgid "Macau"
8505msgstr "Makaó"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8509msgid "Macedonia"
8510msgstr "Macedónia"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8514msgid "Madagascar"
8515msgstr "Madagaszkár"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8519msgid "Madrid, Spain"
8520msgstr "Madrid, Spanyolország"
8521
8522#. I18N: Type of media object
8523#: app/GedcomTag.php:2387
8524msgid "Magazine"
8525msgstr "Magazin"
8526
8527#. I18N: gedcom tag _NAME
8528#: app/GedcomTag.php:1987
8529msgid "Mailing name"
8530msgstr "Levelezési név"
8531
8532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8533msgid "Mailto link"
8534msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8538msgid "Malawi"
8539msgstr "Malavi"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8543msgid "Malaysia"
8544msgstr "Malajzia"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8548msgid "Maldives"
8549msgstr "Maldív-szigetek"
8550
8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8554msgid "Male"
8555msgstr "Férfi"
8556
8557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8560#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8571#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8572#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8573#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8574msgid "Males"
8575msgstr "Férfiak"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8579msgid "Mali"
8580msgstr "Mali"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8584msgid "Malta"
8585msgstr "Málta"
8586
8587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8599msgid "Manage family trees"
8600msgstr "Családfakezelés"
8601
8602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8604msgid "Manage family trees "
8605msgstr "Családfák kezelése "
8606
8607#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8610msgid "Manage media"
8611msgstr "Médiakezelés"
8612
8613#. I18N: Listbox entry; name of a role
8614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8615#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8617#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8618msgid "Manager"
8619msgstr "Webhelyfelügyelő"
8620
8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8622msgid "Managers"
8623msgstr "Webhelyfelügyelők"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8627msgid "Manaus, Brazil"
8628msgstr "Manaus, Brazília"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8632msgid "Manhattan, New York, United States"
8633msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8637msgid "Manila, Philippines"
8638msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8642msgid "Manti, Utah, United States"
8643msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8644
8645#. I18N: Type of media object
8646#: app/GedcomTag.php:2390
8647msgid "Manuscript"
8648msgstr "Kézirat"
8649
8650#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8652msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8653msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8654
8655#. I18N: Type of media object
8656#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8658msgid "Map"
8659msgstr "Térkép"
8660
8661#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8664msgid "Map provider"
8665msgstr "Térképszolgáltató"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8668msgctxt "Abbreviation for March"
8669msgid "Mar"
8670msgstr "Márc."
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8673msgctxt "GENITIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "március"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8678msgctxt "INSTRUMENTAL"
8679msgid "March"
8680msgstr "március"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8683msgctxt "LOCATIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "március"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8690msgctxt "NOMINATIVE"
8691msgid "March"
8692msgstr "március"
8693
8694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8696msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8697msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8698
8699#. I18N: gedcom tag MARR
8700#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8701#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8706#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8756msgid "Marriage"
8757msgstr "Házasság"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARB
8760#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8761msgid "Marriage banns"
8762msgstr "Házasság kihirdetése"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8765#: app/GedcomTag.php:1984
8766msgid "Marriage beginning status"
8767msgstr "Házasság kezdési státusza"
8768
8769#. I18N: gedcom tag _MBON
8770#: app/GedcomTag.php:1963
8771msgid "Marriage bond"
8772msgstr "Házasságkötés"
8773
8774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8775msgid "Marriage by country"
8776msgstr "Házasság ország szerint"
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARC
8779#: app/GedcomTag.php:832
8780msgid "Marriage contract"
8781msgstr "Házassági szerződés"
8782
8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8784msgid "Marriage date range end"
8785msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8786
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8788msgid "Marriage date range start"
8789msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8790
8791#. I18N: gedcom tag _MEND
8792#: app/GedcomTag.php:1972
8793msgid "Marriage ending status"
8794msgstr "Házasság végzési státusza"
8795
8796#. I18N: gedcom tag _MARI
8797#: app/GedcomTag.php:1867
8798msgid "Marriage intention"
8799msgstr "Házassági szándék"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARL
8802#: app/GedcomTag.php:835
8803msgid "Marriage license"
8804msgstr "Házassági engedély"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1952
8807msgid "Marriage of a brother"
8808msgstr "Fiútestvér házassága"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8811msgid "Marriage of a child"
8812msgstr "Gyermek házassága"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1883
8815msgid "Marriage of a daughter"
8816msgstr "Lánygyermek házassága"
8817
8818#. I18N: ...to another spouse
8819#: app/GedcomTag.php:1939
8820msgid "Marriage of a father"
8821msgstr "Apa házassága"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8825msgid "Marriage of a grandchild"
8826msgstr "Unoka házassága"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1898
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Lányunoka házassága"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1909
8833msgctxt "daughter’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Lányunoka házassága"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1920
8838msgctxt "son’s daughter"
8839msgid "Marriage of a granddaughter"
8840msgstr "Lányunoka házassága"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1894
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Fiúunoka házassága"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1905
8847msgctxt "daughter’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Fiúunoka házassága"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1916
8852msgctxt "son’s son"
8853msgid "Marriage of a grandson"
8854msgstr "Fiúunoka házassága"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1927
8857msgid "Marriage of a half-brother"
8858msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1934
8861msgid "Marriage of a half-sibling"
8862msgstr "Féltestvér házassága"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1931
8865msgid "Marriage of a half-sister"
8866msgstr "Lányféltestvér házassága"
8867
8868#. I18N: ...to another spouse
8869#: app/GedcomTag.php:1944
8870msgid "Marriage of a mother"
8871msgstr "Anya házassága"
8872
8873#. I18N: ...to another spouse
8874#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8875msgid "Marriage of a parent"
8876msgstr "Szülő házassága"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8879msgid "Marriage of a sibling"
8880msgstr "Testvér házassága"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1956
8883msgid "Marriage of a sister"
8884msgstr "Lánytestvér házassága"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1879
8887msgid "Marriage of a son"
8888msgstr "Fiúgyermek házassága"
8889
8890#. I18N: ...to each other
8891#: app/GedcomTag.php:1890
8892msgid "Marriage of parents"
8893msgstr "Szülők házassága"
8894
8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8896msgid "Marriage place contains"
8897msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8898
8899#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8900msgid "Marriage places"
8901msgstr "Házassághelyek"
8902
8903#. I18N: gedcom tag MARS
8904#: app/GedcomTag.php:853
8905msgid "Marriage settlement"
8906msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8907
8908#. I18N: gedcom tag _STAT
8909#: app/GedcomTag.php:2053
8910msgid "Marriage status"
8911msgstr "Házassági státusz"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:850
8914msgid "Marriage type unknown"
8915msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8916
8917#. I18N: Name of a module/report
8918#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8922msgid "Marriages"
8923msgstr "Házasságok"
8924
8925#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8926#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8927msgid "Marriages by century"
8928msgstr "Házasságok századok szerint"
8929
8930#. I18N: gedcom tag _MARNM
8931#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8932#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8933msgid "Married name"
8934msgstr "Házassági név"
8935
8936#: app/GedcomTag.php:1875
8937msgid "Married surname"
8938msgstr "Házassági vezetéknév"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8942msgid "Marshall Islands"
8943msgstr "Marshall-szigetek"
8944
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8947msgid "Martinique"
8948msgstr "Martinique"
8949
8950#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8951msgid "Masquerade as this user"
8952msgstr "E felhasználó szerepében"
8953
8954#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8955#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8956msgid "Match both upper and lower case letters."
8957msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8958
8959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8960msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8961msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8962
8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8964msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8965msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8969msgid "Mauritania"
8970msgstr "Mauritánia"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8974msgid "Mauritius"
8975msgstr "Mauritius"
8976
8977#. I18N: A configuration setting
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8979msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8980msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8984msgid "Maximum upload size: "
8985msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8988msgctxt "Abbreviation for May"
8989msgid "May"
8990msgstr "Máj."
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8993msgctxt "GENITIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "május"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8998msgctxt "INSTRUMENTAL"
8999msgid "May"
9000msgstr "május"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9003msgctxt "LOCATIVE"
9004msgid "May"
9005msgstr "május"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9010msgctxt "NOMINATIVE"
9011msgid "May"
9012msgstr "május"
9013
9014#. I18N: Name of a country or state
9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9016msgid "Mayotte"
9017msgstr "Mayotte"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9021msgid "Medford, Oregon, United States"
9022msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9023
9024#. I18N: Name of a module
9025#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9028#: resources/views/admin/media.phtml:99
9029#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9031msgid "Media"
9032msgstr "Média"
9033
9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9035#: resources/views/admin/media.phtml:95
9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9037#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9040msgid "Media file"
9041msgstr "Médiafájl"
9042
9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9044msgid "Media file to upload"
9045msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9046
9047#. I18N: %s is the name of a folder.
9048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9049#, php-format
9050msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9051msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:26
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9055msgid "Media files"
9056msgstr "Médiafájlok"
9057
9058#. I18N: A configuration setting
9059#: resources/views/admin/media.phtml:58
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9061msgid "Media folder"
9062msgstr "Médiamappa"
9063
9064#: resources/views/admin/media.phtml:27
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9066msgid "Media folders"
9067msgstr "Médiamappák"
9068
9069#. I18N: gedcom tag OBJE
9070#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9072#: resources/views/admin/media.phtml:103
9073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9074#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9076#: resources/views/family-page.phtml:94
9077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9078#: resources/views/source-page.phtml:88
9079msgid "Media object"
9080msgstr "Médiaobjektum"
9081
9082#. I18N: Name of a module/list
9083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9089#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9095#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9096#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9098msgid "Media objects"
9099msgstr "Médiaobjektumok"
9100
9101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9102msgid "Media objects found"
9103msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9104
9105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9106msgid "Media objects per page"
9107msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9108
9109#. I18N: gedcom tag MEDI
9110#. I18N: gedcom tag _TYPE
9111#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9114msgid "Media type"
9115msgstr "Médiatípus"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MDCL
9118#: app/GedcomTag.php:1966
9119msgid "Medical"
9120msgstr "Orvosi adatok"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MEDC
9123#: app/GedcomTag.php:1969
9124msgid "Medical condition"
9125msgstr "Egészségi állapot"
9126
9127#. I18N: The name of a colour-scheme
9128#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9129msgid "Mediterranio"
9130msgstr "Mediterrán"
9131
9132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9133msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9134msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9135
9136#: app/Date/JalaliDate.php:265
9137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:137
9143msgctxt "GENITIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:227
9149msgctxt "INSTRUMENTAL"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "Mehr"
9152
9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9154#: app/Date/JalaliDate.php:182
9155msgctxt "LOCATIVE"
9156msgid "Mehr"
9157msgstr "Mehr"
9158
9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9160#: app/Date/JalaliDate.php:92
9161msgctxt "NOMINATIVE"
9162msgid "Mehr"
9163msgstr "Mehr"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9167msgid "Melbourne, Australia"
9168msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9169
9170#. I18N: Listbox entry; name of a role
9171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9176msgid "Member"
9177msgstr "Tag"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9181msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9182msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9183
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9186msgid "Menu"
9187msgstr "Menü"
9188
9189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9193msgid "Menus"
9194msgstr "Menük"
9195
9196#. I18N: The name of a colour-scheme
9197#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9198msgid "Mercury"
9199msgstr "Higanyszín"
9200
9201#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9202msgid "Merge"
9203msgstr "Összefűz"
9204
9205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9207msgid "Merge family trees"
9208msgstr "Családfák összefűzése"
9209
9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9212#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9213msgid "Merge records"
9214msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9218msgid "Merida, Mexico"
9219msgstr "Merida, Mexikó"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9223msgid "Mesa, Arizona, United States"
9224msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9225
9226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9227#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9230#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9231msgid "Message"
9232msgstr "Üzenet"
9233
9234#. I18N: Name of a module
9235#. I18N: A configuration setting
9236#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9238msgid "Messages"
9239msgstr "Üzenetek"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:153
9243msgctxt "GENITIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Aratás hónapja"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:247
9249msgctxt "INSTRUMENTAL"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "Aratás hónapja"
9252
9253#. I18N: a month in the French republican calendar
9254#: app/Date/FrenchDate.php:200
9255msgctxt "LOCATIVE"
9256msgid "Messidor"
9257msgstr "Aratás hónapja"
9258
9259#. I18N: a month in the French republican calendar
9260#: app/Date/FrenchDate.php:106
9261msgctxt "NOMINATIVE"
9262msgid "Messidor"
9263msgstr "Aratás hónapja"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9267msgid "Mexico"
9268msgstr "Mexikó"
9269
9270#. I18N: Location of an LDS church temple
9271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9272msgid "Mexico City, Mexico"
9273msgstr "Mexico City, Mexikó"
9274
9275#. I18N: Type of media object
9276#: app/GedcomTag.php:2381
9277msgid "Microfiche"
9278msgstr "Mikrofilmlemez"
9279
9280#. I18N: Type of media object
9281#: app/GedcomTag.php:2384
9282msgid "Microfilm"
9283msgstr "Mikrofilm"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9287msgid "Micronesia"
9288msgstr "Mikronézia"
9289
9290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9291msgid "Middle East"
9292msgstr "Közel-Kelet"
9293
9294#. I18N: gedcom tag _MILI
9295#: app/GedcomTag.php:1975
9296msgid "Military"
9297msgstr "Katonai szolgálat"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MILT
9300#: app/GedcomTag.php:1978
9301msgid "Military service"
9302msgstr "Katonai szolgálat"
9303
9304#. I18N: Name of a module/report
9305#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9308msgid "Missing data"
9309msgstr "Hiányzó adatok"
9310
9311#. I18N: Listbox entry; name of a role
9312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9314msgid "Moderator"
9315msgstr "Webhelykezelő"
9316
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9318msgid "Moderators"
9319msgstr "Webhelykezelők"
9320
9321#: resources/views/admin/components.phtml:24
9322#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9323msgid "Module"
9324msgstr "Modul"
9325
9326#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9328msgid "Module administration"
9329msgstr "Moduladminisztráció"
9330
9331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9335#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9339msgid "Modules"
9340msgstr "Modulok"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9344msgid "Moldova"
9345msgstr "Moldva"
9346
9347#. I18N: abbreviation for Monday
9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9350msgid "Mon"
9351msgstr "H."
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9355msgid "Monaco"
9356msgstr "Monakó"
9357
9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9359msgid "Monday"
9360msgstr "Hétfő"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9364msgid "Mongolia"
9365msgstr "Mongólia"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9369msgid "Montenegro"
9370msgstr "Montenegró"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9374msgid "Monterrey, Mexico"
9375msgstr "Monterrey, Mexikó"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9379msgid "Montevideo, Uruguay"
9380msgstr "Montevideo, Uruguay"
9381
9382#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9388#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9389msgid "Month"
9390msgstr "Hónap"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9394msgid "Month of birth"
9395msgstr "A születés hónapja"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9399msgid "Month of birth of first child in a relation"
9400msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9404msgid "Month of death"
9405msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9409msgid "Month of first marriage"
9410msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9414msgid "Month of marriage"
9415msgstr "A házasságkötés hónapja"
9416
9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9420msgid "Month:"
9421msgstr "Hónap:"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9425msgid "Monticello, Utah, United States"
9426msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9430msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9431msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9435msgid "Montserrat"
9436msgstr "Montserrat"
9437
9438#: app/Date/JalaliDate.php:263
9439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9440msgid "Mor"
9441msgstr "Mor"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:133
9445msgctxt "GENITIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:223
9451msgctxt "INSTRUMENTAL"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "Mordad"
9454
9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:178
9457msgctxt "LOCATIVE"
9458msgid "Mordad"
9459msgstr "Mordad"
9460
9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:88
9463msgctxt "NOMINATIVE"
9464msgid "Mordad"
9465msgstr "Mordad"
9466
9467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9468#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9469msgid "More news articles"
9470msgstr "További újságcikkek"
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9474msgid "Morocco"
9475msgstr "Marokkó"
9476
9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9479msgid "Most SMTP servers require a password."
9480msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9481
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9485msgid "Most common surnames"
9486msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9489msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9490msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9491
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9493msgid "Most mail servers require a valid email address."
9494msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9495
9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9499msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9500
9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9503msgid "Most servers do not use secure connections."
9504msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9510msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9514msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9518msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9522msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9526msgid "Most viewed pages"
9527msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9528
9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9536msgid "Mother"
9537msgstr "Anya"
9538
9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9540#, php-format
9541msgid "Mother: %s"
9542msgstr "Anya: %s"
9543
9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9545msgid "Mother’s age"
9546msgstr "Anyja kora ekkor"
9547
9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9549#: app/Individual.php:987
9550#, php-format
9551msgid "Mother’s family with %s"
9552msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9553
9554#. I18N: A step-family.
9555#: app/Individual.php:991
9556msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9557msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9562msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:31
9565#: resources/views/admin/components.phtml:127
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9567msgid "Move down"
9568msgstr "Lefelé"
9569
9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9571msgid "Move the media object?"
9572msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9573
9574#: resources/views/admin/components.phtml:30
9575#: resources/views/admin/components.phtml:121
9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9577msgid "Move up"
9578msgstr "Felfelé"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9582msgid "Mozambique"
9583msgstr "Mozambik"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:128
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "Moharrem"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:218
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "Moharrem"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:173
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "Moharrem"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:83
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "Moharrem"
9608
9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9610msgid "Multiple marriages"
9611msgstr "Több házasság"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9615msgid "My account"
9616msgstr "Felhasználói fiókom"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9619msgid "My family tree"
9620msgstr "A családfám"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9623msgid "My individual record"
9624msgstr "Személyes adataim"
9625
9626#. I18N: Name of a module
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9631msgid "My page"
9632msgstr "Saját oldalam"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9635msgid "My pages"
9636msgstr "Oldalaim"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9639msgid "My pedigree"
9640msgstr "Saját ősfám"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9644msgid "Myanmar"
9645msgstr "Mianmar"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NAME
9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9672msgid "Name"
9673msgstr "Név"
9674
9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9677msgctxt "Repository"
9678msgid "Name"
9679msgstr "Név"
9680
9681#: app/GedcomTag.php:868
9682msgid "Name in Hebrew"
9683msgstr "Név héberül"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NPFX
9686#: app/GedcomTag.php:893
9687msgid "Name prefix"
9688msgstr "Névelőtag"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NSFX
9691#: app/GedcomTag.php:896
9692msgid "Name suffix"
9693msgstr "Névutótag"
9694
9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9699msgid "Names"
9700msgstr "Nevek"
9701
9702#. I18N: gedcom tag _NAMS
9703#: app/GedcomTag.php:1990
9704msgid "Namesake"
9705msgstr "Névrokon"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9709msgid "Namibia"
9710msgstr "Namíbia"
9711
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9713msgid "Nanny"
9714msgstr "Dadus"
9715
9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9717msgid "Narrative description"
9718msgstr "Narratív leírás"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9722msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9723msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATI
9726#: app/GedcomTag.php:871
9727msgid "Nationality"
9728msgstr "Nemzetiség"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATU
9731#: app/GedcomTag.php:874
9732msgid "Naturalization"
9733msgstr "Honosítás"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9737msgid "Nauru"
9738msgstr "Nauru"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9743msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9748msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9752msgid "Nepal"
9753msgstr "Nepál"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9757msgid "Netherlands"
9758msgstr "Hollandia"
9759
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9762msgid "Never"
9763msgstr "Soha"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2006
9767msgid "Never married"
9768msgstr "Sosem házasodott"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2002
9772msgctxt "FEMALE"
9773msgid "Never married"
9774msgstr "Vénlány"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:1997
9778msgctxt "MALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr "Agglegény"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9784msgid "New Caledonia"
9785msgstr "Új-Kaledónia"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9789msgid "New York, New York, United States"
9790msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9794msgid "New Zealand"
9795msgstr "Új-Zéland"
9796
9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9798msgid "New data"
9799msgstr "Új adatok"
9800
9801#. I18N: %s is a server name/URL
9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9803#, php-format
9804msgid "New registration at %s"
9805msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9810#, php-format
9811msgid "New user at %s"
9812msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9816msgid "Newport Beach, California, United States"
9817msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9818
9819#. I18N: Name of a module
9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9821msgid "News"
9822msgstr "Hírek"
9823
9824#. I18N: Type of media object
9825#: app/GedcomTag.php:2396
9826msgid "Newspaper"
9827msgstr "Újság"
9828
9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9830msgid "Next email reminder will be sent after "
9831msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9832
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9835msgid "Next image"
9836msgstr "Következő kép"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9840msgid "Nicaragua"
9841msgstr "Nicaragua"
9842
9843#. I18N: gedcom tag NICK
9844#: app/GedcomTag.php:884
9845msgid "Nickname"
9846msgstr "Becenév"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9850msgid "Niger"
9851msgstr "Nigéria"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9855msgid "Nigeria"
9856msgstr "Nigéria"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:195
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "Niszán"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:301
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "Niszán"
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:248
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr "Niszán"
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:142
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr "Niszán"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9884msgid "Niue"
9885msgstr "Niue"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:141
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "Hó hava"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:235
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "Hó hava"
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:188
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr "Hó hava"
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:93
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr "Hó hava"
9910
9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9913msgid "No"
9914msgstr "Nem"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9918msgid "No GEDCOM file was received."
9919msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9922msgid "No GEDCOM files found."
9923msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9924
9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9926msgid "No calendar conversion"
9927msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9928
9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9931msgid "No children"
9932msgstr "Nincsenek gyerekek"
9933
9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9935msgid "No contact"
9936msgstr "Nincs kapcsolat"
9937
9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9939msgid "No duplicates have been found."
9940msgstr "Nem található duplikátum."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9943msgid "No errors have been found."
9944msgstr "Nem található hiba."
9945
9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9948#, php-format
9949msgid "No events exist for the next %s day."
9950msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9951msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9952msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9953
9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9955msgid "No events exist for today."
9956msgstr "A mai napra nincs esemény."
9957
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9959msgid "No events exist for tomorrow."
9960msgstr "Holnapra nincs esemény."
9961
9962#: resources/views/family-page.phtml:56
9963msgid "No facts exist for this family."
9964msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9965
9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9967#: app/Functions/Functions.php:54
9968msgid "No file was received. Please try again."
9969msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9970
9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9972msgid "No link between the two individuals could be found."
9973msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9974
9975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9978msgid "No mappable items"
9979msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9980
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9984msgid "No matching facts found"
9985msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9986
9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9989msgid "No news articles have been submitted."
9990msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9991
9992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9993msgid "No predefined text"
9994msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9995
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9998msgid "No records to display"
9999msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
10000
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10006msgid "No results found."
10007msgstr "Nincs találat."
10008
10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10010msgid "No signed-in and no anonymous users"
10011msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
10012
10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10014msgid "No temple - living ordinance"
10015msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
10016
10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10020msgid "No upgrade information is available."
10021msgstr "Nincs frissítési információ."
10022
10023#. I18N: The name of a colour-scheme
10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10025msgid "Nocturnal"
10026msgstr "Estikék"
10027
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10036msgid "None"
10037msgstr "Semmi"
10038
10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:303
10041msgid "Nonidi"
10042msgstr "Kilences napok"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10046msgid "Norfolk Island"
10047msgstr "Norfolk-sziget"
10048
10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10050msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10051msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10055msgid "North Korea"
10056msgstr "Észak-Korea"
10057
10058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10059msgid "Northern America"
10060msgstr "Észak-Amerika"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10064msgid "Northern Ireland"
10065msgstr "Észak-Írország"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10069msgid "Northern Mariana Islands"
10070msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10074msgid "Norway"
10075msgstr "Norvégia"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10078msgid "Not approved by an administrator"
10079msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NLIV
10082#: app/GedcomTag.php:1993
10083msgid "Not living"
10084msgstr "Nem él"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10088msgid "Not married"
10089msgstr "Nem házas"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:2016
10093msgctxt "FEMALE"
10094msgid "Not married"
10095msgstr "Hajadon"
10096
10097#. I18N: gedcom tag _NMR
10098#: app/GedcomTag.php:2011
10099msgctxt "MALE"
10100msgid "Not married"
10101msgstr "Nőtlen"
10102
10103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10104msgid "Not verified by the user"
10105msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10106
10107#. I18N: gedcom tag NOTE
10108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10110#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10112#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10113#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10115#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10122msgid "Note"
10123msgstr "Jegyzet"
10124
10125#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10126msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10127msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10128
10129#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10130msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10131msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10138#: resources/views/media-page.phtml:80
10139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10140#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10141#: resources/views/source-page.phtml:67
10142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10145msgid "Notes"
10146msgstr "Jegyzetek"
10147
10148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10149msgid "Nothing found to cleanup"
10150msgstr "Nincs mit tisztítani"
10151
10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10153msgid "Nothing found."
10154msgstr "Nincs találat."
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10157msgctxt "Abbreviation for November"
10158msgid "Nov"
10159msgstr "Nov."
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10162msgctxt "GENITIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "november"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10167msgctxt "INSTRUMENTAL"
10168msgid "November"
10169msgstr "november"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10172msgctxt "LOCATIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "november"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10179msgctxt "NOMINATIVE"
10180msgid "November"
10181msgstr "november"
10182
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10185msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10186msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10187
10188#. I18N: gedcom tag NCHI
10189#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10190#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10192msgid "Number of children"
10193msgstr "Gyerekek száma"
10194
10195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10197#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10198msgid "Number of days to show"
10199msgstr "A mutatandó napok száma"
10200
10201#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10202#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10203msgid "Number of families without children"
10204msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10208msgid "Number of given names"
10209msgstr "Utónevek száma"
10210
10211#. I18N: gedcom tag NMR
10212#: app/GedcomTag.php:887
10213msgid "Number of marriages"
10214msgstr "Házasságkötések száma"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10218msgid "Number of pages"
10219msgstr "Oldalak száma"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10223#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10224msgid "Number of surnames"
10225msgstr "Vezetéknevek száma"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Nővér"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10232msgctxt "FEMALE"
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Nővér"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10237msgctxt "MALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Ápoló"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10243msgid "Oakland, California, United States"
10244msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10248msgid "Oaxaca, Mexico"
10249msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10250
10251#. I18N: gedcom tag OCCU
10252#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10254msgid "Occupation"
10255msgstr "Foglalkozás"
10256
10257#. I18N: Name of a report
10258#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10261msgid "Occupations"
10262msgstr "Foglalkozások"
10263
10264#. I18N: Name of a country or state
10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10266msgid "Occupied Palestinian Territory"
10267msgstr "Megszállt palesztin terület"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10270msgctxt "Abbreviation for October"
10271msgid "Oct"
10272msgstr "Okt."
10273
10274#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:301
10276msgid "Octidi"
10277msgstr "Nyolcas napok"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "október"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "October"
10287msgstr "október"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10290msgctxt "LOCATIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "október"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "October"
10299msgstr "október"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10303msgid "Ogden, Utah, United States"
10304msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10308msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10309msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10310
10311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10312msgid "Old data"
10313msgstr "Régi adatok"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10316msgid "Old files found"
10317msgstr "Régi fájlokat találtam"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10320msgid "Oldest father"
10321msgstr "Legidősebb apa"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10324msgid "Oldest female"
10325msgstr "Legidősebb nő"
10326
10327#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10328msgid "Oldest living individuals"
10329msgstr "Legidősebb élő személy"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10332msgid "Oldest male"
10333msgstr "Legidősebb férfi"
10334
10335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10336msgid "Oldest mother"
10337msgstr "Legidősebb anya"
10338
10339#. I18N: The name of a colour-scheme
10340#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10341msgid "Olivia"
10342msgstr "Olivazöld"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10346msgid "Oman"
10347msgstr "Omán"
10348
10349#. I18N: Name of a module
10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10351msgid "On this day"
10352msgstr "A mai napon"
10353
10354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10355msgid "On this day…"
10356msgstr "A mai napon…"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only add new records"
10360msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10361
10362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10368msgid "Only managers can edit"
10369msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10370
10371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10372msgid "Only update existing records"
10373msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10374
10375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10376msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10377msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10378
10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10380msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10381msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10382
10383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10385msgid "OpenStreetMap™"
10386msgstr "OpenStreetMap™"
10387
10388#. I18N: Location of an LDS church temple
10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10390msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10391msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10392
10393#: app/Date/JalaliDate.php:260
10394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10395msgid "Ord"
10396msgstr "Ord"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:127
10400msgctxt "GENITIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ordibehesht"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:217
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ordibehesht"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:172
10412msgctxt "LOCATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ordibehesht"
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:82
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr "Ordibehesht"
10421
10422#. I18N: gedcom tag ORDI
10423#: app/GedcomTag.php:907
10424msgid "Ordinance"
10425msgstr "Szertartás"
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDN
10428#: app/GedcomTag.php:910
10429msgid "Ordination"
10430msgstr "Felszentelés"
10431
10432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10434msgid "Orientation"
10435msgstr "Elrendezés"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10439msgid "Orlando, Florida, United States"
10440msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10441
10442#. I18N: Type of media object
10443#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10447msgid "Other"
10448msgstr "Egyéb"
10449
10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10451msgid "Other facts to show in charts"
10452msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10453
10454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10455msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10456msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10457
10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10459msgid "Other preferences"
10460msgstr "Egyéb beállítások"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Tulajdonos"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10467msgctxt "FEMALE"
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Tulajdonos"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10472msgctxt "MALE"
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Tulajdonos"
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Functions/Functions.php:63
10478msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10479msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10480
10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10482#: app/Functions/Functions.php:60
10483msgid "PHP failed to write to disk."
10484msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10485
10486#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10487msgid "PHP information"
10488msgstr "PHP-információ"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10505msgid "Page"
10506msgstr "Oldal"
10507
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10510#, php-format
10511msgid "Page %s of %s"
10512msgstr "%s / %s oldal"
10513
10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10530msgid "Page size"
10531msgstr "Papírméret"
10532
10533#. I18N: Type of media object
10534#: app/GedcomTag.php:2408
10535msgid "Painting"
10536msgstr "Festmény"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10540msgid "Pakistan"
10541msgstr "Pakisztán"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10545msgid "Palau"
10546msgstr "Palau"
10547
10548#. I18N: A colour scheme
10549#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10550msgid "Palette"
10551msgstr "Színpaletta"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10555msgid "Palmyra, New York, United States"
10556msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10560msgid "Panama"
10561msgstr "Panama"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10565msgid "Panama City, Panama"
10566msgstr "Panamaváros, Panama"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10570msgid "Papeete, Tahiti"
10571msgstr "Papeete, Tahiti"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10575msgid "Papua New Guinea"
10576msgstr "Pápua Új-Guinea"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10580msgid "Paraguay"
10581msgstr "Paraguay"
10582
10583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10585msgid "Parents"
10586msgstr "Szülők"
10587
10588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10591msgid "Parents and siblings"
10592msgstr "Szülők és testvérek"
10593
10594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10595msgid "Parent’s age"
10596msgstr "Szülők életkora"
10597
10598#. I18N: A configuration setting
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10604#: resources/views/login-page.phtml:43
10605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10607#: resources/views/register-page.phtml:70
10608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10609msgid "Password"
10610msgstr "Jelszó"
10611
10612#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10614#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10615#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10616#: resources/views/register-page.phtml:76
10617msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10618msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10622msgid "Payson, Utah, United States"
10623msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10624
10625#. I18N: Name of a module/chart
10626#. I18N: Name of a report
10627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10628#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10629#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10632msgid "Pedigree"
10633msgstr "Ősfa"
10634
10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10636msgid "Pedigree chart"
10637msgstr "Ősfa"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10641msgid "Pedigree map"
10642msgstr "Származási térkép"
10643
10644#. I18N: %s is an individual’s name
10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10646#, php-format
10647msgid "Pedigree map of %s"
10648msgstr "%s származási térképe"
10649
10650#. I18N: %s is an individual’s name
10651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10652#, php-format
10653msgid "Pedigree tree of %s"
10654msgstr "%s ősfája"
10655
10656#. I18N: Name of a module
10657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10665msgid "Pending changes"
10666msgstr "Függőben lévő változtatások"
10667
10668#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10669msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10670msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10671
10672#. I18N: gedcom tag _PRMN
10673#: app/GedcomTag.php:2029
10674msgid "Permanent number"
10675msgstr "Állandó szám"
10676
10677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10679msgid "Permanently delete these records?"
10680msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10681
10682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10683msgid "Personal data"
10684msgstr "Személyes adatok"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10688msgid "Perth, Australia"
10689msgstr "Perth, Ausztrália"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10693msgid "Peru"
10694msgstr "Peru"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10698msgid "Philippines"
10699msgstr "Fülöp-szigetek"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10703msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10704msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10705
10706#. I18N: gedcom tag PHON
10707#: app/GedcomTag.php:925
10708msgid "Phone"
10709msgstr "Telefon"
10710
10711#. I18N: gedcom tag FONE
10712#: app/GedcomTag.php:773
10713msgid "Phonetic"
10714msgstr "Fonetikus"
10715
10716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10717msgid "Phonetic algorithm"
10718msgstr "Fonetikai algoritmus"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:866
10721msgid "Phonetic name"
10722msgstr "Fonetikus név"
10723
10724#: app/GedcomTag.php:933
10725msgid "Phonetic place"
10726msgstr "Fonetikus hely"
10727
10728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10731msgid "Phonetic search"
10732msgstr "Fonetikus keresés"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:1057
10735msgid "Phonetic title"
10736msgstr "Fonetikus cím"
10737
10738#. I18N: Type of media object
10739#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10740msgid "Photo"
10741msgstr "Fotó"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10745msgid "Pink Plastic"
10746msgstr "Pasztellrubin"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10750msgid "Pitcairn"
10751msgstr "Pitcairn-szigetek"
10752
10753#. I18N: gedcom tag PLAC
10754#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10755#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10773msgid "Place"
10774msgstr "Hely"
10775
10776#. I18N: Name of a module/list
10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10779msgid "Place hierarchy"
10780msgstr "Helyrangsor"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:937
10783msgid "Place in Hebrew"
10784msgstr "Hely héberül"
10785
10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10787msgid "Place list"
10788msgstr "Helylista"
10789
10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10793msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10794
10795#: resources/views/help/place.phtml:12
10796msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10797msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:8
10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10801msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:507
10805msgid "Place of LDS baptism"
10806msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:1014
10810msgid "Place of LDS child sealing"
10811msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:706
10815msgid "Place of LDS endowment"
10816msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10817
10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10819#: app/GedcomTag.php:757
10820msgid "Place of LDS spouse sealing"
10821msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:471
10824msgid "Place of adoption"
10825msgstr "Örökbefogadás helye"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10828msgid "Place of baptism"
10829msgstr "Keresztelés helye"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10832msgid "Place of bar mitzvah"
10833msgstr "Bar mitzvah helye"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10836msgid "Place of bat mitzvah"
10837msgstr "Bat mitzvah helye"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10841msgid "Place of birth"
10842msgstr "Születés helye"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:542
10845msgid "Place of blessing"
10846msgstr "Áldás helye"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:1341
10849msgid "Place of brit milah"
10850msgstr "Körülmetélés helye"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10853msgid "Place of burial"
10854msgstr "Temetés helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10857msgid "Place of christening"
10858msgstr "Keresztelő helye"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10861msgid "Place of confirmation"
10862msgstr "Konfirmáció helye"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:637
10865msgid "Place of cremation"
10866msgstr "Hamvasztás helye"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10870msgid "Place of death"
10871msgstr "Elhalálozás helye"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:697
10874msgid "Place of emigration"
10875msgstr "Kivándorlás helye"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10878msgid "Place of engagement"
10879msgstr "Eljegyzés helye"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:720
10882msgid "Place of event"
10883msgstr "Esemény helye"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10886msgid "Place of first communion"
10887msgstr "Elsőáldozás helye"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:801
10890msgid "Place of immigration"
10891msgstr "Bevándorlás helye"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10896msgid "Place of marriage"
10897msgstr "Esküvő helye"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10900msgid "Place of marriage banns"
10901msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:878
10904msgid "Place of naturalization"
10905msgstr "Honosítás helye"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:916
10908msgid "Place of ordination"
10909msgstr "Felszentelés helye"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:971
10912msgid "Place of residence"
10913msgstr "Tartózkodás helye"
10914
10915#. I18N: Name of a module
10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10917#: app/Module/PlacesModule.php:68
10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10921msgid "Places"
10922msgstr "Helyek"
10923
10924#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10927msgid "Play"
10928msgstr "Lejátszás"
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10931msgid "Please enter a valid email address."
10932msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10938msgid "Please try again."
10939msgstr "Kérem próbálja újra."
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:143
10943msgctxt "GENITIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Eső hava"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:237
10949msgctxt "INSTRUMENTAL"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Eső hava"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:190
10955msgctxt "LOCATIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Eső hava"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:95
10961msgctxt "NOMINATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Eső hava"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10967msgid "Poland"
10968msgstr "Lengyelország"
10969
10970#: app/SurnameTradition.php:100
10971msgctxt "Surname tradition"
10972msgid "Polish"
10973msgstr "lengyel"
10974
10975#. I18N: A configuration setting
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10981msgid "Port number"
10982msgstr "Portszám"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10986msgid "Portland, Oregon, United States"
10987msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10991msgid "Porto Alegre, Brazil"
10992msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10993
10994#. I18N: page orientation
10995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10998msgid "Portrait"
10999msgstr "Keskenyebb"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11003msgid "Portugal"
11004msgstr "Portugália"
11005
11006#: app/SurnameTradition.php:94
11007msgctxt "Surname tradition"
11008msgid "Portuguese"
11009msgstr "portugál"
11010
11011#. I18N: gedcom tag POST
11012#: app/GedcomTag.php:940
11013msgid "Postal code"
11014msgstr "Irányítószám"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11018msgid "Powered by webtrees™"
11019msgstr "Webtrees™ vezérlő"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:151
11023msgctxt "GENITIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Rét hava"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:245
11029msgctxt "INSTRUMENTAL"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Rét hava"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:198
11035msgctxt "LOCATIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Rét hava"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:104
11041msgctxt "NOMINATIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "Rét hava"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11046msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11047msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11048
11049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11050msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11051msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11054msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11055msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11056
11057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11058#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11059#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11060#: resources/views/admin/components.phtml:45
11061#: resources/views/admin/components.phtml:48
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11069msgid "Preferences"
11070msgstr "Beállítások"
11071
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11073#, php-format
11074msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11075msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11076
11077#. I18N: A configuration setting
11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11079msgid "Preferred contact method"
11080msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11081
11082#. I18N: Label for a configuration option
11083#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11085#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11088#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11089msgid "Presentation style"
11090msgstr "Elrendezés"
11091
11092#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11094msgid "President’s Office"
11095msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11099msgid "Preston, England"
11100msgstr "Preston, Anglia"
11101
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11105msgid "Preview"
11106msgstr "Előnézet"
11107
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11109msgid "Priest"
11110msgstr "Pap"
11111
11112#. I18N: The first day in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:287
11114msgid "Primidi"
11115msgstr "Egyes napok"
11116
11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11118msgid "Print basic events when blank"
11119msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11120
11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11122#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11123msgid "Privacy"
11124msgstr "Adatvédelem"
11125
11126#. I18N: Name of a module
11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11129msgid "Privacy policy"
11130msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11131
11132#. I18N: a restrction on viewing data
11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11134msgid "Privacy restriction"
11135msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11136
11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11139msgid "Privacy restrictions"
11140msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11144msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11145
11146#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11147#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11148#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11150msgid "Private"
11151msgstr "Privát adat"
11152
11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11154msgid "Private key"
11155msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROB
11158#: app/GedcomTag.php:943
11159msgid "Probate"
11160msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11161
11162#. I18N: gedcom tag PROP
11163#: app/GedcomTag.php:946
11164msgid "Property"
11165msgstr "Tulajdon"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11169msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11170msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11174msgid "Provo, Utah, United States"
11175msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11176
11177#. I18N: gedcom tag PUBL
11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11179msgid "Publication"
11180msgstr "Publikáció"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11184msgid "Puerto Rico"
11185msgstr "Puerto Rico"
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11189msgid "Qatar"
11190msgstr "Katar"
11191
11192#. I18N: gedcom tag QUAY
11193#: app/GedcomTag.php:952
11194msgid "Quality of data"
11195msgstr "Adatminőség"
11196
11197#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:293
11199msgid "Quartidi"
11200msgstr "Négyes napok"
11201
11202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11204msgid "Question"
11205msgstr "Kérdés"
11206
11207#. I18N: Location of an LDS church temple
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11209msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11210msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11213msgid "Quick family facts"
11214msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11217msgid "Quick individual facts"
11218msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11221msgid "Quick repository facts"
11222msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11225msgid "Quick source facts"
11226msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11227
11228#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:295
11230msgid "Quintidi"
11231msgstr "Ötös napok"
11232
11233#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11234#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11235msgid "RE: "
11236msgstr "Re: "
11237
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11239msgid "Rabbi"
11240msgstr "Rabbi"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:132
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "Rébi el avvel"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:222
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "Rébi el avvel"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:177
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "Rébi el avvel"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:87
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Rébi el avvel"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:134
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "Rébi el accher"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:224
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "Rébi el accher"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:179
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "Rébi el accher"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:89
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Rébi el accher"
11289
11290#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11292msgid "Rada"
11293msgstr "Rada"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:140
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "Redseb"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:230
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "Redseb"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:185
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "Redseb"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:95
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Redseb"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11321msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11322msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:144
11326msgctxt "GENITIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "Ramadán"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:234
11332msgctxt "INSTRUMENTAL"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "Ramadán"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:189
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "Ramadán"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:99
11344msgctxt "NOMINATIVE"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Ramadán"
11347
11348#. I18N: Description of the “Slide show” module
11349#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11350msgid "Random images from the current family tree."
11351msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11354#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11355#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11357msgid "Re-order children"
11358msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11364msgid "Re-order families"
11365msgstr "Családsorrendcsere"
11366
11367#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11368#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11369#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11372msgid "Re-order media"
11373msgstr "Médiasorrend-csere"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11378msgid "Re-order names"
11379msgstr "Névsorrendcsere"
11380
11381#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11383#: resources/views/admin/users.phtml:21
11384#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11387#: resources/views/register-page.phtml:34
11388msgid "Real name"
11389msgstr "Valódi név"
11390
11391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11392msgid "Really delete all geographic data?"
11393msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11394
11395#. I18N: Name of a module
11396#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11398msgid "Recent changes"
11399msgstr "Legutóbbi változtatások"
11400
11401#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11402msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11403msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11407msgid "Recife, Brazil"
11408msgstr "Recife, Brazília"
11409
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11415#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11418msgid "Record"
11419msgstr "Bejegyzés"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RIN
11422#: app/GedcomTag.php:991
11423msgid "Record ID number"
11424msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RFN
11427#: app/GedcomTag.php:982
11428msgid "Record file number"
11429msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11430
11431#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11432#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11433#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11434msgid "Records"
11435msgstr "Bejegyzések"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11439msgid "Redlands, California, United States"
11440msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11441
11442#. I18N: gedcom tag REFN
11443#: app/GedcomTag.php:955
11444msgid "Reference number"
11445msgstr "Hivatkozási szám"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11449msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11450msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11451
11452#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11453msgid "Registered partnership"
11454msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11455
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Hivatalnok"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11461msgctxt "FEMALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Hivatalnok"
11464
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11466msgctxt "MALE"
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Hivatalnok"
11469
11470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11472msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11473msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11474
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11477msgid "Reject"
11478msgstr "Elutasítás"
11479
11480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11481msgid "Reject all changes"
11482msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11483
11484#. I18N: Name of a module/report
11485#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11488msgid "Related families"
11489msgstr "Kapcsolódó családok"
11490
11491#. I18N: Name of a report
11492#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11495msgid "Related individuals"
11496msgstr "Kapcsolódó személyek"
11497
11498#. I18N: gedcom tag RELA
11499#: app/GedcomTag.php:958
11500msgid "Relationship"
11501msgstr "Kapcsolat"
11502
11503#. I18N: gedcom tag _FREL
11504#: app/GedcomTag.php:1825
11505msgid "Relationship to father"
11506msgstr "Kapcsolat az apával"
11507
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11509msgid "Relationship to me"
11510msgstr "Kapcsolat velem"
11511
11512#. I18N: gedcom tag _MREL
11513#: app/GedcomTag.php:1981
11514msgid "Relationship to mother"
11515msgstr "Kapcsolat az anyával"
11516
11517#. I18N: gedcom tag PEDI
11518#: app/GedcomTag.php:922
11519msgid "Relationship to parents"
11520msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11521
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11523#, php-format
11524msgid "Relationship: %s"
11525msgstr "Kapcsolat: %s"
11526
11527#. I18N: Name of a module/chart
11528#. I18N: Configuration option
11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11535msgid "Relationships"
11536msgstr "Kapcsolatok"
11537
11538#. I18N: %s are individual’s names
11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11540#, php-format
11541msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11542msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11543
11544#. I18N: gedcom tag RELI
11545#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11547msgid "Religion"
11548msgstr "Vallás"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:912
11551msgid "Religious institution"
11552msgstr "Vallási intézmény"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11555msgid "Religious marriage"
11556msgstr "Egyházi esküvő"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2040
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Vallási név"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:2037
11563msgctxt "FEMALE"
11564msgid "Religious name"
11565msgstr "Vallási név"
11566
11567#: app/GedcomTag.php:2033
11568msgctxt "MALE"
11569msgid "Religious name"
11570msgstr "Vallási név"
11571
11572#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11573msgid "Reminder email frequency (days)"
11574msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11575
11576#. I18N: gedcom tag SERV
11577#: app/GedcomTag.php:1000
11578msgid "Remote server"
11579msgstr "Távoli szerver"
11580
11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11586msgid "Remove"
11587msgstr "Eltávolítás"
11588
11589#. I18N: Name of a module
11590#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11591msgid "Remove duplicate links"
11592msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11593
11594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11595msgid "Remove individual"
11596msgstr "Személy eltávolítása"
11597
11598#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11600msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11601msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11602
11603#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11604msgid "Remove this location?"
11605msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11609msgid "Reno, Nevada, United States"
11610msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11611
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11613msgid "Renumber"
11614msgstr "Átszámozás"
11615
11616#. I18N: Renumber the records in a family tree
11617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11620msgid "Renumber family tree"
11621msgstr "A családfa átszámozása"
11622
11623#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11624msgid "Replace"
11625msgstr "Csere"
11626
11627#. I18N: Description of a “Data fix” module
11628#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11629msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11630msgstr ""
11631
11632#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11633msgid "Replace with"
11634msgstr "Csere erre"
11635
11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11637msgid "Replacement text"
11638msgstr "Helyettesítő szöveg"
11639
11640#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11641msgid "Reply"
11642msgstr "Válasz"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11647#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11648msgid "Report"
11649msgstr "Jelentés"
11650
11651#. I18N: Name of a module
11652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11653#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11655#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11656#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11657msgid "Reports"
11658msgstr "Jelentések"
11659
11660#. I18N: Name of a module/list
11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11662#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11664#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11671#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11672#: resources/views/search-results.phtml:46
11673#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11674msgid "Repositories"
11675msgstr "Adattárak"
11676
11677#. I18N: gedcom tag REPO
11678#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11679#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11680#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11683msgid "Repository"
11684msgstr "Adattár"
11685
11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11687msgid "Repository name"
11688msgstr "Adattár neve"
11689
11690#. I18N: Name of a country or state
11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11692msgid "Republic of the Congo"
11693msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11698msgid "Request a new password"
11699msgstr "Új jelszó kérése"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11705msgid "Request a new user account"
11706msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11707
11708#. I18N: gedcom tag _TODO
11709#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11710msgid "Research task"
11711msgstr "Kutatandó feladat"
11712
11713#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11715msgid "Research tasks"
11716msgstr "Kutatandó feladatok"
11717
11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11719msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11720msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11721
11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11723msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11724msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11725
11726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11727#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11728#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11729#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11730msgid "Reset to initial map state"
11731msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RESI
11734#: app/GedcomTag.php:967
11735msgid "Residence"
11736msgstr "Lakóhely"
11737
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11740msgid "Restore the default block layout"
11741msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11745msgid "Restrict to immediate family"
11746msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESN
11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11751#: resources/views/media-page.phtml:177
11752msgid "Restriction"
11753msgstr "Korlátozás"
11754
11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11757msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11758
11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11760msgid "Results"
11761msgstr "Eredmények"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RETI
11764#: app/GedcomTag.php:977
11765msgid "Retirement"
11766msgstr "Nyugdíjazás"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11770msgid "Reunion"
11771msgstr "Reunion-sziget"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11775msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11776msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11777
11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11779msgid "Right"
11780msgstr "Jobb"
11781
11782#. I18N: gedcom tag ROLE
11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11784msgid "Role"
11785msgstr "Szerepkör"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11789msgid "Romania"
11790msgstr "Románia"
11791
11792#. I18N: gedcom tag ROMN
11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11794msgid "Romanized"
11795msgstr "Latinosított"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:935
11798msgid "Romanized place"
11799msgstr "Latinosított hely"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:1059
11802msgid "Romanized title"
11803msgstr "Latinosított cím"
11804
11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11807msgid "Roots"
11808msgstr "Gyökerek"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11813msgid "Russell"
11814msgstr "Russell"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11818msgid "Russia"
11819msgstr "Oroszország"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11823msgid "Rwanda"
11824msgstr "Ruanda"
11825
11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11827msgid "SMTP mail server"
11828msgstr "SMTP-levélszerver"
11829
11830#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11832msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11833
11834#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11835#, php-format
11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11837msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11841msgid "Sacramento, California, United States"
11842msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:130
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Szafar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:220
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Szafar"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:175
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Szafar"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:85
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "Szafar"
11867
11868#. I18N: The name of a colour-scheme
11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11870msgid "Sage"
11871msgstr "Zsályazöld"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11875msgid "Saint Helena"
11876msgstr "Szent Ilona"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11880msgid "Saint Kitts and Nevis"
11881msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11885msgid "Saint Lucia"
11886msgstr "Szent Lucia"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11890msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11891msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11896msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11902
11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11904msgid "Same as uploaded file"
11905msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11909msgid "Samoa"
11910msgstr "Szamoa"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11914msgid "San Antonio, Texas, United States"
11915msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11919msgid "San Diego, California, United States"
11920msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11924msgid "San Jose, Costa Rica"
11925msgstr "San Jose, Costa Rica"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11929msgid "San Marino"
11930msgstr "San Marino"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11934msgid "San Salvador, El Salvador"
11935msgstr "San Salvador, Salvador"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11939msgid "Santiago, Chile"
11940msgstr "Santiago, Chile"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11945msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11949msgid "Sao Paulo, Brazil"
11950msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11954msgid "Sao Tome and Principe"
11955msgstr "Sao Tome és Principe"
11956
11957#. I18N: abbreviation for Saturday
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11960msgid "Sat"
11961msgstr "Szo."
11962
11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11964msgid "Saturday"
11965msgstr "Szombat"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11969msgid "Saudi Arabia"
11970msgstr "Szaúd-Arábia"
11971
11972#: app/GedcomTag.php:683
11973msgid "School or college"
11974msgstr "Iskola vagy főiskola"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11978msgid "Scotland"
11979msgstr "Skócia"
11980
11981#. I18N: gedcom tag _SCBK
11982#: app/GedcomTag.php:2044
11983msgid "Scrapbook"
11984msgstr "Album"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Pecsételés"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "Pecsételés"
11997
11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Sealing"
12002msgstr "Pecsételés"
12003
12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12006msgid "Sealing canceled (divorce)"
12007msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#. I18N: A button label.
12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12013#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12019msgid "Search"
12020msgstr "Keresés"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12025msgid "Search and replace"
12026msgstr "Keresés és csere"
12027
12028#. I18N: Description of a “Data fix” module
12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12031msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
12032
12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12034msgid "Search filters"
12035msgstr "Keresőszűrők"
12036
12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12039msgid "Search for"
12040msgstr "Keresendő szöveg"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12043msgid "Search method"
12044msgstr "Keresési módszer"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12047msgid "Search text/pattern"
12048msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12049
12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12052msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12056msgid "Seattle, Washington, United States"
12057msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12058
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12060msgid "Second record"
12061msgstr "Második bejegyzés"
12062
12063#. I18N: A configuration setting
12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12066msgid "Secure connection"
12067msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12071msgid "Security code"
12072msgstr "Biztonsági kód"
12073
12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12075#, php-format
12076msgid "See %s for more information."
12077msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12082msgid "Select"
12083msgstr "Kiválaszt"
12084
12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12086msgid "Select a GEDCOM file to import"
12087msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12092msgid "Select a date"
12093msgstr "Dátumválasztás"
12094
12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12096msgid "Select individuals by place or date"
12097msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12098
12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12102msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12103
12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12105msgid "Select the desired age interval"
12106msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12107
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12109msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12110msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12113msgid "Select two records to merge."
12114msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12115
12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12117msgid "Selector"
12118msgstr "Választó"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12121msgid "Seller"
12122msgstr "Eladó"
12123
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12125msgctxt "FEMALE"
12126msgid "Seller"
12127msgstr "Eladó"
12128
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12130msgctxt "MALE"
12131msgid "Seller"
12132msgstr "Eladó"
12133
12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12138msgid "Send"
12139msgstr "Elküld"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12146msgid "Send a message"
12147msgstr "Üzenetküldés"
12148
12149#: app/Services/MessageService.php:210
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12151msgid "Send a message to all users"
12152msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12153
12154#: app/Services/MessageService.php:212
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12156msgid "Send a message to users who have never signed in"
12157msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:214
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12162msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12163
12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12165msgid "Send a test email using these settings"
12166msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12167
12168#. I18N: Label for a configuration option
12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12170msgid "Send out reminder emails"
12171msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12172
12173#. I18N: A configuration setting
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12175msgid "Sender name"
12176msgstr "Feladó neve"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12180msgid "Sending email"
12181msgstr "E-mail küldése"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12185msgid "Sending server name"
12186msgstr "Szervernév küldése"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12190msgid "Senegal"
12191msgstr "Szenegál"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12195msgid "Seoul, Korea"
12196msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12197
12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12199msgctxt "Abbreviation for September"
12200msgid "Sep"
12201msgstr "Szept."
12202
12203#. I18N: gedcom tag _SEPR
12204#: app/GedcomTag.php:2047
12205msgid "Separated"
12206msgstr "Különélés"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "szeptember"
12212
12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12214msgctxt "INSTRUMENTAL"
12215msgid "September"
12216msgstr "szeptember"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "szeptember"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12226msgctxt "NOMINATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "szeptember"
12229
12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12231#: app/Date/FrenchDate.php:299
12232msgid "Septidi"
12233msgstr "Hetes napok"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12237msgid "Serbia"
12238msgstr "Szerbia"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12241msgid "Servant"
12242msgstr "Szolgáló"
12243
12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12245msgctxt "FEMALE"
12246msgid "Servant"
12247msgstr "Cselédlány"
12248
12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12250msgctxt "MALE"
12251msgid "Servant"
12252msgstr "Cseléd"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12256msgid "Server information"
12257msgstr "Szerverinformáció"
12258
12259#. I18N: A configuration setting
12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12265msgid "Server name"
12266msgstr "Szervernév"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12269msgid "Set a new password"
12270msgstr "Állítson be új jelszót"
12271
12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12273msgid "Set as default"
12274msgstr "Legyen alapértelmezett"
12275
12276#. I18N: You need to:
12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12279msgid "Set the access level for each tree."
12280msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12284msgid "Set the default blocks for new family trees"
12285msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12289msgid "Set the default blocks for new users"
12290msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12291
12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12295msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12300msgid "Set the status to “approved”."
12301msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12302
12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12306msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12307
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12310msgid "Setup wizard for webtrees"
12311msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12312
12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12314#: app/Date/FrenchDate.php:297
12315msgid "Sextidi"
12316msgstr "Hatos napok"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12320msgid "Seychelles"
12321msgstr "Seychelle-szigetek"
12322
12323#: app/Date/JalaliDate.php:264
12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12325msgid "Shah"
12326msgstr "Shah"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:135
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:225
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:180
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "Shahrivar"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:90
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "Shahrivar"
12351
12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12357#: resources/views/note-page.phtml:84
12358msgid "Shared note"
12359msgstr "Megosztott jegyzet"
12360
12361#. I18N: Name of a module/list
12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12365msgid "Shared notes"
12366msgstr "Megosztott jegyzetek"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:146
12370msgctxt "GENITIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Sevvál"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:236
12376msgctxt "INSTRUMENTAL"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Sevvál"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:191
12382msgctxt "LOCATIVE"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "Sevvál"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:101
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Sevvál"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:142
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sabán"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:232
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sabán"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:187
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "Sabán"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:97
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Sabán"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12417msgid "She "
12418msgstr "Ő "
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12421msgid "She died"
12422msgstr "Elhunyt"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12426msgid "She married"
12427msgstr "Férj"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12430msgid "She resided at"
12431msgstr "Tartózkodási helye"
12432
12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12434msgid "She was born"
12435msgstr "Született"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12438msgid "She was buried"
12439msgstr "Eltemették"
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12442msgid "She was christened"
12443msgstr "Megkeresztelték"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12446msgid "She was cremated"
12447msgstr "Elhamvasztották"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:187
12451msgctxt "GENITIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Svát"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:293
12457msgctxt "INSTRUMENTAL"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Svát"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:240
12463msgctxt "LOCATIVE"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "Svát"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:134
12469msgctxt "NOMINATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Svát"
12472
12473#. I18N: The name of a colour-scheme
12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12475msgid "Shiny Tomato"
12476msgstr "Paradicsomfényes"
12477
12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12479#: app/GedcomTag.php:2056
12480msgid "Short version"
12481msgstr "Rövid változat"
12482
12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12484#: resources/views/help/date.phtml:97
12485msgid "Shortcut"
12486msgstr "Rövidítés"
12487
12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12489msgid "Shortest marriage"
12490msgstr "Legrövidebb házasság"
12491
12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12493msgid "Show"
12494msgstr "Megjelenítés"
12495
12496#. I18N: A configuration setting
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12498msgid "Show a download link in the media viewer"
12499msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12500
12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12503msgid "Show a privacy policy."
12504msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12509msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12510
12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12512msgid "Show all notes"
12513msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12514
12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12516msgid "Show all places in a list"
12517msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12518
12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12520msgid "Show all sources"
12521msgstr "Mutasd az összes forrást"
12522
12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12525msgid "Show an age cursor"
12526msgstr "Lássuk a kormutatót"
12527
12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12529msgid "Show children of ancestors"
12530msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12533msgid "Show couples where either partner married more than once."
12534msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12537msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12538msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12541msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12542msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12546msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12549msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12550msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12553msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12554msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12555
12556#. I18N: label for yes/no option
12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12558msgid "Show date of last update"
12559msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12563msgid "Show dead individuals"
12564msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12567msgid "Show divorced couples."
12568msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12572msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12575msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12576msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12580msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12585msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12589msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12593msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12597msgid "Show list of family trees"
12598msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12602msgid "Show living individuals"
12603msgstr "Élő személyek mutatása"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12607msgid "Show names of private individuals"
12608msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12614msgid "Show notes"
12615msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12618msgid "Show occupations"
12619msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12620
12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12623msgid "Show only events of living individuals"
12624msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12627msgid "Show only females."
12628msgstr "Csak a nőket mutasd."
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12632msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12635msgid "Show only individuals, events, or all"
12636msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12639msgid "Show only males."
12640msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12641
12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12644msgid "Show parents"
12645msgstr "Szülők is"
12646
12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12648msgid "Show pending changes"
12649msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12650
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12654msgid "Show photos"
12655msgstr "Mutassuk a fotókat"
12656
12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12658msgid "Show place hierarchy"
12659msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12663msgid "Show private relationships"
12664msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12668msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12669
12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12672msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12673
12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12675msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12676msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12679msgid "Show residences"
12680msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12681
12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12683msgid "Show slide show controls"
12684msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12685
12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12691msgid "Show sources"
12692msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12693
12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12697msgid "Show spouses"
12698msgstr "Mutasd a házastársakat"
12699
12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12702msgid "Show statistics charts"
12703msgstr "Statisztikai ábrák"
12704
12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12707#, php-format
12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12709msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12710
12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12714msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12715
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12717msgid "Show the date and time of update"
12718msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12722msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12726msgid "Show the family tree"
12727msgstr "Mutasd a családfát"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12730msgid "Show the list of individuals"
12731msgstr "Személyek listája"
12732
12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12734msgid "Show the list of surnames"
12735msgstr "Vezetéknevek listája"
12736
12737#. I18N: Description of the “Places” module
12738#: app/Module/PlacesModule.php:79
12739msgid "Show the location of events on a map."
12740msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12741
12742#. I18N: label for a yes/no option
12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12744msgid "Show the user who made the change"
12745msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12751msgid "Show this block for which languages"
12752msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12753
12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12756msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12767msgid "Show to managers"
12768msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12769
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12781msgid "Show to members"
12782msgstr "Mutasd a tagoknak"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12795msgid "Show to visitors"
12796msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12797
12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12801msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12806msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12807
12808#. I18N: %s are placeholders for numbers
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12811#, php-format
12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12813msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12814
12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12816msgid "Sibling"
12817msgstr "Testvér"
12818
12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12820msgid "Siblings"
12821msgstr "Testvérek"
12822
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12825msgid "Sidebar"
12826msgstr "Oldalpanel"
12827
12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12832msgid "Sidebars"
12833msgstr "Oldalpanelok"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12837msgid "Sierra Leone"
12838msgstr "Sierra Leone"
12839
12840#. I18N: Name of a module
12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12843msgid "Sign in"
12844msgstr "Bejelentkezés"
12845
12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12848msgid "Sign out"
12849msgstr "Kijelentkezés"
12850
12851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12853msgid "Sign-in and registration"
12854msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12855
12856#: resources/views/help/date.phtml:122
12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12858msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12862msgid "Singapore"
12863msgstr "Szingapúr"
12864
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12867msgid "Sister"
12868msgstr "Lánytestvér"
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12874msgid "Site identification code"
12875msgstr "Webhely-azonosító kód"
12876
12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12881msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12886msgid "Site verification code"
12887msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12888
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12892msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12893
12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12895#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12896msgid "Sitemaps"
12897msgstr "Webhelytérképek"
12898
12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12902msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:199
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Sziván"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:305
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sziván"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:252
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sziván"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:146
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sziván"
12927
12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12930#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12931msgid "Skip to content"
12932msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12935msgid "Slave"
12936msgstr "Rabszolga"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12939msgctxt "FEMALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Rabszolga"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12944msgctxt "MALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Rabszolga"
12947
12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12951msgid "Slide show"
12952msgstr "Diavetítés"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12956msgid "Slovakia"
12957msgstr "Szlovákia"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12961msgid "Slovenia"
12962msgstr "Szlovénia"
12963
12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12966msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12967
12968#. I18N: Location of an LDS church temple
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12970msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12971msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SSN
12974#: app/GedcomTag.php:1026
12975msgid "Social security number"
12976msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12980msgid "Solomon Islands"
12981msgstr "Salamon-szigetek"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12985msgid "Somalia"
12986msgstr "Szomália"
12987
12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12991msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12992
12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12996msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13001msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
13002
13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13007msgid "Son"
13008msgstr "Fiúgyermek"
13009
13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13012#, php-format
13013msgid "Son of %s"
13014msgstr "%s fia"
13015
13016#. I18N: Label for a configuration option
13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13032msgid "Sort order"
13033msgstr "Rendezési sorrend"
13034
13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13037msgid "Sosa"
13038msgstr "Sosa"
13039
13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13041msgid "Sosa-Stradonitz number"
13042msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13045msgid "Sounds like"
13046msgstr "Úgy hangzik, mint"
13047
13048#. I18N: gedcom tag SOUR
13049#. I18N: Name of a module/report
13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13081msgid "Source"
13082msgstr "Forrás"
13083
13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13087msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13092msgid "Source type"
13093msgstr "Forrás típusa"
13094
13095#. I18N: Name of a module/list
13096#. I18N: Name of a module
13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13109#: resources/views/media-page.phtml:73
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13115#: resources/views/search-results.phtml:35
13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13123msgid "Sources"
13124msgstr "Források"
13125
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13127msgid "Sources to the events"
13128msgstr "Események forrásai"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13132msgid "South Africa"
13133msgstr "Dél-Afrika"
13134
13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13136msgid "South America"
13137msgstr "Dél-Amerika"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13142msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13146msgid "South Sudan"
13147msgstr "Dél-Szudán"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13151msgid "Spain"
13152msgstr "Spanyolország"
13153
13154#: app/SurnameTradition.php:91
13155msgctxt "Surname tradition"
13156msgid "Spanish"
13157msgstr "spanyol"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13161msgid "Spokane, Washington, United States"
13162msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13163
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13170msgid "Spouse"
13171msgstr "Házastárs"
13172
13173#: app/GedcomTag.php:741
13174msgid "Spouse census date"
13175msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13176
13177#: app/GedcomTag.php:743
13178msgid "Spouse census place"
13179msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13180
13181#: app/GedcomTag.php:751
13182msgid "Spouse note"
13183msgstr "Házastársjegyzet"
13184
13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13189msgid "Spouses"
13190msgstr "Házastársak"
13191
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13195msgid "Spouses and children"
13196msgstr "Házastársak és gyermekek"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13200msgid "Sri Lanka"
13201msgstr "Srí Lanka"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13205msgid "St. George, Utah, United States"
13206msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13207
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13210msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13211msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13216msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13219msgid "Start slide show on page load"
13220msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13221
13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13223msgid "Start year"
13224msgstr "Kezdő év"
13225
13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13227msgid "Starting range of change dates"
13228msgstr "Módosítási dátumtól"
13229
13230#. I18N: gedcom tag STAE
13231#: app/GedcomTag.php:1029
13232msgid "State"
13233msgstr "Állam"
13234
13235#. I18N: Name of a module
13236#. I18N: Name of a module/chart
13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13242msgid "Statistics"
13243msgstr "Statisztika"
13244
13245#. I18N: gedcom tag STAT
13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13249msgid "Status"
13250msgstr "Állapot"
13251
13252#: app/GedcomTag.php:1034
13253msgid "Status change date"
13254msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13255
13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13257msgid "Stillborn"
13258msgstr "Halva született"
13259
13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13262msgid "Stillborn: exempt"
13263msgstr "Halva született: felmentett"
13264
13265#. I18N: Location of an LDS church temple
13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13267msgid "Stockholm, Sweden"
13268msgstr "Stockholm, Svédország"
13269
13270#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13273msgid "Stop"
13274msgstr "Állj"
13275
13276#. I18N: Name of a module
13277#: app/Module/StoriesModule.php:207
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13279msgid "Stories"
13280msgstr "Történetek"
13281
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13283msgid "Story"
13284msgstr "Történet"
13285
13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13289msgid "Story title"
13290msgstr "Történetcím"
13291
13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13296msgid "Subject"
13297msgstr "Tárgy"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SUBN
13300#: app/GedcomTag.php:1040
13301msgid "Submission"
13302msgstr "Beadvány"
13303
13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13306msgid "Submitted but not yet cleared"
13307msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBM
13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13312msgid "Submitter"
13313msgstr "Adatszolgáltató"
13314
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13316msgid "Submitter name"
13317msgstr ""
13318
13319#. I18N: Name of a module/list
13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13325msgid "Submitters"
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13330msgid "Sudan"
13331msgstr "Szudán"
13332
13333#. I18N: abbreviation for Sunday
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13336msgid "Sun"
13337msgstr "Vas."
13338
13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13340msgid "Sunday"
13341msgstr "Vasárnap"
13342
13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13345#, php-format
13346msgid "Support and documentation can be found at %s."
13347msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13348
13349#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13351msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13352
13353#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13354msgid "Support for SQL Server is experimental."
13355msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13359msgid "Suriname"
13360msgstr "Suriname"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SURN
13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13364#: resources/views/branches-page.phtml:16
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13371msgid "Surname"
13372msgstr "Vezetéknév"
13373
13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13375msgid "Surname distribution chart"
13376msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13379msgid "Surname list style"
13380msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13381
13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13383msgid "Surname option"
13384msgstr "Vezetéknév beállítása"
13385
13386#. I18N: gedcom tag SPFX
13387#: app/GedcomTag.php:1023
13388msgid "Surname prefix"
13389msgstr "Vezetéknév-előtag"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13392msgid "Surname tradition"
13393msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13394
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13399msgid "Surnames"
13400msgstr "Vezetéknevek"
13401
13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13403#: app/SurnameTradition.php:113
13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13405msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13406
13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13408#: app/SurnameTradition.php:106
13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13410msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13414msgid "Suva, Fiji"
13415msgstr "Suva, Fiji"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13419msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13420msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13421
13422#. I18N: Reverse the order of two individuals
13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13424msgid "Swap individuals"
13425msgstr "A személyek cseréje"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13429msgid "Swaziland"
13430msgstr "Szváziföld"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13434msgid "Sweden"
13435msgstr "Svédország"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13439msgid "Switzerland"
13440msgstr "Svájc"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13444msgid "Sydney, Australia"
13445msgstr "Sydney, Ausztrália"
13446
13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13449msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13453msgid "Syria"
13454msgstr "Szíria"
13455
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13458msgid "Tab"
13459msgstr "Fül"
13460
13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13465msgid "Table prefix"
13466msgstr "Táblaelőtag"
13467
13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13483msgctxt "paper size"
13484msgid "Tabloid"
13485msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13486
13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13491msgid "Tabs"
13492msgstr "Fülek"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13496msgid "Taipei, Taiwan"
13497msgstr "Taipei, Tajvan"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13501msgid "Taiwan"
13502msgstr "Tajvan"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13506msgid "Tajikistan"
13507msgstr "Tádzsikisztán"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13511msgid "Tampico, Mexico"
13512msgstr "Tampico, Mexikó"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:201
13516msgctxt "GENITIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "Tamuz"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:307
13522msgctxt "INSTRUMENTAL"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "Tamuz"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:254
13528msgctxt "LOCATIVE"
13529msgid "Tamuz"
13530msgstr "Tamuz"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:148
13534msgctxt "NOMINATIVE"
13535msgid "Tamuz"
13536msgstr "Tamuz"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13540msgid "Tanzania"
13541msgstr "Tanzánia"
13542
13543#. I18N: The name of a colour-scheme
13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13545msgid "Teal Top"
13546msgstr "Kékeszöld"
13547
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13550msgid "Technical help contact"
13551msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13555msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13556msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13557
13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13559msgid "Templates"
13560msgstr "Sablonok"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEMP
13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13564msgid "Temple"
13565msgstr "Templom"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:185
13569msgctxt "GENITIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "Tévész"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:291
13575msgctxt "INSTRUMENTAL"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "Tévész"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:238
13581msgctxt "LOCATIVE"
13582msgid "Tevet"
13583msgstr "Tévész"
13584
13585#. I18N: a month in the Jewish calendar
13586#: app/Date/JewishDate.php:132
13587msgctxt "NOMINATIVE"
13588msgid "Tevet"
13589msgstr "Tévész"
13590
13591#. I18N: gedcom tag TEXT
13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13594msgid "Text"
13595msgstr "Szöveg"
13596
13597#. I18N: Name of a country or state
13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13599msgid "Thailand"
13600msgstr "Thaiföld"
13601
13602#: resources/views/help/name.phtml:8
13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13604msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13605
13606#: resources/views/help/surname.phtml:8
13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13608msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13611#, php-format
13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13613msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13614
13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13617msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13618
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13621msgid "The Hague, Netherlands"
13622msgstr "Hága, Hollandia"
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13625#, php-format
13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13627msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13628
13629#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13630#, php-format
13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13632msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13633
13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13635#: app/Functions/Functions.php:57
13636msgid "The PHP temporary folder is missing."
13637msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13642msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13643
13644#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13645#, php-format
13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13647msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13648
13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13651#, php-format
13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13653msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13654
13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13657msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13658
13659#. I18N: Description of the “Calendar” module
13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13661msgid "The calendar menu."
13662msgstr "Naptár menü."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13667#, php-format
13668msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13669msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13676msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13677
13678#. I18N: Description of the “Charts” module
13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13680msgid "The charts menu."
13681msgstr "Ábra menü."
13682
13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13685msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13686
13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13688msgid "The date and time of the last update"
13689msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13693#, php-format
13694msgid "The details for “%s” have been updated."
13695msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13696
13697#. I18N: %s is a filename
13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The family tree has been exported to %s."
13702msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” already exists."
13707msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13710#, php-format
13711msgid "The family tree “%s” has been created."
13712msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a family tree
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13719msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13725msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13728msgid "The family trees have been merged successfully."
13729msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13730
13731#. I18N: Description of the “Family trees” module
13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13733msgid "The family trees menu."
13734msgstr "Családfa menü."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13738#, php-format
13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13740msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13743#, php-format
13744msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13745msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13748#, php-format
13749msgid "The file %s could not be created."
13750msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13754#, php-format
13755msgid "The file %s could not be deleted."
13756msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been deleted."
13761msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13764#, php-format
13765msgid "The file %s has been uploaded."
13766msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13767
13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13769#: app/Functions/Functions.php:51
13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13771msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13772
13773#. I18N: %s is a filename
13774#: resources/views/media-page.phtml:121
13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13776#, php-format
13777msgid "The file “%s” does not exist."
13778msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13779
13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s could not be deleted."
13787msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been created."
13792msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13795#, php-format
13796msgid "The folder %s has been deleted."
13797msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13798
13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13801msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13802
13803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13804#, php-format
13805msgid "The folder “%s” does not exist."
13806msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13807
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13809msgid "The following facts and events were found in both records."
13810msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13811
13812#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13815#, php-format
13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13817msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13820msgid "The following list shows typical requirements."
13821msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13824msgid "The help text has not been written for this item."
13825msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13830msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13835msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13836
13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13842msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13845#, php-format
13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13847msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13848
13849#. I18N: Description of the “Lists” module
13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13851msgid "The lists menu."
13852msgstr "Lista menü."
13853
13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13855msgid "The location of this place is not known."
13856msgstr ""
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13861msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13862
13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13864#, php-format
13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13866msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13869msgid "The media object has been created"
13870msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13871
13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13874msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13880msgid "The message was not sent."
13881msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13887#, php-format
13888msgid "The message was successfully sent to %s."
13889msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13893#, php-format
13894msgid "The module “%s” has been disabled."
13895msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13899#, php-format
13900msgid "The module “%s” has been enabled."
13901msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13902
13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13911msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13922
13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13925msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13928msgid "The note has been created"
13929msgstr "A jegyzet létrejött"
13930
13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13932msgid "The password needs to be at least six characters long."
13933msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13934
13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13938msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13942msgid "The password reset link has expired."
13943msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13944
13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13947msgid "The place hierarchy."
13948msgstr "Helyrangsor."
13949
13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13952msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13953msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13957msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13958msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13964msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13967#, php-format
13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13969msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13970
13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13975msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13982msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13985msgid "The record has been copied to the clipboard."
13986msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13989#, php-format
13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13991msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13992
13993#. I18N: Description of the “Reports” module
13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13995msgid "The reports menu."
13996msgstr "Jelentés menü."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13999msgid "The repository has been created"
14000msgstr "Az adattár létrejött"
14001
14002#. I18N: Description of the “Search” module
14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14004msgid "The search menu."
14005msgstr "Keresés menü."
14006
14007#: app/Services/SearchService.php:1001
14008msgid "The search returned too many results."
14009msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
14010
14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14012msgid "The server configuration is OK."
14013msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14017msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
14018
14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14021msgid "The server’s time limit has been reached."
14022msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
14023
14024#. I18N: Description of “Statistics” module
14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14027msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14030msgid "The source has been created"
14031msgstr "A forrás létrejött"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14034msgid "The submitter has been created"
14035msgstr "A küldő létrejött"
14036
14037#: resources/views/help/name.phtml:13
14038#, php-format
14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14040msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14041
14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14046msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14047
14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14050#, php-format
14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14053msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14054msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14057msgid "The upgrade is complete."
14058msgstr "A frissítés befejeződött."
14059
14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14061#: app/Functions/Functions.php:48
14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14063msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14066#, php-format
14067msgid "The user %s has been deleted."
14068msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14069
14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14073msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14077msgid "The username or password is incorrect."
14078msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14079
14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14083msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14087msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14088msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14107msgid "The website preferences have been updated."
14108msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14109
14110#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14111#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14112msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14113msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14114
14115#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14116#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14117msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14118msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14119
14120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14124msgid "Theme"
14125msgstr "Téma"
14126
14127#. I18N: Name of a module
14128#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14129msgid "Theme change"
14130msgstr "Témaváltás"
14131
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14134#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14136msgid "Themes"
14137msgstr "Témák"
14138
14139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14140msgid "There are no facts for this individual."
14141msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14144msgid "There are no links to this media object."
14145msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14146
14147#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14148msgid "There are no media objects for this individual."
14149msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14150
14151#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14152msgid "There are no notes for this individual."
14153msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14154
14155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14157msgid "There are no pending changes."
14158msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14159
14160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14161msgid "There are no research tasks in this family tree."
14162msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14163
14164#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14165msgid "There are no source citations for this individual."
14166msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14167
14168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14169#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14170#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14171msgid "There are pending changes for you to moderate."
14172msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14173
14174#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14175#, php-format
14176msgid "There have been no changes within the last %s day."
14177msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14178msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14179msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14182#, php-format
14183msgid "There is no user account with the email “%s”."
14184msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14185
14186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14189#: app/Services/MediaFileService.php:246
14190msgid "There was an error uploading your file."
14191msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14192
14193#. I18N: a month in the French republican calendar
14194#: app/Date/FrenchDate.php:155
14195msgctxt "GENITIVE"
14196msgid "Thermidor"
14197msgstr "Hőség hónapja"
14198
14199#. I18N: a month in the French republican calendar
14200#: app/Date/FrenchDate.php:249
14201msgctxt "INSTRUMENTAL"
14202msgid "Thermidor"
14203msgstr "Hőség hónapja"
14204
14205#. I18N: a month in the French republican calendar
14206#: app/Date/FrenchDate.php:202
14207msgctxt "LOCATIVE"
14208msgid "Thermidor"
14209msgstr "Hőség hónapja"
14210
14211#. I18N: a month in the French republican calendar
14212#: app/Date/FrenchDate.php:108
14213msgctxt "NOMINATIVE"
14214msgid "Thermidor"
14215msgstr "Hőség hónapja"
14216
14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14218msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14219msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14220
14221#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14222#, php-format
14223msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14224msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14225
14226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14227msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14228msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14231msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14232msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14235msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14236msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14237
14238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14239msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14240msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14241
14242#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14244#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14245#: resources/views/register-page.phtml:51
14246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14248msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14249
14250#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14251#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14252msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14253msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14254
14255#: resources/views/family-page.phtml:18
14256msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14257msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14258
14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14260#: resources/views/family-page.phtml:16
14261#, php-format
14262msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14263msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14264
14265#: resources/views/family-page.phtml:24
14266msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/family-page.phtml:22
14271#, php-format
14272msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14273msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14276#, php-format
14277msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14278msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14279msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14280msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14281
14282#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14283msgid "This family tree has no images to display."
14284msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14285
14286#. I18N: do not translate the #keywords#
14287#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14288msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14289msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14290
14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14293#, php-format
14294msgid "This family tree was last updated on %s."
14295msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14296
14297#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14299msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14300msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14304msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14305msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14306
14307#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14308msgid "This form has expired. Try again."
14309msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14310
14311#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14312#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14313msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14314msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14315
14316#: resources/views/individual-page.phtml:30
14317msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14318msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14319
14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14321#: resources/views/individual-page.phtml:27
14322#, php-format
14323msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14324msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14325
14326#: resources/views/individual-page.phtml:39
14327msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14328msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14329
14330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14331#: resources/views/individual-page.phtml:36
14332#, php-format
14333msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14334msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14339msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14340msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14341
14342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14362#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14363#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14366#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14369#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14370msgid "This information is not available."
14371msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14372
14373#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14387msgid "This information is private and cannot be shown."
14388msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14393msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14398msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14403msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14407msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14408msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14409
14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14411msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14412msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14413
14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14420msgid "This is case sensitive."
14421msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14422
14423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14426msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14427msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14432msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14437msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14442msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14443
14444#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14447msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14452msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14457msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14462msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14467msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14471msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14472msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14473
14474#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14476#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14477#: resources/views/register-page.phtml:39
14478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14479msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14480msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14483msgid "This link is valid for one hour."
14484msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14485
14486#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14487msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14491#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14492msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14493msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14494
14495#: resources/views/media-page.phtml:30
14496msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/media-page.phtml:28
14501#, php-format
14502msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14503msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14504
14505#: resources/views/media-page.phtml:36
14506msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14507msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14508
14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14510#: resources/views/media-page.phtml:34
14511#, php-format
14512msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14513msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14514
14515#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14516#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14517#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14518#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14519msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14520msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14521
14522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14523msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14524msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14528msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14529msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14530
14531#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14532#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14533msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14534msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14535
14536#: resources/views/note-page.phtml:16
14537msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/note-page.phtml:14
14542#, php-format
14543msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14544msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14545
14546#: resources/views/note-page.phtml:22
14547msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14548msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14549
14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14551#: resources/views/note-page.phtml:20
14552#, php-format
14553msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14554msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14559msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14564msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14568msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14569msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14573msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14574msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14578msgid "This option will make it easier for users to download images."
14579msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14583msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14584msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14585
14586#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14588msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14589msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14590
14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14593msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14594msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14595
14596#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14597#, php-format
14598msgid "This page has been viewed %s time."
14599msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14600msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14601msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14602
14603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14604msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14605msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14606
14607#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14608#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14609msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14610msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14611
14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14613msgid "This record does not exist."
14614msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14615
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14617#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14618msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14623#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14624#, php-format
14625msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14627
14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14629#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14630msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14635#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14636#, php-format
14637msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14638msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14639
14640#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14641#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14642msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14643msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14644
14645#: resources/views/repository-page.phtml:16
14646msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14647msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14648
14649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14650#: resources/views/repository-page.phtml:14
14651#, php-format
14652msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14653msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14654
14655#: resources/views/repository-page.phtml:22
14656msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14657msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14658
14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14660#: resources/views/repository-page.phtml:20
14661#, php-format
14662msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14663msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14664
14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14666msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14667msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14670msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14674msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14678msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14679msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14682msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14683msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14684
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14686msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14687msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14688
14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14690#, php-format
14691msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14692msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14693
14694#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14696msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14697msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14698
14699#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14700#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14701msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14702msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14703
14704#: resources/views/source-page.phtml:17
14705msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14706msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14707
14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14709#: resources/views/source-page.phtml:15
14710#, php-format
14711msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14712msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14713
14714#: resources/views/source-page.phtml:23
14715msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14716msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14717
14718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14719#: resources/views/source-page.phtml:21
14720#, php-format
14721msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14722msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14723
14724#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14726msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14727msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14728
14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14731msgid "This type of link is not allowed here."
14732msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14733
14734#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14735msgid "This user account does not have access to any tree."
14736msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14737
14738#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14739msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14740msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14741
14742#: app/Services/UpgradeService.php:254
14743msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14744msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14745
14746#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14747msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14748msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14749
14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14751msgid "This website is operated by the following individuals."
14752msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14753
14754#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14755#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14756#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14757msgid "This website is temporarily unavailable"
14758msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14761msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14762msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14765msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14766msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14769msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14770msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14773msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14774msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14775
14776#. I18N: %s is the name of a family tree
14777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14778#, php-format
14779msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14780msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14781
14782#. I18N: abbreviation for Thursday
14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14785msgid "Thu"
14786msgstr "Csüt."
14787
14788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14789msgid "Thumbnail image"
14790msgstr "Miniatűr kép"
14791
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14794msgid "Thumbnail images"
14795msgstr "Bélyegképek"
14796
14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14798msgid "Thursday"
14799msgstr "Csütörtök"
14800
14801#. I18N: Location of an LDS church temple
14802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14803msgid "Tijuana, Mexico"
14804msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14805
14806#. I18N: gedcom tag TIME
14807#: app/GedcomTag.php:1052
14808msgid "Time"
14809msgstr "Idő"
14810
14811#. I18N: A configuration setting
14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14815msgid "Time zone"
14816msgstr "Időzóna"
14817
14818#. I18N: Name of a module/chart
14819#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14820msgid "Timeline"
14821msgstr "Idővonal"
14822
14823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14825msgid "Timestamp"
14826msgstr "Időbélyeg"
14827
14828#. I18N: Name of a country or state
14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14830msgid "Timor-Leste"
14831msgstr "Kelet-Timor"
14832
14833#: app/Date/JalaliDate.php:262
14834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "Tir"
14837
14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14839#: app/Date/JalaliDate.php:131
14840msgctxt "GENITIVE"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "Tir"
14843
14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14845#: app/Date/JalaliDate.php:221
14846msgctxt "INSTRUMENTAL"
14847msgid "Tir"
14848msgstr "Tir"
14849
14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14851#: app/Date/JalaliDate.php:176
14852msgctxt "LOCATIVE"
14853msgid "Tir"
14854msgstr "Tir"
14855
14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14857#: app/Date/JalaliDate.php:86
14858msgctxt "NOMINATIVE"
14859msgid "Tir"
14860msgstr "Tir"
14861
14862#. I18N: a month in the Jewish calendar
14863#: app/Date/JewishDate.php:179
14864msgctxt "GENITIVE"
14865msgid "Tishrei"
14866msgstr "Tisri"
14867
14868#. I18N: a month in the Jewish calendar
14869#: app/Date/JewishDate.php:285
14870msgctxt "INSTRUMENTAL"
14871msgid "Tishrei"
14872msgstr "Tisri"
14873
14874#. I18N: a month in the Jewish calendar
14875#: app/Date/JewishDate.php:232
14876msgctxt "LOCATIVE"
14877msgid "Tishrei"
14878msgstr "Tisri"
14879
14880#. I18N: a month in the Jewish calendar
14881#: app/Date/JewishDate.php:126
14882msgctxt "NOMINATIVE"
14883msgid "Tishrei"
14884msgstr "Tisri"
14885
14886#. I18N: gedcom tag TITL
14887#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14893#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14894#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14898#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14900msgid "Title"
14901msgstr "Mű-/szövegcím"
14902
14903#: app/GedcomTag.php:1061
14904msgid "Title in Hebrew"
14905msgstr "Cím héberül"
14906
14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14909#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14910msgctxt "Email recipient"
14911msgid "To"
14912msgstr "Címzett"
14913
14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14916msgctxt "End of date range"
14917msgid "To"
14918msgstr "Eddig"
14919
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14922msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14923
14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14926msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14931msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14932
14933#. I18N: “Apache” is a software program.
14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14936msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14937
14938#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14940msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14941
14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14944msgid "To set a new password, follow this link."
14945msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14946
14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14950msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14951
14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14954msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14955
14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14958msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14962msgid "Togo"
14963msgstr "Togó"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14967msgid "Tokelau"
14968msgstr "Tokelau-szigetek"
14969
14970#. I18N: Location of an LDS church temple
14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14972msgid "Tokyo, Japan"
14973msgstr "Tokyo, Japán"
14974
14975#. I18N: Type of media object
14976#: app/GedcomTag.php:2402
14977msgid "Tombstone"
14978msgstr "Sírkő"
14979
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14982msgid "Tonga"
14983msgstr "Tonga"
14984
14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14987#, php-format
14988msgid "Top %s given name"
14989msgid_plural "Top %s given names"
14990msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14991msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14992
14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14995#, php-format
14996msgid "Top %s surname"
14997msgid_plural "Top %s surnames"
14998msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14999msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
15000
15001#. I18N: i.e. most popular given name.
15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15003msgid "Top given name"
15004msgstr "Leggyakoribb utónév"
15005
15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15009msgid "Top given names"
15010msgstr "Leggyakoribb utónevek"
15011
15012#. I18N: i.e. most popular surname.
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15014msgid "Top surname"
15015msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
15016
15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15020msgid "Top surnames"
15021msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
15022
15023#. I18N: Location of an LDS church temple
15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15025msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15026msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15027
15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15046msgid "Total"
15047msgstr "Összesen"
15048
15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15050msgid "Total accepted changes: "
15051msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15054msgid "Total births"
15055msgstr "Születések száma összesen"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15058msgid "Total dead"
15059msgstr "Elhunytak száma összesen"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15062msgid "Total deaths"
15063msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15064
15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15066msgid "Total divorces"
15067msgstr "Válások száma összesen"
15068
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15072msgid "Total events"
15073msgstr "Események száma összesen"
15074
15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15082msgid "Total families"
15083msgstr "Családok száma összesen"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15086msgid "Total females"
15087msgstr "Nők száma összesen"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15090msgid "Total given names"
15091msgstr "Utónevek száma összesen"
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15105msgid "Total individuals"
15106msgstr "Személyek száma összesen"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15109msgid "Total living"
15110msgstr "Élők száma összesen"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15113msgid "Total males"
15114msgstr "Férfiak száma összesen"
15115
15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15117msgid "Total marriages"
15118msgstr "Házasságok száma összesen"
15119
15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15121msgid "Total pending changes: "
15122msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15123
15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15127msgid "Total surnames"
15128msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15129
15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15131msgid "Total users"
15132msgstr "Felhasználók száma összesen"
15133
15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15143msgid "Tracking and analytics"
15144msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15145
15146#. I18N: gedcom tag TRLR
15147#: app/GedcomTag.php:1064
15148msgid "Trailer"
15149msgstr "Vontatmány"
15150
15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15155msgid "Tree"
15156msgstr "Fa"
15157
15158#. I18N: The third day in the French republican calendar
15159#: app/Date/FrenchDate.php:291
15160msgid "Tridi"
15161msgstr "Hármas napok"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15165msgid "Trinidad and Tobago"
15166msgstr "Trinidad és Tobago"
15167
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15170msgid "Trujillo, Peru"
15171msgstr "Trujillo, Peru"
15172
15173#. I18N: abbreviation for Tuesday
15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15176msgid "Tue"
15177msgstr "K."
15178
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15180msgid "Tuesday"
15181msgstr "Kedd"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15185msgid "Tunisia"
15186msgstr "Tunézia"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15190msgid "Turkey"
15191msgstr "Törökország"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15195msgid "Turkmenistan"
15196msgstr "Türkmenisztán"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15200msgid "Turks and Caicos Islands"
15201msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15205msgid "Tuvalu"
15206msgstr "Tuvalu"
15207
15208#. I18N: Location of an LDS church temple
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15211msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15212
15213#. I18N: Location of an LDS church temple
15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15216msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15217
15218#. I18N: gedcom tag TYPE
15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15230msgid "Type"
15231msgstr "Típus"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:722
15234msgid "Type of event"
15235msgstr "Eseménytípus"
15236
15237#: app/GedcomTag.php:727
15238msgid "Type of fact"
15239msgstr "Ténytípus"
15240
15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15243#. I18N: gedcom tag _URL
15244#. I18N: A configuration setting
15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15253msgid "URL"
15254msgstr "URL"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15258msgid "US Minor Outlying Islands"
15259msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15263msgid "US Virgin Islands"
15264msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15268msgid "Uganda"
15269msgstr "Uganda"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15273msgid "Ukraine"
15274msgstr "Ukrajna"
15275
15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15278msgid "Uncleared: insufficient data"
15279msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15282msgid "Unique family facts"
15283msgstr "Egyedi családtények"
15284
15285#. I18N: gedcom tag _UID
15286#: app/GedcomTag.php:2065
15287msgid "Unique identifier"
15288msgstr "Egyedi azonosító"
15289
15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15293msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15296msgid "Unique individual facts"
15297msgstr "Egyedi személytények"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15300msgid "Unique repository facts"
15301msgstr "Egyedi adattártények"
15302
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15304msgid "Unique source facts"
15305msgstr "Egyedi forrástények"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15309msgid "United Arab Emirates"
15310msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15314msgid "United Kingdom"
15315msgstr "Egyesült Királyság"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15319msgid "United States"
15320msgstr "Egyesült Államok"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "Ismeretlen"
15328
15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15330msgctxt "unknown century"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "Ismeretlen"
15333
15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15341msgctxt "unknown gender"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "Ismeretlen"
15344
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15346msgctxt "unknown people"
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "Ismeretlen"
15349
15350#: app/GedcomTag.php:2113
15351msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15352msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15353
15354#: resources/views/admin/media.phtml:45
15355msgid "Unused files"
15356msgstr "Használatlan fájlok"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15359#, php-format
15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15361msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15362
15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15364msgid "Up"
15365msgstr "Fel"
15366
15367#. I18N: Name of a module
15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15369msgid "Upcoming events"
15370msgstr "Közelgő események"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15374msgid "Update"
15375msgstr "Frissítés"
15376
15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15380msgid "Update all"
15381msgstr "Mind frissítése"
15382
15383#. I18N: Name of a module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15385msgid "Update place names"
15386msgstr "Helynevek frissítése"
15387
15388#. I18N: Description of a “Data fix” module
15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15394#. I18N: %s is a version number
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15398#, php-format
15399msgid "Upgrade to webtrees %s."
15400msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15404msgid "Upgrade wizard"
15405msgstr "Frissítésvarázsló"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15409msgid "Upload media files"
15410msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15411
15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15414msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15418msgid "Uruguay"
15419msgstr "Uruguay"
15420
15421#: app/Services/EmailService.php:239
15422msgid "Use SMTP to send messages"
15423msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15424
15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15427msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15428
15429#. I18N: placeholder text for new-password field
15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15432#: resources/views/register-page.phtml:74
15433#, php-format
15434msgid "Use at least %s character."
15435msgid_plural "Use at least %s characters."
15436msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15437msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15438
15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15442msgid "Use colors"
15443msgstr "Színek használata"
15444
15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15446msgid "Use compact layout"
15447msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15451msgid "Use full source citations"
15452msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15453
15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15460msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15464msgid "Use password"
15465msgstr "Jelszó használata"
15466
15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15468#: app/Services/EmailService.php:238
15469msgid "Use sendmail to send messages"
15470msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15471
15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15475msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15479msgid "Use silhouettes"
15480msgstr "Árnyképek használata"
15481
15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15484msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15485
15486#: resources/views/register-page.phtml:89
15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15488msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15489
15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15492msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15493
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15500msgid "User"
15501msgstr "Felhasználó"
15502
15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15509msgid "User administration"
15510msgstr "Felhasználókezelés"
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15513msgid "User didn’t verify within 7 days."
15514msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15515
15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15517msgid "User not verified by administrator."
15518msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15521msgid "User verification"
15522msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15523
15524#. I18N: A configuration setting
15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15529#: resources/views/admin/users.phtml:20
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15533#: resources/views/login-page.phtml:34
15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15537#: resources/views/register-page.phtml:58
15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15539msgid "Username"
15540msgstr "Felhasználónév"
15541
15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15544msgid "Username or email address"
15545msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15546
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15550#: resources/views/register-page.phtml:63
15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15552msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15553
15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15557msgid "Users"
15558msgstr "Felhasználók"
15559
15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15561msgid "User’s account has been inactive too long: "
15562msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15566msgid "Uzbekistan"
15567msgstr "Üzbegisztán"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15572msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15576msgid "Vanuatu"
15577msgstr "Vanuatu"
15578
15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15581msgid "Various statistics charts."
15582msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15586msgid "Vatican City"
15587msgstr "Vatikán"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:135
15591msgctxt "GENITIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Szüret hava"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:229
15597msgctxt "INSTRUMENTAL"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Szüret hava"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:182
15603msgctxt "LOCATIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Szüret hava"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:87
15609msgctxt "NOMINATIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "Szüret hava"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15615msgid "Venezuela"
15616msgstr "Venezuela"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:145
15620msgctxt "GENITIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Szél hava"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:239
15626msgctxt "INSTRUMENTAL"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Szél hava"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:192
15632msgctxt "LOCATIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Szél hava"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:97
15638msgctxt "NOMINATIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "Szél hava"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15644msgid "Veracruz, Mexico"
15645msgstr "Veracruz, Mexikó"
15646
15647#: resources/views/admin/users.phtml:28
15648msgid "Verified"
15649msgstr "Ellenőrizve"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15653msgid "Vernal, Utah, United States"
15654msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15655
15656#. I18N: gedcom tag VERS
15657#: app/GedcomTag.php:1073
15658msgid "Version"
15659msgstr "Verzió"
15660
15661#. I18N: Type of media object
15662#: app/GedcomTag.php:2405
15663msgid "Video"
15664msgstr "Videó"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15668msgid "Vietnam"
15669msgstr "Vietnam"
15670
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15672msgid "View"
15673msgstr "Megtekintés"
15674
15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15676#, php-format
15677msgid "View table of events occurring in %s"
15678msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15681msgid "View this day"
15682msgstr "Ezen a napon"
15683
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15689msgid "View this family"
15690msgstr "E család megjelenítése"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15693msgid "View this month"
15694msgstr "Ebben a hónapban"
15695
15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15697msgid "View this year"
15698msgstr "Ebben az évben"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15702msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15703msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15704
15705#. I18N: A configuration setting
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15708msgid "Visible online"
15709msgstr "Látható a jelenlét"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15714msgid "Visible to other users when online"
15715msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15716
15717#. I18N: Listbox entry; name of a role
15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15723msgid "Visitor"
15724msgstr "Látogató"
15725
15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15731msgid "Vital records"
15732msgstr "Alapvető adatok"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15736msgid "Wales"
15737msgstr "Wales"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15741msgid "Wallis and Futuna"
15742msgstr "Wallis és Futuna"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15745msgid "Ward"
15746msgstr "Gyám"
15747
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15749msgctxt "FEMALE"
15750msgid "Ward"
15751msgstr "Gyám"
15752
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15754msgctxt "MALE"
15755msgid "Ward"
15756msgstr "Gyám"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15760msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15761msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15762
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15764msgid "Watermarks"
15765msgstr "Vízjelek"
15766
15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15770msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15771
15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15773#, php-format
15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15775msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15776
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15780msgid "Website"
15781msgstr "Webhely"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15785msgid "Website logs"
15786msgstr "Webhelynaplók"
15787
15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15790msgid "Website preferences"
15791msgstr "Webhelybeállítások"
15792
15793#. I18N: abbreviation for Wednesday
15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15796msgid "Wed"
15797msgstr "Sze."
15798
15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15800msgid "Wednesday"
15801msgstr "Szerda"
15802
15803#. I18N: gedcom tag _WEIG
15804#: app/GedcomTag.php:2071
15805msgid "Weight"
15806msgstr "Súly"
15807
15808#. I18N: A %s is the user’s name
15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15810#, php-format
15811msgid "Welcome %s"
15812msgstr "Üdvözlet, %s"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15816msgid "Welcome text on sign-in page"
15817msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15818
15819#: resources/views/login-page.phtml:21
15820msgid "Welcome to this genealogy website"
15821msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15825msgid "Western Sahara"
15826msgstr "Nyugat-Szahara"
15827
15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15831msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15832
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15835msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15836
15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15840msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15841
15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15844msgstr ""
15845
15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15849msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15850
15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15853msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15854
15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15857msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15858
15859#. I18N: Label for a configuration option
15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15862msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15863
15864#. I18N: A configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15866msgid "Who can upload new media files"
15867msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15868
15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15871msgid "Who is online"
15872msgstr "Aki belépett"
15873
15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15876msgstr ""
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15879msgid "Widow"
15880msgstr "Özvegy"
15881
15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15883msgid "Widower"
15884msgstr "Özvegyember"
15885
15886#. I18N: gedcom tag WIFE
15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15900msgid "Wife"
15901msgstr "Feleség"
15902
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15904msgid "Wife’s age"
15905msgstr "Feleség életkora"
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15909msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15910
15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15913msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15914
15915#. I18N: gedcom tag WILL
15916#: app/GedcomTag.php:1079
15917msgid "Will"
15918msgstr "Végrendelet"
15919
15920#. I18N: Location of an LDS church temple
15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15923msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15927msgid "With sources"
15928msgstr "Forrásokkal"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15932msgid "Without sources"
15933msgstr "Források nélkül"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _WITN
15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15937msgid "Witness"
15938msgstr "Tanú"
15939
15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15944#: app/SurnameTradition.php:111
15945msgid "Wives take their husband’s surname."
15946msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15947
15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15952msgid "World"
15953msgstr "Világ"
15954
15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15957msgid "Yahrzeit"
15958msgstr "Évforduló"
15959
15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15962msgid "Yahrzeiten"
15963msgstr "Évfordulók"
15964
15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15966msgid "Year"
15967msgstr "Év"
15968
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15971msgid "Year:"
15972msgstr "Év:"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15976msgid "Yemen"
15977msgstr "Jemen"
15978
15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15982#, php-format
15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15984msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15989msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15990
15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15992#, php-format
15993msgid "You are signed in as %s."
15994msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15997msgid "You can apply for an account using the link below."
15998msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15999
16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16003msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
16004
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16008msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
16009
16010#. I18N: %s is a URL
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16013#, php-format
16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16015msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
16016
16017#. I18N: Description of a “Data fix” module
16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16020msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16024msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16028msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
16029
16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16031msgid "You can renumber this family tree."
16032msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
16033
16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16037msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16038
16039#. I18N: Description of a “Data fix” module
16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16042msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16046msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16047
16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16050msgid "You do not have permission to view this page."
16051msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16052
16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16055msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16059msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16062msgid "You have signed out."
16063msgstr "Ön kijelentkezett."
16064
16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16067msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16068
16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16070msgid "You must enter all the administrator account fields."
16071msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16075msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16076
16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16079msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16083msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16086msgid "You need to be a family member to access this website."
16087msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16090msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16091msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16095msgid "You need to create a family tree."
16096msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16097
16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16100msgid "You need to review the account details."
16101msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16102
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16105msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16106
16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16110msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16111
16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16114msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16115
16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16119#, php-format
16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16121msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16122
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16125msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16126
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16130msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16133msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16134msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16137msgid "Youngest father"
16138msgstr "Legfiatalabb apa"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16141msgid "Youngest female"
16142msgstr "Legfiatalabb nő"
16143
16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16145msgid "Youngest male"
16146msgstr "Legfiatalabb férfi"
16147
16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16149msgid "Youngest mother"
16150msgstr "Legfiatalabb anya"
16151
16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16153msgid "Your clippings cart is empty."
16154msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16155
16156#: resources/views/contact-page.phtml:28
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16158msgid "Your name"
16159msgstr "Az Ön neve"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16162msgid "Your password has been updated."
16163msgstr "A jelszava frissült."
16164
16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16166#, php-format
16167msgid "Your registration at %s"
16168msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16169
16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16172msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16173
16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16175#, php-format
16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16177msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16181msgid "Zambia"
16182msgstr "Zambia"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16186msgid "Zimbabwe"
16187msgstr "Zimbabwe"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16191msgid "Zoom"
16192msgstr "Nagyítás"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16199msgid "Zoom in"
16200msgstr "Léptéknövelés"
16201
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16203msgid "Zoom level"
16204msgstr "Nagyítási szint"
16205
16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16211msgid "Zoom out"
16212msgstr "Léptékcsökkentés"
16213
16214#. I18N: Gedcom ABT dates
16215#: app/Date.php:341
16216#, php-format
16217msgid "about %s"
16218msgstr "%s körül"
16219
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/family-page.phtml:22
16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16227msgid "accept"
16228msgstr "elfogadás"
16229
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/family-page.phtml:16
16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16237msgid "accept"
16238msgstr "elfogadás"
16239
16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16242msgid "accepted"
16243msgstr "elfogadva"
16244
16245#. I18N: A button label.
16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16253msgid "add"
16254msgstr "felvétel"
16255
16256#. I18N: A button label.
16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16258msgid "add place"
16259msgstr "hely felvétele"
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "adoptált név"
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16268msgctxt "FEMALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr "adoptált név"
16271
16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "adopted name"
16276msgstr "adoptált név"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16279msgid "adoption"
16280msgstr "örökbefogadás"
16281
16282#. I18N: Gedcom AFT dates
16283#: app/Date.php:361
16284#, php-format
16285msgid "after %s"
16286msgstr "%s után"
16287
16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16289msgid "after death"
16290msgstr "elhalálozás után"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16297msgid "age"
16298msgstr "kor"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16302msgid "also known as"
16303msgstr "ismert, mint"
16304
16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16307msgctxt "FEMALE"
16308msgid "also known as"
16309msgstr "ismert, mint"
16310
16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16313msgctxt "MALE"
16314msgid "also known as"
16315msgstr "ismert, mint"
16316
16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16318msgid "always"
16319msgstr "mindig"
16320
16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16332msgid "and"
16333msgstr "és"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1036
16336msgctxt "father’s brother’s wife"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "nagynéni"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:794
16341msgctxt "father’s sister"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "nagynéni"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1116
16346msgctxt "mother’s brother’s wife"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "nagynéni"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:832
16351msgctxt "mother’s sister"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "nagynéni"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:1168
16356msgctxt "parent’s brother’s wife"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "nagynéni"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:850
16361msgctxt "parent’s sister"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "nagynéni"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:792
16366msgctxt "father’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:830
16371msgctxt "mother’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:848
16376msgctxt "parent’s sibling"
16377msgid "aunt/uncle"
16378msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16379
16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16381msgid "back to top"
16382msgstr "vissza a tetejére"
16383
16384#. I18N: Gedcom BEF dates
16385#: app/Date.php:357
16386#, php-format
16387msgid "before %s"
16388msgstr "%s előtt"
16389
16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16391#: app/Date.php:373
16392#, php-format
16393msgid "between %s and %s"
16394msgstr "%s és %s között"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16397msgid "birth"
16398msgstr "születés"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16402msgid "birth name"
16403msgstr "születési név"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16407msgctxt "FEMALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "születési név"
16410
16411#. I18N: The name given to an individual at their birth
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16413msgctxt "MALE"
16414msgid "birth name"
16415msgstr "születési név"
16416
16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16419#, php-format
16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16421msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:706
16424msgid "brother"
16425msgstr "fiútestvér"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:974
16428msgctxt "brother’s wife’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "sógor"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:800
16433msgctxt "husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "sógor"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:1090
16438msgctxt "husband’s sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "sógor"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:868
16443msgctxt "sister’s husband"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "sógor"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1274
16448msgctxt "sister’s husband’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "sógor"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:880
16453msgctxt "spouse’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "sógor"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:898
16458msgctxt "wife’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "sógor"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1330
16463msgctxt "wife’s sister’s husband"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "sógor"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:976
16468msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "sógor/sógornő"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:810
16473msgctxt "husband’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "sógor/sógornő"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:862
16478msgctxt "sibling’s spouse"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "sógor/sógornő"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1276
16483msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "sógor/sógornő"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:896
16488msgctxt "spouse’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "sógor/sógornő"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:908
16493msgctxt "wife’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "sógor/sógornő"
16496
16497#. I18N: An option in a list-box
16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16499msgid "bullet list"
16500msgstr "lista"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16503msgid "burial"
16504msgstr "temetés"
16505
16506#: app/GedcomTag.php:2026
16507msgid "by"
16508msgstr "Módosította"
16509
16510#. I18N: Gedcom CAL dates
16511#: app/Date.php:345
16512#, php-format
16513msgid "calculated %s"
16514msgstr "számított %s"
16515
16516#. I18N: A button label.
16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16519#: resources/views/admin/components.phtml:144
16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16527#: resources/views/contact-page.phtml:68
16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16542#: resources/views/message-page.phtml:59
16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16553msgid "cancel"
16554msgstr "mégse"
16555
16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16557msgid "census added"
16558msgstr "népszámlálás felvéve"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16562msgid "change of name"
16563msgstr "névváltoztatás"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16567msgctxt "FEMALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "névváltoztatás"
16570
16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16573msgctxt "MALE"
16574msgid "change of name"
16575msgstr "névváltoztatás"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:685
16578msgid "child"
16579msgstr "gyermek"
16580
16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16587#: resources/views/modals/header.phtml:11
16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16589msgid "close"
16590msgstr "bezárás"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16594msgid "clouds"
16595msgstr "felhős"
16596
16597#. I18N: Name of a theme.
16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16599msgid "colors"
16600msgstr "színes"
16601
16602#. I18N: An option in a list-box
16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16604msgid "compact list"
16605msgstr "felsorolás"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16625#: resources/views/register-page.phtml:99
16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16627msgid "continue"
16628msgstr "tovább"
16629
16630#. I18N: A button label.
16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16632msgid "create"
16633msgstr "létrehozás"
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16636msgid "date periods"
16637msgstr "dátumidőszakok"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:683
16640msgid "daughter"
16641msgstr "lánygyermek"
16642
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16644msgid "daughter of"
16645msgstr "az ő lánya"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:770
16648msgctxt "child’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "meny"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:878
16653msgctxt "son’s wife"
16654msgid "daughter-in-law"
16655msgstr "meny"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1322
16658msgctxt "son’s wife’s father"
16659msgid "daughter-in-law’s father"
16660msgstr "nász"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1324
16663msgctxt "son’s wife’s mother"
16664msgid "daughter-in-law’s mother"
16665msgstr "nászasszony"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:1326
16668msgctxt "son’s wife’s parent"
16669msgid "daughter-in-law’s parent"
16670msgstr "nász"
16671
16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16673msgid "death"
16674msgstr "halál"
16675
16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16678msgid "degrees"
16679msgstr "fok"
16680
16681#. I18N: A button label.
16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16687msgid "delete"
16688msgstr "törlés"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "died"
16694msgstr "elhunyt"
16695
16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "died"
16700msgstr "elhunyt"
16701
16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16703msgid "down"
16704msgstr "Le"
16705
16706#. I18N: A button label.
16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16711msgid "download"
16712msgstr "letöltés"
16713
16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16715msgid "d’Aboville number"
16716msgstr "d’Aboville szám"
16717
16718#: resources/views/admin/components.phtml:114
16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16727msgid "edit"
16728msgstr "szerkesztés"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:476
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:440
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:395
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "eighth cousin"
16743msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:701
16746msgid "elder brother"
16747msgstr "báty"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:743
16750msgid "elder sibling"
16751msgstr "idősebb testvér"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:722
16754msgid "elder sister"
16755msgstr "nővér"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:482
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:446
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16765
16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16767#: app/Functions/Functions.php:404
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "eleventh cousin"
16770msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16774msgid "estate name"
16775msgstr "birtoknév"
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr "birtoknév"
16782
16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16785msgctxt "MALE"
16786msgid "estate name"
16787msgstr "birtoknév"
16788
16789#. I18N: Gedcom EST dates
16790#: app/Date.php:349
16791#, php-format
16792msgid "estimated %s"
16793msgstr "becsült %s"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:626
16796msgid "ex-husband"
16797msgstr "volt férj"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:673
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "volt élettárs"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:653
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr "volt élettárs"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:633
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "ex-partner"
16811msgstr "volt élettárs"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:666
16814msgid "ex-spouse"
16815msgstr "volt házastárs"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:646
16818msgid "ex-wife"
16819msgstr "volt feleség"
16820
16821#. I18N: A button label.
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16823msgid "export file"
16824msgstr "fájlkimentés"
16825
16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16828msgid "facts"
16829msgstr "események"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:617
16832msgid "father"
16833msgstr "apa"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:806
16836msgctxt "husband’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "após"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:886
16841msgctxt "spouse’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "após"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:904
16846msgctxt "wife’s father"
16847msgid "father-in-law"
16848msgstr "após"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:490
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:454
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:416
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "fifteenth cousin"
16863msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:569
16867#, php-format
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "ötödik %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:547
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "ötödik %s"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:524
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth %s"
16883msgstr "ötödik %s"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:470
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "ötöd-unokatestvér"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:434
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "ötöd-unokatestvér"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:386
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "fifth cousin"
16898msgstr "ötöd-unokatestvér"
16899
16900#. I18N: A button label, first page
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16905msgid "first"
16906msgstr "első"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16910msgid "first"
16911msgstr "első"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:557
16915#, php-format
16916msgid "first %s"
16917msgstr "első %s"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:535
16921#, php-format
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "első %s"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:512
16928#, php-format
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first %s"
16931msgstr "első %s"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:462
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "első unokatestvér"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:426
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "első unokatestvér"
16941
16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16943#: app/Functions/Functions.php:374
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "első unokatestvér"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1030
16949msgctxt "father’s brother’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "első unokatestvér"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1032
16954msgctxt "father’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "unokanővér"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1034
16959msgctxt "father’s brother’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "unokafivér"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1074
16964msgctxt "father’s sister’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "első unokatestvér"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1076
16969msgctxt "father’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "unokanővér"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1080
16974msgctxt "father’s sister’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "unokafivér"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1110
16979msgctxt "mother’s brother’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "első unokatestvér"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1112
16984msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "unokanővér"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1114
16989msgctxt "mother’s brother’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "unokafivér"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1160
16994msgctxt "mother’s sister’s child"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "első unokatestvér"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1162
16999msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "unokanővér"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1166
17004msgctxt "mother’s sister’s son"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "unokafivér"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1410
17009msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1406
17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "másodnagynéni"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1408
17019msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "másodnagybácsi"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1416
17024msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "apa első unokatestvére"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1412
17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "másodnagynéni"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1414
17034msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "másodnagybácsi"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1422
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "apa első unokatestvére"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1418
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "másodnagynéni"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1420
17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "másodnagybácsi"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1428
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "apa első unokatestvére"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1424
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "másodnagynéni"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1426
17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "másodnagybácsi"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1434
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "anya első unokatestvére"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1430
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "másodnagynéni"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1432
17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "másodnagybácsi"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1440
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "anya első unokatestvére"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1436
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "másodnagynéni"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1438
17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "másodnagybácsi"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1446
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "anya első unokatestvére"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1442
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "másodnagynéni"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1444
17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "másodnagybácsi"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1452
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "anya első unokatestvére"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1448
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "másodnagynéni"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1450
17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "másodnagybácsi"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:488
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:452
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fourteenth cousin"
17135msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17136
17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17138#: app/Functions/Functions.php:413
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "fourteenth cousin"
17141msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:566
17145#, php-format
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "negyedik %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:544
17151#, php-format
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "negyedik %s"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Functions/Functions.php:521
17158#, php-format
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth %s"
17161msgstr "negyedik %s"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:468
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "negyed-unokatestvér"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:432
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fourth cousin"
17170msgstr "negyed-unokatestvér"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Functions/Functions.php:383
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fourth cousin"
17176msgstr "negyed-unokatestvér"
17177
17178#. I18N: from 1700 interval 50 years
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17185#, php-format
17186msgid "from %1$s interval %2$s year"
17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17188msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17189msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM dates
17192#: app/Date.php:365
17193#, php-format
17194msgid "from %s"
17195msgstr "ettől: %s"
17196
17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17198#: app/Date.php:377
17199#, php-format
17200msgid "from %s to %s"
17201msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17202
17203#. I18N: layout option for the fan chart
17204#: app/Module/FanChartModule.php:579
17205msgid "full circle"
17206msgstr "teljes körös"
17207
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17209msgid "gender"
17210msgstr "nem"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17214msgid "go to new individual"
17215msgstr "folytatás új személlyel"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:760
17218msgctxt "child’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "unoka"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:772
17223msgctxt "daughter’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "unoka"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:872
17228msgctxt "son’s child"
17229msgid "grandchild"
17230msgstr "unoka"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:762
17233msgctxt "child’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "lányunoka"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:774
17238msgctxt "daughter’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "lányunoka"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:874
17243msgctxt "son’s daughter"
17244msgid "granddaughter"
17245msgstr "lányunoka"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:990
17248msgctxt "child’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "lányunoka férje"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1012
17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr "lányunoka férje"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1310
17258msgctxt "son’s daughter’s husband"
17259msgid "granddaughter’s husband"
17260msgstr "lányunoka férje"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:842
17263msgctxt "parent’s father"
17264msgid "grandfather"
17265msgstr "nagyapa"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:844
17268msgctxt "parent’s mother"
17269msgid "grandmother"
17270msgstr "nagyanya"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:846
17273msgctxt "parent’s parent"
17274msgid "grandparent"
17275msgstr "nagyszülő"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:766
17278msgctxt "child’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "fiúunoka"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:778
17283msgctxt "daughter’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "fiúunoka"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:876
17288msgctxt "son’s son"
17289msgid "grandson"
17290msgstr "fiúunoka"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1000
17293msgctxt "child’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "fiúunoka felesége"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1028
17298msgctxt "daughter’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr "fiúunoka felesége"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1320
17303msgctxt "son’s son’s wife"
17304msgid "grandson’s wife"
17305msgstr "fiúunoka felesége"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17309#: app/Functions/Functions.php:1754
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt"
17312msgstr "%s. nagynéni"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17316#: app/Functions/Functions.php:1757
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s aunt/uncle"
17319msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17323#: app/Functions/Functions.php:2280
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandchild"
17326msgstr "%s. unoka"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17330#: app/Functions/Functions.php:2276
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s granddaughter"
17333msgstr "%s. lányunoka"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17338#: app/Functions/Functions.php:2149
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandfather"
17341msgstr "%s. felmenő"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17346#: app/Functions/Functions.php:2154
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandmother"
17349msgstr "%s. felmenő"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17354#: app/Functions/Functions.php:2158
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s grandparent"
17357msgstr "%s. felmenő"
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17361#: app/Functions/Functions.php:2271
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandson"
17364msgstr "%s. fiúunoka"
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17368#: app/Functions/Functions.php:2005
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "testvér %s. unokája"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "testvér %s. unokája"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17382msgid "great ×%s nephew"
17383msgstr "testvér %s. unokája"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17388msgid "great ×%s nephew"
17389msgstr "testvér %s. unokája"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17392#: app/Functions/Functions.php:2012
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "testvér %s. unokája"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "testvér %s. unokája"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17404#, php-format
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17406msgid "great ×%s nephew/niece"
17407msgstr "testvér %s. unokája"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17410#, php-format
17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17412msgid "great ×%s nephew/niece"
17413msgstr "testvér %s. unokája"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17416#: app/Functions/Functions.php:2009
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "testvér %s. unokája"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "testvér %s. unokája"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17430msgid "great ×%s niece"
17431msgstr "testvér %s. unokája"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17436msgid "great ×%s niece"
17437msgstr "testvér %s. unokája"
17438
17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "%s. nagybácsi"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1704
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr "%s. nagybácsi"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1708
17453#, php-format
17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17455msgid "great ×%s uncle"
17456msgstr "%s. nagybácsi"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1711
17459#, php-format
17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17461msgid "great ×%s uncle"
17462msgstr "%s. nagybácsi"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1622
17465msgid "great ×4 aunt"
17466msgstr "szépszülők testvére"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1625
17469msgid "great ×4 aunt/uncle"
17470msgstr "szépszülők testvére"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2197
17473msgid "great ×4 grandchild"
17474msgstr "ősunoka"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2194
17477msgid "great ×4 granddaughter"
17478msgstr "lányősunoka"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2044
17481msgid "great ×4 grandfather"
17482msgstr "ősapa"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2048
17485msgid "great ×4 grandmother"
17486msgstr "ősanya"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2051
17489msgid "great ×4 grandparent"
17490msgstr "ősszülők"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2190
17493msgid "great ×4 grandson"
17494msgstr "fiúősunoka"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1839
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr "testvér szépunokája"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1843
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17503msgid "great ×4 nephew"
17504msgstr "testvér szépunokája"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1846
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17508msgid "great ×4 nephew"
17509msgstr "testvér szépunokája"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1862
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr "testvér szépunokája"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1866
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17518msgid "great ×4 nephew/niece"
17519msgstr "testvér szépunokája"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1869
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17523msgid "great ×4 nephew/niece"
17524msgstr "testvér szépunokája"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1851
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr "testvér szépunokája"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1855
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17533msgid "great ×4 niece"
17534msgstr "testvér szépunokája"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1858
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17538msgid "great ×4 niece"
17539msgstr "testvér szépunokája"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1611
17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr "szépapa testvére"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1615
17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17548msgid "great ×4 uncle"
17549msgstr "szépanya testvére"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1618
17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17553msgid "great ×4 uncle"
17554msgstr "szépszülők testvére"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1641
17557msgid "great ×5 aunt"
17558msgstr "ősnagynéni"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1644
17561msgid "great ×5 aunt/uncle"
17562msgstr "ősnagybácsi/néni"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2208
17565msgid "great ×5 grandchild"
17566msgstr "5. unoka"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2205
17569msgid "great ×5 granddaughter"
17570msgstr "5. lányunoka"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2055
17573msgid "great ×5 grandfather"
17574msgstr "5. felmenő"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2059
17577msgid "great ×5 grandmother"
17578msgstr "5. felmenő"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2062
17581msgid "great ×5 grandparent"
17582msgstr "5. felmenő"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2201
17585msgid "great ×5 grandson"
17586msgstr "5. fiúunoka"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1874
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr "testvér ősunokája"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1878
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17595msgid "great ×5 nephew"
17596msgstr "testvér ősunokája"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1881
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17600msgid "great ×5 nephew"
17601msgstr "testvér ősunokája"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1897
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr "testvér ősunokája"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1901
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17610msgid "great ×5 nephew/niece"
17611msgstr "testvér ősunokája"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1904
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17615msgid "great ×5 nephew/niece"
17616msgstr "testvér ősunokája"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1886
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr "testvér ősunokája"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1890
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17625msgid "great ×5 niece"
17626msgstr "testvér ősunokája"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1893
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17630msgid "great ×5 niece"
17631msgstr "testvér ősunokája"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1630
17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr "ősnagybácsi"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1634
17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×5 uncle"
17641msgstr "ősnagybácsi"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1637
17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×5 uncle"
17646msgstr "ősnagybácsi"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1660
17649msgid "great ×6 aunt"
17650msgstr "6. nagynéni"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1663
17653msgid "great ×6 aunt/uncle"
17654msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2219
17657msgid "great ×6 grandchild"
17658msgstr "6. unoka"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2216
17661msgid "great ×6 granddaughter"
17662msgstr "6. unoka"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2066
17665msgid "great ×6 grandfather"
17666msgstr "6. felmenő"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2070
17669msgid "great ×6 grandmother"
17670msgstr "6. felmenő"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2073
17673msgid "great ×6 grandparent"
17674msgstr "6. felmenő"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2212
17677msgid "great ×6 grandson"
17678msgstr "6. unoka"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1649
17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr "6. nagybácsi"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1653
17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×6 uncle"
17688msgstr "6. nagybácsi"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1656
17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×6 uncle"
17693msgstr "6. nagybácsi"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1679
17696msgid "great ×7 aunt"
17697msgstr "7. nagynéni"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1682
17700msgid "great ×7 aunt/uncle"
17701msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2230
17704msgid "great ×7 grandchild"
17705msgstr "7. unoka"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2227
17708msgid "great ×7 granddaughter"
17709msgstr "7. unoka"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2077
17712msgid "great ×7 grandfather"
17713msgstr "7. felmenő"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2081
17716msgid "great ×7 grandmother"
17717msgstr "7. felmenő"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2084
17720msgid "great ×7 grandparent"
17721msgstr "7. felmenő"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2223
17724msgid "great ×7 grandson"
17725msgstr "7. unoka"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1668
17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr "7. nagybácsi"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1672
17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17734msgid "great ×7 uncle"
17735msgstr "7. nagybácsi"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1675
17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17739msgid "great ×7 uncle"
17740msgstr "7. nagybácsi"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1352
17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "nagy-nagynéni"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1048
17748msgctxt "father’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "nagy-nagynéni"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1358
17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "nagy-nagynéni"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1060
17758msgctxt "father’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "nagy-nagynéni"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1364
17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "nagy-nagynéni"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1072
17768msgctxt "father’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "nagy-nagynéni"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1370
17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "nagy-nagynéni"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1128
17778msgctxt "mother’s father’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "nagy-nagynéni"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1376
17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "nagy-nagynéni"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1146
17788msgctxt "mother’s mother’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "nagy-nagynéni"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1382
17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "nagy-nagynéni"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1158
17798msgctxt "mother’s parent’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "nagy-nagynéni"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1388
17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "nagy-nagynéni"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1180
17808msgctxt "parent’s father’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "nagy-nagynéni"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1394
17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "nagy-nagynéni"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1192
17818msgctxt "parent’s mother’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "nagy-nagynéni"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1400
17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "nagy-nagynéni"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1204
17828msgctxt "parent’s parent’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "nagy-nagynéni"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1046
17833msgctxt "father’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1354
17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1058
17843msgctxt "father’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1360
17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1070
17853msgctxt "father’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1366
17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1126
17863msgctxt "mother’s father’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1372
17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1144
17873msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1378
17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1156
17883msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1384
17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1178
17893msgctxt "parent’s father’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1390
17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1190
17903msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1396
17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1202
17913msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1402
17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:980
17923msgctxt "child’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "ükunoka"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:986
17928msgctxt "child’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "ükunoka"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:994
17933msgctxt "child’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "ükunoka"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1002
17938msgctxt "daughter’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "ükunoka"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1008
17943msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "ükunoka"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1022
17948msgctxt "daughter’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "ükunoka"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1300
17953msgctxt "son’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "ükunoka"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1306
17958msgctxt "son’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "ükunoka"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1314
17963msgctxt "son’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "ükunoka"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:982
17968msgctxt "child’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "lányükunoka"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:988
17973msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "lányükunoka"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:996
17978msgctxt "child’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "lányükunoka"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1004
17983msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "lányükunoka"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1010
17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "lányükunoka"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1024
17993msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "lányükunoka"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1302
17998msgctxt "son’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "lányükunoka"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1308
18003msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "lányükunoka"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1316
18008msgctxt "son’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "lányükunoka"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1040
18013msgctxt "father’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "dédapa"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1052
18018msgctxt "father’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "dédapa"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1064
18023msgctxt "father’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "dédapa"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1120
18028msgctxt "mother’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "dédapa"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1138
18033msgctxt "mother’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "dédapa"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1150
18038msgctxt "mother’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "dédapa"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1172
18043msgctxt "parent’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "dédapa"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1184
18048msgctxt "parent’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "dédapa"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1196
18053msgctxt "parent’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "dédapa"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1042
18058msgctxt "father’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "dédanya"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1054
18063msgctxt "father’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "dédanya"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1066
18068msgctxt "father’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "dédanya"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1122
18073msgctxt "mother’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "dédanya"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1140
18078msgctxt "mother’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "dédanya"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1152
18083msgctxt "mother’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "dédanya"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1174
18088msgctxt "parent’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "dédanya"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1186
18093msgctxt "parent’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "dédanya"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1198
18098msgctxt "parent’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "dédanya"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1044
18103msgctxt "father’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "dédszülő"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1056
18108msgctxt "father’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "dédszülő"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1068
18113msgctxt "father’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "dédszülő"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1124
18118msgctxt "mother’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "dédszülő"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1142
18123msgctxt "mother’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "dédszülő"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1154
18128msgctxt "mother’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "dédszülő"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1176
18133msgctxt "parent’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "dédszülő"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1188
18138msgctxt "parent’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "dédszülő"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1200
18143msgctxt "parent’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "dédszülő"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:984
18148msgctxt "child’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "fiúükunoka"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:992
18153msgctxt "child’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "fiúükunoka"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:998
18158msgctxt "child’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "fiúükunoka"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1006
18163msgctxt "daughter’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "fiúükunoka"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1014
18168msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "fiúükunoka"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1026
18173msgctxt "daughter’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "fiúükunoka"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1304
18178msgctxt "son’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "fiúükunoka"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1312
18183msgctxt "son’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "fiúükunoka"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1318
18188msgctxt "son’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "fiúükunoka"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1584
18193msgid "great-great-aunt"
18194msgstr "dédszülő lánytestvére"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1587
18197msgid "great-great-aunt/uncle"
18198msgstr "dédszülő testvére"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2175
18201msgid "great-great-grandchild"
18202msgstr "ükunoka"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2172
18205msgid "great-great-granddaughter"
18206msgstr "lányükunoka"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2022
18209msgid "great-great-grandfather"
18210msgstr "ükapa"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2026
18213msgid "great-great-grandmother"
18214msgstr "ükanya"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2029
18217msgid "great-great-grandparent"
18218msgstr "ükszülők"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2168
18221msgid "great-great-grandson"
18222msgstr "fiúükunoka"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1603
18225msgid "great-great-great-aunt"
18226msgstr "ükszülők lánytestvére"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1606
18229msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18230msgstr "ükszülők testvére"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2186
18233msgid "great-great-great-grandchild"
18234msgstr "szépunoka"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2183
18237msgid "great-great-great-granddaughter"
18238msgstr "lányszépunoka"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2033
18241msgid "great-great-great-grandfather"
18242msgstr "szépapa"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2037
18245msgid "great-great-great-grandmother"
18246msgstr "szépanya"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2040
18249msgid "great-great-great-grandparent"
18250msgstr "szépszülők"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2179
18253msgid "great-great-great-grandson"
18254msgstr "fiúszépunoka"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1804
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr "testvér ükunokája"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1808
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18263msgid "great-great-great-nephew"
18264msgstr "testvér ükunokája"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1811
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18268msgid "great-great-great-nephew"
18269msgstr "testvér ükunokája"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1827
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr "testvér ükunokája"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1831
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18278msgid "great-great-great-nephew/niece"
18279msgstr "testvér ükunokája"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1834
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18283msgid "great-great-great-nephew/niece"
18284msgstr "testvér ükunokája"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1816
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr "testvér ükunokája"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1820
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18293msgid "great-great-great-niece"
18294msgstr "testvér ükunokája"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1823
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18298msgid "great-great-great-niece"
18299msgstr "testvér ükunokája"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1592
18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr "ükapa fiútestvére"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1596
18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18308msgid "great-great-great-uncle"
18309msgstr "ükanya fiútestvére"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1599
18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18313msgid "great-great-great-uncle"
18314msgstr "ükszülők fiútestvére"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1769
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr "testvér dédunokája"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1773
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18323msgid "great-great-nephew"
18324msgstr "testvér dédunokája"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1776
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18328msgid "great-great-nephew"
18329msgstr "testvér dédunokája"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1792
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr "testvér dédunokája"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1796
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18338msgid "great-great-nephew/niece"
18339msgstr "testvér dédunokája"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1799
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18343msgid "great-great-nephew/niece"
18344msgstr "testvér ükunokája"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1781
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr "testvér dédunokája"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1785
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18353msgid "great-great-niece"
18354msgstr "testvér dédunokája"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1788
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18358msgid "great-great-niece"
18359msgstr "testvér dédunokája"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1573
18362msgctxt "great-grandfather’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr "dédapa fiútestvére"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1577
18367msgctxt "great-grandmother’s brother"
18368msgid "great-great-uncle"
18369msgstr "dédanya fiútestvére"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1580
18372msgctxt "great-grandparent’s brother"
18373msgid "great-great-uncle"
18374msgstr "dédszülő fiútestvére"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:929
18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "nagy-unokaöcs"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:949
18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "nagy-unokaöcs"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:967
18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "nagy-unokaöcs"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1249
18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "nagy-unokaöcs"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1269
18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "nagy-unokaöcs"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1293
18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "nagy-unokaöcs"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:932
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "nagy-unokaöcs"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:952
18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "nagy-unokaöcs"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:970
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "nagy-unokaöcs"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1252
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "nagy-unokaöcs"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1272
18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "nagy-unokaöcs"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1296
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "nagy-unokaöcs"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1218
18437msgctxt "sibling’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "nagy-unokaöcs"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1226
18442msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "nagy-unokaöcs"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1232
18447msgctxt "sibling’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "nagy-unokaöcs"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:917
18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:935
18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:955
18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1237
18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1255
18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1281
18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:920
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:938
18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:958
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1240
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1258
18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1284
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1214
18512msgctxt "sibling’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1220
18517msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1228
18522msgctxt "sibling’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:923
18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "nagy-unokahúg"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:941
18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "nagy-unokahúg"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:961
18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "nagy-unokahúg"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1243
18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "nagy-unokahúg"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1261
18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "nagy-unokahúg"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1287
18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "nagy-unokahúg"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:926
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "nagy-unokahúg"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:944
18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "nagy-unokahúg"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:964
18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "nagy-unokahúg"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1246
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "nagy-unokahúg"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1264
18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "nagy-unokahúg"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1290
18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "nagy-unokahúg"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1216
18587msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "nagy-unokahúg"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1222
18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "nagy-unokahúg"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1230
18597msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "nagy-unokahúg"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1038
18602msgctxt "father’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "nagy-nagybácsi"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1356
18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "nagy-nagybácsi"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1050
18612msgctxt "father’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "nagy-nagybácsi"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1362
18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "nagy-nagybácsi"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1062
18622msgctxt "father’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "nagy-nagybácsi"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1368
18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "nagy-nagybácsi"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1118
18632msgctxt "mother’s father’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "nagy-nagybácsi"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1374
18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "nagy-nagybácsi"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1136
18642msgctxt "mother’s mother’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "nagy-nagybácsi"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1380
18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "nagy-nagybácsi"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1148
18652msgctxt "mother’s parent’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "nagy-nagybácsi"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1386
18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "nagy-nagybácsi"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1170
18662msgctxt "parent’s father’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "nagy-nagybácsi"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1392
18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "nagy-nagybácsi"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1182
18672msgctxt "parent’s mother’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "nagy-nagybácsi"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1398
18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "nagy-nagybácsi"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1194
18682msgctxt "parent’s parent’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "nagy-nagybácsi"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1404
18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "nagy-nagybácsi"
18690
18691#. I18N: layout option for the fan chart
18692#: app/Module/FanChartModule.php:575
18693msgid "half circle"
18694msgstr "fél körös"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:796
18697msgctxt "father’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "fiúféltestvér"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:834
18702msgctxt "mother’s son"
18703msgid "half-brother"
18704msgstr "fiúféltestvér"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:852
18707msgctxt "parent’s son"
18708msgid "half-brother"
18709msgstr "fiúféltestvér"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:782
18712msgctxt "father’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "féltestvér"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:818
18717msgctxt "mother’s child"
18718msgid "half-sibling"
18719msgstr "féltestvér"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:838
18722msgctxt "parent’s child"
18723msgid "half-sibling"
18724msgstr "féltestvér"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:784
18727msgctxt "father’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "lányféltestvér"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:820
18732msgctxt "mother’s daughter"
18733msgid "half-sister"
18734msgstr "lányféltestvér"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:840
18737msgctxt "parent’s daughter"
18738msgid "half-sister"
18739msgstr "lányféltestvér"
18740
18741#. I18N: reflexive pronoun
18742#: app/Functions/Functions.php:190
18743msgid "herself"
18744msgstr "ő maga"
18745
18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18749msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18750
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18758msgid "hide"
18759msgstr "rejtsd el"
18760
18761#. I18N: reflexive pronoun
18762#: app/Functions/Functions.php:187
18763msgid "himself"
18764msgstr "ő maga"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:629
18767msgid "husband"
18768msgstr "férj"
18769
18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "bevándorlási név"
18774
18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18777msgctxt "FEMALE"
18778msgid "immigration name"
18779msgstr "bevándorlási név"
18780
18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18783msgctxt "MALE"
18784msgid "immigration name"
18785msgstr "bevándorlási név"
18786
18787#. I18N: A button label.
18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18789msgid "import"
18790msgstr "betöltés"
18791
18792#. I18N: A button label.
18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18794msgid "import file"
18795msgstr "fájlbetöltés"
18796
18797#. I18N: Gedcom INT dates
18798#: app/Date.php:353
18799#, php-format
18800msgid "interpreted %s (%s)"
18801msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18802
18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18805msgid "invert selection"
18806msgstr "inverz kijelölés"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:159
18810msgctxt "GENITIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "extra napok"
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:253
18816msgctxt "INSTRUMENTAL"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr "extra napok"
18819
18820#. I18N: a month in the French republican calendar
18821#: app/Date/FrenchDate.php:206
18822msgctxt "LOCATIVE"
18823msgid "jours complementaires"
18824msgstr "extra napok"
18825
18826#. I18N: a month in the French republican calendar
18827#: app/Date/FrenchDate.php:112
18828msgctxt "NOMINATIVE"
18829msgid "jours complementaires"
18830msgstr "extra napok"
18831
18832#. I18N: A button label, last page
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18837msgid "last"
18838msgstr "utolsó"
18839
18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18842msgid "last"
18843msgstr "utolsó"
18844
18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18846msgid "left"
18847msgstr "bal"
18848
18849#. I18N: Layout option for lists of names
18850#. I18N: An option in a list-box
18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18856msgid "list"
18857msgstr "felsorolás"
18858
18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18860#, php-format
18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18862msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18863
18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18866msgid "maiden name"
18867msgstr "leánykori név"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18870msgid "managers"
18871msgstr "webhelyfelügyelők"
18872
18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18875msgid "markdown"
18876msgstr "Markdown"
18877
18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18879msgid "marriage"
18880msgstr "házasság"
18881
18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18883msgctxt "FEMALE"
18884msgid "married"
18885msgstr "házas"
18886
18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married"
18890msgstr "házas"
18891
18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18894msgid "married name"
18895msgstr "házassági név"
18896
18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "married name"
18901msgstr "házassági név"
18902
18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18905msgctxt "MALE"
18906msgid "married name"
18907msgstr "házassági név"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:822
18910msgctxt "mother’s father"
18911msgid "maternal grandfather"
18912msgstr "anyai nagyapa"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:826
18915msgctxt "mother’s mother"
18916msgid "maternal grandmother"
18917msgstr "anyai nagyanya"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:828
18920msgctxt "mother’s parent"
18921msgid "maternal grandparent"
18922msgstr "anyai nagyszülő"
18923
18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18925#: app/SurnameTradition.php:88
18926msgid "matrilineal"
18927msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18928
18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18932#, php-format
18933msgid "maximum %s day"
18934msgid_plural "maximum %s days"
18935msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18936msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18937
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18943msgid "members"
18944msgstr "tagok"
18945
18946#. I18N: Name of a theme.
18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18948msgid "minimal"
18949msgstr "csupasz"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:615
18952msgid "mother"
18953msgstr "anya"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:808
18956msgctxt "husband’s mother"
18957msgid "mother-in-law"
18958msgstr "anyós"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:888
18961msgctxt "spouse’s mother"
18962msgid "mother-in-law"
18963msgstr "anyós"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:906
18966msgctxt "wife’s mother"
18967msgid "mother-in-law"
18968msgstr "anyós"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:894
18971msgctxt "spouse’s parent"
18972msgid "mother/father-in-law"
18973msgstr "anyós/após"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:756
18976msgctxt "brother’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "unokaöcs"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1108
18981msgctxt "husband’s brother’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "unokaöcs"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1104
18986msgctxt "husband’s sibling’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "unokaöcs"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1106
18991msgctxt "husband’s sister’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "unokaöcs"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:860
18996msgctxt "sibling’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "unokaöcs"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:870
19001msgctxt "sister’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "unokaöcs"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1348
19006msgctxt "wife’s brother’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr "unokaöcs"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1344
19011msgctxt "wife’s sibling’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "unokaöcs"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1346
19016msgctxt "wife’s sister’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr "unokaöcs"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:946
19021msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19022msgid "nephew-in-law"
19023msgstr "unokahúg férje"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1224
19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19027msgid "nephew-in-law"
19028msgstr "unokahúg férje"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1266
19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19032msgid "nephew-in-law"
19033msgstr "unokahúg férje"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:752
19036msgctxt "brother’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1096
19041msgctxt "husband’s brother’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1092
19046msgctxt "husband’s sibling’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1094
19051msgctxt "husband’s sister’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:856
19056msgctxt "sibling’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:864
19061msgctxt "sister’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1336
19066msgctxt "wife’s brother’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1332
19071msgctxt "wife’s sibling’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1334
19076msgctxt "wife’s sister’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19081msgid "never"
19082msgstr "sosem"
19083
19084#. I18N: A button label, next page
19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19086#: resources/views/individual-page.phtml:79
19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19101msgid "next"
19102msgstr "következő"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:754
19105msgctxt "brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "unokahúg"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1102
19110msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "unokahúg"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1098
19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "unokahúg"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1100
19120msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "unokahúg"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:858
19125msgctxt "sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "unokahúg"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:866
19130msgctxt "sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "unokahúg"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1342
19135msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "unokahúg"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1338
19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "unokahúg"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1340
19145msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "unokahúg"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:972
19150msgctxt "brother’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr "unokaöcs felesége"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1234
19155msgctxt "sibling’s son’s wife"
19156msgid "niece-in-law"
19157msgstr "unokaöcs felesége"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1298
19160msgctxt "sisters’s son’s wife"
19161msgid "niece-in-law"
19162msgstr "unokaöcs felesége"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:478
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "kilenced-unokatestvér"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:442
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "ninth cousin"
19171msgstr "kilenced-unokatestvér"
19172
19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19174#: app/Functions/Functions.php:398
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "ninth cousin"
19177msgstr "kilenced-unokatestvér"
19178
19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19214msgid "no"
19215msgstr "nem"
19216
19217#. I18N: None of the other options
19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19221#: app/Services/EmailService.php:221
19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19223msgid "none"
19224msgstr "nincs"
19225
19226#: app/SurnameTradition.php:114
19227msgctxt "Surname tradition"
19228msgid "none"
19229msgstr "nincs"
19230
19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19232msgid "numbers"
19233msgstr "számok"
19234
19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19248msgid "of"
19249msgstr "/"
19250
19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19252msgid "on the date of death"
19253msgstr "az elhalálozás napján"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:619
19256msgid "parent"
19257msgstr "szülő"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:679
19260msgid "partner"
19261msgstr "élettárs"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:659
19264msgctxt "FEMALE"
19265msgid "partner"
19266msgstr "élettárs"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:639
19269msgctxt "MALE"
19270msgid "partner"
19271msgstr "élettárs"
19272
19273#: app/SurnameTradition.php:77
19274msgctxt "Surname tradition"
19275msgid "paternal"
19276msgstr "apai"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:786
19279msgctxt "father’s father"
19280msgid "paternal grandfather"
19281msgstr "apai nagyapa"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:788
19284msgctxt "father’s mother"
19285msgid "paternal grandmother"
19286msgstr "apai nagyanya"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:790
19289msgctxt "father’s parent"
19290msgid "paternal grandparent"
19291msgstr "apai nagyszülő"
19292
19293#. I18N: A system where children take their father’s surname
19294#: app/SurnameTradition.php:84
19295msgid "patrilineal"
19296msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19297
19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19300msgid "pending"
19301msgstr "függőben lévő"
19302
19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19304msgid "percentage"
19305msgstr "százalék"
19306
19307#. I18N: A button label, previous page
19308#: resources/views/individual-page.phtml:75
19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19322msgid "previous"
19323msgstr "előző"
19324
19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19327msgid "primary evidence"
19328msgstr "elsődleges bizonyíték"
19329
19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19332msgid "questionable evidence"
19333msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19334
19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19337msgid "records"
19338msgstr "bejegyzések"
19339
19340#: resources/views/family-page.phtml:22
19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19346msgid "reject"
19347msgstr "elutasítás"
19348
19349#: resources/views/family-page.phtml:16
19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19355msgid "reject"
19356msgstr "elutasítás"
19357
19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19360msgid "rejected"
19361msgstr "elutasítva"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19365msgid "religious name"
19366msgstr "vallási név"
19367
19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "religious name"
19372msgstr "vallási név"
19373
19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "religious name"
19378msgstr "vallási név"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19382msgid "replace"
19383msgstr "csere"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19391msgid "reset"
19392msgstr "alapértékek"
19393
19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19395msgid "right"
19396msgstr "jobb"
19397
19398#. I18N: A button label.
19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19400#: resources/views/admin/components.phtml:139
19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19438msgid "save"
19439msgstr "mentés"
19440
19441#. I18N: A button label.
19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19448msgid "search"
19449msgstr "keresés"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:560
19453#, php-format
19454msgid "second %s"
19455msgstr "második %s"
19456
19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19458#: app/Functions/Functions.php:538
19459#, php-format
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second %s"
19462msgstr "második %s"
19463
19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19465#: app/Functions/Functions.php:515
19466#, php-format
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second %s"
19469msgstr "második %s"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:464
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "másod-unokatestvér"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:428
19476msgctxt "FEMALE"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "másod-unokatestvér"
19479
19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19481#: app/Functions/Functions.php:377
19482msgctxt "MALE"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "másod-unokatestvér"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1465
19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "másod-unokatestvér"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1457
19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "másod-unokatestvér"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1461
19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "másod-unokatestvér"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1489
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "másod-unokatestvér"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1481
19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "másod-unokatestvér"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1485
19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "másod-unokatestvér"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1477
19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "másod-unokatestvér"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1469
19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "másod-unokatestvér"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1473
19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "másod-unokatestvér"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1501
19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "másod-unokatestvér"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1493
19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "másod-unokatestvér"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1497
19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "másod-unokatestvér"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1525
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "másod-unokatestvér"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1517
19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "másod-unokatestvér"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1521
19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "másod-unokatestvér"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1513
19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "másod-unokatestvér"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1505
19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "másod-unokatestvér"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1509
19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "másod-unokatestvér"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1537
19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "másod-unokatestvér"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1529
19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "másod-unokatestvér"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1533
19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "másod-unokatestvér"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1561
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "másod-unokatestvér"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1553
19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "másod-unokatestvér"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1557
19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "másod-unokatestvér"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1549
19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "másod-unokatestvér"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1541
19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "másod-unokatestvér"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1545
19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "másod-unokatestvér"
19620
19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19623msgid "secondary evidence"
19624msgstr "másodlagos bizonyíték"
19625
19626#. I18N: select all (of the family trees)
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19629msgid "select all"
19630msgstr "mind kijelölése"
19631
19632#. I18N: select none (of the family trees)
19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19635msgid "select none"
19636msgstr "kijelölés megszüntetése"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:612
19639msgid "self"
19640msgstr "ő maga"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:474
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "heted-unokatestvér"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:438
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "seventh cousin"
19649msgstr "heted-unokatestvér"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Functions/Functions.php:392
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "seventh cousin"
19655msgstr "heted-unokatestvér"
19656
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19666msgid "show"
19667msgstr "mutasd"
19668
19669#. I18N: button label
19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19673msgid "show more"
19674msgstr ""
19675
19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19677msgid "show the chart"
19678msgstr "mutasd az ábrát"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:748
19681msgid "sibling"
19682msgstr "testvér"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/login-page.phtml:56
19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19687msgid "sign in"
19688msgstr "bejelentkezés"
19689
19690#. I18N: A button label.
19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19692msgid "sign out"
19693msgstr "kijelentkezés"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:727
19696msgid "sister"
19697msgstr "lánytestvér"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:758
19700msgctxt "brother’s wife"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "sógornő"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:978
19705msgctxt "brother’s wife’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "sógornő"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1088
19710msgctxt "husband’s brother’s wife"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "sógornő"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:812
19715msgctxt "husband’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "sógornő"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1278
19720msgctxt "sister’s husband’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "sógornő"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:890
19725msgctxt "spouse’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "sógornő"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1328
19730msgctxt "wife’s brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "sógornő"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:910
19735msgctxt "wife’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "sógornő"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:472
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "hatod-unokatestvér"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:436
19744msgctxt "FEMALE"
19745msgid "sixth cousin"
19746msgstr "hatod-unokatestvér"
19747
19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19749#: app/Functions/Functions.php:389
19750msgctxt "MALE"
19751msgid "sixth cousin"
19752msgstr "hatod-unokatestvér"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:681
19755msgid "son"
19756msgstr "fiúgyermek"
19757
19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19759msgid "son of"
19760msgstr "az ő fia"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:764
19763msgctxt "child’s husband"
19764msgid "son-in-law"
19765msgstr "vej"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:776
19768msgctxt "daughter’s husband"
19769msgid "son-in-law"
19770msgstr "vej"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1016
19773msgctxt "daughter’s husband’s father"
19774msgid "son-in-law’s father"
19775msgstr "nász"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1018
19778msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19779msgid "son-in-law’s mother"
19780msgstr "nászasszony"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1020
19783msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19784msgid "son-in-law’s parent"
19785msgstr "nász"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:768
19788msgctxt "child’s spouse"
19789msgid "son/daughter-in-law"
19790msgstr "vej/meny"
19791
19792#. I18N: An option in a list-box
19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796msgid "sort by date"
19797msgstr "rendezés dátum szerint"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19808msgid "sort by date of birth"
19809msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19810
19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19815msgid "sort by date of death"
19816msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19821msgid "sort by date of marriage"
19822msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19826msgid "sort by date, newest first"
19827msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19828
19829#. I18N: An option in a list-box
19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19831msgid "sort by date, oldest first"
19832msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19833
19834#. I18N: An option in a list-box
19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19847msgid "sort by name"
19848msgstr "rendezés név szerint"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:669
19851msgid "spouse"
19852msgstr "házastárs"
19853
19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19855#: app/Services/EmailService.php:223
19856msgid "ssl"
19857msgstr "ssl"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1086
19860msgctxt "father’s wife’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "mostohafivér"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1134
19865msgctxt "mother’s husband’s son"
19866msgid "step-brother"
19867msgstr "mostohafivér"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1212
19870msgctxt "parent’s spouse’s son"
19871msgid "step-brother"
19872msgstr "mostohafivér"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:802
19875msgctxt "husband’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "mostohagyermek"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:882
19880msgctxt "spouse’s child"
19881msgid "step-child"
19882msgstr "mostohagyermek"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:900
19885msgctxt "wife’s child"
19886msgid "step-child"
19887msgstr "mostohagyermek"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:804
19890msgctxt "husband’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "mostohalány"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:884
19895msgctxt "spouse’s daughter"
19896msgid "step-daughter"
19897msgstr "mostohalány"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:902
19900msgctxt "wife’s daughter"
19901msgid "step-daughter"
19902msgstr "mostohalány"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:824
19905msgctxt "mother’s husband"
19906msgid "step-father"
19907msgstr "mostohaapa"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:798
19910msgctxt "father’s wife"
19911msgid "step-mother"
19912msgstr "mostohaanya"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:854
19915msgctxt "parent’s spouse"
19916msgid "step-parent"
19917msgstr "mostohaszülő"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1082
19920msgctxt "father’s wife’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr "mostohatestvér"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1130
19925msgctxt "mother’s husband’s child"
19926msgid "step-sibling"
19927msgstr "mostohatestvér"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1208
19930msgctxt "parent’s spouse’s child"
19931msgid "step-sibling"
19932msgstr "mostohatestvér"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1084
19935msgctxt "father’s wife’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "lánymostohatestvér"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1132
19940msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19941msgid "step-sister"
19942msgstr "lánymostohatestvér"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1210
19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19946msgid "step-sister"
19947msgstr "lánymostohatestvér"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:814
19950msgctxt "husband’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "mostohafiú"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:892
19955msgctxt "spouse’s son"
19956msgid "step-son"
19957msgstr "mostohafiú"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:912
19960msgctxt "wife’s son"
19961msgid "step-son"
19962msgstr "mostohafiú"
19963
19964#. I18N: Layout option for lists of names
19965#. I18N: An option in a list-box
19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19971msgid "table"
19972msgstr "táblázat"
19973
19974#. I18N: Layout option for lists of names
19975#. I18N: An option in a list-box
19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19978msgid "tag cloud"
19979msgstr "címkefelhő"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:480
19982msgid "tenth cousin"
19983msgstr "tized-unokatestvér"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:444
19986msgctxt "FEMALE"
19987msgid "tenth cousin"
19988msgstr "tized-unokatestvér"
19989
19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19991#: app/Functions/Functions.php:401
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "tenth cousin"
19994msgstr "tized-unokatestvér"
19995
19996#. I18N: [you should check that:] ...
19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19999msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
20000
20001#. I18N: [you should check that:] ...
20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20004msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
20005
20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20007#: app/Functions/Functions.php:193
20008msgid "themself"
20009msgstr "ő maga"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Functions/Functions.php:563
20013#, php-format
20014msgid "third %s"
20015msgstr "harmadik %s"
20016
20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20018#: app/Functions/Functions.php:541
20019#, php-format
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third %s"
20022msgstr "harmadik %s"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Functions/Functions.php:518
20026#, php-format
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "third %s"
20029msgstr "harmadik %s"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:466
20032msgid "third cousin"
20033msgstr "harmad-unokatestvér"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:430
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "third cousin"
20038msgstr "harmad-unokatestvér"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:380
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "third cousin"
20044msgstr "harmad-unokatestvér"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:486
20047msgid "thirteenth cousin"
20048msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:450
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "thirteenth cousin"
20053msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20054
20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20056#: app/Functions/Functions.php:410
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "thirteenth cousin"
20059msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20060
20061#. I18N: layout option for the fan chart
20062#: app/Module/FanChartModule.php:577
20063msgid "three-quarter circle"
20064msgstr "háromnegyed körös"
20065
20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20068msgid "tls"
20069msgstr "tls"
20070
20071#. I18N: Gedcom TO dates
20072#: app/Date.php:369
20073#, php-format
20074msgid "to %s"
20075msgstr "eddig: %s"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:484
20078msgid "twelfth cousin"
20079msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:448
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "twelfth cousin"
20084msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20085
20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20087#: app/Functions/Functions.php:407
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "twelfth cousin"
20090msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:693
20093msgid "twin brother"
20094msgstr "fiúikertestvér"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:735
20097msgid "twin sibling"
20098msgstr "ikertestvér"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:714
20101msgid "twin sister"
20102msgstr "lányikertestvér"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:780
20105msgctxt "father’s brother"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "nagybácsi"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1078
20110msgctxt "father’s sister’s husband"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "nagybácsi"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:816
20115msgctxt "mother’s brother"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "nagybácsi"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1164
20120msgctxt "mother’s sister’s husband"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "nagybácsi"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:836
20125msgctxt "parent’s brother"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "nagybácsi"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1206
20130msgctxt "parent’s sister’s husband"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "nagybácsi"
20133
20134#: app/Place.php:234
20135msgid "unknown"
20136msgstr "ismeretlen"
20137
20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20139msgctxt "unknown family"
20140msgid "unknown"
20141msgstr "ismeretlenek"
20142
20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20144msgid "unlimited"
20145msgstr "korlátlan"
20146
20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20149msgid "unreliable evidence"
20150msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20151
20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20153msgid "up"
20154msgstr "fel"
20155
20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20157msgid "update"
20158msgstr "frissítés"
20159
20160#. I18N: A button label.
20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20162msgid "upload"
20163msgstr "feltöltés"
20164
20165#. I18N: A button label.
20166#: resources/views/branches-page.phtml:40
20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20178msgid "view"
20179msgstr "lássuk"
20180
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20186msgid "visitors"
20187msgstr "látogatók"
20188
20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "was born"
20193msgstr "született"
20194
20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "was born"
20199msgstr "született"
20200
20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20202msgid "webtrees"
20203msgstr "webtrees"
20204
20205#: app/Services/MessageService.php:127
20206msgid "webtrees message"
20207msgstr "webtrees-üzenet"
20208
20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20211msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20212
20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20216msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20217
20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20219msgid "webtrees sends emails with no storage"
20220msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20221
20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20224msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:649
20227msgid "wife"
20228msgstr "feleség"
20229
20230#. I18N: Name of a theme.
20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20232msgid "xenea"
20233msgstr "xenea"
20234
20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20236msgid "years"
20237msgstr "év"
20238
20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20274msgid "yes"
20275msgstr "igen"
20276
20277#. I18N: [you should check that:] ...
20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20280msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:697
20283msgid "younger brother"
20284msgstr "öcs"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:739
20287msgid "younger sibling"
20288msgstr "fiatalabb testvér"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:718
20291msgid "younger sister"
20292msgstr "húg"
20293
20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20297#, php-format
20298msgid "±%s year"
20299msgid_plural "±%s years"
20300msgstr[0] "±%s év"
20301msgstr[1] "±%s év"
20302
20303#: app/Individual.php:1168
20304#, php-format
20305msgid "“%s”"
20306msgstr "„%s”"
20307
20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20310#, php-format
20311msgid "“%s” has been deleted."
20312msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20313
20314#. I18N: Description of a “Data fix” module
20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20317msgstr ""
20318
20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20322msgid "…"
20323msgstr "…"
20324
20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20328msgctxt "Unknown given name"
20329msgid "…"
20330msgstr "…"
20331
20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20336msgctxt "Unknown surname"
20337msgid "…"
20338msgstr "…"
20339
20340#~ msgid " per gender"
20341#~ msgstr " / személy"
20342
20343#~ msgid " per time period"
20344#~ msgstr " / időszak"
20345
20346#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20347#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20348#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20349#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20350
20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20354#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20355
20356#~ msgid "%s day ago"
20357#~ msgid_plural "%s days ago"
20358#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20359#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20360
20361#~ msgid "%s family tree"
20362#~ msgid_plural "%s family trees"
20363#~ msgstr[0] "%s családfa"
20364#~ msgstr[1] "%s családfa"
20365
20366#~ msgid "%s hour ago"
20367#~ msgid_plural "%s hours ago"
20368#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20369#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20370
20371#~ msgid "%s individual is private."
20372#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20373#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20374#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20375
20376#, php-format
20377#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20378#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20379#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20380#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20381
20382#, php-format
20383#~ msgid "%s individual with events in %s"
20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20385#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20386#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20387
20388#, php-format
20389#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20390#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20391#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20392#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20393
20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20395#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20396
20397#~ msgid "%s minute ago"
20398#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20399#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20400#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20401
20402#~ msgid "%s month ago"
20403#~ msgid_plural "%s months ago"
20404#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20405#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20406
20407#~ msgid "%s second ago"
20408#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20409#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20410#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20411
20412#~ msgid "%s year ago"
20413#~ msgid_plural "%s years ago"
20414#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20415#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20416
20417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20418#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20419
20420#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20421#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20422
20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20424#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20425
20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20427#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20428
20429#, php-format
20430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20431#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20432
20433#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20434#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20435
20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20437#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20440#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20441
20442#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20443#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20444
20445#~ msgid "A.M."
20446#~ msgstr "de."
20447
20448#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20449#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20452#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20453
20454#~ msgid "API key"
20455#~ msgstr "API-kulcs"
20456
20457#~ msgid "Acadia"
20458#~ msgstr "Akadia"
20459
20460#~ msgid "Add a blank row"
20461#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20462
20463#~ msgid "Add a brother or sister"
20464#~ msgstr "Testvér felvétele"
20465
20466#~ msgid "Add a child to this family"
20467#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20468
20469#~ msgid "Add a geographic location"
20470#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20471
20472#~ msgid "Add a husband to this family"
20473#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20474
20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20476#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20477
20478#~ msgid "Add a son or daughter"
20479#~ msgstr "Gyermek felvétele"
20480
20481#~ msgid "Add a spouse"
20482#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20483
20484#~ msgid "Add a wife to this family"
20485#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20486
20487#~ msgid "Add an associate"
20488#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20489
20490#~ msgid "Add another individual to the chart"
20491#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20492
20493#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20494#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20495
20496#~ msgid "Add links"
20497#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20498
20499#~ msgid "Add missing married names"
20500#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20501
20502#~ msgid "Add to favorites"
20503#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20504
20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20506#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20507
20508#~ msgid "Advanced"
20509#~ msgstr "Haladó"
20510
20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20512#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20513
20514#~ msgid "Age of item"
20515#~ msgstr "Elem kora"
20516
20517#~ msgid "Age related to birth year"
20518#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20519
20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20521#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20522
20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20524#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20525
20526#~ msgid "All files have read and write permission."
20527#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20528
20529#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20530#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20531
20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20533#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20534
20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20536#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20537
20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20539#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20540
20541#~ msgid "Approval of account at %s"
20542#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20543
20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20545#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20546
20547#~ msgid "Associates"
20548#~ msgstr "Társak"
20549
20550#, fuzzy
20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20552#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20553
20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20555#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20556
20557#~ msgid "Available blocks"
20558#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20559
20560#~ msgid "Basic"
20561#~ msgstr "Alap"
20562
20563#~ msgid "Bearing"
20564#~ msgstr "Irány"
20565
20566#~ msgid "Body"
20567#~ msgstr "Üzenet"
20568
20569#~ msgid "Booklet"
20570#~ msgstr "Füzet"
20571
20572#~ msgid "British West Indies"
20573#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20574
20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20576#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20577
20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20580#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20581#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20582
20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20584#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20585
20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20587#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20588
20589#~ msgid "Cannot create"
20590#~ msgstr "Nem hozható létre"
20591
20592#~ msgid "Cape Colony"
20593#~ msgstr "Fokföld"
20594
20595#~ msgid "Catalonia"
20596#~ msgstr "Katalónia"
20597
20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20599#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20600
20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20602#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20603
20604#~ msgid "Cemeteries"
20605#~ msgstr "Temetők"
20606
20607#~ msgid "Center map here"
20608#~ msgstr "Középre"
20609
20610#~ msgid "Change"
20611#~ msgstr "Változtat"
20612
20613#~ msgid "Change flag"
20614#~ msgstr "Zászlócsere"
20615
20616#~ msgid "Change language"
20617#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20618
20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20620#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20621
20622#~ msgid "Channel Islands"
20623#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20624
20625#~ msgid "Check file permissions…"
20626#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20627
20628#~ msgid "Check for custom modules…"
20629#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20630
20631#~ msgid "Check for custom themes…"
20632#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20633
20634#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20635#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20636
20637#~ msgid "Check the settings and try again."
20638#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20639
20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20641#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20642
20643#~ msgid "Choose: "
20644#~ msgstr "Válasszon: "
20645
20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20647#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20648
20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20650#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20651
20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20653#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20654
20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20656#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20657
20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20659#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20660
20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20662#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20663
20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20665#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20666
20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20668#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20669
20670#~ msgid "Columns per page"
20671#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20672
20673#~ msgid "Configure"
20674#~ msgstr "Beállítás"
20675
20676#~ msgid "Confirm password"
20677#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20678
20679#~ msgid "Continue adding"
20680#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20681
20682#~ msgid "Cookie warning"
20683#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20684
20685#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20686#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20687
20688#~ msgid "Count"
20689#~ msgstr "Fő"
20690
20691#~ msgid "Countries"
20692#~ msgstr "Országok"
20693
20694#~ msgid "Counts "
20695#~ msgstr "Darabszám "
20696
20697#~ msgid "County"
20698#~ msgstr "Megye"
20699
20700#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20701#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20702
20703#~ msgid "Create a website access rule"
20704#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20705
20706#~ msgid "Current"
20707#~ msgstr "Jelenlegi"
20708
20709#~ msgid "Custom tags"
20710#~ msgstr "Egyedi címkék"
20711
20712#~ msgid "Custom theme"
20713#~ msgstr "Egyedi téma"
20714
20715#~ msgid "Czechoslovakia"
20716#~ msgstr "Csehszlovákia"
20717
20718#~ msgid "Dashboard"
20719#~ msgstr "Műszerfal"
20720
20721#~ msgid "Database and table names"
20722#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20723
20724#~ msgid "Default"
20725#~ msgstr "Alapértelmezett"
20726
20727#~ msgid "Default map type"
20728#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20729
20730#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20731#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20732
20733#~ msgid "Default pedigree generations"
20734#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20735
20736#~ msgid "Delete old files…"
20737#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20738
20739#~ msgid "Delete temporary files…"
20740#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20741
20742#~ msgid "Description unavailable"
20743#~ msgstr "Nincs leírás"
20744
20745#~ msgid "Desired password"
20746#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20747
20748#~ msgid "Desired username"
20749#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20750
20751#~ msgid "Disable these modules"
20752#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20753
20754#~ msgid "Disable these themes"
20755#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20756
20757#~ msgid "Display all"
20758#~ msgstr "Mutass mindent"
20759
20760#~ msgid "Display map coordinates"
20761#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20762
20763#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20764#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20765
20766#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20767#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20768
20769#~ msgid "Download geographic data"
20770#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20771
20772#~ msgid "Earliest birth year"
20773#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20774
20775#~ msgid "Earliest death year"
20776#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20777
20778#~ msgid "Edit a website access rule"
20779#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20780
20781#~ msgid "Edit media"
20782#~ msgstr "Média szerkesztése"
20783
20784#~ msgid "Edit the details"
20785#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20786
20787#~ msgid "Edit the media object"
20788#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20789
20790#~ msgid "Edit the note"
20791#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20792
20793#~ msgid "Edit the repository"
20794#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20795
20796#~ msgid "Edit the source"
20797#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20798
20799#~ msgid "Eire"
20800#~ msgstr "Írország"
20801
20802#~ msgid "Elevation"
20803#~ msgstr "Emelkedés"
20804
20805#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20806#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20807
20808#~ msgid "Embedded variable"
20809#~ msgstr "Beágyazott változó"
20810
20811#~ msgid "End IP address"
20812#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20813
20814#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20815#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20816
20817#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20818#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20819
20820#~ msgid "Enter report values"
20821#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20822
20823#~ msgid "Exact text"
20824#~ msgstr "Pontos szöveg"
20825
20826#~ msgid "FAQ position"
20827#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20828
20829#~ msgid "FAQ visibility"
20830#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20831
20832#~ msgid "Family ID prefix"
20833#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20834
20835#~ msgid "Family group information"
20836#~ msgstr "Információk a családról"
20837
20838#~ msgid "Family list"
20839#~ msgstr "Családlista"
20840
20841#~ msgid "File containing places (CSV)"
20842#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20843
20844#~ msgid "Find a fact or event"
20845#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20846
20847#~ msgid "Find a family"
20848#~ msgstr "Család keresése"
20849
20850#~ msgid "Find a media object"
20851#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20852
20853#~ msgid "Find a place"
20854#~ msgstr "Hely keresése"
20855
20856#~ msgid "Find a repository"
20857#~ msgstr "Adattár keresése"
20858
20859#~ msgid "Find a shared note"
20860#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20861
20862#~ msgid "Find an individual"
20863#~ msgstr "Személy keresése"
20864
20865#~ msgid "From"
20866#~ msgstr "Ettől"
20867
20868#~ msgid "Gender icon on charts"
20869#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20870
20871#~ msgid "Get an API key from Google."
20872#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20873
20874#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20875#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20876
20877#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20878#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20879
20880#~ msgid "Google Street View™"
20881#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20882
20883#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20884#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20885
20886#~ msgid "Grandparents"
20887#~ msgstr "Nagyszülők"
20888
20889#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20890#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20891
20892#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20893#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20894
20895#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20896#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20897
20898#~ msgid "Highest population"
20899#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20900
20901#~ msgid "Historical facts"
20902#~ msgstr "Történelmi tények"
20903
20904#~ msgid "House"
20905#~ msgstr "Ház"
20906
20907#~ msgid "Hybrid"
20908#~ msgstr "Vegyes"
20909
20910#~ msgid "Icon"
20911#~ msgstr "Ikon"
20912
20913#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20914#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20915
20916#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20917#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20918
20919#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20920#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20921
20922#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20923#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20924
20925#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20926#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20927
20928#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20929#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20930
20931#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20932#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20933
20934#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20935#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20936
20937#~ msgid "Import Options."
20938#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20939
20940#~ msgid "Include fully matched places"
20941#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20942
20943#~ msgid "Individual ID prefix"
20944#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20945
20946#~ msgid "Individual distribution"
20947#~ msgstr "Személyeloszlás"
20948
20949#~ msgid "Individual list"
20950#~ msgstr "Személylista"
20951
20952#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20953#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20954
20955#~ msgid "Installation folder"
20956#~ msgstr "Telepítési mappa"
20957
20958#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20959#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20960
20961#~ msgid "Keep"
20962#~ msgstr "Megtart"
20963
20964#~ msgid "Keep link in list"
20965#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20966
20967#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20968#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20969
20970#~ msgid "Latest birth year"
20971#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20972
20973#~ msgid "Latest death year"
20974#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20975
20976#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20977#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20978
20979#~ msgctxt "paper size"
20980#~ msgid "Legal"
20981#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20982
20983#~ msgid "Limit"
20984#~ msgstr "Korlát"
20985
20986#~ msgid "Limit display by"
20987#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20988
20989#~ msgid "Link to an existing media object"
20990#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20991
20992#~ msgid "Login ID"
20993#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20994
20995#~ msgid "Longevity versus time"
20996#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20997
20998#~ msgid "Lost password request"
20999#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
21000
21001#~ msgid "Lowest population"
21002#~ msgstr "Legkisebb népesség"
21003
21004#~ msgid "Main section blocks"
21005#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
21006
21007#~ msgid "Manage the links"
21008#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
21009
21010#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21011#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
21012
21013#~ msgid "Match calendar"
21014#~ msgstr "Egyeztető naptár"
21015
21016#~ msgid "Max"
21017#~ msgstr "Max."
21018
21019#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21020#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
21021
21022#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21023#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
21024
21025#~ msgid "Media ID prefix"
21026#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
21027
21028#~ msgid "Media contains"
21029#~ msgstr "Média tartalma"
21030
21031#~ msgid "Memory limit"
21032#~ msgstr "Memóriahatár"
21033
21034#~ msgid "Midnight"
21035#~ msgstr "Éjfél"
21036
21037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21038#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21039
21040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21041#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21042
21043#~ msgid "Moderate pending changes"
21044#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21045
21046#~ msgid "Move left"
21047#~ msgstr "Balra"
21048
21049#~ msgid "Move right"
21050#~ msgstr "Jobbra"
21051
21052#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21053#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21054
21055#~ msgid "MySQL variables"
21056#~ msgstr "MySQL-változók"
21057
21058#~ msgid "Name contains"
21059#~ msgstr "Névben előfordul"
21060
21061#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21062#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21063
21064#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21065#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21066
21067#~ msgid "Neighborhood"
21068#~ msgstr "Környék"
21069
21070#~ msgid "Netherlands Antilles"
21071#~ msgstr "Holland Antillák"
21072
21073#~ msgid "Neutral Zone"
21074#~ msgstr "Semleges zóna"
21075
21076#~ msgid "No ancestors in the database."
21077#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21078
21079#~ msgid "No custom modules are enabled."
21080#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21081
21082#~ msgid "No custom themes are enabled."
21083#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21084
21085#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21086#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21087
21088#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21089#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21090
21091#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21092#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21093#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21094#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21095
21096#~ msgid "No limit"
21097#~ msgstr "Korlátlan"
21098
21099#~ msgid "No map data exists for this individual"
21100#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21101
21102#~ msgid "No media file was provided."
21103#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21104
21105#~ msgid "No places found"
21106#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21107
21108#~ msgid "No places have been found."
21109#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21110
21111#~ msgid "Nobody at all"
21112#~ msgstr "Senki"
21113
21114#~ msgid "Noon"
21115#~ msgstr "Dél"
21116
21117#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21118#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21119
21120#~ msgid "Note ID prefix"
21121#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21122
21123#~ msgid "Number of generations"
21124#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21125
21126#~ msgid "Number of items"
21127#~ msgstr "Elemek száma"
21128
21129#~ msgid "Number of items to show"
21130#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21131
21132#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21133#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21134
21135#~ msgid "Oldest at bottom"
21136#~ msgstr "Legidősebb alul"
21137
21138#~ msgid "Oldest at top"
21139#~ msgstr "Legidősebb felül"
21140
21141#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21142#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21143
21144#~ msgid "Order"
21145#~ msgstr "Sorrend"
21146
21147#~ msgid "Other folder… please type in"
21148#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21149
21150#~ msgid "Others"
21151#~ msgstr "Egyebek"
21152
21153#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21154#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21155
21156#~ msgid "Own charts"
21157#~ msgstr "Saját ábrák"
21158
21159#~ msgid "P.M."
21160#~ msgstr "du."
21161
21162#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21163#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21164
21165#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21166#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21167
21168#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21169#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21170
21171#~ msgid "PHP time limit"
21172#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21173
21174#~ msgid "Passwords do not match."
21175#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21176
21177#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21178#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21179
21180#~ msgid "Pedigree of %s"
21181#~ msgstr "%s ősfája"
21182
21183#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21184#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21185
21186#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21187#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21188
21189#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21190#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21191
21192#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21193#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21194
21195#~ msgid "Place check"
21196#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21197
21198#~ msgid "Place contains"
21199#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21200
21201#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21202#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21203
21204#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21205#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21206
21207#~ msgid "Places found"
21208#~ msgstr "Talált helyek"
21209
21210#~ msgid "Places in %s"
21211#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21212
21213#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21214#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21215
21216#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21217#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21218
21219#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21220#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21221
21222#~ msgid "Please enter a message subject."
21223#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21224
21225#~ msgid "Please enter more than one character."
21226#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21227
21228#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21229#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21230
21231#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21232#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21233
21234#~ msgid "Precision"
21235#~ msgstr "Pontosság"
21236
21237#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21238#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21239
21240#~ msgid "Prefixes"
21241#~ msgstr "Előtagok"
21242
21243#~ msgid "README documentation"
21244#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21245
21246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21247#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21248
21249#~ msgid "Redraw map"
21250#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21251
21252#~ msgid "Regular expression"
21253#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
21254
21255#~ msgid "Remove flag"
21256#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21257
21258#~ msgid "Remove link from list"
21259#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21260
21261#~ msgid "Repositories found"
21262#~ msgstr "Talált adattárak"
21263
21264#~ msgid "Repository ID prefix"
21265#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21266
21267#~ msgid "Repository contains"
21268#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21269
21270#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21271#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21272
21273#~ msgid "Resulting value"
21274#~ msgstr "Kapott érték"
21275
21276#~ msgid "Right section blocks"
21277#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21278
21279#~ msgid "Rule"
21280#~ msgstr "Szabály"
21281
21282#~ msgid "Satellite"
21283#~ msgstr "Szatellit"
21284
21285#~ msgid "Search engine"
21286#~ msgstr "Keresőmotor"
21287
21288#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21289#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21290
21291#~ msgid "Search globally"
21292#~ msgstr "Globális keresés"
21293
21294#~ msgid "Search locally"
21295#~ msgstr "Helyi keresés"
21296
21297#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21298#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21299
21300#~ msgid "Select chart type"
21301#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21302
21303#~ msgid "Select events"
21304#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21305
21306#~ msgid "Select flag"
21307#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21308
21309#~ msgid "Select the desired count interval"
21310#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21311
21312#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21313#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21314
21315#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21316#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21317
21318#~ msgid "Send broadcast messages"
21319#~ msgstr "Üzenet küldése"
21320
21321#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21322#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21323
21324#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21325#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21326
21327#~ msgid "Session timeout"
21328#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21329
21330#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21331#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21332
21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21334#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21335
21336#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21337#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21338
21339#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21340#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21341
21342#~ msgid "Shared note contains"
21343#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21344
21345#~ msgid "Shared notes found"
21346#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21347
21348#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21349#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21350
21351#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21352#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21353
21354#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21355#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21356
21357#~ msgid "Show all tags"
21358#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21359
21360#~ msgid "Show chart details by default"
21361#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21362
21363#~ msgid "Show common surnames"
21364#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21365
21366#~ msgid "Show counts before or after name"
21367#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21368
21369#~ msgid "Show cousins"
21370#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21371
21372#~ msgid "Show date differences"
21373#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21374
21375#~ msgid "Show details"
21376#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21377
21378#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21379#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21380
21381#~ msgid "Show images"
21382#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21383
21384#~ msgid "Show inactive places"
21385#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21386
21387#~ msgid "Show lifespans"
21388#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21389
21390#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21391#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21392
21393#~ msgid "Show only the selected tags"
21394#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21395
21396#~ msgid "Show places in hierarchy"
21397#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21398
21399#~ msgid "Show related individuals/families"
21400#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21401
21402#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21403#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21404
21405#~ msgid "Sicily"
21406#~ msgstr "Szicília"
21407
21408#~ msgid "Sign-in URL"
21409#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21410
21411#~ msgid "Signed-in as "
21412#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21413
21414#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21415#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21416
21417#~ msgid "Site preferences"
21418#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21419
21420#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21421#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21422
21423#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21424#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21425
21426#~ msgid "Source ID prefix"
21427#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21428
21429#~ msgid "Source contains"
21430#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21431
21432#~ msgid "Standard"
21433#~ msgstr "Standard"
21434
21435#~ msgid "Start IP address"
21436#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21437
21438#~ msgid "Start at parents"
21439#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21440
21441#~ msgid "Statistics chart"
21442#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21443
21444#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21445#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21446
21447#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21448#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21449
21450#~ msgid "Subdivision"
21451#~ msgstr "Részterület"
21452
21453#~ msgid "Suffixes"
21454#~ msgstr "Utótagok"
21455
21456#~ msgid "System settings"
21457#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21458
21459#~ msgid "Tag"
21460#~ msgstr "Címke"
21461
21462#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21463#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21464
21465#~ msgid "Terrain"
21466#~ msgstr "Terep"
21467
21468#~ msgid "The FAQ list is empty."
21469#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21470
21471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21472#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21473
21474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21475#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21476
21477#~ msgid "The database reported the following error message:"
21478#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21479
21480#~ msgid "The details of this family are private."
21481#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21482
21483#~ msgid "The details of this individual are private."
21484#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21485
21486#~ msgid "The file %s could not be updated."
21487#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21488
21489#~ msgid "The file %s has been created."
21490#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21491
21492#, php-format
21493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21494#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21495
21496#~ msgid "The following places have been changed:"
21497#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21498
21499#~ msgid "The following places would be changed:"
21500#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21501
21502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21503#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21504
21505#~ msgid "The media file %s does not exist."
21506#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21507
21508#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21509#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21510
21511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21512#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21513
21514#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21515#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21516
21517#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21518#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21519
21520#~ msgid "The passwords do not match."
21521#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21522
21523#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21524#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21525
21526#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21527#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21528
21529#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21530#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21531
21532#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21533#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21534
21535#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21536#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21537
21538#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21539#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21540
21541#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21542#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21543
21544#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21545#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21546
21547#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21548#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21549
21550#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21551#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21552
21553#~ msgid "The version of %s is too new."
21554#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21555
21556#~ msgid "The version of %s is too old."
21557#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21558
21559#~ msgid "The website access rule has been created."
21560#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21561
21562#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21563#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21564
21565#~ msgid "The website access rule has been updated."
21566#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21567
21568#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21569#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21570
21571#~ msgid "Theme menu"
21572#~ msgstr "Témamenü"
21573
21574#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21575#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21576
21577#, php-format
21578#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21579#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21580
21581#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21582#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21583
21584#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21585#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21586
21587#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21588#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21589
21590#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21591#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21592
21593#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21594#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21595
21596#~ msgid "This family remained childless"
21597#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21598
21599#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21600#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21601
21602#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21603#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21604
21605#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21606#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21607
21608#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21609#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21610
21611#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21612#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21613
21614#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21615#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21616
21617#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21618#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21619
21620#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21621#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21622
21623#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21624#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21625
21626#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21627#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21628
21629#~ msgid "This media file does not exist."
21630#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21631
21632#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21633#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21634
21635#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21636#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21637
21638#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21639#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21640
21641#~ msgid "This message will be sent to %s"
21642#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21643
21644#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21645#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21646
21647#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21648#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21649
21650#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21651#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21652
21653#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21654#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21655
21656#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21657#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21658
21659#~ msgid "This place has no coordinates"
21660#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21661
21662#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21663#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21664
21665#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21666#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21667
21668#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21669#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21670
21671#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21672#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21673
21674#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21675#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21676
21677#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21678#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21679
21680#~ msgid "Thumbnail to upload"
21681#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21682
21683#~ msgid "To"
21684#~ msgstr "Eddig"
21685
21686#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21687#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21688
21689#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21690#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21691
21692#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21693#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21694
21695#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21696#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21697
21698#~ msgid "Top level"
21699#~ msgstr "Felső szint"
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "Total families: %s"
21703#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21704
21705#, php-format
21706#~ msgid "Total individuals: %s"
21707#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21708
21709#~ msgid "Total number of users"
21710#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21711
21712#~ msgid "Total places: %s"
21713#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21714
21715#~ msgid "Total sources: %s"
21716#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21717
21718#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21719#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21720
21721#~ msgid "Transylvania"
21722#~ msgstr "Erdély"
21723
21724#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21725#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21726
21727#~ msgid "Type the password again."
21728#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21729
21730#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21731#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21732
21733#~ msgid "Types of error"
21734#~ msgstr "Hibatípusok"
21735
21736#~ msgid "USA"
21737#~ msgstr "Egyesült Államok"
21738
21739#~ msgid "USSR"
21740#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21741
21742#~ msgid "UTC"
21743#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21744
21745#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21746#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21747
21748#~ msgid "Unable to find record with ID"
21749#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21750
21751#~ msgid "Undo"
21752#~ msgstr "Elutasítás"
21753
21754#~ msgid "Undo all changes"
21755#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21756
21757#~ msgid "Unlink the media object"
21758#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21759
21760#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21761#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21762
21763#~ msgid "Upgrade anyway"
21764#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21765
21766#~ msgid "Upload"
21767#~ msgstr "Feltöltés"
21768
21769#~ msgid "Upload geographic data"
21770#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21771
21772#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21773#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21774
21775#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21776#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21777
21778#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21779#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21780
21781#~ msgid "Use this value"
21782#~ msgstr "Ezen érték használata"
21783
21784#~ msgid "User options"
21785#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21786
21787#~ msgid "User preferences"
21788#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21789
21790#~ msgid "User-agent string"
21791#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21792
21793#~ msgid "Users who are signed in"
21794#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21795
21796#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21797#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21798
21799#~ msgid "Verification code"
21800#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21801
21802#~ msgid "View all records found in this place"
21803#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21804
21805#~ msgid "View the archive"
21806#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21807
21808#~ msgid "View the details"
21809#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21810
21811#~ msgid "View the notes"
21812#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21813
21814#~ msgid "View the statistics as graphs"
21815#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21816
21817#~ msgid "View this individual"
21818#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21819
21820#~ msgid "View this source"
21821#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21822
21823#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21824#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21825
21826#~ msgid "Website URL"
21827#~ msgstr "Webhely URL"
21828
21829#~ msgid "Website access rules"
21830#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21831
21832#~ msgid "Website and META tag settings"
21833#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21834
21835#~ msgid "West Africa"
21836#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21837
21838#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21839#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21840
21841#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21842#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21843
21844#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21845#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21846
21847#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21848#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21849
21850#~ msgid "Whole words only"
21851#~ msgstr "Csak egész szavak"
21852
21853#~ msgid "Width"
21854#~ msgstr "Szélesség"
21855
21856#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21857#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21858
21859#~ msgid "Wildcards"
21860#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21861
21862#~ msgid "XREF prefixes"
21863#~ msgstr "XREF-előtagok"
21864
21865#~ msgid "Year input box"
21866#~ msgstr "Év beviteli mező"
21867
21868#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21869#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21870
21871#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21872#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21873
21874#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21875#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21876
21877#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21878#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21879
21880#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21881#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21882
21883#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21884#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21885
21886#~ msgid "You have not created any journal items."
21887#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21888
21889#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21890#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21891
21892#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21893#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21894
21895#~ msgid "You must change this before you can continue."
21896#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21897
21898#~ msgid "You must enter a name"
21899#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21900
21901#~ msgid "You must enter a real name."
21902#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21903
21904#~ msgid "You must enter a username."
21905#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21906
21907#~ msgid "You must provide a repository name."
21908#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21909
21910#~ msgid "You must provide a source title"
21911#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21912
21913#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21914#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21915
21916#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21917#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21918
21919#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21920#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21921
21922#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21923#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21924
21925#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21926#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21927
21928#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21929#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21930
21931#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21932#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21933
21934#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21935#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21936
21937#~ msgid "Yugoslavia"
21938#~ msgstr "Jugoszlávia"
21939
21940#~ msgid "Zaire"
21941#~ msgstr "Zaire"
21942
21943#~ msgid "Zip file(s)"
21944#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21945
21946#~ msgid "Zoom in here"
21947#~ msgstr "Közelítés"
21948
21949#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21950#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21951
21952#~ msgid "Zoom level of map"
21953#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21954
21955#~ msgid "Zoom out here"
21956#~ msgstr "Távolodás"
21957
21958#~ msgid "Zoom="
21959#~ msgstr "Zoom="
21960
21961#~ msgid "a URL"
21962#~ msgstr "egy URL"
21963
21964#~ msgid "a file on the server"
21965#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21966
21967#~ msgid "a file on your computer"
21968#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21969
21970#~ msgid "a.m."
21971#~ msgstr "de."
21972
21973#~ msgid "after"
21974#~ msgstr "mögé"
21975
21976#~ msgid "allow"
21977#~ msgstr "engedélyez"
21978
21979#~ msgid "before"
21980#~ msgstr "elé"
21981
21982#~ msgid "century"
21983#~ msgstr "évszázad"
21984
21985#~ msgid "children"
21986#~ msgstr "gyermekek"
21987
21988#~ msgid "creating thumbnails of images"
21989#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21990
21991#~ msgid "deny"
21992#~ msgstr "tiltva"
21993
21994#~ msgid "east"
21995#~ msgstr "kelet"
21996
21997#~ msgid "file upload capability"
21998#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21999
22000#~ msgid "half-year after marriage"
22001#~ msgstr "fél év az esküvő után"
22002
22003#~ msgid "interval %s year"
22004#~ msgid_plural "interval %s years"
22005#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
22006#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
22007
22008#~ msgid "interval one child"
22009#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
22010
22011#~ msgid "interval two children"
22012#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
22013
22014#~ msgid "less than"
22015#~ msgstr "kevesebb, mint"
22016
22017#~ msgid "link"
22018#~ msgstr "kapcsolás"
22019
22020#~ msgid "maximum"
22021#~ msgstr "maximum"
22022
22023#~ msgid "midnight"
22024#~ msgstr "éjfél"
22025
22026#~ msgid "minimum"
22027#~ msgstr "minimum"
22028
22029#~ msgid "month"
22030#~ msgstr "hónap"
22031
22032#~ msgid "months after marriage"
22033#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22034
22035#~ msgid "months before and after marriage"
22036#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22037
22038#~ msgid "noon"
22039#~ msgstr "dél"
22040
22041#~ msgid "north"
22042#~ msgstr "észak"
22043
22044#~ msgid "over"
22045#~ msgstr "felett"
22046
22047#~ msgid "overall"
22048#~ msgstr "teljes"
22049
22050#~ msgid "p.m."
22051#~ msgstr "du."
22052
22053#~ msgid "pixels"
22054#~ msgstr "képpont"
22055
22056#~ msgid "preview"
22057#~ msgstr "előnézet"
22058
22059#~ msgid "quarters after marriage"
22060#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22061
22062#~ msgid "reporting"
22063#~ msgstr "jelentés"
22064
22065#~ msgid "robot"
22066#~ msgstr "keresőrobot"
22067
22068#~ msgid "sort by filename"
22069#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22070
22071#~ msgid "sort by title"
22072#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22073
22074#~ msgid "south"
22075#~ msgstr "dél"
22076
22077#~ msgid "this record does not exist"
22078#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22079
22080#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22081#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22082
22083#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22084#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22085
22086#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22087#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22088
22089#~ msgid "webtrees reply address"
22090#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22091
22092#~ msgid "webtrees wiki"
22093#~ msgstr "webtrees wiki"
22094
22095#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22096#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22097
22098#~ msgid "west"
22099#~ msgstr "nyugat"
22100
22101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22102#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22103