1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-06-09 16:45+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s nem létezik" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nem létezik." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s képpont" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%Y. %F %d." 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "i. e. %s" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s kilobájt" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s és felmenői" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s és felmenői" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s és gyerekeik" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s és utódaik" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s gyermek" 223msgstr[1] "%s gyermek" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s nap" 231msgstr[1] "%s nap" 232 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s unoka" 247msgstr[1] "%s unoka" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s személy" 255msgstr[1] "%s személy" 256 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "%s hely betöltődött." 292msgstr[1] "%s hely betöltődött." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s üzenet" 299msgstr[1] "%s üzenet" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s hónap" 308msgstr[1] "%s hónap" 309 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2257 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2261 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 328 329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 334msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 349 350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2273 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2277 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2265 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s hét" 387msgstr[1] "%s hét" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s év" 398msgstr[1] "%s év" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s. évforduló" 405 406#: app/Functions/Functions.php:490 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s. unokatestvér" 410 411#: app/Functions/Functions.php:454 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s. unokatestvér" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:417 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s. unokatestvér" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:96 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "i. e. %s" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "i. u. %s" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s felett" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, szülei és testvérei" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, házastársai és utódai" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, szülei és testvérei" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, házastársai és utódai" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<válasszon>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:170 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s éves)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:161 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:166 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(%s évnél idősebb)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:126 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(gyermekkorban)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:121 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(csecsemőkorban)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:116 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(halva született)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:366 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<alapértelmezett téma>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:10 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 648#: app/GedcomTag.php:2130 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "egy URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Személyek élettartamábrája." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:73 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Egy fájl a szerveren" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Egy fájl a számítógépén" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 731 732#. I18N: Description of the “Hit counters” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 741 742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:55 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "A család ágainak listája." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 751 752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:56 754msgid "A list of families." 755msgstr "Családok listája." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 761 762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:56 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Személyek listája." 766 767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:57 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Médiaobjektumok listája." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 776 777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "Adattárak listája." 781 782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:56 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 786 787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:56 789msgid "A list of sources." 790msgstr "Források listája." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 835 836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 837#, php-format 838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 839msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 840 841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 843msgid "A new password has been requested for your username." 844msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 852 853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:60 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:54 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "A személy közeli rokonai." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:69 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Személyes események idővonala." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigéria" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:264 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:137 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:227 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:182 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:92 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Helynevek rövidítése" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1104msgid "Abbreviation" 1105msgstr "Rövidítés" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1109msgid "Accept" 1110msgstr "Elfogadás" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1113msgid "Accept all changes" 1114msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1115 1116#: resources/views/admin/components.phtml:26 1117#: resources/views/admin/components.phtml:75 1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1119msgid "Access level" 1120msgstr "Hozzáférési szint" 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1123msgid "Access to family trees" 1124msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1127msgid "Account approval and email verification" 1128msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1129 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1132msgid "Accra, Ghana" 1133msgstr "Accra, Ghána" 1134 1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1136msgid "Action" 1137msgstr "Művelet" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:196 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Ádár" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:302 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Ádár" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:249 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Ádár" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:143 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Ádár" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:194 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Ádár risón" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:300 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Ádár risón" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:247 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Ádár risón" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:141 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Ádár risón" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:198 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Ádár séni" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:304 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Ádár séni" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:251 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Ádár séni" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:145 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Ádár séni" 1210 1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1212msgid "Add" 1213msgstr "Felvétel" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1226msgid "Add a brother or sister" 1227msgstr "Testvér felvétele" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1232msgid "Add a child" 1233msgstr "Gyermek felvétele" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1237msgid "Add a child to create a one-parent family" 1238msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1239 1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1241msgid "Add a fact" 1242msgstr "Tény felvétele" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1248msgid "Add a father" 1249msgstr "Apa felvétele" 1250 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1253msgid "Add a favorite" 1254msgstr "Kedvenc felvétele" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1262msgid "Add a husband" 1263msgstr "Férj felvétele" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1267msgid "Add a husband using an existing individual" 1268msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1269 1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1271msgid "Add a journal entry" 1272msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1275#: resources/views/media-page.phtml:166 1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1277msgid "Add a media file" 1278msgstr "Médiafájl felvétele" 1279 1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1281#: resources/views/family-page.phtml:95 1282#: resources/views/individual-page.phtml:78 1283#: resources/views/source-page.phtml:81 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "Anya felvétele" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "Név felvétele" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "Újságcikk felvétele" 1302 1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "Jegyzet felvétele" 1307 1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1309#: resources/views/media-page.phtml:156 1310msgid "Add a restriction" 1311msgstr "Korlátozás felvétele" 1312 1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1320msgid "Add a son or daughter" 1321msgstr "Gyermek felvétele" 1322 1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1326msgid "Add a source citation" 1327msgstr "Forrásidézet felvétele" 1328 1329#: app/Module/StoriesModule.php:248 1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1332msgid "Add a story" 1333msgstr "Történet felvétele" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1337msgid "Add a user" 1338msgstr "Felhasználó felvétele" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1346msgid "Add a wife" 1347msgstr "Feleség felvétele" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1351msgid "Add a wife using an existing individual" 1352msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1353 1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1357msgid "Add an FAQ" 1358msgstr "GYIK felvétele" 1359 1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1361msgid "Add an associate" 1362msgstr "Kapcsolat felvétele" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "Esemény felvétele" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Felvétel a vágólapról" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1381msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1382msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Személyek felvétele" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Házassági adatok felvétele" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 1399 1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1401msgid "Add more blocks from the following list." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1405msgid "Add more fields" 1406msgstr "További mezők felvétele" 1407 1408#. I18N: Description of the “Stories” module 1409#: app/Module/StoriesModule.php:64 1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1411msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1412 1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1414msgid "Add new, and update existing records" 1415msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1416 1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1419msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1420 1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1423msgid "Add styling and scripts to every page." 1424msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1425 1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1429msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1433msgid "Add to TITLE header tag" 1434msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1435 1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1438msgid "Add to the clippings cart" 1439msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1443msgid "Add unique identifiers" 1444msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1445 1446#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1447msgid "Add unlinked records" 1448msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1449 1450#. I18N: Description of the “HTML” module 1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1452msgid "Add your own text and graphics." 1453msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1454 1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1456msgid "Add/edit a journal/news entry" 1457msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADDR 1460#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1461msgid "Address" 1462msgstr "Elérhetőségi cím" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD1 1465#: app/GedcomTag.php:459 1466msgid "Address line 1" 1467msgstr "Címsor 1" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD2 1470#: app/GedcomTag.php:462 1471msgid "Address line 2" 1472msgstr "Címsor 2" 1473 1474#. I18N: Location of an LDS church temple 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1476msgid "Adelaide, Australia" 1477msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1481msgid "Administrator" 1482msgstr "Rendszergazda" 1483 1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1485msgid "Administrator account" 1486msgstr "Rendszergazdafiók" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1489msgid "Administrator comments on user" 1490msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1491 1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1493msgid "Administrators" 1494msgstr "Rendszergazdák" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1497msgctxt "Female pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Örökbefogadott" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1502msgctxt "Male pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Örökbefogadott" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1507msgctxt "Pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Örökbefogadott" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Apa által örökbefogadott" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Apa által örökbefogadott" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPF 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Apa által örökbefogadott" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Anya által örökbefogadott" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Anya által örökbefogadott" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPM 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Anya által örökbefogadott" 1558 1559#. I18N: gedcom tag ADOP 1560#: app/GedcomTag.php:465 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Örökbefogadás" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1138 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1090 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1087 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1098 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1109 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1120 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1094 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1105 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1116 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1127 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1134 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1131 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1145 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1142 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1083 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1631 1632#. I18N: gedcom tag CHRA 1633#: app/GedcomTag.php:597 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Felnőttkeresztelő" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Speciális ténybeállítások" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Speciális névtények" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Speciális helynévtények" 1648 1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Részletes keresés" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afganisztán" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1666 1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1669msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1670msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 1671 1672#. I18N: gedcom tag AGE 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1674#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1685msgid "Age" 1686msgstr "Életkor" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Korkülönbség" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Életkorszak" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGNC 1742#: app/GedcomTag.php:478 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Képviselet" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albánia" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1759msgid "Album" 1760msgstr "Album" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Algéria" 1771 1772#. I18N: gedcom tag ALIA 1773#: app/GedcomTag.php:481 1774msgid "Alias" 1775msgstr "Másként" 1776 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1778msgid "Alive" 1779msgstr "Élők" 1780 1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1803msgid "All" 1804msgstr "Mind" 1805 1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Minden tény és esemény" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1812msgid "All family facts" 1813msgstr "Az összes családtény" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1820msgid "All individual facts" 1821msgstr "Az összes személytény" 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Az összes személy" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1829#: resources/views/admin/components.phtml:12 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1831msgid "All modules" 1832msgstr "Minden modul" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1835msgid "All records" 1836msgstr "Az összes bejegyzés" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1839msgid "All repository facts" 1840msgstr "Az összes adattártény" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1843msgid "All source facts" 1844msgstr "Az összes forrástény" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1854msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1858msgid "Allow visitors to request a new user account" 1859msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1188 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Ismert, mint" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1184 1868msgctxt "FEMALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Ismert, mint" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1179 1874msgctxt "MALE" 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Ismert, mint" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1880msgid "American Samoa" 1881msgstr "Amerikai Szamoa" 1882 1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1886msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1887 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1890msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:54 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1919msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1923msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1924 1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1928msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1942#: resources/views/place-map.phtml:60 1943msgid "An unknown error occurred" 1944msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1945 1946#. I18N: Name of a module/report 1947#. I18N: Name of a module/chart 1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1951msgid "Ancestors" 1952msgstr "Ősök" 1953 1954#. I18N: gedcom tag ANCI 1955#: app/GedcomTag.php:487 1956msgid "Ancestors interest" 1957msgstr "A személy kutatandó ősei" 1958 1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1960msgid "Ancestors of " 1961msgstr "E személy ősei: " 1962 1963#. I18N: %s is an individual’s name 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1965#, php-format 1966msgid "Ancestors of %s" 1967msgstr "%s ősei" 1968 1969#. I18N: gedcom tag AFN 1970#: app/GedcomTag.php:472 1971msgid "Ancestral file number" 1972msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguilla" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Évforduló" 2001 2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Évfordulónaptár" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/GedcomTag.php:490 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Érvénytelenítés" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Válasz" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antarktisz" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua és Barbuda" 2024 2025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Szamoa" 2033 2034#. I18N: Description of the “Batch update” module 2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2037msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 2038 2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2042msgid "Apply privacy settings" 2043msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2048msgid "Apply these preferences to all family trees" 2049msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2054msgid "Apply these preferences to new family trees" 2055msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2056 2057#: resources/views/admin/users.phtml:24 2058msgid "Approved" 2059msgstr "Jóváhagyva" 2060 2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2062msgid "Approved by administrator" 2063msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2066msgctxt "Abbreviation for April" 2067msgid "Apr" 2068msgstr "Ápr." 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2071msgctxt "GENITIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "április" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2076msgctxt "INSTRUMENTAL" 2077msgid "April" 2078msgstr "április" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2081msgctxt "LOCATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "április" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2088msgctxt "NOMINATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "április" 2091 2092#. I18N: The name of a colour-scheme 2093#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2094msgid "Aqua Marine" 2095msgstr "Akvamarin" 2096 2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2099#: resources/views/media-page.phtml:80 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentína" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Örményország" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Hamuszürke" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Ázsia" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Társítás" 2186 2187#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "Asunción, Paraguay" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2198msgid "At sea" 2199msgstr "Tengeren" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Gondozó" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Gondozó" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Gondozó" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Gondozás" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Gondozás" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Gondozás" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2352 2236msgid "Audio" 2237msgstr "Hangfelvétel" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "Aug." 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "augusztus" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "augusztus" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "augusztus" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "augusztus" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2268msgid "Australia" 2269msgstr "Ausztrália" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2273msgid "Austria" 2274msgstr "Ausztria" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "Szerző" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:581 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "Utolsó módosító" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Források automatikus kitárása" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:208 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Áv" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:314 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Áv" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:261 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Áv" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:155 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Áv" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Átlagéletkor" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2355msgid "Average number" 2356msgstr "Átlagos szám" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:265 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:139 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:229 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:184 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:94 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "Azerbajdzsán" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azores" 2409msgstr "Azori-szigetek" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:267 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "Bah" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "Bahama-szigetek" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:143 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:233 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:188 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:98 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "Bahrein" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "Banglades" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Keresztelés" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1254 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1206 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Gyermek keresztelése" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1203 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Unoka keresztelése" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1214 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Lányunoka keresztelése" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1225 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Lányunoka keresztelése" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1236 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Lányunoka keresztelése" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1210 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1221 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1232 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1243 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1250 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Féltestvér keresztelése" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1247 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1261 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Testvér keresztelése" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1258 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1199 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "Bat mitzvah" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Kötegelt frissítés" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2554 2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Ezzel kezdődik" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Belorusszia" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Belga csokoládé" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgium" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Benin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermuda" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Svájc" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Legjobb ember" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhután" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1265 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "Irodalomjegyzék" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:543 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Bináris adatobjektumok" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "Bing Maps™" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Születés" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Született" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Született" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Született" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Születés ország szerint" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1324 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Fiútestvér születése" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Gyermek születése" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1273 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Lánygyermek születése" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Unoka születése" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1284 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Lányunoka születése" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1295 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Lányunoka születése" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1306 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Lányunoka születése" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1280 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Fiúunoka születése" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1291 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Fiúunoka születése" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1302 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Fiúunoka születése" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1313 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Fiúféltestvér születése" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1320 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Féltestvér születése" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1317 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Lányféltestvér születése" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Testvér születése" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1328 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Lánytestvér születése" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1269 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Fiúgyermek születése" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Szülőhelyek" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Születések" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Születések századok szerint" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:536 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Megáldás" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Blokk" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Blokkok" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Kék lagúna" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Tengerkék" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Bogota, Kolumbia" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Bolívia" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2355 2922msgid "Book" 2923msgstr "Könyv" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "Szövetségben született" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Mindkettő élő" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Mindkettő elhunyt" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "Botswana" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Bouvet-sziget" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Ágak" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "A(z) %s család ágai" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brazília" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Nyoszolyólány" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1335 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Körülmetélés" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2092 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2084 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2086 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2088 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2090 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2081 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Fiútestvér" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:135 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Köd hava" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:229 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Köd hava" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:182 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Köd hava" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:87 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Köd hava" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "Brunei Szultanátus" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Bulgária" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Temetés" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1441 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Fiútestvér temetése" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1349 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Gyermek temetése" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1346 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Lánygyermek temetése" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1430 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Apa temetése" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Unoka temetése" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1357 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Lányunoka temetése" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1368 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Lányunoka temetése" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1379 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Lányunoka temetése" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1386 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Nagyapa temetése" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1390 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Nagyanya temetése" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1393 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Nagyszülő temetése" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1353 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Fiúunoka temetése" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1364 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Fiúunoka temetése" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1375 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Fiúunoka temetése" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1419 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1426 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Féltestvér temetése" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1423 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Lányféltestvér temetése" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1452 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Férj temetése" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1408 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1412 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1415 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1434 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Anya temetése" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1437 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "Szülő temetése" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1397 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "Apai nagyapa temetése" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1401 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "Apai nagyanya temetése" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1404 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1448 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Testvér temetése" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1445 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Lánytestvér temetése" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1342 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Fiúgyermek temetése" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1459 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Házastárs temetése" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1456 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Feleség temetése" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Temetések" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Burkina Faso" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Burundi" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Vevő" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Vevő" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Vevő" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "CSS és JS" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Számítás folyamatban…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Naptár" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Naptárátváltás" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Hívószám" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Kambodzsa" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Kamerun" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Campinas, Brazília" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Kanada" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Zöld-foki szigetek" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Caracas, Venezuela" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2358 3327msgid "Card" 3328msgstr "Kártya" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:556 3341msgid "Caste" 3342msgstr "Kaszt" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Kategóriák" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:559 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Ok" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:654 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Halál oka" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "Figyelem!" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "Kajmán-szigetek" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:562 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Temető" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:565 3383msgid "Census" 3384msgstr "Népszámlálás" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Statisztikai asszisztens" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:567 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Népszámlálás dátuma" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:569 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Népszámlálás helye" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Statisztikai átirat" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3428msgid "Century" 3429msgstr "Század" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2361 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Igazolás" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Csád" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Családtagok változtatása" 3445 3446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3448msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3449msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3455 3456#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s" 3464msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3470msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3471 3472#. I18N: Name of a module/report 3473#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3478msgid "Changes" 3479msgstr "Változtatások" 3480 3481#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3482#, php-format 3483msgid "Changes in the last %s day" 3484msgid_plural "Changes in the last %s days" 3485msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3486msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3487 3488#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3490msgid "Changes log" 3491msgstr "Változtatások naplója" 3492 3493#. I18N: gedcom tag CHAR 3494#: app/GedcomTag.php:584 3495msgid "Character set" 3496msgstr "Karakterkészlet" 3497 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3500msgid "Chart" 3501msgstr "Ábra" 3502 3503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3504msgid "Chart preferences" 3505msgstr "Ábrabeállítások" 3506 3507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3511msgid "Chart type" 3512msgstr "Ábratípus" 3513 3514#. I18N: Name of a module/block 3515#. I18N: Name of a module 3516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3518#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3523msgid "Charts" 3524msgstr "Ábrák" 3525 3526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3528msgid "Check for errors" 3529msgstr "Hibaellenőrzés" 3530 3531#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3532msgid "Check for pending changes…" 3533msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3536msgid "Checking server capacity" 3537msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3538 3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3540msgid "Checking server configuration" 3541msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3542 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3545msgid "Chicago, Illinois, United States" 3546msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3547 3548#. I18N: gedcom tag CHIL 3549#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3553msgid "Child" 3554msgstr "Gyermek" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3558msgid "Child of " 3559msgstr "A következő gyermeke: " 3560 3561#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3563#, php-format 3564msgid "Child of %s" 3565msgstr "%s gyermeke" 3566 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3574msgid "Children" 3575msgstr "Gyerekek" 3576 3577#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3578msgid "Children in family" 3579msgstr "Gyerekek száma a családban" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3583msgid "Children of " 3584msgstr "Az ő gyermekei: " 3585 3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:97 3588msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3589msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3590 3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:91 3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3594msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3595 3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:94 3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3599msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3600 3601#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3604#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3606#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3607msgid "Children take their father’s surname." 3608msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3609 3610#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:88 3612msgid "Children take their mother’s surname." 3613msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3617msgid "Chile" 3618msgstr "Chile" 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3622msgid "China" 3623msgstr "Kína" 3624 3625#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3626msgid "Choose a report to run" 3627msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3628 3629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3632msgid "Choose relatives" 3633msgstr "Rokonok kiválasztása" 3634 3635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3636msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3637msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3638 3639#. I18N: gedcom tag CHR 3640#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3644msgid "Christening" 3645msgstr "Keresztelő" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1518 3648msgid "Christening of a brother" 3649msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1470 3652msgid "Christening of a child" 3653msgstr "Gyermek keresztelése" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1467 3656msgid "Christening of a daughter" 3657msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Unoka keresztelése" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1478 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Lányunoka keresztelése" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1489 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Lányunoka keresztelése" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1500 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Lányunoka keresztelése" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1474 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1485 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1496 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1507 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1514 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Féltestvér keresztelése" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1511 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1525 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Testvér keresztelése" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1522 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1463 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Karácsony-sziget" 3719 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Körülmetélő" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Idézet" 3727 3728#. I18N: gedcom tag PAGE 3729#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Idézetrészletek" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITN 3737#: app/GedcomTag.php:600 3738msgid "Citizenship" 3739msgstr "Állampolgárság" 3740 3741#. I18N: gedcom tag CITY 3742#: app/GedcomTag.php:603 3743msgid "City" 3744msgstr "Város" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3750 3751#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3752msgid "Civil marriage" 3753msgstr "Polgári esküvő" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Anyakönyvvezető" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3760msgctxt "FEMALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3765msgctxt "MALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Anyakönyvvezető" 3768 3769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3771msgid "Clean up data folder" 3772msgstr "Adatmappa tisztítása" 3773 3774#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3776msgid "Cleared but not yet completed" 3777msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Metszési kosár" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/GedcomTag.php:2364 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Címer" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Kávé tejszínnel" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "Hűvös nap" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Kolumbia" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3833 3834#. I18N: gedcom tag COMM 3835#: app/GedcomTag.php:606 3836msgid "Comment" 3837msgstr "Megjegyzés" 3838 3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3841#: resources/views/register-page.phtml:68 3842msgid "Comments" 3843msgstr "Megjegyzések" 3844 3845#. I18N: gedcom tag _COML 3846#: app/GedcomTag.php:1529 3847msgid "Common law marriage" 3848msgstr "Általános polgári házasság" 3849 3850#. I18N: Description of the “Messages” module 3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3853msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3857msgid "Comoros" 3858msgstr "Comore-szigetek" 3859 3860#. I18N: Name of a module/chart 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3862msgid "Compact tree" 3863msgstr "Tömör fa" 3864 3865#. I18N: %s is an individual’s name 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3867#, php-format 3868msgid "Compact tree of %s" 3869msgstr "%s tömör fája" 3870 3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3872msgid "Comparison" 3873msgstr "Összehasonlítás" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3877msgid "Completed before 1970; date not available" 3878msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3882msgid "Completed; date unknown" 3883msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3884 3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3886msgid "Compress the GEDCOM file" 3887msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONC 3890#: app/GedcomTag.php:609 3891msgid "Concatenation" 3892msgstr "Láncolat" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONF 3895#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3896msgid "Confirmation" 3897msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3898 3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3900msgid "Connection to database server" 3901msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3902 3903#. I18N: Name of a module 3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3906msgid "Contact information" 3907msgstr "Kapcsolatinformáció" 3908 3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3910msgid "Contact method" 3911msgstr "Kapcsolattartási mód" 3912 3913#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3914msgid "Contains" 3915msgstr "Tartalmazza" 3916 3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3920msgid "Content" 3921msgstr "Tartalomjegyzék" 3922 3923#. I18N: gedcom tag CONT 3924#: app/GedcomTag.php:612 3925msgid "Continued" 3926msgstr "Folytatás" 3927 3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3933#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3936#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3937#: resources/views/admin/components.phtml:12 3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3942#: resources/views/admin/media.phtml:4 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3945#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3961#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3967#: resources/views/admin/users.phtml:4 3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Vezérlőpult" 3979 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3982msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3983msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3984 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3987msgid "Cook Islands" 3988msgstr "Cook-szigetek" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3992msgid "Cookie warning" 3993msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 3994 3995#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3996#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Sütik" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Koppenhága, Dánia" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Másolás" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Fájlok másolása…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:625 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Copyright" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentína" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:628 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Vállalat" 4034 4035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4036msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4037msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Elefántcsontpart" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4057 4058#. I18N: gedcom tag CTRY 4059#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4060msgid "Country" 4061msgstr "Ország" 4062 4063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4064msgid "Create" 4065msgstr "Létrehozás" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4068msgid "Create a family" 4069msgstr "Család létrehozása" 4070 4071#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4072msgid "Create a family from existing individuals" 4073msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 4074 4075#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Családfa létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Adattár létrehozása" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Forrás létrehozása" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "Küldő létrehozása" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Személy létrehozása" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Saját ábra létrehozása" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Hamvasztás" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1632 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1540 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Gyermek hamvasztása" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1537 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1621 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Apa hamvasztása" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4156msgid "Cremation of a grand-parent" 4157msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Unoka hamvasztása" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1548 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1559 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1570 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1577 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1581 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1544 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1555 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1566 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1610 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1617 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1614 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1643 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Férj hamvasztása" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1599 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1603 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1625 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Anya hamvasztása" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1628 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Szülő hamvasztása" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1588 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1592 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1639 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Testvér hamvasztása" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1636 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1533 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1650 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Házastárs hamvasztása" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1647 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Feleség hamvasztása" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Horvátország" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brazília" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Egyedi" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Egyedi esemény" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "Egyedi tény" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "Egyedi modul" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Ciprus" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Cseh Köztársaság" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1785 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "DNS-markerek" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4328msgid "Data" 4329msgstr "Adat" 4330 4331#. I18N: A configuration setting 4332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4333msgid "Data folder" 4334msgstr "Adatmappa" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4340msgid "Database connection" 4341msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4347msgid "Database name" 4348msgstr "Adatbázisnév" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4353msgid "Database password" 4354msgstr "Adatbázisjelszó" 4355 4356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4357msgid "Database type" 4358msgstr "Adatbázistípus" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4363msgid "Database user account" 4364msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4365 4366#. I18N: gedcom tag DATE 4367#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4368#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4376#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4381msgid "Date" 4382msgstr "Dátum" 4383 4384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4385msgid "Date differences" 4386msgstr "Dátumkülönbségek" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:502 4390msgid "Date of LDS baptism" 4391msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:1009 4395msgid "Date of LDS child sealing" 4396msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:701 4400msgid "Date of LDS endowment" 4401msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:752 4405msgid "Date of LDS spouse sealing" 4406msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:467 4409msgid "Date of adoption" 4410msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4413msgid "Date of baptism" 4414msgstr "Keresztelés dátuma" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4417msgid "Date of bar mitzvah" 4418msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4421msgid "Date of bat mitzvah" 4422msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4428msgid "Date of birth" 4429msgstr "Születés dátuma" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:538 4432msgid "Date of blessing" 4433msgstr "Áldás dátuma" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:1337 4436msgid "Date of brit milah" 4437msgstr "Körülmetélés dátuma" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4440msgid "Date of burial" 4441msgstr "Temetés dátuma" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4444msgid "Date of christening" 4445msgstr "Keresztelő dátuma" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4448msgid "Date of confirmation" 4449msgstr "Konfirmálás dátuma" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:633 4452msgid "Date of cremation" 4453msgstr "Hamvasztás dátuma" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4458msgid "Date of death" 4459msgstr "Elhalálozás dátuma" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:743 4462msgid "Date of divorce" 4463msgstr "Válás dátuma" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:693 4466msgid "Date of emigration" 4467msgstr "Kivándorlás dátuma" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4470msgid "Date of engagement" 4471msgstr "Eljegyzés dátuma" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4474msgid "Date of entry in original source" 4475msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:716 4478msgid "Date of event" 4479msgstr "Esemény dátuma" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4482msgid "Date of first communion" 4483msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:797 4486msgid "Date of immigration" 4487msgstr "Bevándorlás dátuma" 4488 4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4490#: app/GedcomTag.php:578 4491msgid "Date of last change" 4492msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4497msgid "Date of marriage" 4498msgstr "Esküvő dátuma" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4501msgid "Date of marriage banns" 4502msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:874 4505msgid "Date of naturalization" 4506msgstr "Honosítás dátuma" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:912 4509msgid "Date of ordination" 4510msgstr "Felszentelés dátuma" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:967 4513msgid "Date of residence" 4514msgstr "Tartózkodás dátuma" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:87 4517msgid "Date period" 4518msgstr "Dátumidőszak" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:80 4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4522msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:49 4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4526msgid "Date range" 4527msgstr "Dátumtartomány" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:42 4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4531msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4532 4533#: resources/views/admin/users.phtml:20 4534msgid "Date registered" 4535msgstr "Regisztráció dátuma" 4536 4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4538msgid "Date sent" 4539msgstr "Küldés dátuma" 4540 4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4543#, php-format 4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4545msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:4 4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4549msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4550 4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4555msgid "Daughter" 4556msgstr "Lánygyermek" 4557 4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4560#, php-format 4561msgid "Daughter of %s" 4562msgstr "%s lánya" 4563 4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4565msgid "Day" 4566msgstr "Nap" 4567 4568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4569msgid "Day not set" 4570msgstr "A nap nincs megadva" 4571 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4575msgid "Day:" 4576msgstr "Nap:" 4577 4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4580msgid "Dead" 4581msgstr "Elhunytak" 4582 4583#. I18N: gedcom tag DEAT 4584#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4588#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4709msgid "Death" 4710msgstr "Elhalálozás" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4713msgid "Death by country" 4714msgstr "Halálozás ország szerint" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4718msgid "Death date range end" 4719msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4720 4721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4723msgid "Death date range start" 4724msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1757 4727msgid "Death of a brother" 4728msgstr "Fiútestvér halála" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4731msgid "Death of a child" 4732msgstr "Gyermek halála" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1662 4735msgid "Death of a daughter" 4736msgstr "Lánygyermek halála" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1746 4739msgid "Death of a father" 4740msgstr "Apa halála" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4744msgid "Death of a grand-parent" 4745msgstr "Nagyszülő halála" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4749msgid "Death of a grandchild" 4750msgstr "Unoka halála" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1673 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Lányunoka halála" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1684 4757msgctxt "daughter’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Lányunoka halála" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1695 4762msgctxt "son’s daughter" 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Lányunoka halála" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1702 4767msgid "Death of a grandfather" 4768msgstr "Nagyapa halála" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1706 4771msgid "Death of a grandmother" 4772msgstr "Nagyanya halála" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1669 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "Fiúunoka halála" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1680 4779msgctxt "daughter’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "Fiúunoka halála" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1691 4784msgctxt "son’s son" 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Fiúunoka halála" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1735 4789msgid "Death of a half-brother" 4790msgstr "Fiúféltestvér halála" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1742 4793msgid "Death of a half-sibling" 4794msgstr "Féltestvér halála" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1739 4797msgid "Death of a half-sister" 4798msgstr "Lányféltestvér halála" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1768 4801msgid "Death of a husband" 4802msgstr "Férj halála" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1724 4805msgid "Death of a maternal grandfather" 4806msgstr "Anyai nagyapa halála" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1728 4809msgid "Death of a maternal grandmother" 4810msgstr "Anyai nagyanya halála" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1750 4813msgid "Death of a mother" 4814msgstr "Anya halála" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4817msgid "Death of a parent" 4818msgstr "Szülő halála" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1713 4821msgid "Death of a paternal grandfather" 4822msgstr "Apai nagyapa halála" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1717 4825msgid "Death of a paternal grandmother" 4826msgstr "Apai nagyanya halála" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4829msgid "Death of a sibling" 4830msgstr "Testvér halála" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1761 4833msgid "Death of a sister" 4834msgstr "Lánytestvér halála" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1658 4837msgid "Death of a son" 4838msgstr "Fiúgyermek halála" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4841msgid "Death of a spouse" 4842msgstr "Házastárs halála" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1772 4845msgid "Death of a wife" 4846msgstr "Feleség halála" 4847 4848#. I18N: gedcom tag _DETS 4849#: app/GedcomTag.php:1782 4850msgid "Death of one spouse" 4851msgstr "Egyik házastárs halála" 4852 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4854msgid "Death place contains" 4855msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4856 4857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4858msgid "Death places" 4859msgstr "Elhalálozási helyek" 4860 4861#. I18N: Name of a module/report 4862#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4866msgid "Deaths" 4867msgstr "Elhalálozások" 4868 4869#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4871msgid "Deaths by century" 4872msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4873 4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4875msgctxt "Abbreviation for December" 4876msgid "Dec" 4877msgstr "Dec." 4878 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4883msgid "Decade of birth" 4884msgstr "Születés évtizede" 4885 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4888msgid "Decade of death" 4889msgstr "Elhalálozás évtizede" 4890 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4893msgid "Decade of marriage" 4894msgstr "Házasság évtizede" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4897msgctxt "GENITIVE" 4898msgid "December" 4899msgstr "december" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4902msgctxt "INSTRUMENTAL" 4903msgid "December" 4904msgstr "december" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4907msgctxt "LOCATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "december" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4914msgctxt "NOMINATIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "december" 4917 4918#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4919#: app/Date/FrenchDate.php:303 4920msgid "Decidi" 4921msgstr "Dekád" 4922 4923#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4924msgid "Default chart" 4925msgstr "Alapértelmezett ábra" 4926 4927#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4928msgid "Default family tree" 4929msgstr "Alapértelmezett családfa" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4934#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4935msgid "Default individual" 4936msgstr "Alapértelmezett személy" 4937 4938#. I18N: A configuration setting 4939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4941msgid "Default theme" 4942msgstr "Alapértelmezett téma" 4943 4944#. I18N: gedcom tag _DEG 4945#: app/GedcomTag.php:1779 4946msgid "Degree" 4947msgstr "Fokozat" 4948 4949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4965msgctxt "font name" 4966msgid "DejaVu" 4967msgstr "DejaVu" 4968 4969#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4972#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4974#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4975#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4978#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4979#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4981#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4982#: resources/views/media-page.phtml:83 4983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4988#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4989#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4990#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4991msgid "Delete" 4992msgstr "Törlés" 4993 4994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4995msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4996msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5000msgid "Delete inactive users" 5001msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5002 5003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5004msgid "Delete old files…" 5005msgstr "Régi fájlok törlése…" 5006 5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5008msgid "Delete selected messages" 5009msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5010 5011#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5012msgid "Delete the preferences for this module." 5013msgstr "E modul beállításainak törlése." 5014 5015#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5016msgid "Delete this name" 5017msgstr "E név törlése" 5018 5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5020msgid "Delete your account" 5021msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5022 5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5024msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5025msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5029msgid "Democratic Republic of the Congo" 5030msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5031 5032#. I18N: Name of a country or state 5033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5034msgid "Denmark" 5035msgstr "Dánia" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5039msgid "Denver, Colorado, United States" 5040msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5041 5042#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5043msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5044msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5045 5046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5047msgid "Descendant generations" 5048msgstr "Utódnemzedékek" 5049 5050#. I18N: gedcom tag DESC 5051#. I18N: Name of a module/chart 5052#. I18N: Name of a module/sidebar 5053#. I18N: Name of a module/report 5054#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5061msgid "Descendants" 5062msgstr "Utódok" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESI 5065#: app/GedcomTag.php:664 5066msgid "Descendants interest" 5067msgstr "A személy kutatandó utódai" 5068 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5070msgid "Descendants of " 5071msgstr "Az ő utódai: " 5072 5073#. I18N: %s is an individual’s name 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5075#, php-format 5076msgid "Descendants of %s" 5077msgstr "%s utódai" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DSCR 5080#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5082msgid "Description" 5083msgstr "Leírás" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5087msgid "Description META tag" 5088msgstr "Description (leírás) metacímke" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DEST 5091#: app/GedcomTag.php:667 5092msgid "Destination" 5093msgstr "Cél" 5094 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5099#: resources/views/media-page.phtml:34 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5101#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5102#: resources/views/source-page.phtml:33 5103msgid "Details" 5104msgstr "Részletek" 5105 5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5108msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5112msgid "Detroit, Michigan, United States" 5113msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5114 5115#: app/Date/JalaliDate.php:266 5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:141 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Dey" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:231 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:186 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Dey" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:96 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Dey" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:148 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dsül hedse" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:238 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dsül hedse" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:193 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dsül hedse" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:103 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Dsül hedse" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:146 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dsül kade" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:236 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dsül kade" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:191 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dsül kade" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:101 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Dsül kade" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5194msgid "Died as a child: exempt" 5195msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5196 5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5199msgid "Died as an infant: exempt" 5200msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5201 5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5203msgid "Differences" 5204msgstr "Különbségek" 5205 5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5209msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors" 5215msgstr "Egyenes ági ősök" 5216 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220msgid "Direct line ancestors and their families" 5221msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5222 5223#. I18N: %s is a number of records per page 5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5225#, php-format 5226msgid "Display %s" 5227msgstr "%s sor / oldal" 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5232msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5233 5234#. I18N: Description of the “Favorites” module 5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5237msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIV 5240#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5242msgid "Divorce" 5243msgstr "Válás" 5244 5245#. I18N: gedcom tag DIVF 5246#: app/GedcomTag.php:673 5247msgid "Divorce filed" 5248msgstr "Válókereset" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5252msgid "Divorces by century" 5253msgstr "Válások századok szerint" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5257msgid "Djibouti" 5258msgstr "Dzsibuti" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5263msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5267msgid "Do not seal: unauthorized" 5268msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5269 5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5271msgid "Do not use maps" 5272msgstr "Térképhasználat tiltás" 5273 5274#. I18N: Type of media object 5275#: app/GedcomTag.php:2367 5276msgid "Document" 5277msgstr "Dokumentum" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Dominica" 5282msgstr "Dominika" 5283 5284#. I18N: Name of a country or state 5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5286msgid "Dominican Republic" 5287msgstr "Dominikai Köztársaság" 5288 5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5290msgid "Down" 5291msgstr "Le" 5292 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5295msgid "Download" 5296msgstr "Letöltés" 5297 5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5299#, php-format 5300msgid "Download %s…" 5301msgstr "%s letöltése…" 5302 5303#: resources/views/media-page.phtml:100 5304msgid "Download file" 5305msgstr "Fájl letöltése" 5306 5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5308msgid "Drag the blocks to change their position." 5309msgstr "" 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5313msgid "Draper, Utah, United States" 5314msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5315 5316#. I18N: The second day in the French republican calendar 5317#: app/Date/FrenchDate.php:287 5318msgid "Duodi" 5319msgstr "Kettes napok" 5320 5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5326msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5327 5328#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5331#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5333msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5334 5335#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5337msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5338 5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5341msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5347msgid "Earliest birth" 5348msgstr "Legkorábbi születés" 5349 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5354msgid "Earliest death" 5355msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5358msgid "Earliest divorce" 5359msgstr "Legkorábbi válás" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5362msgid "Earliest marriage" 5363msgstr "Legkorábbi házasság" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5367msgid "Ecuador" 5368msgstr "Ecuador" 5369 5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/users.phtml:13 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5380#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5383#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5387#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5388msgid "Edit" 5389msgstr "Szerkesztés" 5390 5391#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5392#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5393msgid "Edit a media file" 5394msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5395 5396#. I18N: Options for editing 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5398msgid "Edit preferences" 5399msgstr "Beállítások szerkesztése" 5400 5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5402msgid "Edit the FAQ" 5403msgstr "GYIK szerkesztése" 5404 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5408msgid "Edit the gender" 5409msgstr "Nem szerkesztése" 5410 5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5414msgid "Edit the name" 5415msgstr "Név szerkesztése" 5416 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:260 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Történet szerkesztése" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5443 5444#: app/Tree.php:306 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5456msgid "Editor" 5457msgstr "Szerkesztő" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:679 5466msgid "Education" 5467msgstr "Végzettség" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "Egyiptom" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "Salvador" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2370 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "Elektronikus" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:210 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "Elul" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:316 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "Elul" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:263 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:157 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: gedcom tag EMAIL 5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5510#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5514#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5518#: resources/views/register-page.phtml:32 5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5520msgid "Email address" 5521msgstr "E-mail cím" 5522 5523#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5525msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5526msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 5527 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5529msgid "Email verified" 5530msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMIG 5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5534msgid "Emigration" 5535msgstr "Kivándorlás" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Munkavállaló" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5542msgctxt "FEMALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Munkavállaló" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5547msgctxt "MALE" 5548msgid "Employee" 5549msgstr "Munkavállaló" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5552#: app/GedcomTag.php:977 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Munkáltató" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Munkáltató" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employer" 5564msgstr "Munkáltató" 5565 5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5567msgid "Empty the clippings cart" 5568msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5569 5570#: resources/views/admin/components.phtml:24 5571#: resources/views/admin/components.phtml:63 5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5573msgid "Enabled" 5574msgstr "Engedélyezve" 5575 5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5579msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5580 5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5582msgid "End year" 5583msgstr "Utolsó év" 5584 5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5586msgid "Ending range of change dates" 5587msgstr "Módosítási dátumig" 5588 5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5591msgid "Endowment House" 5592msgstr "Alapítványi ház" 5593 5594#. I18N: gedcom tag ENGA 5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5596msgid "Engagement" 5597msgstr "Eljegyzés" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5601msgid "England" 5602msgstr "Anglia" 5603 5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5605msgid "Enter an optional note about this favorite" 5606msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5607 5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5609msgid "Entire record" 5610msgstr "Összes bejegyzés" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5614msgid "Equatorial Guinea" 5615msgstr "Egyenlítői Guinea" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5619msgid "Eritrea" 5620msgstr "Eritrea" 5621 5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5623#, php-format 5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5625msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5626 5627#: app/Date/JalaliDate.php:268 5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5629msgid "Esf" 5630msgstr "Esf" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:145 5634msgctxt "GENITIVE" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "Esfand" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:235 5640msgctxt "INSTRUMENTAL" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "Esfand" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:190 5646msgctxt "LOCATIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "Esfand" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:100 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "Esfand" 5655 5656#. I18N: A configuration setting 5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5658msgid "Estimated dates for birth and death" 5659msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5663msgid "Estonia" 5664msgstr "Észtország" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5668msgid "Ethiopia" 5669msgstr "Etiópia" 5670 5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5672msgid "Europe" 5673msgstr "Európa" 5674 5675#. I18N: gedcom tag EVEN 5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5680msgid "Event" 5681msgstr "Esemény" 5682 5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5688msgid "Events" 5689msgstr "Események" 5690 5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5692msgid "Events in countries" 5693msgstr "Események országok szerint" 5694 5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5696msgid "Events of close relatives" 5697msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5698 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5701msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5704msgid "Exact" 5705msgstr "Pontosan" 5706 5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5708msgid "Exact date" 5709msgstr "Pontos dátum" 5710 5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5712msgid "Exact text" 5713msgstr "Pontos szöveg" 5714 5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5716#, php-format 5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5718msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5719 5720#: resources/views/admin/media.phtml:58 5721msgid "Exclude subfolders" 5722msgstr "Almappák nélkül" 5723 5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5726msgid "Excluded from this submission" 5727msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5728 5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5730#: resources/views/register-page.phtml:71 5731msgid "Explain why you are requesting an account." 5732msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5733 5734#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5735msgid "Export" 5736msgstr "Kimentés" 5737 5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5739msgid "Export a GEDCOM file" 5740msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5741 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5744msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5745 5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5747msgid "Export preferences" 5748msgstr "Kimentési beállítások" 5749 5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5752msgid "Extend privacy to dead individuals" 5753msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5754 5755#. I18N: “External files” are stored on other computers 5756#: resources/views/admin/media.phtml:27 5757msgid "External files" 5758msgstr "Külső fájlok" 5759 5760#: resources/views/admin/media.phtml:62 5761msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5762msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5763 5764#. I18N: Name of a module/sidebar 5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5766msgid "Extra information" 5767msgstr "Extra információ" 5768 5769#. I18N: gedcom tag _EYEC 5770#: app/GedcomTag.php:1791 5771msgid "Eye color" 5772msgstr "Szemszín" 5773 5774#. I18N: Name of a theme. 5775#: app/Module/FabTheme.php:37 5776msgid "F.A.B." 5777msgstr "F.A.B." 5778 5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5781msgid "FAQ" 5782msgstr "GYIK" 5783 5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5787msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5788 5789#. I18N: gedcom tag FACT 5790#: app/GedcomTag.php:723 5791msgid "Fact" 5792msgstr "Tény" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Fact 1" 5796msgstr "1. tény" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1811 5799msgid "Fact 10" 5800msgstr "10. tény" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1813 5803msgid "Fact 11" 5804msgstr "11. tény" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1815 5807msgid "Fact 12" 5808msgstr "12. tény" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1817 5811msgid "Fact 13" 5812msgstr "13. tény" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 2" 5816msgstr "2. tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1797 5819msgid "Fact 3" 5820msgstr "3. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1799 5823msgid "Fact 4" 5824msgstr "4. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1801 5827msgid "Fact 5" 5828msgstr "5. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1803 5831msgid "Fact 6" 5832msgstr "6. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1805 5835msgid "Fact 7" 5836msgstr "7. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1807 5839msgid "Fact 8" 5840msgstr "8. tény" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1809 5843msgid "Fact 9" 5844msgstr "9. tény" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5848msgid "Fact icons" 5849msgstr "Tényikonok" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5853msgid "Fact or event" 5854msgstr "Tény vagy esemény" 5855 5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5859#: resources/views/family-page.phtml:48 5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5863msgid "Facts and events" 5864msgstr "Tények és események" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5867msgid "Facts for family records" 5868msgstr "Családbejegyzések tényei" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5871msgid "Facts for individual records" 5872msgstr "Személybejegyzések tényei" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5875msgid "Facts for new families" 5876msgstr "Új családok tényei" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5879msgid "Facts for new individuals" 5880msgstr "Új személyek tényei" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5883msgid "Facts for repository records" 5884msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5887msgid "Facts for source records" 5888msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5889 5890#. I18N: Name of a country or state 5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5892msgid "Falkland Islands" 5893msgstr "Falkland-szigetek" 5894 5895#. I18N: Name of a module/list 5896#. I18N: Name of a module 5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:45 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Családok" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Családok forrással" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Család" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:731 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "E családban gyermek" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:737 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "E családban házastárs" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Családi album" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "%s családi albuma" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:734 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Családállomány" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Családböngésző" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "%s családja" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6006msgid "Family tree" 6007msgstr "Családfa" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6011msgid "Family tree clippings cart" 6012msgstr "Családfa metszési kosara" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6015#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6016msgid "Family tree title" 6017msgstr "Családfa címe" 6018 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6027msgid "Family trees" 6028msgstr "Családfák" 6029 6030#. I18N: %s is the spouse name 6031#: app/Individual.php:1099 6032#, php-format 6033msgid "Family with %s" 6034msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6037msgid "Family with adoptive parents" 6038msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6041msgid "Family with foster parents" 6042msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6043 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6046msgid "Family with husband" 6047msgstr "Család férjjel" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6052msgid "Family with parents" 6053msgstr "Szülői család" 6054 6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6057msgid "Family with rada parents" 6058msgstr "Rada-szülői család" 6059 6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6062msgid "Family with sealing parents" 6063msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6064 6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6066msgid "Family with spouse" 6067msgstr "Család házastárssal" 6068 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6072msgid "Family with the most children" 6073msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6074 6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6077msgid "Family with wife" 6078msgstr "Család feleséggel" 6079 6080#. I18N: Name of a module/chart 6081#: app/Module/FanChartModule.php:62 6082msgid "Fan chart" 6083msgstr "Legyezőábra" 6084 6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6086#: app/Module/FanChartModule.php:108 6087#, php-format 6088msgid "Fan chart of %s" 6089msgstr "%s legyezőábrája" 6090 6091#: app/Date/JalaliDate.php:257 6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6093msgid "Far" 6094msgstr "Far" 6095 6096#. I18N: Name of a country or state 6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6098msgid "Faroe Islands" 6099msgstr "Feröer-szigetek" 6100 6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6102#: app/Date/JalaliDate.php:123 6103msgctxt "GENITIVE" 6104msgid "Farvardin" 6105msgstr "Farvardin" 6106 6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:213 6109msgctxt "INSTRUMENTAL" 6110msgid "Farvardin" 6111msgstr "Farvardin" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:168 6115msgctxt "LOCATIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "Farvardin" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:78 6121msgctxt "NOMINATIVE" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "Farvardin" 6124 6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6132msgid "Father" 6133msgstr "Apa" 6134 6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6136#: app/Individual.php:1134 6137#, php-format 6138msgid "Father: %s" 6139msgstr "Apa: %s" 6140 6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6142msgid "Father’s age" 6143msgstr "Apja kora ekkor" 6144 6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6146#: app/Individual.php:1060 6147#, php-format 6148msgid "Father’s family with %s" 6149msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6150 6151#. I18N: A step-family. 6152#: app/Individual.php:1064 6153msgid "Father’s family with an unknown individual" 6154msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6155 6156#. I18N: Name of a module 6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6159msgid "Favorites" 6160msgstr "Kedvencek" 6161 6162#. I18N: gedcom tag FAX 6163#: app/GedcomTag.php:758 6164msgid "Fax" 6165msgstr "Fax" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6168msgctxt "Abbreviation for February" 6169msgid "Feb" 6170msgstr "Feb." 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6173msgctxt "GENITIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "február" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "February" 6180msgstr "február" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6183msgctxt "LOCATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "február" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "február" 6193 6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6197msgid "Female" 6198msgstr "Nő" 6199 6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6217msgid "Females" 6218msgstr "Nők" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6222msgid "Fiji" 6223msgstr "Fidzsi" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6226msgid "File size" 6227msgstr "Fájlméret" 6228 6229#: app/Functions/Functions.php:42 6230msgid "File successfully uploaded" 6231msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FILE 6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6235msgid "Filename" 6236msgstr "Fájlnév" 6237 6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6240msgid "Filename on server" 6241msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6246msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6251msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6252 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6255msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6256 6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6258#, php-format 6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6260msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6261 6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6263msgid "Filter" 6264msgstr "Szűrő " 6265 6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6267msgid "Find a source" 6268msgstr "Forrás keresése" 6269 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6274msgid "Find a special character" 6275msgstr "Különleges karakter keresése" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6278msgid "Find all possible relationships" 6279msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6282msgid "Find any relationship" 6283msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6284 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6287msgid "Find duplicates" 6288msgstr "Azonosak keresése" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6291msgid "Find other relationships" 6292msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6296msgid "Find relationships via ancestors" 6297msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6301msgid "Find the closest relationships" 6302msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6303 6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6306msgid "Find unrelated individuals" 6307msgstr "Független személyek keresése" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6311msgid "Finland" 6312msgstr "Finnország" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FCOM 6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6316msgid "First communion" 6317msgstr "Elsőáldozás" 6318 6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6320msgid "First event" 6321msgstr "Első esemény" 6322 6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6324msgid "First record" 6325msgstr "Első bejegyzés" 6326 6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6328msgid "Fix name slashes and spaces" 6329msgstr "Nevek szabványosítása" 6330 6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6333msgid "Flag" 6334msgstr "Zászló" 6335 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6337#, php-format 6338msgid "Flag of %s" 6339msgstr "%s zászlaja" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6343msgid "Flanders" 6344msgstr "Flandria" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:147 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Virágzás hava" 6351 6352#. I18N: a month in the French republican calendar 6353#: app/Date/FrenchDate.php:241 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "Floreal" 6356msgstr "Virágzás hava" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:194 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Virágzás hava" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:100 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Virágzás hava" 6369 6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6372msgid "Folder" 6373msgstr "Mappa" 6374 6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6376msgid "Folder name on server" 6377msgstr "Mappa neve a szerveren" 6378 6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6381msgid "Follow this link to verify your email address." 6382msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6383 6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6400msgid "Font" 6401msgstr "Betűtípus" 6402 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6405msgid "Footer" 6406msgstr "Lábjegyzet" 6407 6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6412msgid "Footers" 6413msgstr "Lábjegyzetek" 6414 6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6417#, php-format 6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6419msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6420 6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6423msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6426#, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6431#, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6436#, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:53 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6453#: resources/views/help/date.phtml:128 6454msgid "Format" 6455msgstr "Formátum" 6456 6457#. I18N: A configuration setting 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6459msgid "Format text and notes" 6460msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6465msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6468msgctxt "Female pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Nevelt" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6473msgctxt "Male pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Nevelt" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6478msgctxt "Pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Nevelt" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6483msgid "Foster child" 6484msgstr "Nevelt gyerek" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6487msgid "Foster father" 6488msgstr "Nevelőapa" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6491msgid "Foster mother" 6492msgstr "Nevelőanya" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6496msgid "France" 6497msgstr "Franciaország" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6501msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6502msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6506msgid "Freiburg, Germany" 6507msgstr "Freiburg, Németország" 6508 6509#. I18N: The French calendar 6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6511msgid "French" 6512msgstr "Francia" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6516msgid "French Guiana" 6517msgstr "Francia Guyana" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6521msgid "French Polynesia" 6522msgstr "Francia Polinézia" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6526msgid "French Southern Territories" 6527msgstr "Francia Déli Területek" 6528 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6532msgid "Frequently asked questions" 6533msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6537msgid "Fresno, California, United States" 6538msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6539 6540#. I18N: abbreviation for Friday 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6543msgid "Fri" 6544msgstr "P." 6545 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6547msgid "Friday" 6548msgstr "Péntek" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Barát" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6555msgctxt "FEMALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Barátnő" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6560msgctxt "MALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Barát" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:137 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Dér hava" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:231 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Dér hava" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:184 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Dér hava" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:89 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Dér hava" 6587 6588#. I18N: From date1 (To date2) 6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6593#: resources/views/message-page.phtml:12 6594msgid "From" 6595msgstr "Ettől" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:155 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "Gyümölcs hava" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:249 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "Gyümölcs hava" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:202 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Fructidor" 6613msgstr "Gyümölcs hava" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:108 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "Gyümölcs hava" 6620 6621#. I18N: Location of an LDS church temple 6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6623msgid "Fukuoka, Japan" 6624msgstr "Fukuoka, Japán" 6625 6626#. I18N: gedcom tag _FNRL 6627#: app/GedcomTag.php:1820 6628msgid "Funeral" 6629msgstr "Temetés" 6630 6631#. I18N: A configuration setting 6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6634msgid "GEDCOM errors" 6635msgstr "GEDCOM-hibák" 6636 6637#. I18N: gedcom tag GEDC 6638#. I18N: gedcom tag _GEDF 6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6641msgid "GEDCOM file" 6642msgstr "GEDCOM-állomány" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6646msgid "Gabon" 6647msgstr "Gabon" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6651msgid "Gambia" 6652msgstr "Gambia" 6653 6654#. I18N: gedcom tag SEX 6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6661msgid "Gender" 6662msgstr "Neme" 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6665msgid "Genealogy" 6666msgstr "Származástan" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6670msgid "Genealogy contact" 6671msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6672 6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6675msgid "Genealogy data" 6676msgstr "Származástani adatok" 6677 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6680msgid "General" 6681msgstr "Általános" 6682 6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6685msgid "General search" 6686msgstr "Általános keresés" 6687 6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6689#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6690msgid "Generate sitemap files for search engines." 6691msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6692 6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6694#: app/Report/AbstractReport.php:284 6695#, php-format 6696msgid "Generated by %s" 6697msgstr "Létrehozta: %s" 6698 6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6700msgid "Generation" 6701msgstr "Nemzedék" 6702 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6705msgid "Generation " 6706msgstr "Nemzedék " 6707 6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6719msgid "Generations" 6720msgstr "Nemzedékek" 6721 6722#. I18N: gedcom tag ANCE 6723#: app/GedcomTag.php:484 6724msgid "Generations of ancestors" 6725msgstr "Ősök nemzedékei" 6726 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6729msgid "Geographic area" 6730msgstr "Földrajzi terület" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6736msgid "Geographic data" 6737msgstr "Földrajzi adatok" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6741msgid "Georgia" 6742msgstr "Grúzia" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6746msgid "Germany" 6747msgstr "Németország" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:145 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Sarjadás hava" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:239 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Sarjadás hava" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:192 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Sarjadás hava" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:98 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "Sarjadás hava" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6776msgid "Ghana" 6777msgstr "Ghána" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6781msgid "Gibraltar" 6782msgstr "Gibraltár" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6787msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6791msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6792msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6793 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6796msgid "Given name" 6797msgstr "Utónév" 6798 6799#. I18N: gedcom tag GIVN 6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6804msgid "Given names" 6805msgstr "Utónév" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6808msgid "Godchild" 6809msgstr "Keresztgyerek" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6812msgid "Goddaughter" 6813msgstr "Keresztlány" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6816msgid "Godfather" 6817msgstr "Keresztapa" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6820msgid "Godmother" 6821msgstr "Keresztanya" 6822 6823#. I18N: gedcom tag _GODP 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6825msgid "Godparent" 6826msgstr "Keresztszülő" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6829msgid "Godson" 6830msgstr "Keresztfiú" 6831 6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6833msgid "Google Maps™" 6834msgstr "Google Maps™" 6835 6836#. I18N: gedcom tag GRAD 6837#: app/GedcomTag.php:783 6838msgid "Graduation" 6839msgstr "Diplomaosztás" 6840 6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6842msgid "Greatest age at death" 6843msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6844 6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6846msgid "Greatest age between siblings" 6847msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6851msgid "Greece" 6852msgstr "Görögország" 6853 6854#. I18N: The name of a colour-scheme 6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6856msgid "Green Beam" 6857msgstr "Zöld fénysugár" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6861msgid "Greenland" 6862msgstr "Grönland" 6863 6864#. I18N: The gregorian calendar 6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6866msgid "Gregorian" 6867msgstr "Gergely" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Grenada" 6872msgstr "Grenada" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6876msgid "Guadalajara, Mexico" 6877msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6881msgid "Guadeloupe" 6882msgstr "Guadeloupe" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6886msgid "Guam" 6887msgstr "Guam" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Gondnok" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6894msgctxt "FEMALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Gondnok" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6899msgctxt "MALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Gondnok" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6905msgid "Guatemala" 6906msgstr "Guatemala" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6910msgid "Guatemala City, Guatemala" 6911msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6915msgid "Guayaquil, Ecuador" 6916msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6920msgid "Guernsey" 6921msgstr "Guernsey" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6925msgid "Guinea" 6926msgstr "Guinea" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6930msgid "Guinea-Bissau" 6931msgstr "Bissau-Guinea" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6935msgid "Guyana" 6936msgstr "Guyana" 6937 6938#. I18N: Name of a module 6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6940msgid "HTML" 6941msgstr "HTML" 6942 6943#. I18N: gedcom tag _HAIR 6944#: app/GedcomTag.php:1832 6945msgid "Hair color" 6946msgstr "Hajszín" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6950msgid "Haiti" 6951msgstr "Haiti" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6960msgid "Hamilton, New Zealand" 6961msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6965msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6966msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6967 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6969msgid "He " 6970msgstr "Ő " 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6973msgid "He died" 6974msgstr "Elhunyt" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6978msgid "He married" 6979msgstr "Feleség:" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6982msgid "He resided at" 6983msgstr "Tartózkodási helye" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6986msgid "He was born" 6987msgstr "Született" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6990msgid "He was buried" 6991msgstr "Eltemették" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6994msgid "He was christened" 6995msgstr "Megkeresztelték" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6998msgid "He was cremated" 6999msgstr "Elhamvasztották" 7000 7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7002msgid "Head of household" 7003msgstr "Háztartás vezetője:" 7004 7005#. I18N: gedcom tag HEAD 7006#: app/GedcomTag.php:786 7007msgid "Header" 7008msgstr "Fejléc" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7012msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7013msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEB 7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7017msgid "Hebrew" 7018msgstr "Héber" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HNM 7021#: app/GedcomTag.php:1841 7022msgid "Hebrew name" 7023msgstr "Héber név" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HEIG 7026#: app/GedcomTag.php:1838 7027msgid "Height" 7028msgstr "Magasság" 7029 7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…" 7043msgstr "Kedves %s…" 7044 7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7048msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!" 7049 7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7054msgid "Hello administrator…" 7055msgstr "Kedves Rendszergazda!" 7056 7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7059msgid "Help" 7060msgstr "Súgó" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7064msgid "Helsinki, Finland" 7065msgstr "Helsinki, Finnország" 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7083msgctxt "font name" 7084msgid "Helvetica" 7085msgstr "Helvetica" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7088msgid "Her occupation was" 7089msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7093msgid "Hermosillo, Mexico" 7094msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:186 7098msgctxt "GENITIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Hesván" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:292 7104msgctxt "INSTRUMENTAL" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Hesván" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:239 7110msgctxt "LOCATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Hesván" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:133 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Hesván" 7119 7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7124msgid "Hide from everyone" 7125msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _PRIM 7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7130msgid "Highlighted image" 7131msgstr "Kijelölt kép" 7132 7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7135msgid "Hijri" 7136msgstr "Hidzsri" 7137 7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7139msgid "His occupation was" 7140msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7141 7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "Történelmi események" 7150 7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7152msgid "Historical facts" 7153msgstr "Történelmi tények" 7154 7155#. I18N: Name of a module 7156#. I18N: A configuration setting 7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7159msgid "Hit counters" 7160msgstr "Látogatószámlálók" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _HOL 7163#: app/GedcomTag.php:1844 7164msgid "Holocaust" 7165msgstr "Népirtás" 7166 7167#. I18N: Name of a module 7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172msgid "Home page" 7173msgstr "Honlap" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7177msgid "Honduras" 7178msgstr "Honduras" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7184msgid "Hong Kong" 7185msgstr "Hongkong" 7186 7187#. I18N: Name of a module/chart 7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7189msgid "Hourglass chart" 7190msgstr "Homokóraábra" 7191 7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7193msgid "Household" 7194msgstr "Háztartás" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7198msgid "Houston, Texas, United States" 7199msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7200 7201#. I18N: Configuration option 7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7204msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7208msgid "Hungary" 7209msgstr "Magyarország" 7210 7211#. I18N: gedcom tag HUSB 7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7228msgid "Husband" 7229msgstr "Férj" 7230 7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7232msgid "Husband’s age" 7233msgstr "Férj életkora" 7234 7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7237msgid "IP address" 7238msgstr "IP-cím" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7242msgid "Iceland" 7243msgstr "Izland" 7244 7245#: app/SurnameTradition.php:95 7246msgctxt "Surname tradition" 7247msgid "Icelandic" 7248msgstr "izlandi" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7253msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7254 7255#. I18N: gedcom tag IDNO 7256#: app/GedcomTag.php:792 7257msgid "Identification number" 7258msgstr "Azonosítószám" 7259 7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7262msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7263 7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7267msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7268 7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7270msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7271msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:18 7274#, php-format 7275msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7276msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:15 7279#, php-format 7280msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7281msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:24 7284#, php-format 7285msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7286msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:21 7289#, php-format 7290msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7291msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:12 7294#, php-format 7295msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7296msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7297 7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7300msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 7301 7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7305msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7306 7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7310msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7311 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7314msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7319msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7323msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7328 7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7331msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7335msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7336 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7340msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7341 7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7344msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7345 7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7348msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7349 7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7352msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7357msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7362msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7363 7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7366msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7367 7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7370msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7371 7372#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7373msgid "Image dimensions" 7374msgstr "Képméretek" 7375 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7377msgid "Images without watermarks" 7378msgstr "Vízjel nélküli képek" 7379 7380#. I18N: gedcom tag IMMI 7381#: app/GedcomTag.php:795 7382msgid "Immigration" 7383msgstr "Bevándorlás" 7384 7385#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7386msgid "Import" 7387msgstr "Betöltés" 7388 7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7390msgid "Import Options." 7391msgstr "Importálási lehetőségek." 7392 7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7394msgid "Import a GEDCOM file" 7395msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7396 7397#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7398msgid "Import all places from a family tree" 7399msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7404msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7405 7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7407msgid "Import geographic data" 7408msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7411msgid "Import preferences" 7412msgstr "Betöltési beállítások" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7417msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7418 7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7421msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7422 7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7425msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7430msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7431 7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7435msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7436 7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7438msgid "In this month…" 7439msgstr "Ebben a hónapban…" 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7442msgid "In this year…" 7443msgstr "Ebben az évben…" 7444 7445#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7448msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7449 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7452msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7453 7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7455msgid "Include associates" 7456msgstr "Társakkal" 7457 7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7459#, php-format 7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7461msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7464msgid "Include media (automatically zips files)" 7465msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7466 7467#. I18N: Label for check-box 7468#: resources/views/admin/media.phtml:53 7469#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7470msgid "Include subfolders" 7471msgstr "Almappákkal" 7472 7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7474msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7475msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7478msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7479msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7480 7481#. I18N: Label for a configuration option 7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7483msgid "Include the individual’s immediate family" 7484msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7488msgid "India" 7489msgstr "India" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7494msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7495 7496#. I18N: gedcom tag INDI 7497#. I18N: Name of a module/report 7498#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7501#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7532msgid "Individual" 7533msgstr "Személy" 7534 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7536msgid "Individual 1" 7537msgstr "1. személy" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7540msgid "Individual 2" 7541msgstr "2. személy" 7542 7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7544msgid "Individual distribution chart" 7545msgstr "Személyeloszlási ábra" 7546 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7548msgid "Individual page" 7549msgstr "Személyoldal" 7550 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7552msgid "Individual pages" 7553msgstr "Személyoldalak" 7554 7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7557msgid "Individual record" 7558msgstr "Személybejegyzés" 7559 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7563msgid "Individual who lived the longest" 7564msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7565 7566#. I18N: Name of a module/list 7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7572#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7579#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7588#: resources/views/media-page.phtml:39 7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7596#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7597#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7598#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7599#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7602msgid "Individuals" 7603msgstr "Személyek" 7604 7605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7606#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7607msgid "Individuals with sources" 7608msgstr "Személyek forrásokkal" 7609 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7611#, php-format 7612msgid "Individuals with surname %s" 7613msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7614 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7617msgid "Indonesia" 7618msgstr "Indonézia" 7619 7620#. I18N: gedcom tag INFL 7621#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7622msgid "Infant" 7623msgstr "Csecsemő" 7624 7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7626msgid "Informant" 7627msgstr "Tudósító" 7628 7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7630msgctxt "FEMALE" 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Tudósítónő" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7635msgctxt "MALE" 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Tudósító" 7638 7639#. I18N: Name of a module 7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7641msgid "Interactive tree" 7642msgstr "Családfaág" 7643 7644#. I18N: %s is an individual’s name 7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7647#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7648#, php-format 7649msgid "Interactive tree of %s" 7650msgstr "%s családfaága" 7651 7652#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7653msgid "Internal messaging" 7654msgstr "Belső üzenetküldés" 7655 7656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7657msgid "Internal messaging with emails" 7658msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7659 7660#. I18N: gedcom tag _INTE 7661#: app/GedcomTag.php:1858 7662msgid "Interred" 7663msgstr "Eltemetett" 7664 7665#. I18N: gedcom tag _INTE 7666#: app/GedcomTag.php:1854 7667msgctxt "FEMALE" 7668msgid "Interred" 7669msgstr "Eltemetett" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1849 7673msgctxt "MALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Eltemetett" 7676 7677#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7678msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7679msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7680 7681#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7682msgid "Invalid GEDCOM record" 7683msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7684 7685#: app/Date.php:372 7686msgid "Invalid date" 7687msgstr "Érvénytelen dátum" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7691msgid "Iran" 7692msgstr "Irán" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7696msgid "Iraq" 7697msgstr "Irak" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7701msgid "Ireland" 7702msgstr "Írország" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7706msgid "Isle of Man" 7707msgstr "Man" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7711msgid "Israel" 7712msgstr "Izrael" 7713 7714#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7715msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7716msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7720msgid "Italy" 7721msgstr "Olaszország" 7722 7723#. I18N: a month in the Jewish calendar 7724#: app/Date/JewishDate.php:202 7725msgctxt "GENITIVE" 7726msgid "Iyar" 7727msgstr "Ijár" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:308 7731msgctxt "INSTRUMENTAL" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "Ijár" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:255 7737msgctxt "LOCATIVE" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "Ijár" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:149 7743msgctxt "NOMINATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Ijár" 7746 7747#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7748#: app/Date.php:235 7749msgid "Jalali" 7750msgstr "Jalali" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7754msgid "Jamaica" 7755msgstr "Jamaika" 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7758msgctxt "Abbreviation for January" 7759msgid "Jan" 7760msgstr "Jan." 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7763msgctxt "GENITIVE" 7764msgid "January" 7765msgstr "január" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7768msgctxt "INSTRUMENTAL" 7769msgid "January" 7770msgstr "január" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "January" 7775msgstr "január" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7780msgctxt "NOMINATIVE" 7781msgid "January" 7782msgstr "január" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7786msgid "Japan" 7787msgstr "Japán" 7788 7789#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7790#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7791#: resources/views/help/date.phtml:151 7792msgid "Jewish" 7793msgstr "Zsidó" 7794 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7797msgid "Johannesburg, South Africa" 7798msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7799 7800#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7801#: app/Tree.php:305 7802msgid "John /DOE/" 7803msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7807msgid "Jordan" 7808msgstr "Jordánia" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7812msgid "Jordan River, Utah, United States" 7813msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7814 7815#. I18N: Name of a module 7816#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7817msgid "Journal" 7818msgstr "Napló" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7821msgctxt "Abbreviation for July" 7822msgid "Jul" 7823msgstr "Júl." 7824 7825#. I18N: The julian calendar 7826#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7827msgid "Julian" 7828msgstr "Julianus" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7831msgctxt "GENITIVE" 7832msgid "July" 7833msgstr "július" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7836msgctxt "INSTRUMENTAL" 7837msgid "July" 7838msgstr "július" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7841msgctxt "LOCATIVE" 7842msgid "July" 7843msgstr "július" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7848msgctxt "NOMINATIVE" 7849msgid "July" 7850msgstr "július" 7851 7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7853#: app/Date/HijriDate.php:134 7854msgctxt "GENITIVE" 7855msgid "Jumada al-awwal" 7856msgstr "Dsemádi el avvel" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:224 7860msgctxt "INSTRUMENTAL" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "Dsemádi el avvel" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:179 7866msgctxt "LOCATIVE" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "Dsemádi el avvel" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:89 7872msgctxt "NOMINATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Dsemádi el avvel" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7877#: app/Date/HijriDate.php:136 7878msgctxt "GENITIVE" 7879msgid "Jumada al-thani" 7880msgstr "Dsemádi el accher" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:226 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "Dsemádi el accher" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:181 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "Dsemádi el accher" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:91 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Dsemádi el accher" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7901msgctxt "Abbreviation for June" 7902msgid "Jun" 7903msgstr "Jún." 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "June" 7908msgstr "június" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "June" 7913msgstr "június" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "June" 7918msgstr "június" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "June" 7925msgstr "június" 7926 7927#. I18N: Location of an LDS church temple 7928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7929msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7930msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7934msgid "Kazakhstan" 7935msgstr "Kazahsztán" 7936 7937#. I18N: A configuration setting 7938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7939msgid "Keep media objects" 7940msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7941 7942#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7943msgid "Keep open" 7944msgstr "Maradjon nyitva" 7945 7946#. I18N: A configuration setting 7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7948#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7950msgid "Keep the existing “last change” information" 7951msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7955msgid "Kenya" 7956msgstr "Kenya" 7957 7958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7959msgid "Keyword examples" 7960msgstr "Kulcsszópéldák" 7961 7962#: app/Date/JalaliDate.php:259 7963msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7964msgid "Khor" 7965msgstr "Khor" 7966 7967#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7968#: app/Date/JalaliDate.php:127 7969msgctxt "GENITIVE" 7970msgid "Khordad" 7971msgstr "Khordad" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:217 7975msgctxt "INSTRUMENTAL" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "Khordad" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:172 7981msgctxt "LOCATIVE" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "Khordad" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:82 7987msgctxt "NOMINATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Khordad" 7990 7991#. I18N: Location of an LDS church temple 7992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7993msgid "Kiev, Ukraine" 7994msgstr "Kijev, Ukrajna" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7998msgid "Kiribati" 7999msgstr "Kiribati" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:188 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Kislev" 8005msgstr "Kiszlév" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:294 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "Kiszlév" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:241 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "Kiszlév" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:135 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kiszlév" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8027msgid "Kona, Hawaii, United States" 8028msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8032msgid "Korea" 8033msgstr "Koreai Köztársaság" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8037msgid "Kuwait" 8038msgstr "Kuvait" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8042msgid "Kyrgyzstan" 8043msgstr "Kirgizisztán" 8044 8045#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:499 8047msgid "LDS baptism" 8048msgstr "UNSZ-keresztség" 8049 8050#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:1006 8052msgid "LDS child sealing" 8053msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8054 8055#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:622 8057msgid "LDS confirmation" 8058msgstr "UNSZ-bérmálás" 8059 8060#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:698 8062msgid "LDS endowment" 8063msgstr "UNSZ-felruházás" 8064 8065#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:1015 8067msgid "LDS spouse sealing" 8068msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8069 8070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8071msgid "LDS temple" 8072msgstr "UNSZ-templom" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8076msgid "Laie, Hawaii, United States" 8077msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8078 8079#. I18N: page orientation 8080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8083msgid "Landscape" 8084msgstr "Szélesebb" 8085 8086#. I18N: gedcom tag LANG 8087#. I18N: A configuration setting 8088#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8093#: resources/views/admin/users.phtml:18 8094#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8095#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8097msgid "Language" 8098msgstr "Nyelv" 8099 8100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8102#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8104msgid "Languages" 8105msgstr "Nyelvek" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8109msgid "Laos" 8110msgstr "Laosz" 8111 8112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8113msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8114msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8115 8116#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8118msgid "Largest families" 8119msgstr "Legnagyobb családok" 8120 8121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8122msgid "Largest number of grandchildren" 8123msgstr "Legtöbb unoka" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8127msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8128msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8129 8130#. I18N: gedcom tag CHAN 8131#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8132#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8133#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8135#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8143msgid "Last change" 8144msgstr "Utolsó módosítás" 8145 8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8147msgid "Last email reminder was sent " 8148msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8149 8150#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8151msgid "Last event" 8152msgstr "Az utolsó esemény" 8153 8154#: resources/views/admin/users.phtml:22 8155msgid "Last signed in" 8156msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8157 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8162msgid "Latest birth" 8163msgstr "Legkésőbbi születés" 8164 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8168#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8169msgid "Latest death" 8170msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8173msgid "Latest divorce" 8174msgstr "Legkésőbbi válás" 8175 8176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8177msgid "Latest marriage" 8178msgstr "Legkésőbbi házasság" 8179 8180#. I18N: gedcom tag LATI 8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8183#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8186msgid "Latitude" 8187msgstr "Szélesség" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8191msgid "Latvia" 8192msgstr "Litvánia" 8193 8194#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8196#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8197#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8198#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8199msgid "Layout" 8200msgstr "Elrendezés" 8201 8202#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8204msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8205 8206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8208msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8209 8210#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8212msgid "Leaves" 8213msgstr "Levelek" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8217msgid "Lebanon" 8218msgstr "Libanon" 8219 8220#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8221msgid "Left" 8222msgstr "Bal" 8223 8224#. I18N: gedcom tag LEGA 8225#: app/GedcomTag.php:814 8226msgid "Legatee" 8227msgstr "Örökös" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8230msgid "Length of marriage" 8231msgstr "Házasság hossza" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8235msgid "Lesotho" 8236msgstr "Lesothó" 8237 8238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8243#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8254msgctxt "paper size" 8255msgid "Letter" 8256msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8257 8258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8259msgid "Level" 8260msgstr "Szint" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8264msgid "Liberia" 8265msgstr "Libéria" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8269msgid "Libya" 8270msgstr "Líbia" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8274msgid "Liechtenstein" 8275msgstr "Liechtenstein" 8276 8277#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8278msgid "Lifespan" 8279msgstr "Élettartam" 8280 8281#. I18N: Name of a module/chart 8282#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8283msgid "Lifespans" 8284msgstr "Élettartam" 8285 8286#. I18N: Location of an LDS church temple 8287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8288msgid "Lima, Peru" 8289msgstr "Lima, Peru" 8290 8291#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8293msgid "Link media objects to facts and events" 8294msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8295 8296#. I18N: You need to: 8297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8299msgid "Link the user account to an individual." 8300msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8301 8302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8304msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8305msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8306 8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8308#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8309msgid "Link this media object to a family" 8310msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8311 8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8313#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8314msgid "Link this media object to a source" 8315msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8316 8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8318#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8319msgid "Link this media object to an individual" 8320msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8321 8322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8323msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8324msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8325 8326#. I18N: gedcom tag _DBID 8327#: app/GedcomTag.php:1654 8328msgid "Linked database ID" 8329msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8330 8331#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8332#: resources/views/chart-box.phtml:123 8333msgid "Links" 8334msgstr "Hivatkozások" 8335 8336#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8338msgid "List" 8339msgstr "Lista" 8340 8341#. I18N: Name of a module 8342#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8343#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8348msgid "Lists" 8349msgstr "Listák" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8353msgid "Lithuania" 8354msgstr "Litvánia" 8355 8356#: app/SurnameTradition.php:105 8357msgctxt "Surname tradition" 8358msgid "Lithuanian" 8359msgstr "litván" 8360 8361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8362msgid "Living" 8363msgstr "Élő" 8364 8365#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8366msgid "Living individuals" 8367msgstr "Élő személyek" 8368 8369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8370msgid "Loading…" 8371msgstr "Betöltés folyamatban…" 8372 8373#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8374#: resources/views/admin/media.phtml:22 8375msgid "Local files" 8376msgstr "Helyi fájlok" 8377 8378#. I18N: gedcom tag MAP 8379#. I18N: gedcom tag _LOC 8380#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8381msgid "Location" 8382msgstr "Hely" 8383 8384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8385msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8386msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8387 8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8389msgid "Lodger" 8390msgstr "Albérlő" 8391 8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8393msgctxt "FEMALE" 8394msgid "Lodger" 8395msgstr "Albérlő" 8396 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8398msgctxt "MALE" 8399msgid "Lodger" 8400msgstr "Albérlő" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8404msgid "Logan, Utah, United States" 8405msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8409msgid "London, England" 8410msgstr "London, Anglia" 8411 8412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8415msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8416 8417#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8418msgid "Longest marriage" 8419msgstr "Leghosszabb házasság" 8420 8421#. I18N: gedcom tag LONG 8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8424#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8427msgid "Longitude" 8428msgstr "Hosszúság" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8432msgid "Los Angeles, California, United States" 8433msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8434 8435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8436msgid "Lost password request" 8437msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8441msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8442msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8446msgid "Lubbock, Texas, United States" 8447msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8451msgid "Luxembourg" 8452msgstr "Luxemburg" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8456msgid "Macau" 8457msgstr "Makaó" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8461msgid "Macedonia" 8462msgstr "Macedónia" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8466msgid "Madagascar" 8467msgstr "Madagaszkár" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8471msgid "Madrid, Spain" 8472msgstr "Madrid, Spanyolország" 8473 8474#. I18N: Type of media object 8475#: app/GedcomTag.php:2379 8476msgid "Magazine" 8477msgstr "Magazin" 8478 8479#. I18N: gedcom tag _NAME 8480#: app/GedcomTag.php:1985 8481msgid "Mailing name" 8482msgstr "Levelezési név" 8483 8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8485msgid "Mailto link" 8486msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8490msgid "Malawi" 8491msgstr "Malavi" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8495msgid "Malaysia" 8496msgstr "Malajzia" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8500msgid "Maldives" 8501msgstr "Maldív-szigetek" 8502 8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8506msgid "Male" 8507msgstr "Férfi" 8508 8509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8512#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8522#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8523#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8524#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8525#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8526msgid "Males" 8527msgstr "Férfiak" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8531msgid "Mali" 8532msgstr "Mali" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8536msgid "Malta" 8537msgstr "Málta" 8538 8539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8541#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8552msgid "Manage family trees" 8553msgstr "Családfakezelés" 8554 8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8559msgid "Manage family trees " 8560msgstr "Családfák kezelése " 8561 8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8565msgid "Manage media" 8566msgstr "Médiakezelés" 8567 8568#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8569msgid "Manage the links" 8570msgstr "Hivatkozáskezelés" 8571 8572#. I18N: Listbox entry; name of a role 8573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8577msgid "Manager" 8578msgstr "Webhelyfelügyelő" 8579 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8581msgid "Managers" 8582msgstr "Webhelyfelügyelők" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8586msgid "Manaus, Brazil" 8587msgstr "Manaus, Brazília" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8591msgid "Manhattan, New York, United States" 8592msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8596msgid "Manila, Philippines" 8597msgstr "Manila, Philippines" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8601msgid "Manti, Utah, United States" 8602msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8603 8604#. I18N: Type of media object 8605#: app/GedcomTag.php:2382 8606msgid "Manuscript" 8607msgstr "Kézirat" 8608 8609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8612msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8613 8614#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8616msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8617msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 8618 8619#. I18N: Type of media object 8620#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8622msgid "Map" 8623msgstr "Térkép" 8624 8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8628msgid "Map provider" 8629msgstr "Térképszolgáltató" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8632msgctxt "Abbreviation for March" 8633msgid "Mar" 8634msgstr "Márc." 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8637msgctxt "GENITIVE" 8638msgid "March" 8639msgstr "március" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8642msgctxt "INSTRUMENTAL" 8643msgid "March" 8644msgstr "március" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8647msgctxt "LOCATIVE" 8648msgid "March" 8649msgstr "március" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8654msgctxt "NOMINATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "március" 8657 8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8661msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8662 8663#. I18N: gedcom tag MARR 8664#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8665#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8719msgid "Marriage" 8720msgstr "Házasság" 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARB 8723#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8724msgid "Marriage banns" 8725msgstr "Házasság kihirdetése" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8728#: app/GedcomTag.php:1982 8729msgid "Marriage beginning status" 8730msgstr "Házasság kezdési státusza" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MBON 8733#: app/GedcomTag.php:1961 8734msgid "Marriage bond" 8735msgstr "Házasságkötés" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8738msgid "Marriage by country" 8739msgstr "Házasság ország szerint" 8740 8741#. I18N: gedcom tag MARC 8742#: app/GedcomTag.php:830 8743msgid "Marriage contract" 8744msgstr "Házassági szerződés" 8745 8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8747msgid "Marriage date range end" 8748msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8749 8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8751msgid "Marriage date range start" 8752msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MEND 8755#: app/GedcomTag.php:1970 8756msgid "Marriage ending status" 8757msgstr "Házasság végzési státusza" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MARI 8760#: app/GedcomTag.php:1865 8761msgid "Marriage intention" 8762msgstr "Házassági szándék" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARL 8765#: app/GedcomTag.php:833 8766msgid "Marriage license" 8767msgstr "Házassági engedély" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1950 8770msgid "Marriage of a brother" 8771msgstr "Fiútestvér házassága" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8774msgid "Marriage of a child" 8775msgstr "Gyermek házassága" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1881 8778msgid "Marriage of a daughter" 8779msgstr "Lánygyermek házassága" 8780 8781#. I18N: ...to another spouse 8782#: app/GedcomTag.php:1937 8783msgid "Marriage of a father" 8784msgstr "Apa házassága" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8788msgid "Marriage of a grandchild" 8789msgstr "Unoka házassága" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1896 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Lányunoka házassága" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1907 8796msgctxt "daughter’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Lányunoka házassága" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1918 8801msgctxt "son’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Lányunoka házassága" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1892 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Fiúunoka házassága" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1903 8810msgctxt "daughter’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Fiúunoka házassága" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1914 8815msgctxt "son’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Fiúunoka házassága" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1925 8820msgid "Marriage of a half-brother" 8821msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1932 8824msgid "Marriage of a half-sibling" 8825msgstr "Féltestvér házassága" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1929 8828msgid "Marriage of a half-sister" 8829msgstr "Lányféltestvér házassága" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1942 8833msgid "Marriage of a mother" 8834msgstr "Anya házassága" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8838msgid "Marriage of a parent" 8839msgstr "Szülő házassága" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8842msgid "Marriage of a sibling" 8843msgstr "Testvér házassága" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1954 8846msgid "Marriage of a sister" 8847msgstr "Lánytestvér házassága" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1877 8850msgid "Marriage of a son" 8851msgstr "Fiúgyermek házassága" 8852 8853#. I18N: ...to each other 8854#: app/GedcomTag.php:1888 8855msgid "Marriage of parents" 8856msgstr "Szülők házassága" 8857 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8859msgid "Marriage place contains" 8860msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8861 8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8863msgid "Marriage places" 8864msgstr "Házassághelyek" 8865 8866#. I18N: gedcom tag MARS 8867#: app/GedcomTag.php:851 8868msgid "Marriage settlement" 8869msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8870 8871#. I18N: gedcom tag _STAT 8872#: app/GedcomTag.php:2051 8873msgid "Marriage status" 8874msgstr "Házassági státusz" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:848 8877msgid "Marriage type unknown" 8878msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8879 8880#. I18N: Name of a module/report 8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8885msgid "Marriages" 8886msgstr "Házasságok" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8890msgid "Marriages by century" 8891msgstr "Házasságok századok szerint" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _MARNM 8894#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8896msgid "Married name" 8897msgstr "Házassági név" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1873 8900msgid "Married surname" 8901msgstr "Házassági vezetéknév" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8905msgid "Marshall Islands" 8906msgstr "Marshall-szigetek" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8910msgid "Martinique" 8911msgstr "Martinique" 8912 8913#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8914msgid "Masquerade as this user" 8915msgstr "E felhasználó szerepében" 8916 8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8919msgid "Match both upper and lower case letters." 8920msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8921 8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8924msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8925 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8928msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8932msgid "Mauritania" 8933msgstr "Mauritánia" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Mauritius" 8938msgstr "Mauritius" 8939 8940#. I18N: A configuration setting 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8942msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8943msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8944 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8947msgid "Maximum upload size: " 8948msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8951msgctxt "Abbreviation for May" 8952msgid "May" 8953msgstr "Máj." 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8956msgctxt "GENITIVE" 8957msgid "May" 8958msgstr "május" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8961msgctxt "INSTRUMENTAL" 8962msgid "May" 8963msgstr "május" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8966msgctxt "LOCATIVE" 8967msgid "May" 8968msgstr "május" 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8973msgctxt "NOMINATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "május" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8979msgid "Mayotte" 8980msgstr "Mayotte" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8984msgid "Medford, Oregon, United States" 8985msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 8986 8987#. I18N: Name of a module 8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8992#: resources/views/admin/media.phtml:81 8993#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8995msgid "Media" 8996msgstr "Média" 8997 8998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8999#: resources/views/admin/media.phtml:80 9000#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9001#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9002#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9005msgid "Media file" 9006msgstr "Médiafájl" 9007 9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9009msgid "Media file to upload" 9010msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9011 9012#. I18N: %s is the name of a folder. 9013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9014#, php-format 9015msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9016msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9017 9018#: resources/views/admin/media.phtml:13 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9020msgid "Media files" 9021msgstr "Médiafájlok" 9022 9023#. I18N: A configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9025msgid "Media folder" 9026msgstr "Médiamappa" 9027 9028#: resources/views/admin/media.phtml:14 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9030msgid "Media folders" 9031msgstr "Médiamappák" 9032 9033#. I18N: gedcom tag OBJE 9034#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9036#: resources/views/admin/media.phtml:82 9037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9038#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9040#: resources/views/family-page.phtml:91 9041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9042#: resources/views/source-page.phtml:77 9043msgid "Media object" 9044msgstr "Médiaobjektum" 9045 9046#. I18N: Name of a module/list 9047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9048#: app/Module/MediaListModule.php:46 9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9059#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9060#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9062msgid "Media objects" 9063msgstr "Médiaobjektumok" 9064 9065#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9066msgid "Media objects found" 9067msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9068 9069#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9070msgid "Media objects per page" 9071msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9072 9073#. I18N: gedcom tag MEDI 9074#. I18N: gedcom tag _TYPE 9075#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9078msgid "Media type" 9079msgstr "Médiatípus" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _MDCL 9082#: app/GedcomTag.php:1964 9083msgid "Medical" 9084msgstr "Orvosi adatok" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MEDC 9087#: app/GedcomTag.php:1967 9088msgid "Medical condition" 9089msgstr "Egészségi állapot" 9090 9091#. I18N: The name of a colour-scheme 9092#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9093msgid "Mediterranio" 9094msgstr "Mediterrán" 9095 9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9097msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9098msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9099 9100#: app/Date/JalaliDate.php:263 9101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9102msgid "Mehr" 9103msgstr "Mehr" 9104 9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9106#: app/Date/JalaliDate.php:135 9107msgctxt "GENITIVE" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:225 9113msgctxt "INSTRUMENTAL" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:180 9119msgctxt "LOCATIVE" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:90 9125msgctxt "NOMINATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9131msgid "Melbourne, Australia" 9132msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9133 9134#. I18N: Listbox entry; name of a role 9135#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9140msgid "Member" 9141msgstr "Tag" 9142 9143#. I18N: Location of an LDS church temple 9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9145msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9146msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9147 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9150msgid "Menu" 9151msgstr "Menü" 9152 9153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9157msgid "Menus" 9158msgstr "Menük" 9159 9160#. I18N: The name of a colour-scheme 9161#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9162msgid "Mercury" 9163msgstr "Higanyszín" 9164 9165#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9166msgid "Merge" 9167msgstr "Összefűz" 9168 9169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9171msgid "Merge family trees" 9172msgstr "Családfák összefűzése" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9175#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9176msgid "Merge records" 9177msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9181msgid "Merida, Mexico" 9182msgstr "Merida, Mexikó" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9186msgid "Mesa, Arizona, United States" 9187msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9188 9189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9192#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9193msgid "Message" 9194msgstr "Üzenet" 9195 9196#. I18N: Name of a module 9197#. I18N: A configuration setting 9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9200msgid "Messages" 9201msgstr "Üzenetek" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:151 9205msgctxt "GENITIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Aratás hónapja" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:245 9211msgctxt "INSTRUMENTAL" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Aratás hónapja" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:198 9217msgctxt "LOCATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Aratás hónapja" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:104 9223msgctxt "NOMINATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Aratás hónapja" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9229msgid "Mexico" 9230msgstr "Mexikó" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9234msgid "Mexico City, Mexico" 9235msgstr "Mexico City, Mexikó" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2373 9239msgid "Microfiche" 9240msgstr "Mikrofilmlemez" 9241 9242#. I18N: Type of media object 9243#: app/GedcomTag.php:2376 9244msgid "Microfilm" 9245msgstr "Mikrofilm" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9249msgid "Micronesia" 9250msgstr "Mikronézia" 9251 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9253msgid "Middle East" 9254msgstr "Közel-Kelet" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILI 9257#: app/GedcomTag.php:1973 9258msgid "Military" 9259msgstr "Katonai szolgálat" 9260 9261#. I18N: gedcom tag _MILT 9262#: app/GedcomTag.php:1976 9263msgid "Military service" 9264msgstr "Katonai szolgálat" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9270msgid "Missing data" 9271msgstr "Hiányzó adatok" 9272 9273#. I18N: Listbox entry; name of a role 9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9276msgid "Moderator" 9277msgstr "Webhelykezelő" 9278 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9280msgid "Moderators" 9281msgstr "Webhelykezelők" 9282 9283#: resources/views/admin/components.phtml:23 9284#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9285msgid "Module" 9286msgstr "Modul" 9287 9288#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9290msgid "Module administration" 9291msgstr "Moduladminisztráció" 9292 9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9301msgid "Modules" 9302msgstr "Modulok" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9306msgid "Moldova" 9307msgstr "Moldva" 9308 9309#. I18N: abbreviation for Monday 9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9312msgid "Mon" 9313msgstr "H." 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9317msgid "Monaco" 9318msgstr "Monakó" 9319 9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9321msgid "Monday" 9322msgstr "Hétfő" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9326msgid "Mongolia" 9327msgstr "Mongólia" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9331msgid "Montenegro" 9332msgstr "Montenegró" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9336msgid "Monterrey, Mexico" 9337msgstr "Monterrey, Mexikó" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9341msgid "Montevideo, Uruguay" 9342msgstr "Montevideo, Uruguay" 9343 9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9350#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9351msgid "Month" 9352msgstr "Hónap" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9356msgid "Month of birth" 9357msgstr "A születés hónapja" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9361msgid "Month of birth of first child in a relation" 9362msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9366msgid "Month of death" 9367msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9371msgid "Month of first marriage" 9372msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9373 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9376msgid "Month of marriage" 9377msgstr "A házasságkötés hónapja" 9378 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9382msgid "Month:" 9383msgstr "Hónap:" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9387msgid "Monticello, Utah, United States" 9388msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9389 9390#. I18N: Location of an LDS church temple 9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9392msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9393msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9397msgid "Montserrat" 9398msgstr "Montserrat" 9399 9400#: app/Date/JalaliDate.php:261 9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9402msgid "Mor" 9403msgstr "Mor" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:131 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:221 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:176 9419msgctxt "LOCATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "Mordad" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:86 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Mordad" 9428 9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9431msgid "More news articles" 9432msgstr "További újságcikkek" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9436msgid "Morocco" 9437msgstr "Marokkó" 9438 9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9441msgid "Most SMTP servers require a password." 9442msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9443 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9447msgid "Most common surnames" 9448msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9449 9450#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9452msgid "Most servers do not use secure connections." 9453msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9454 9455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9458msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9459msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9463msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9467msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9471msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9472 9473#. I18N: Name of a module 9474#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9475msgid "Most viewed pages" 9476msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9477 9478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9485msgid "Mother" 9486msgstr "Anya" 9487 9488#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9489#: app/Individual.php:1144 9490#, php-format 9491msgid "Mother: %s" 9492msgstr "Anya: %s" 9493 9494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9495msgid "Mother’s age" 9496msgstr "Anyja kora ekkor" 9497 9498#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9499#: app/Individual.php:1070 9500#, php-format 9501msgid "Mother’s family with %s" 9502msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9503 9504#. I18N: A step-family. 9505#: app/Individual.php:1074 9506msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9507msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9511msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9512msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9513 9514#: resources/views/admin/components.phtml:30 9515#: resources/views/admin/components.phtml:120 9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9518msgid "Move down" 9519msgstr "Lefelé" 9520 9521#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9522msgid "Move the media object?" 9523msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9524 9525#: resources/views/admin/components.phtml:29 9526#: resources/views/admin/components.phtml:114 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9529msgid "Move up" 9530msgstr "Felfelé" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9534msgid "Mozambique" 9535msgstr "Mozambik" 9536 9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9538#: app/Date/HijriDate.php:126 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Muharram" 9541msgstr "Moharrem" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:216 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Moharrem" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:171 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Moharrem" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:81 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Moharrem" 9560 9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9562msgid "Multiple marriages" 9563msgstr "Több házasság" 9564 9565#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9567msgid "My account" 9568msgstr "Felhasználói fiókom" 9569 9570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9571msgid "My family tree" 9572msgstr "A családfám" 9573 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9575msgid "My individual record" 9576msgstr "Személyes adataim" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9584msgid "My page" 9585msgstr "Saját oldalam" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9588msgid "My pages" 9589msgstr "Oldalaim" 9590 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9592msgid "My pedigree" 9593msgstr "Saját ősfám" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9597msgid "Myanmar" 9598msgstr "Mianmar" 9599 9600#. I18N: gedcom tag NAME 9601#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9625msgid "Name" 9626msgstr "Név" 9627 9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9629#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9630msgctxt "Repository" 9631msgid "Name" 9632msgstr "Név" 9633 9634#: app/GedcomTag.php:866 9635msgid "Name in Hebrew" 9636msgstr "Név héberül" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NPFX 9639#: app/GedcomTag.php:891 9640msgid "Name prefix" 9641msgstr "Névelőtag" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NSFX 9644#: app/GedcomTag.php:894 9645msgid "Name suffix" 9646msgstr "Névutótag" 9647 9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9652msgid "Names" 9653msgstr "Nevek" 9654 9655#. I18N: gedcom tag _NAMS 9656#: app/GedcomTag.php:1988 9657msgid "Namesake" 9658msgstr "Névrokon" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9662msgid "Namibia" 9663msgstr "Namíbia" 9664 9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9666msgid "Nanny" 9667msgstr "Dadus" 9668 9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9670msgid "Narrative description" 9671msgstr "Narratív leírás" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9675msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9676msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATI 9679#: app/GedcomTag.php:869 9680msgid "Nationality" 9681msgstr "Nemzetiség" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NATU 9684#: app/GedcomTag.php:872 9685msgid "Naturalization" 9686msgstr "Honosítás" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9690msgid "Nauru" 9691msgstr "Nauru" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9696msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9701msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9705msgid "Nepal" 9706msgstr "Nepál" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9710msgid "Netherlands" 9711msgstr "Hollandia" 9712 9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9715msgid "Never" 9716msgstr "Soha" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2004 9720msgid "Never married" 9721msgstr "Sosem házasodott" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:2000 9725msgctxt "FEMALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Vénlány" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:1995 9731msgctxt "MALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Agglegény" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9737msgid "New Caledonia" 9738msgstr "Új-Kaledónia" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9742msgid "New York, New York, United States" 9743msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9747msgid "New Zealand" 9748msgstr "Új-Zéland" 9749 9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9751msgid "New data" 9752msgstr "Új adatok" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9756#, php-format 9757msgid "New registration at %s" 9758msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9762#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9763#, php-format 9764msgid "New user at %s" 9765msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9769msgid "Newport Beach, California, United States" 9770msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9774msgid "News" 9775msgstr "Hírek" 9776 9777#. I18N: Type of media object 9778#: app/GedcomTag.php:2388 9779msgid "Newspaper" 9780msgstr "Újság" 9781 9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9783msgid "Next email reminder will be sent after " 9784msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9785 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9788msgid "Next image" 9789msgstr "Következő kép" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9793msgid "Nicaragua" 9794msgstr "Nicaragua" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NICK 9797#: app/GedcomTag.php:882 9798msgid "Nickname" 9799msgstr "Becenév" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9803msgid "Niger" 9804msgstr "Nigéria" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9808msgid "Nigeria" 9809msgstr "Nigéria" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:200 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "Niszán" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:306 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Niszán" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:253 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Niszán" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:147 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Niszán" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9837msgid "Niue" 9838msgstr "Niue" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:139 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "Hó hava" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:233 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Hó hava" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:186 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Hó hava" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:91 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Hó hava" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9866msgid "No" 9867msgstr "Nem" 9868 9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9871msgid "No GEDCOM file was received." 9872msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9873 9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9875msgid "No GEDCOM files found." 9876msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9877 9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9879msgid "No calendar conversion" 9880msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9881 9882#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9883#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9884msgid "No children" 9885msgstr "Nincsenek gyerekek" 9886 9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9888msgid "No contact" 9889msgstr "Nincs kapcsolat" 9890 9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9892msgid "No duplicates have been found." 9893msgstr "Nem található duplikátum." 9894 9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9896msgid "No errors have been found." 9897msgstr "Nem található hiba." 9898 9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9901#, php-format 9902msgid "No events exist for the next %s day." 9903msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9904msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9905msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9906 9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9908msgid "No events exist for today." 9909msgstr "A mai napra nincs esemény." 9910 9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9912msgid "No events exist for tomorrow." 9913msgstr "Holnapra nincs esemény." 9914 9915#: resources/views/family-page.phtml:53 9916msgid "No facts exist for this family." 9917msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9918 9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9920#: app/Functions/Functions.php:52 9921msgid "No file was received. Please try again." 9922msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9923 9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9925msgid "No link between the two individuals could be found." 9926msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9927 9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9931#: resources/views/place-map.phtml:59 9932msgid "No mappable items" 9933msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9934 9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9938msgid "No matching facts found" 9939msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9940 9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9943msgid "No news articles have been submitted." 9944msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9945 9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9947msgid "No places have been found." 9948msgstr "Nem találtunk helyeket." 9949 9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9951msgid "No predefined text" 9952msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9953 9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9956msgid "No records to display" 9957msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9958 9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9961#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9963msgid "No results found." 9964msgstr "Nincs találat." 9965 9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9967msgid "No signed-in and no anonymous users" 9968msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9969 9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9971msgid "No temple - living ordinance" 9972msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9973 9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9977msgid "No upgrade information is available." 9978msgstr "Nincs frissítési információ." 9979 9980#. I18N: The name of a colour-scheme 9981#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9982msgid "Nocturnal" 9983msgstr "Estikék" 9984 9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9993msgid "None" 9994msgstr "Semmi" 9995 9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9997#: app/Date/FrenchDate.php:301 9998msgid "Nonidi" 9999msgstr "Kilences napok" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10003msgid "Norfolk Island" 10004msgstr "Norfolk-sziget" 10005 10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10008msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10012msgid "North Korea" 10013msgstr "Észak-Korea" 10014 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10016msgid "Northern America" 10017msgstr "Észak-Amerika" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10021msgid "Northern Ireland" 10022msgstr "Észak-Írország" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10026msgid "Northern Mariana Islands" 10027msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10031msgid "Norway" 10032msgstr "Norvégia" 10033 10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10035msgid "Not approved by an administrator" 10036msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NLIV 10039#: app/GedcomTag.php:1991 10040msgid "Not living" 10041msgstr "Nem él" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10045msgid "Not married" 10046msgstr "Nem házas" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2014 10050msgctxt "FEMALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Hajadon" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2009 10056msgctxt "MALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Nőtlen" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10061msgid "Not verified by the user" 10062msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10063 10064#. I18N: gedcom tag NOTE 10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10067#: resources/views/family-page.phtml:68 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10079msgid "Note" 10080msgstr "Jegyzet" 10081 10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10084msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10085 10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10088msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10089 10090#. I18N: Name of a module 10091#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10092#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10096#: resources/views/media-page.phtml:57 10097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10098#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10099#: resources/views/source-page.phtml:56 10100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10103msgid "Notes" 10104msgstr "Jegyzetek" 10105 10106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10107msgid "Nothing found to cleanup" 10108msgstr "Nincs mit tisztítani" 10109 10110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10111msgid "Nothing found." 10112msgstr "Nincs találat." 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10115msgctxt "Abbreviation for November" 10116msgid "Nov" 10117msgstr "Nov." 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10120msgctxt "GENITIVE" 10121msgid "November" 10122msgstr "november" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10125msgctxt "INSTRUMENTAL" 10126msgid "November" 10127msgstr "november" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10130msgctxt "LOCATIVE" 10131msgid "November" 10132msgstr "november" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10137msgctxt "NOMINATIVE" 10138msgid "November" 10139msgstr "november" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10143msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10144msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10145 10146#. I18N: gedcom tag NCHI 10147#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10148#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10150msgid "Number of children" 10151msgstr "Gyerekek száma" 10152 10153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10156msgid "Number of days to show" 10157msgstr "A mutatandó napok száma" 10158 10159#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10161msgid "Number of families without children" 10162msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10163 10164#. I18N: ... to show in a list 10165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10166msgid "Number of given names" 10167msgstr "Utónevek száma" 10168 10169#. I18N: gedcom tag NMR 10170#: app/GedcomTag.php:885 10171msgid "Number of marriages" 10172msgstr "Házasságkötések száma" 10173 10174#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10175msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10176msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10180msgid "Number of pages" 10181msgstr "Oldalak száma" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10185#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of surnames" 10187msgstr "Vezetéknevek száma" 10188 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10190msgid "Nurse" 10191msgstr "Nővér" 10192 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10194msgctxt "FEMALE" 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Nővér" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10199msgctxt "MALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "Ápoló" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10205msgid "Oakland, California, United States" 10206msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10210msgid "Oaxaca, Mexico" 10211msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10212 10213#. I18N: gedcom tag OCCU 10214#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10216msgid "Occupation" 10217msgstr "Foglalkozás" 10218 10219#. I18N: Name of a report 10220#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10223msgid "Occupations" 10224msgstr "Foglalkozások" 10225 10226#. I18N: Name of a country or state 10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10228msgid "Occupied Palestinian Territory" 10229msgstr "Megszállt palesztin terület" 10230 10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10232msgctxt "Abbreviation for October" 10233msgid "Oct" 10234msgstr "Okt." 10235 10236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:299 10238msgid "Octidi" 10239msgstr "Nyolcas napok" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10242msgctxt "GENITIVE" 10243msgid "October" 10244msgstr "október" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10247msgctxt "INSTRUMENTAL" 10248msgid "October" 10249msgstr "október" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10252msgctxt "LOCATIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "október" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10259msgctxt "NOMINATIVE" 10260msgid "October" 10261msgstr "október" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10265msgid "Ogden, Utah, United States" 10266msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10270msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10271msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10272 10273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10274msgid "Old data" 10275msgstr "Régi adatok" 10276 10277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10278msgid "Old files found" 10279msgstr "Régi fájlokat találtam" 10280 10281#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10282msgid "Oldest father" 10283msgstr "Legidősebb apa" 10284 10285#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10286msgid "Oldest female" 10287msgstr "Legidősebb nő" 10288 10289#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10290msgid "Oldest living individuals" 10291msgstr "Legidősebb élő személy" 10292 10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10294msgid "Oldest male" 10295msgstr "Legidősebb férfi" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10298msgid "Oldest mother" 10299msgstr "Legidősebb anya" 10300 10301#. I18N: The name of a colour-scheme 10302#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10303msgid "Olivia" 10304msgstr "Olivazöld" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10308msgid "Oman" 10309msgstr "Omán" 10310 10311#. I18N: Name of a module 10312#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10313msgid "On this day" 10314msgstr "A mai napon" 10315 10316#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10317msgid "On this day…" 10318msgstr "A mai napon…" 10319 10320#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10321msgid "Only add new records" 10322msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10323 10324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10330msgid "Only managers can edit" 10331msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10332 10333#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10334msgid "Only update existing records" 10335msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10336 10337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10338msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10339msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10340 10341#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10342msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10343msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10344 10345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10347msgid "OpenStreetMap™" 10348msgstr "OpenStreetMap™" 10349 10350#. I18N: Location of an LDS church temple 10351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10352msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10353msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10354 10355#: app/Date/JalaliDate.php:258 10356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10357msgid "Ord" 10358msgstr "Ord" 10359 10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10361#: app/Date/JalaliDate.php:125 10362msgctxt "GENITIVE" 10363msgid "Ordibehesht" 10364msgstr "Ordibehesht" 10365 10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10367#: app/Date/JalaliDate.php:215 10368msgctxt "INSTRUMENTAL" 10369msgid "Ordibehesht" 10370msgstr "Ordibehesht" 10371 10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10373#: app/Date/JalaliDate.php:170 10374msgctxt "LOCATIVE" 10375msgid "Ordibehesht" 10376msgstr "Ordibehesht" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:80 10380msgctxt "NOMINATIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "Ordibehesht" 10383 10384#. I18N: gedcom tag ORDI 10385#: app/GedcomTag.php:905 10386msgid "Ordinance" 10387msgstr "Szertartás" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDN 10390#: app/GedcomTag.php:908 10391msgid "Ordination" 10392msgstr "Felszentelés" 10393 10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10396msgid "Orientation" 10397msgstr "Elrendezés" 10398 10399#. I18N: Location of an LDS church temple 10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10401msgid "Orlando, Florida, United States" 10402msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10403 10404#. I18N: Type of media object 10405#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10409msgid "Other" 10410msgstr "Egyéb" 10411 10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10413msgid "Other facts to show in charts" 10414msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10415 10416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10417msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10418msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10419 10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10421msgid "Other preferences" 10422msgstr "Egyéb beállítások" 10423 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Tulajdonos" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10429msgctxt "FEMALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Tulajdonos" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10434msgctxt "MALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "Tulajdonos" 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:61 10440msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10441msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:58 10445msgid "PHP failed to write to disk." 10446msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10447 10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10449msgid "PHP information" 10450msgstr "PHP-információ" 10451 10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10467msgid "Page" 10468msgstr "Oldal" 10469 10470#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10472#, php-format 10473msgid "Page %s of %s" 10474msgstr "%s / %s oldal" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10492msgid "Page size" 10493msgstr "Papírméret" 10494 10495#. I18N: Type of media object 10496#: app/GedcomTag.php:2400 10497msgid "Painting" 10498msgstr "Festmény" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10502msgid "Pakistan" 10503msgstr "Pakisztán" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10507msgid "Palau" 10508msgstr "Palau" 10509 10510#. I18N: A colour scheme 10511#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10512msgid "Palette" 10513msgstr "Színpaletta" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10517msgid "Palmyra, New York, United States" 10518msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10522msgid "Panama" 10523msgstr "Panama" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10527msgid "Panama City, Panama" 10528msgstr "Panamaváros, Panama" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10532msgid "Papeete, Tahiti" 10533msgstr "Papeete, Tahiti" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10537msgid "Papua New Guinea" 10538msgstr "Pápua Új-Guinea" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10542msgid "Paraguay" 10543msgstr "Paraguay" 10544 10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10546msgid "Parents" 10547msgstr "Szülők" 10548 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10552msgid "Parents and siblings" 10553msgstr "Szülők és testvérek" 10554 10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10556msgid "Parent’s age" 10557msgstr "Szülők életkora" 10558 10559#. I18N: A configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10564#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10565#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10566#: resources/views/login-page.phtml:33 10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10568#: resources/views/register-page.phtml:56 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10570msgid "Password" 10571msgstr "Jelszó" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10576#: resources/views/register-page.phtml:61 10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10578msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10582msgid "Payson, Utah, United States" 10583msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10584 10585#. I18N: Name of a module/chart 10586#. I18N: Name of a report 10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10592msgid "Pedigree" 10593msgstr "Ősfa" 10594 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10596msgid "Pedigree chart" 10597msgstr "Ősfa" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10601msgid "Pedigree map" 10602msgstr "Származási térkép" 10603 10604#. I18N: %s is an individual’s name 10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree map of %s" 10608msgstr "%s származási térképe" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree tree of %s" 10614msgstr "%s ősfája" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10618#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10622#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10625#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10626msgid "Pending changes" 10627msgstr "Függőben lévő változtatások" 10628 10629#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10631msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10632 10633#. I18N: gedcom tag _PRMN 10634#: app/GedcomTag.php:2027 10635msgid "Permanent number" 10636msgstr "Állandó szám" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10640msgid "Permanently delete these records?" 10641msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10645msgid "Perth, Australia" 10646msgstr "Perth, Ausztrália" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10650msgid "Peru" 10651msgstr "Peru" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10655msgid "Philippines" 10656msgstr "Fülöp-szigetek" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10660msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10661msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10662 10663#. I18N: gedcom tag PHON 10664#: app/GedcomTag.php:923 10665msgid "Phone" 10666msgstr "Telefon" 10667 10668#. I18N: gedcom tag FONE 10669#: app/GedcomTag.php:771 10670msgid "Phonetic" 10671msgstr "Fonetikus" 10672 10673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10674msgid "Phonetic algorithm" 10675msgstr "Fonetikai algoritmus" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:864 10678msgid "Phonetic name" 10679msgstr "Fonetikus név" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:931 10682msgid "Phonetic place" 10683msgstr "Fonetikus hely" 10684 10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10687#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10688msgid "Phonetic search" 10689msgstr "Fonetikus keresés" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:1055 10692msgid "Phonetic title" 10693msgstr "Fonetikus cím" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10697msgid "Photo" 10698msgstr "Fotó" 10699 10700#. I18N: The name of a colour-scheme 10701#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10702msgid "Pink Plastic" 10703msgstr "Pasztellrubin" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10707msgid "Pitcairn" 10708msgstr "Pitcairn-szigetek" 10709 10710#. I18N: gedcom tag PLAC 10711#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "Hely" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10734#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10735msgid "Place hierarchy" 10736msgstr "Helyrangsor" 10737 10738#: app/GedcomTag.php:935 10739msgid "Place in Hebrew" 10740msgstr "Hely héberül" 10741 10742#: resources/views/place-list.phtml:6 10743msgid "Place list" 10744msgstr "Helylista" 10745 10746#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10748msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10749msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10750 10751#: resources/views/help/place.phtml:8 10752msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10753msgstr "" 10754 10755#: resources/views/help/place.phtml:4 10756msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:505 10761msgid "Place of LDS baptism" 10762msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:1012 10766msgid "Place of LDS child sealing" 10767msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:704 10771msgid "Place of LDS endowment" 10772msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:755 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:469 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "Örökbefogadás helye" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "Keresztelés helye" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "Bar mitzvah helye" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "Bat mitzvah helye" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "Születés helye" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:540 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "Áldás helye" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1339 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "Körülmetélés helye" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "Temetés helye" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "Keresztelő helye" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "Konfirmáció helye" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:635 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "Hamvasztás helye" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "Elhalálozás helye" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:695 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "Kivándorlás helye" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "Eljegyzés helye" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:718 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "Esemény helye" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "Elsőáldozás helye" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:799 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "Bevándorlás helye" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "Esküvő helye" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:876 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "Honosítás helye" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:914 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "Felszentelés helye" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:969 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "Tartózkodás helye" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10873#: app/Module/PlacesModule.php:66 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10877msgid "Places" 10878msgstr "Helyek" 10879 10880#: resources/views/places-page.phtml:26 10881msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10882msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 10883 10884#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10887msgid "Play" 10888msgstr "Lejátszás" 10889 10890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10891msgid "Please enter a valid email address." 10892msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10893 10894#. I18N: a month in the French republican calendar 10895#: app/Date/FrenchDate.php:141 10896msgctxt "GENITIVE" 10897msgid "Pluviose" 10898msgstr "Eső hava" 10899 10900#. I18N: a month in the French republican calendar 10901#: app/Date/FrenchDate.php:235 10902msgctxt "INSTRUMENTAL" 10903msgid "Pluviose" 10904msgstr "Eső hava" 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:188 10908msgctxt "LOCATIVE" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "Eső hava" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:93 10914msgctxt "NOMINATIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Eső hava" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10920msgid "Poland" 10921msgstr "Lengyelország" 10922 10923#: app/SurnameTradition.php:98 10924msgctxt "Surname tradition" 10925msgid "Polish" 10926msgstr "lengyel" 10927 10928#. I18N: A configuration setting 10929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10933msgid "Port number" 10934msgstr "Portszám" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10938msgid "Portland, Oregon, United States" 10939msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10943msgid "Porto Alegre, Brazil" 10944msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10945 10946#. I18N: page orientation 10947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10948#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10950msgid "Portrait" 10951msgstr "Keskenyebb" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10955msgid "Portugal" 10956msgstr "Portugália" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:92 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Portuguese" 10961msgstr "portugál" 10962 10963#. I18N: gedcom tag POST 10964#: app/GedcomTag.php:938 10965msgid "Postal code" 10966msgstr "Irányítószám" 10967 10968#. I18N: Name of a module 10969#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10970msgid "Powered by webtrees™" 10971msgstr "Webtrees™ vezérlő" 10972 10973#. I18N: a month in the French republican calendar 10974#: app/Date/FrenchDate.php:149 10975msgctxt "GENITIVE" 10976msgid "Prairial" 10977msgstr "Rét hava" 10978 10979#. I18N: a month in the French republican calendar 10980#: app/Date/FrenchDate.php:243 10981msgctxt "INSTRUMENTAL" 10982msgid "Prairial" 10983msgstr "Rét hava" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:196 10987msgctxt "LOCATIVE" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "Rét hava" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:102 10993msgctxt "NOMINATIVE" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Rét hava" 10996 10997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10998msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10999msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11000 11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11002msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11003msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11006msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11007msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11012#: resources/views/admin/components.phtml:44 11013#: resources/views/admin/components.phtml:47 11014#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11022msgid "Preferences" 11023msgstr "Beállítások" 11024 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11026#, php-format 11027msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11028msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11029 11030#. I18N: A configuration setting 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11032msgid "Preferred contact method" 11033msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11034 11035#. I18N: Label for a configuration option 11036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11038#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11039#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11041#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11042msgid "Presentation style" 11043msgstr "Elrendezés" 11044 11045#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11047msgid "President’s Office" 11048msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11052msgid "Preston, England" 11053msgstr "Preston, Anglia" 11054 11055#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11056msgid "Preview" 11057msgstr "Előnézet" 11058 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11060msgid "Priest" 11061msgstr "Pap" 11062 11063#. I18N: The first day in the French republican calendar 11064#: app/Date/FrenchDate.php:285 11065msgid "Primidi" 11066msgstr "Egyes napok" 11067 11068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11069msgid "Print basic events when blank" 11070msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11071 11072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11073#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11074msgid "Privacy" 11075msgstr "Adatvédelem" 11076 11077#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11078msgid "Privacy policy" 11079msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11080 11081#. I18N: a restrction on viewing data 11082#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11083msgid "Privacy restriction" 11084msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11085 11086#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11088msgid "Privacy restrictions" 11089msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11090 11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11092msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11093msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11094 11095#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11096#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11097#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11098#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11099msgid "Private" 11100msgstr "Privát adat" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROB 11103#: app/GedcomTag.php:941 11104msgid "Probate" 11105msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11106 11107#. I18N: gedcom tag PROP 11108#: app/GedcomTag.php:944 11109msgid "Property" 11110msgstr "Tulajdon" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11114msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11115msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11119msgid "Provo, Utah, United States" 11120msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PUBL 11123#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11124msgid "Publication" 11125msgstr "Publikáció" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11129msgid "Puerto Rico" 11130msgstr "Puerto Rico" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11134msgid "Qatar" 11135msgstr "Katar" 11136 11137#. I18N: gedcom tag QUAY 11138#: app/GedcomTag.php:950 11139msgid "Quality of data" 11140msgstr "Adatminőség" 11141 11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11143#: app/Date/FrenchDate.php:291 11144msgid "Quartidi" 11145msgstr "Négyes napok" 11146 11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11149msgid "Question" 11150msgstr "Kérdés" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11155msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11158msgid "Quick family facts" 11159msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11162msgid "Quick individual facts" 11163msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11166msgid "Quick repository facts" 11167msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11170msgid "Quick source facts" 11171msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11172 11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:293 11175msgid "Quintidi" 11176msgstr "Ötös napok" 11177 11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11180msgid "RE: " 11181msgstr "Re: " 11182 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11184msgid "Rabbi" 11185msgstr "Rabbi" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11188#: app/Date/HijriDate.php:130 11189msgctxt "GENITIVE" 11190msgid "Rabi’ al-awwal" 11191msgstr "Rébi el avvel" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11194#: app/Date/HijriDate.php:220 11195msgctxt "INSTRUMENTAL" 11196msgid "Rabi’ al-awwal" 11197msgstr "Rébi el avvel" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11200#: app/Date/HijriDate.php:175 11201msgctxt "LOCATIVE" 11202msgid "Rabi’ al-awwal" 11203msgstr "Rébi el avvel" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11206#: app/Date/HijriDate.php:85 11207msgctxt "NOMINATIVE" 11208msgid "Rabi’ al-awwal" 11209msgstr "Rébi el avvel" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11212#: app/Date/HijriDate.php:132 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-thani" 11215msgstr "Rébi el accher" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11218#: app/Date/HijriDate.php:222 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-thani" 11221msgstr "Rébi el accher" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11224#: app/Date/HijriDate.php:177 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-thani" 11227msgstr "Rébi el accher" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11230#: app/Date/HijriDate.php:87 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-thani" 11233msgstr "Rébi el accher" 11234 11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11237msgid "Rada" 11238msgstr "Rada" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11241#: app/Date/HijriDate.php:138 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rajab" 11244msgstr "Redseb" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11247#: app/Date/HijriDate.php:228 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rajab" 11250msgstr "Redseb" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11253#: app/Date/HijriDate.php:183 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rajab" 11256msgstr "Redseb" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11259#: app/Date/HijriDate.php:93 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rajab" 11262msgstr "Redseb" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11267msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11270#: app/Date/HijriDate.php:142 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Ramadan" 11273msgstr "Ramadán" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11276#: app/Date/HijriDate.php:232 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Ramadan" 11279msgstr "Ramadán" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11282#: app/Date/HijriDate.php:187 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Ramadan" 11285msgstr "Ramadán" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11288#: app/Date/HijriDate.php:97 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Ramadan" 11291msgstr "Ramadán" 11292 11293#. I18N: Description of the “Slide show” module 11294#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11295msgid "Random images from the current family tree." 11296msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11297 11298#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11299#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11302msgid "Re-order children" 11303msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11304 11305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11307msgid "Re-order families" 11308msgstr "Családsorrendcsere" 11309 11310#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11311#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11312#: resources/views/individual-page.phtml:70 11313msgid "Re-order media" 11314msgstr "Médiasorrend-csere" 11315 11316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "Névsorrendcsere" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11323#: resources/views/admin/users.phtml:16 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11327#: resources/views/register-page.phtml:20 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Valódi név" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Legutóbbi változtatások" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "Recife, Brazília" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11357msgid "Record" 11358msgstr "Bejegyzés" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RIN 11361#: app/GedcomTag.php:989 11362msgid "Record ID number" 11363msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RFN 11366#: app/GedcomTag.php:980 11367msgid "Record file number" 11368msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11369 11370#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11372msgid "Records" 11373msgstr "Bejegyzések" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11377msgid "Redlands, California, United States" 11378msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11379 11380#. I18N: gedcom tag REFN 11381#: app/GedcomTag.php:953 11382msgid "Reference number" 11383msgstr "Hivatkozási szám" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11388msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11389 11390#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11391msgid "Registered partnership" 11392msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11393 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Hivatalnok" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11399msgctxt "FEMALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Hivatalnok" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11404msgctxt "MALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Hivatalnok" 11407 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11409msgid "Regular expression" 11410msgstr "Reguláris kifejezés" 11411 11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11415msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11419msgid "Reject" 11420msgstr "Elutasítás" 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11423msgid "Reject all changes" 11424msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11425 11426#. I18N: Name of a module/report 11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11430msgid "Related families" 11431msgstr "Kapcsolódó családok" 11432 11433#. I18N: Name of a report 11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11437msgid "Related individuals" 11438msgstr "Kapcsolódó személyek" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RELA 11441#: app/GedcomTag.php:956 11442msgid "Relationship" 11443msgstr "Kapcsolat" 11444 11445#. I18N: gedcom tag _FREL 11446#: app/GedcomTag.php:1823 11447msgid "Relationship to father" 11448msgstr "Kapcsolat az apával" 11449 11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11451msgid "Relationship to me" 11452msgstr "Kapcsolat velem" 11453 11454#. I18N: gedcom tag _MREL 11455#: app/GedcomTag.php:1979 11456msgid "Relationship to mother" 11457msgstr "Kapcsolat az anyával" 11458 11459#. I18N: gedcom tag PEDI 11460#: app/GedcomTag.php:920 11461msgid "Relationship to parents" 11462msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11465#, php-format 11466msgid "Relationship: %s" 11467msgstr "Kapcsolat: %s" 11468 11469#. I18N: Name of a module/chart 11470#. I18N: Configuration option 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11477msgid "Relationships" 11478msgstr "Kapcsolatok" 11479 11480#. I18N: %s are individual’s names 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11482#, php-format 11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11484msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELI 11487#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11489msgid "Religion" 11490msgstr "Vallás" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:910 11493msgid "Religious institution" 11494msgstr "Vallási intézmény" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11497msgid "Religious marriage" 11498msgstr "Egyházi esküvő" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:2038 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Vallási név" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2035 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Vallási név" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2031 11510msgctxt "MALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Vallási név" 11513 11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11515msgid "Reminder email frequency (days)" 11516msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11517 11518#. I18N: gedcom tag SERV 11519#: app/GedcomTag.php:998 11520msgid "Remote server" 11521msgstr "Távoli szerver" 11522 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11528msgid "Remove" 11529msgstr "Eltávolítás" 11530 11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11532msgid "Remove duplicate links" 11533msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11534 11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11536msgid "Remove individual" 11537msgstr "Személy eltávolítása" 11538 11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11542msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11543 11544#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11545msgid "Remove this location?" 11546msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11550msgid "Reno, Nevada, United States" 11551msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11552 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11554msgid "Renumber" 11555msgstr "Átszámozás" 11556 11557#. I18N: Renumber the records in a family tree 11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11561msgid "Renumber family tree" 11562msgstr "A családfa átszámozása" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11566msgid "Replace with" 11567msgstr "Csere erre" 11568 11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11570msgid "Replacement text" 11571msgstr "Helyettesítő szöveg" 11572 11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11574msgid "Reply" 11575msgstr "Válasz" 11576 11577#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11580#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11581msgid "Report" 11582msgstr "Jelentés" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11590msgid "Reports" 11591msgstr "Jelentések" 11592 11593#. I18N: Name of a module/list 11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11597#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11604#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11605#: resources/views/search-results.phtml:42 11606#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11607msgid "Repositories" 11608msgstr "Adattárak" 11609 11610#. I18N: gedcom tag REPO 11611#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11612#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11616msgid "Repository" 11617msgstr "Adattár" 11618 11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11620msgid "Repository name" 11621msgstr "Adattár neve" 11622 11623#. I18N: Name of a country or state 11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11625msgid "Republic of the Congo" 11626msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11627 11628#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11630msgid "Request a new password" 11631msgstr "Új jelszó kérése" 11632 11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11637msgid "Request a new user account" 11638msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11639 11640#. I18N: gedcom tag _TODO 11641#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11642msgid "Research task" 11643msgstr "Kutatandó feladat" 11644 11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11647msgid "Research tasks" 11648msgstr "Kutatandó feladatok" 11649 11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11652msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11656msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11657 11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11661#: resources/views/place-map.phtml:58 11662msgid "Reset to initial map state" 11663msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11664 11665#. I18N: gedcom tag RESI 11666#: app/GedcomTag.php:965 11667msgid "Residence" 11668msgstr "Lakóhely" 11669 11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11674 11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11682#: resources/views/media-page.phtml:152 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Korlátozás" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11691msgid "Results" 11692msgstr "Eredmények" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:975 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Nyugdíjazás" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "Reunion-sziget" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11710msgid "Right" 11711msgstr "Jobb" 11712 11713#. I18N: gedcom tag ROLE 11714#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11715msgid "Role" 11716msgstr "Szerepkör" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11720msgid "Romania" 11721msgstr "Románia" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROMN 11724#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11725msgid "Romanized" 11726msgstr "Latinosított" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:933 11729msgid "Romanized place" 11730msgstr "Latinosított hely" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:1057 11733msgid "Romanized title" 11734msgstr "Latinosított cím" 11735 11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11738msgid "Roots" 11739msgstr "Gyökerek" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11742#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11744msgid "Russell" 11745msgstr "Russell" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Russia" 11750msgstr "Oroszország" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11754msgid "Rwanda" 11755msgstr "Ruanda" 11756 11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11758msgid "SMTP mail server" 11759msgstr "SMTP-levélszerver" 11760 11761#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11763msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11766#, php-format 11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11768msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11772msgid "Sacramento, California, United States" 11773msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11776#: app/Date/HijriDate.php:128 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Safar" 11779msgstr "Szafar" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:218 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "Szafar" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:173 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "Szafar" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:83 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "Szafar" 11798 11799#. I18N: The name of a colour-scheme 11800#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11801msgid "Sage" 11802msgstr "Zsályazöld" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11806msgid "Saint Helena" 11807msgstr "Szent Ilona" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11811msgid "Saint Kitts and Nevis" 11812msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11816msgid "Saint Lucia" 11817msgstr "Szent Lucia" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11821msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11822msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11827msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11832msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11833 11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11835msgid "Same as uploaded file" 11836msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11840msgid "Samoa" 11841msgstr "Szamoa" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11845msgid "San Antonio, Texas, United States" 11846msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11850msgid "San Diego, California, United States" 11851msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11855msgid "San Jose, Costa Rica" 11856msgstr "San Jose, Costa Rica" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11860msgid "San Marino" 11861msgstr "San Marino" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11865msgid "San Salvador, El Salvador" 11866msgstr "San Salvador, Salvador" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11870msgid "Santiago, Chile" 11871msgstr "Santiago, Chile" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11876msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11880msgid "Sao Paulo, Brazil" 11881msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11885msgid "Sao Tome and Principe" 11886msgstr "Sao Tome és Principe" 11887 11888#. I18N: abbreviation for Saturday 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11891msgid "Sat" 11892msgstr "Szo." 11893 11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11895msgid "Saturday" 11896msgstr "Szombat" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11900msgid "Saudi Arabia" 11901msgstr "Szaúd-Arábia" 11902 11903#: app/GedcomTag.php:681 11904msgid "School or college" 11905msgstr "Iskola vagy főiskola" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11909msgid "Scotland" 11910msgstr "Skócia" 11911 11912#. I18N: gedcom tag _SCBK 11913#: app/GedcomTag.php:2042 11914msgid "Scrapbook" 11915msgstr "Album" 11916 11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11919msgctxt "Female pedigree" 11920msgid "Sealing" 11921msgstr "Pecsételés" 11922 11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11925msgctxt "Male pedigree" 11926msgid "Sealing" 11927msgstr "Pecsételés" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11931msgctxt "Pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "Pecsételés" 11934 11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11937msgid "Sealing canceled (divorce)" 11938msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11939 11940#. I18N: Name of a module 11941#. I18N: A button label. 11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11943#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11944#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11948msgid "Search" 11949msgstr "Keresés" 11950 11951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11954msgid "Search and replace" 11955msgstr "Keresés és csere" 11956 11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11960msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 11961 11962#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11963msgid "Search filters" 11964msgstr "Keresőszűrők" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11967#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11969msgid "Search for" 11970msgstr "Keresendő szöveg" 11971 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11973msgid "Search method" 11974msgstr "Keresési módszer" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11977msgid "Search text/pattern" 11978msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 11979 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11982msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 11983 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11986msgid "Seattle, Washington, United States" 11987msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11990msgid "Second record" 11991msgstr "Második bejegyzés" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11995msgid "Secure connection" 11996msgstr "Biztonságos kapcsolat" 11997 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12000msgid "Security code" 12001msgstr "Biztonsági kód" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12004#, php-format 12005msgid "See %s for more information." 12006msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12007 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12011msgid "Select" 12012msgstr "Kiválaszt" 12013 12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12015msgid "Select a GEDCOM file to import" 12016msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12017 12018#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12021msgid "Select a date" 12022msgstr "Dátumválasztás" 12023 12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12025msgid "Select individuals by place or date" 12026msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12027 12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12031msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12032 12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12034msgid "Select the desired age interval" 12035msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12038msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12039msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12042msgid "Select two records to merge." 12043msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12044 12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12046msgid "Seller" 12047msgstr "Eladó" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12050msgctxt "FEMALE" 12051msgid "Seller" 12052msgstr "Eladó" 12053 12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12055msgctxt "MALE" 12056msgid "Seller" 12057msgstr "Eladó" 12058 12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12061#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12062msgid "Send" 12063msgstr "Elküld" 12064 12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12068#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12070msgid "Send a message" 12071msgstr "Üzenetküldés" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12075msgid "Send a message to all users" 12076msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12077 12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12080msgid "Send a message to users who have never signed in" 12081msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12082 12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12085msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12086msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12087 12088#. I18N: Label for a configuration option 12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12090msgid "Send out reminder emails" 12091msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12092 12093#. I18N: A configuration setting 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12095msgid "Sender name" 12096msgstr "Feladó neve" 12097 12098#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12100msgid "Sending email" 12101msgstr "E-mail küldése" 12102 12103#. I18N: A configuration setting 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12105msgid "Sending server name" 12106msgstr "Szervernév küldése" 12107 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12110msgid "Senegal" 12111msgstr "Szenegál" 12112 12113#. I18N: Location of an LDS church temple 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12115msgid "Seoul, Korea" 12116msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12117 12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12119msgctxt "Abbreviation for September" 12120msgid "Sep" 12121msgstr "Szept." 12122 12123#. I18N: gedcom tag _SEPR 12124#: app/GedcomTag.php:2045 12125msgid "Separated" 12126msgstr "Különélés" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12129msgctxt "GENITIVE" 12130msgid "September" 12131msgstr "szeptember" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12134msgctxt "INSTRUMENTAL" 12135msgid "September" 12136msgstr "szeptember" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12139msgctxt "LOCATIVE" 12140msgid "September" 12141msgstr "szeptember" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12146msgctxt "NOMINATIVE" 12147msgid "September" 12148msgstr "szeptember" 12149 12150#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12151#: app/Date/FrenchDate.php:297 12152msgid "Septidi" 12153msgstr "Hetes napok" 12154 12155#. I18N: Name of a country or state 12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12157msgid "Serbia" 12158msgstr "Szerbia" 12159 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12161msgid "Servant" 12162msgstr "Szolgáló" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12165msgctxt "FEMALE" 12166msgid "Servant" 12167msgstr "Cselédlány" 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12170msgctxt "MALE" 12171msgid "Servant" 12172msgstr "Cseléd" 12173 12174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12176msgid "Server information" 12177msgstr "Szerverinformáció" 12178 12179#. I18N: A configuration setting 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12184msgid "Server name" 12185msgstr "Szervernév" 12186 12187#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12188msgid "Set as default" 12189msgstr "Legyen alapértelmezett" 12190 12191#. I18N: You need to: 12192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12194msgid "Set the access level for each tree." 12195msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12196 12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12199msgid "Set the default blocks for new family trees" 12200msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12201 12202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12204msgid "Set the default blocks for new users" 12205msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12206 12207#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12209msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12210msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12211 12212#. I18N: You need to: 12213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12215msgid "Set the status to “approved”." 12216msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12217 12218#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12220msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12221msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12222 12223#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12224msgid "Setup wizard for webtrees" 12225msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12226 12227#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12228#: app/Date/FrenchDate.php:295 12229msgid "Sextidi" 12230msgstr "Hatos napok" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12234msgid "Seychelles" 12235msgstr "Seychelle-szigetek" 12236 12237#: app/Date/JalaliDate.php:262 12238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12239msgid "Shah" 12240msgstr "Shah" 12241 12242#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12243#: app/Date/JalaliDate.php:133 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Shahrivar" 12246msgstr "Shahrivar" 12247 12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12249#: app/Date/JalaliDate.php:223 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Shahrivar" 12252msgstr "Shahrivar" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:178 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "Shahrivar" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:88 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "Shahrivar" 12265 12266#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12268#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12269#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12270#: resources/views/note-page.phtml:73 12271msgid "Shared note" 12272msgstr "Megosztott jegyzet" 12273 12274#. I18N: Name of a module/list 12275#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12277#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12278msgid "Shared notes" 12279msgstr "Megosztott jegyzetek" 12280 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12282#: app/Date/HijriDate.php:144 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shawwal" 12285msgstr "Sevvál" 12286 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12288#: app/Date/HijriDate.php:234 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shawwal" 12291msgstr "Sevvál" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:189 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "Sevvál" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:99 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "Sevvál" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12306#: app/Date/HijriDate.php:140 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Sha’aban" 12309msgstr "Sabán" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12312#: app/Date/HijriDate.php:230 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Sha’aban" 12315msgstr "Sabán" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:185 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "Sabán" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:95 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "Sabán" 12328 12329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12330msgid "She " 12331msgstr "Ő " 12332 12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12334msgid "She died" 12335msgstr "Elhunyt" 12336 12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12339msgid "She married" 12340msgstr "Férj:" 12341 12342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12343msgid "She resided at" 12344msgstr "Tartózkodási helye" 12345 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12347msgid "She was born" 12348msgstr "Született" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12351msgid "She was buried" 12352msgstr "Eltemették" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12355msgid "She was christened" 12356msgstr "Megkeresztelték" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12359msgid "She was cremated" 12360msgstr "Elhamvasztották" 12361 12362#. I18N: a month in the Jewish calendar 12363#: app/Date/JewishDate.php:192 12364msgctxt "GENITIVE" 12365msgid "Shevat" 12366msgstr "Svát" 12367 12368#. I18N: a month in the Jewish calendar 12369#: app/Date/JewishDate.php:298 12370msgctxt "INSTRUMENTAL" 12371msgid "Shevat" 12372msgstr "Svát" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:245 12376msgctxt "LOCATIVE" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "Svát" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:139 12382msgctxt "NOMINATIVE" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "Svát" 12385 12386#. I18N: The name of a colour-scheme 12387#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12388msgid "Shiny Tomato" 12389msgstr "Paradicsomfényes" 12390 12391#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12392#: app/GedcomTag.php:2054 12393msgid "Short version" 12394msgstr "Rövid változat" 12395 12396#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12397#: resources/views/help/date.phtml:93 12398msgid "Shortcut" 12399msgstr "Rövidítés" 12400 12401#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12402msgid "Shortest marriage" 12403msgstr "Legrövidebb házasság" 12404 12405#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12406msgid "Show" 12407msgstr "Megjelenítés" 12408 12409#. I18N: A configuration setting 12410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12411msgid "Show a download link in the media viewer" 12412msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12413 12414#. I18N: A configuration setting 12415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12416msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12417msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12418 12419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12420msgid "Show all notes" 12421msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12422 12423#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12424msgid "Show all places in a list" 12425msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12426 12427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12428msgid "Show all sources" 12429msgstr "Mutasd az összes forrást" 12430 12431#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12433msgid "Show an age cursor" 12434msgstr "Lássuk a kormutatót" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12437msgid "Show children of ancestors" 12438msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12439 12440#. I18N: Label for a configuration option 12441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12442msgid "Show counts before or after name" 12443msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 12444 12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12446msgid "Show couples where either partner married more than once." 12447msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12448 12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12450msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12451msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12454msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12455msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12458msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12459msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12462msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12463msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12466msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12467msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12468 12469#. I18N: label for yes/no option 12470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12471msgid "Show date of last update" 12472msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12473 12474#. I18N: A configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12476msgid "Show dead individuals" 12477msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12480msgid "Show divorced couples." 12481msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12482 12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12484msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12485msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12486 12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12488msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12489msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12492msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12493msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12497msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12498msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12499 12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12501msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12502msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12505msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12506msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12510msgid "Show list of family trees" 12511msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12515msgid "Show living individuals" 12516msgstr "Élő személyek mutatása" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12520msgid "Show names of private individuals" 12521msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12522 12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12527msgid "Show notes" 12528msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12529 12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12531msgid "Show occupations" 12532msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12533 12534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12536msgid "Show only events of living individuals" 12537msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12540msgid "Show only females." 12541msgstr "Csak a nőket mutasd." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12544msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12545msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12546 12547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12548msgid "Show only individuals, events, or all" 12549msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12552msgid "Show only males." 12553msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12557msgid "Show parents" 12558msgstr "Szülők is" 12559 12560#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12561msgid "Show pending changes" 12562msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12563 12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12567msgid "Show photos" 12568msgstr "Mutassuk a fotókat" 12569 12570#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12571msgid "Show place hierarchy" 12572msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12573 12574#. I18N: A configuration setting 12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12576msgid "Show private relationships" 12577msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12578 12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12580msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12581msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12584msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12585msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12588msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12589msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12590 12591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12592msgid "Show residences" 12593msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12594 12595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12596msgid "Show slide show controls" 12597msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12604msgid "Show sources" 12605msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12606 12607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12610msgid "Show spouses" 12611msgstr "Mutasd a házastársakat" 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12615msgid "Show statistics charts" 12616msgstr "Statisztikai ábrák" 12617 12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12620#, php-format 12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12622msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12623 12624#. I18N: Description of the “OSM” module 12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12627msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12628 12629#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12630msgid "Show the date and time of update" 12631msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12632 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12635msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12639msgid "Show the family tree" 12640msgstr "Mutasd a családfát" 12641 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12643msgid "Show the list of individuals" 12644msgstr "Személyek listája" 12645 12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12647msgid "Show the list of surnames" 12648msgstr "Vezetéknevek listája" 12649 12650#. I18N: Description of the “OSM” module 12651#: app/Module/PlacesModule.php:77 12652msgid "Show the location of events on a map." 12653msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12654 12655#. I18N: label for a yes/no option 12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12657msgid "Show the user who made the change" 12658msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12659 12660#. I18N: Label for a configuration option 12661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12664msgid "Show this block for which languages" 12665msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12669msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12670 12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12677#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12680msgid "Show to managers" 12681msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12694msgid "Show to members" 12695msgstr "Mutasd a tagoknak" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12708msgid "Show to visitors" 12709msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12710 12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12713msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12714msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12715 12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12718msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12719msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12720 12721#. I18N: %s are placeholders for numbers 12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12724#, php-format 12725msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12726msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12727 12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12729msgid "Sibling" 12730msgstr "Testvér" 12731 12732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12733msgid "Siblings" 12734msgstr "Testvérek" 12735 12736#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12737#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12738msgid "Sidebar" 12739msgstr "Oldalpanel" 12740 12741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12743#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12745msgid "Sidebars" 12746msgstr "Oldalpanelok" 12747 12748#. I18N: Name of a country or state 12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12750msgid "Sierra Leone" 12751msgstr "Sierra Leone" 12752 12753#. I18N: Name of a module 12754#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12757#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12758#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12759msgid "Sign in" 12760msgstr "Bejelentkezés" 12761 12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12763#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12764msgid "Sign out" 12765msgstr "Kijelentkezés" 12766 12767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12769msgid "Sign-in and registration" 12770msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12771 12772#: resources/views/help/date.phtml:118 12773msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12774msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12778msgid "Singapore" 12779msgstr "Szingapúr" 12780 12781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12783msgid "Sister" 12784msgstr "Lánytestvér" 12785 12786#. I18N: A configuration setting 12787#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12789#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12790msgid "Site identification code" 12791msgstr "Webhely-azonosító kód" 12792 12793#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12795#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12796msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12797msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12802msgid "Site verification code" 12803msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12804 12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12808msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12809 12810#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12811#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12812msgid "Sitemaps" 12813msgstr "Webhelytérképek" 12814 12815#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12817msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12818msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:204 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Sivan" 12824msgstr "Sziván" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:310 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Sivan" 12830msgstr "Sziván" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:257 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Sivan" 12836msgstr "Sziván" 12837 12838#. I18N: a month in the Jewish calendar 12839#: app/Date/JewishDate.php:151 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Sivan" 12842msgstr "Sziván" 12843 12844#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12846#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12847msgid "Skip to content" 12848msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12849 12850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12851msgid "Slave" 12852msgstr "Rabszolga" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12855msgctxt "FEMALE" 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Rabszolga" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12860msgctxt "MALE" 12861msgid "Slave" 12862msgstr "Rabszolga" 12863 12864#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12867msgid "Slide show" 12868msgstr "Diavetítés" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12872msgid "Slovakia" 12873msgstr "Szlovákia" 12874 12875#. I18N: Name of a country or state 12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12877msgid "Slovenia" 12878msgstr "Szlovénia" 12879 12880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12881msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12882msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12883 12884#. I18N: Location of an LDS church temple 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12886msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12887msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12888 12889#. I18N: gedcom tag SSN 12890#: app/GedcomTag.php:1024 12891msgid "Social security number" 12892msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12896msgid "Solomon Islands" 12897msgstr "Salamon-szigetek" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12901msgid "Somalia" 12902msgstr "Szomália" 12903 12904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12906msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12907msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12908 12909#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12911msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12912msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12913 12914#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12916msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12917msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12918 12919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12923msgid "Son" 12924msgstr "Fiúgyermek" 12925 12926#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12928#, php-format 12929msgid "Son of %s" 12930msgstr "%s fia" 12931 12932#. I18N: Label for a configuration option 12933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12936#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12937#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12948msgid "Sort order" 12949msgstr "Rendezési sorrend" 12950 12951#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12953msgid "Sosa" 12954msgstr "Sosa" 12955 12956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12957msgid "Sosa-Stradonitz number" 12958msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 12959 12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12961msgid "Sounds like" 12962msgstr "Úgy hangzik, mint" 12963 12964#. I18N: gedcom tag SOUR 12965#. I18N: Name of a module/report 12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12969#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12970#: resources/views/media-page.phtml:132 12971#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12980#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12996msgid "Source" 12997msgstr "Forrás" 12998 12999#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13001msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13002msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13007msgid "Source type" 13008msgstr "Forrás típusa" 13009 13010#. I18N: Name of a module/list 13011#. I18N: Name of a module 13012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13013#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13014#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13018#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13019#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13024#: resources/views/media-page.phtml:51 13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13028#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13029#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13030#: resources/views/search-results.phtml:31 13031#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13038msgid "Sources" 13039msgstr "Források" 13040 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13042msgid "Sources to the events" 13043msgstr "Események forrásai" 13044 13045#. I18N: Name of a country or state 13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13047msgid "South Africa" 13048msgstr "Dél-Afrika" 13049 13050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13051msgid "South America" 13052msgstr "Dél-Amerika" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13056msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13057msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13061msgid "South Sudan" 13062msgstr "Dél-Szudán" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13066msgid "Spain" 13067msgstr "Spanyolország" 13068 13069#: app/SurnameTradition.php:89 13070msgctxt "Surname tradition" 13071msgid "Spanish" 13072msgstr "spanyol" 13073 13074#. I18N: Location of an LDS church temple 13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13076msgid "Spokane, Washington, United States" 13077msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13078 13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13085msgid "Spouse" 13086msgstr "Házastárs" 13087 13088#: app/GedcomTag.php:739 13089msgid "Spouse census date" 13090msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13091 13092#: app/GedcomTag.php:741 13093msgid "Spouse census place" 13094msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:749 13097msgid "Spouse note" 13098msgstr "Házastársjegyzet" 13099 13100#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13103msgid "Spouses" 13104msgstr "Házastársak" 13105 13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13109msgid "Spouses and children" 13110msgstr "Házastársak és gyermekek" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13114msgid "Sri Lanka" 13115msgstr "Srí Lanka" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13119msgid "St. George, Utah, United States" 13120msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13124msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13125msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13126 13127#. I18N: Location of an LDS church temple 13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13129msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13130msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13131 13132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13133msgid "Start slide show on page load" 13134msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13135 13136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13137msgid "Start year" 13138msgstr "Kezdő év" 13139 13140#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13141msgid "Starting range of change dates" 13142msgstr "Módosítási dátumtól" 13143 13144#. I18N: gedcom tag STAE 13145#: app/GedcomTag.php:1027 13146msgid "State" 13147msgstr "Állam" 13148 13149#. I18N: Name of a module 13150#. I18N: Name of a module/chart 13151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13156msgid "Statistics" 13157msgstr "Statisztika" 13158 13159#. I18N: gedcom tag STAT 13160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13163msgid "Status" 13164msgstr "Állapot" 13165 13166#: app/GedcomTag.php:1032 13167msgid "Status change date" 13168msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13169 13170#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13171msgid "Stillborn" 13172msgstr "Halva született" 13173 13174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13176msgid "Stillborn: exempt" 13177msgstr "Halva született: felmentett" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13181msgid "Stockholm, Sweden" 13182msgstr "Stockholm, Svédország" 13183 13184#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13187msgid "Stop" 13188msgstr "Állj" 13189 13190#. I18N: Name of a module 13191#: app/Module/StoriesModule.php:195 13192#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13193msgid "Stories" 13194msgstr "Történetek" 13195 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13197msgid "Story" 13198msgstr "Történet" 13199 13200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13202#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13203msgid "Story title" 13204msgstr "Történetcím" 13205 13206#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13208#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13209msgid "Subject" 13210msgstr "Tárgy" 13211 13212#. I18N: gedcom tag SUBN 13213#: app/GedcomTag.php:1038 13214msgid "Submission" 13215msgstr "Beadvány" 13216 13217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13219msgid "Submitted but not yet cleared" 13220msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13221 13222#. I18N: gedcom tag SUBM 13223#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13225msgid "Submitter" 13226msgstr "Adatszolgáltató" 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13230msgid "Sudan" 13231msgstr "Szudán" 13232 13233#. I18N: abbreviation for Sunday 13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13236msgid "Sun" 13237msgstr "Vas." 13238 13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13240msgid "Sunday" 13241msgstr "Vasárnap" 13242 13243#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13244#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13246#, php-format 13247msgid "Support and documentation can be found at %s." 13248msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13249 13250#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13251msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13252msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13253 13254#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13255msgid "Support for SQL Server is experimental." 13256msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13257 13258#. I18N: Name of a country or state 13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13260msgid "Suriname" 13261msgstr "Suriname" 13262 13263#. I18N: gedcom tag SURN 13264#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13265#: resources/views/branches-page.phtml:15 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13269#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13272msgid "Surname" 13273msgstr "Vezetéknév" 13274 13275#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13276msgid "Surname distribution chart" 13277msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13280msgid "Surname list style" 13281msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13282 13283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13284msgid "Surname option" 13285msgstr "Vezetéknév beállítása" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SPFX 13288#: app/GedcomTag.php:1021 13289msgid "Surname prefix" 13290msgstr "Vezetéknév-előtag" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13293msgid "Surname tradition" 13294msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13295 13296#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13300msgid "Surnames" 13301msgstr "Vezetéknevek" 13302 13303#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13304#: app/SurnameTradition.php:111 13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13306msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13307 13308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13309#: app/SurnameTradition.php:104 13310msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13311msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13312 13313#. I18N: Location of an LDS church temple 13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13315msgid "Suva, Fiji" 13316msgstr "Suva, Fiji" 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13320msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13321msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13322 13323#. I18N: Reverse the order of two individuals 13324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13325msgid "Swap individuals" 13326msgstr "A személyek cseréje" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13330msgid "Swaziland" 13331msgstr "Szváziföld" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13335msgid "Sweden" 13336msgstr "Svédország" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13340msgid "Switzerland" 13341msgstr "Svájc" 13342 13343#. I18N: Location of an LDS church temple 13344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13345msgid "Sydney, Australia" 13346msgstr "Sydney, Ausztrália" 13347 13348#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13349msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13350msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13354msgid "Syria" 13355msgstr "Szíria" 13356 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13359msgid "Tab" 13360msgstr "Fül" 13361 13362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13366msgid "Table prefix" 13367msgstr "Táblaelőtag" 13368 13369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13384msgctxt "paper size" 13385msgid "Tabloid" 13386msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13387 13388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13392msgid "Tabs" 13393msgstr "Fülek" 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13397msgid "Taipei, Taiwan" 13398msgstr "Taipei, Tajvan" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13402msgid "Taiwan" 13403msgstr "Tajvan" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13407msgid "Tajikistan" 13408msgstr "Tádzsikisztán" 13409 13410#. I18N: Location of an LDS church temple 13411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13412msgid "Tampico, Mexico" 13413msgstr "Tampico, Mexikó" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:206 13417msgctxt "GENITIVE" 13418msgid "Tamuz" 13419msgstr "Tamuz" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:312 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Tamuz" 13425msgstr "Tamuz" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:259 13429msgctxt "LOCATIVE" 13430msgid "Tamuz" 13431msgstr "Tamuz" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:153 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Tamuz" 13437msgstr "Tamuz" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13441msgid "Tanzania" 13442msgstr "Tanzánia" 13443 13444#. I18N: The name of a colour-scheme 13445#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13446msgid "Teal Top" 13447msgstr "Kékeszöld" 13448 13449#. I18N: A configuration setting 13450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13451msgid "Technical help contact" 13452msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13453 13454#. I18N: Location of an LDS church temple 13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13456msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13457msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13458 13459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13460#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13461msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13462msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 13463 13464#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13465msgid "Templates" 13466msgstr "Sablonok" 13467 13468#. I18N: gedcom tag TEMP 13469#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13470msgid "Temple" 13471msgstr "Templom" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:190 13475msgctxt "GENITIVE" 13476msgid "Tevet" 13477msgstr "Tévész" 13478 13479#. I18N: a month in the Jewish calendar 13480#: app/Date/JewishDate.php:296 13481msgctxt "INSTRUMENTAL" 13482msgid "Tevet" 13483msgstr "Tévész" 13484 13485#. I18N: a month in the Jewish calendar 13486#: app/Date/JewishDate.php:243 13487msgctxt "LOCATIVE" 13488msgid "Tevet" 13489msgstr "Tévész" 13490 13491#. I18N: a month in the Jewish calendar 13492#: app/Date/JewishDate.php:137 13493msgctxt "NOMINATIVE" 13494msgid "Tevet" 13495msgstr "Tévész" 13496 13497#. I18N: gedcom tag TEXT 13498#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13499#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13500msgid "Text" 13501msgstr "Szöveg" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13505msgid "Thailand" 13506msgstr "Thaiföld" 13507 13508#: resources/views/help/name.phtml:4 13509msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13510msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13511 13512#: resources/views/help/surname.phtml:4 13513msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13514msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13515 13516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13517#, php-format 13518msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13519msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13520 13521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13522msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13523msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13527msgid "The Hague, Netherlands" 13528msgstr "Hága, Hollandia" 13529 13530#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13531#, php-format 13532msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13533msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13534 13535#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13536#, php-format 13537msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13538msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13539 13540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13541#: app/Functions/Functions.php:55 13542msgid "The PHP temporary folder is missing." 13543msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13544 13545#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13546#, php-format 13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13548msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13549 13550#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13551#, php-format 13552msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13553msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13554 13555#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13556#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13557#, php-format 13558msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13559msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13560 13561#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13562msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13563msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13564 13565#. I18N: Description of the “Reports” module 13566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13567msgid "The calendar menu." 13568msgstr "Naptár menü." 13569 13570#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13571#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13572#, php-format 13573msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13574msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13575 13576#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13578#, php-format 13579msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13580msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13581 13582#. I18N: Description of the “Reports” module 13583#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13584msgid "The charts menu." 13585msgstr "Ábra menü." 13586 13587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13588msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13589msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13590 13591#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13592msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13593msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 13594 13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13596msgid "The date and time of the last update" 13597msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13598 13599#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13600#, php-format 13601msgid "The details for “%s” have been updated." 13602msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13603 13604#. I18N: %s is a filename 13605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13607#, php-format 13608msgid "The family tree has been exported to %s." 13609msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13612#, php-format 13613msgid "The family tree “%s” already exists." 13614msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13615 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13617#, php-format 13618msgid "The family tree “%s” has been created." 13619msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a family tree 13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13624#, php-format 13625msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13626msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13627 13628#. I18N: %s is the name of a family tree 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13632msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13633 13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13635msgid "The family trees have been merged successfully." 13636msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13637 13638#. I18N: Description of the “Reports” module 13639#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13640msgid "The family trees menu." 13641msgstr "Családfa menü." 13642 13643#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13644#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13645#, php-format 13646msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13647msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13648 13649#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13650#, php-format 13651msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13652msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13653 13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13655#, php-format 13656msgid "The file %s could not be created." 13657msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13658 13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13661#, php-format 13662msgid "The file %s could not be deleted." 13663msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13664 13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13666#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13667#, php-format 13668msgid "The file %s has been deleted." 13669msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13672#, php-format 13673msgid "The file %s has been uploaded." 13674msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13675 13676#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13677#: app/Functions/Functions.php:49 13678msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13679msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13683#: resources/views/media-page.phtml:105 13684#, php-format 13685msgid "The file “%s” does not exist." 13686msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13687 13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13689#, php-format 13690msgid "The folder %s could not be deleted." 13691msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13696#, php-format 13697msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13698msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s has been created." 13705msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13706 13707#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13708#, php-format 13709msgid "The folder %s has been deleted." 13710msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13711 13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13714msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13715 13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13717msgid "The following facts and events were found in both records." 13718msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13719 13720#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13723#, php-format 13724msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13725msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13726 13727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13728msgid "The following list shows typical requirements." 13729msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13730 13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13732msgid "The following places have been changed:" 13733msgstr "A következő helyek változtak:" 13734 13735#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13736msgid "The following places would be changed:" 13737msgstr "A következő helyek változnának:" 13738 13739#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13740msgid "The help text has not been written for this item." 13741msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13742 13743#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13745msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13746msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13747 13748#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13750msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13751msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13752 13753#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13756#, php-format 13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13758msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13759 13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13761#, php-format 13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13763msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13764 13765#. I18N: Description of the “Reports” module 13766#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13767msgid "The lists menu." 13768msgstr "Lista menü." 13769 13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13772#, php-format 13773msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13774msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13775 13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13777#, php-format 13778msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13779msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13780 13781#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13782msgid "The media object has been created" 13783msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13784 13785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13786msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13787msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13788 13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13792msgid "The message was not sent." 13793msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13794 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13798#, php-format 13799msgid "The message was successfully sent to %s." 13800msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13801 13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13804#, php-format 13805msgid "The module “%s” has been disabled." 13806msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13807 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13810#, php-format 13811msgid "The module “%s” has been enabled." 13812msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13816msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13817msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13821msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13823 13824#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13826msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13827msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13828 13829#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13831msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13832msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13833 13834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13835msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13836msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13837 13838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13839msgid "The note has been created" 13840msgstr "A jegyzet létrejött" 13841 13842#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13843msgid "The password needs to be at least six characters long." 13844msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13845 13846#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13848msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13849msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13850 13851#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13853msgid "The place hierarchy." 13854msgstr "Helyrangsor." 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13858msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13859msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13863msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13864msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13865 13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13868#, php-format 13869msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13870msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13871 13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13873#, php-format 13874msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13875msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13876 13877#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13879#, php-format 13880msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13881msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13882 13883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13887msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13888msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13889 13890#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13891msgid "The record has been copied to the clipboard." 13892msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13895#, php-format 13896msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13897msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13898 13899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13901msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13902msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 13903 13904#. I18N: Description of the “Reports” module 13905#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13906msgid "The reports menu." 13907msgstr "Jelentés menü." 13908 13909#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13910msgid "The repository has been created" 13911msgstr "Az adattár létrejött" 13912 13913#. I18N: Description of the “Reports” module 13914#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13915msgid "The search menu." 13916msgstr "Keresés menü." 13917 13918#: app/Services/SearchService.php:958 13919msgid "The search returned too many results." 13920msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13921 13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13923msgid "The server configuration is OK." 13924msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13927msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13928msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 13929 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13931#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13932msgid "The server’s time limit has been reached." 13933msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 13934 13935#. I18N: Description of “Statistics” module 13936#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13937msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13938msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 13939 13940#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13941msgid "The source has been created" 13942msgstr "A forrás létrejött" 13943 13944#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13945msgid "The submitter has been created" 13946msgstr "A küldő létrejött" 13947 13948#: resources/views/help/name.phtml:9 13949#, php-format 13950msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13951msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 13952 13953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13955#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13956msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13957msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 13958 13959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13961#, php-format 13962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13964msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13965msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13966 13967#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13968msgid "The upgrade is complete." 13969msgstr "A frissítés befejeződött." 13970 13971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13972#: app/Functions/Functions.php:46 13973msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13974msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 13975 13976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13977#, php-format 13978msgid "The user %s has been deleted." 13979msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 13980 13981#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13982#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13983msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13984msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 13985 13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13988msgid "The username or password is incorrect." 13989msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 13990 13991#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13993msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13994msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 13995 13996#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13998msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13999msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14000 14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14004msgid "The website preferences have been updated." 14005msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14006 14007#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14008#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14009msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14010msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14011 14012#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14013#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14014msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14015msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14016 14017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14021#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14022msgid "Theme" 14023msgstr "Téma" 14024 14025#. I18N: Name of a module 14026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14027msgid "Theme change" 14028msgstr "Témaváltás" 14029 14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14034msgid "Themes" 14035msgstr "Témák" 14036 14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14038msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14039msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 14040 14041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14042msgid "There are no facts for this individual." 14043msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14044 14045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14046msgid "There are no links to this media object." 14047msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14048 14049#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14050msgid "There are no media objects for this individual." 14051msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14052 14053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14054msgid "There are no notes for this individual." 14055msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14059msgid "There are no pending changes." 14060msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14061 14062#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14063msgid "There are no research tasks in this family tree." 14064msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14065 14066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14067msgid "There are no source citations for this individual." 14068msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14069 14070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14073msgid "There are pending changes for you to moderate." 14074msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14075 14076#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14077#, php-format 14078msgid "There have been no changes within the last %s day." 14079msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14080msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14081msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14084#, php-format 14085msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14086msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14092msgid "There was an error uploading your file." 14093msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14094 14095#. I18N: a month in the French republican calendar 14096#: app/Date/FrenchDate.php:153 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Thermidor" 14099msgstr "Hőség hónapja" 14100 14101#. I18N: a month in the French republican calendar 14102#: app/Date/FrenchDate.php:247 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Thermidor" 14105msgstr "Hőség hónapja" 14106 14107#. I18N: a month in the French republican calendar 14108#: app/Date/FrenchDate.php:200 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Thermidor" 14111msgstr "Hőség hónapja" 14112 14113#. I18N: a month in the French republican calendar 14114#: app/Date/FrenchDate.php:106 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Thermidor" 14117msgstr "Hőség hónapja" 14118 14119#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14120#, php-format 14121msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14122msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14123 14124#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14125msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14126msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14127 14128#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14129msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14130msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14131 14132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14133msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14134msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14135 14136#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14138#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14139#: resources/views/register-page.phtml:37 14140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14141msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14142msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14143 14144#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14145#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14146msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14147msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14148 14149#: resources/views/family-page.phtml:15 14150msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14151msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14152 14153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14154#: resources/views/family-page.phtml:13 14155#, php-format 14156msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14157msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14158 14159#: resources/views/family-page.phtml:21 14160msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14161msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14162 14163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14164#: resources/views/family-page.phtml:19 14165#, php-format 14166msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14167msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14168 14169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14170#, php-format 14171msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14172msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14173msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14174msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14175 14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14177msgid "This family tree has no images to display." 14178msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14179 14180#. I18N: do not translate the #keywords# 14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14183msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14184 14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14187#, php-format 14188msgid "This family tree was last updated on %s." 14189msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s" 14190 14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14194msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14195 14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14199msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14200 14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14202msgid "This form has expired. Try again." 14203msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14204 14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14208msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14209 14210#: resources/views/individual-page.phtml:13 14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14212msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14213 14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14215#: resources/views/individual-page.phtml:10 14216#, php-format 14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14218msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14219 14220#: resources/views/individual-page.phtml:22 14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/individual-page.phtml:19 14226#, php-format 14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14228msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14229 14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14234msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14235 14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14264msgid "This information is not available." 14265msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14266 14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14281msgid "This information is private and cannot be shown." 14282msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14287msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14288 14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14292msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14293 14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14297msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14298 14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14302msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14303 14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14306msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14307 14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14314msgid "This is case sensitive." 14315msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14316 14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14321msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14322 14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14326msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14327 14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14331msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14332 14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14336msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14337 14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14341msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14346msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14351msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14356msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14361msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14366msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14367 14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14371#: resources/views/register-page.phtml:25 14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14374msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14375 14376#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14377#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14378msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14379msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14380 14381#: resources/views/media-page.phtml:11 14382msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14383msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14384 14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14386#: resources/views/media-page.phtml:9 14387#, php-format 14388msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14389msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14390 14391#: resources/views/media-page.phtml:17 14392msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14393msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14394 14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14396#: resources/views/media-page.phtml:15 14397#, php-format 14398msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14399msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14400 14401#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14402#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14403#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14404#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14405msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14406msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14407 14408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14409msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14410msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14414msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14415msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14416 14417#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14418#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14419msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14420msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14421 14422#: resources/views/note-page.phtml:10 14423msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14424msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14425 14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14427#: resources/views/note-page.phtml:8 14428#, php-format 14429msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14430msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14431 14432#: resources/views/note-page.phtml:16 14433msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/note-page.phtml:14 14438#, php-format 14439msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14440msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14445msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14449msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14450msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14454msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14455msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14459msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14460msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14464msgid "This option will make it easier for users to download images." 14465msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14469msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14470msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14474msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14475msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14476 14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14479msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14480msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14481 14482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14483#, php-format 14484msgid "This page has been viewed %s time." 14485msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14486msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14487msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14488 14489#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14490msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14491msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14492 14493#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14494#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14495msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14496msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14497 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14499msgid "This record does not exist." 14500msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14501 14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14503msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14508#, php-format 14509msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14510msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14511 14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14513msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14514msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14515 14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14517#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14518#, php-format 14519msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14520msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14521 14522#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14523#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14524msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14526 14527#: resources/views/repository-page.phtml:14 14528msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/repository-page.phtml:12 14533#, php-format 14534msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14536 14537#: resources/views/repository-page.phtml:20 14538msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/repository-page.phtml:18 14543#, php-format 14544msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14546 14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14548msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14549msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14550 14551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14552msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14553msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14554 14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14556msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14557msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14558 14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14560msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14561msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14562 14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14564msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14565msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14566 14567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14568#, php-format 14569msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14570msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14574msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14575msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14576 14577#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14578msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14579msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 14580 14581#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14582msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14583msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 14584 14585#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14586#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14587msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14589 14590#: resources/views/source-page.phtml:10 14591msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/source-page.phtml:8 14596#, php-format 14597msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14599 14600#: resources/views/source-page.phtml:16 14601msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/source-page.phtml:14 14606#, php-format 14607msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14612msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14613msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14614 14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14617msgid "This type of link is not allowed here." 14618msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14619 14620#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14621msgid "This user account does not have access to any tree." 14622msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14623 14624#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14625msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14626msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14627 14628#: app/Services/UpgradeService.php:250 14629msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14630msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14631 14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14633msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14634msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14635 14636#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14637#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14638msgid "This website is temporarily unavailable" 14639msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14640 14641#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14642msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14643msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14644 14645#. I18N: %s is the name of a family tree 14646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14647#, php-format 14648msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14649msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14650 14651#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14652msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14653msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 14654 14655#. I18N: abbreviation for Thursday 14656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14658msgid "Thu" 14659msgstr "Csüt." 14660 14661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14662msgid "Thumbnail image" 14663msgstr "Miniatűr kép" 14664 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14667msgid "Thumbnail images" 14668msgstr "Bélyegképek" 14669 14670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14671msgid "Thursday" 14672msgstr "Csütörtök" 14673 14674#. I18N: Location of an LDS church temple 14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14676msgid "Tijuana, Mexico" 14677msgstr "Tijuana, Mexikó" 14678 14679#. I18N: gedcom tag TIME 14680#: app/GedcomTag.php:1050 14681msgid "Time" 14682msgstr "Idő" 14683 14684#. I18N: A configuration setting 14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14688msgid "Time zone" 14689msgstr "Időzóna" 14690 14691#. I18N: Name of a module/chart 14692#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14693msgid "Timeline" 14694msgstr "Idővonal" 14695 14696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14698msgid "Timestamp" 14699msgstr "Időbélyeg" 14700 14701#. I18N: Name of a country or state 14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14703msgid "Timor-Leste" 14704msgstr "Kelet-Timor" 14705 14706#: app/Date/JalaliDate.php:260 14707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14708msgid "Tir" 14709msgstr "Tir" 14710 14711#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14712#: app/Date/JalaliDate.php:129 14713msgctxt "GENITIVE" 14714msgid "Tir" 14715msgstr "Tir" 14716 14717#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14718#: app/Date/JalaliDate.php:219 14719msgctxt "INSTRUMENTAL" 14720msgid "Tir" 14721msgstr "Tir" 14722 14723#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14724#: app/Date/JalaliDate.php:174 14725msgctxt "LOCATIVE" 14726msgid "Tir" 14727msgstr "Tir" 14728 14729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14730#: app/Date/JalaliDate.php:84 14731msgctxt "NOMINATIVE" 14732msgid "Tir" 14733msgstr "Tir" 14734 14735#. I18N: a month in the Jewish calendar 14736#: app/Date/JewishDate.php:184 14737msgctxt "GENITIVE" 14738msgid "Tishrei" 14739msgstr "Tisri" 14740 14741#. I18N: a month in the Jewish calendar 14742#: app/Date/JewishDate.php:290 14743msgctxt "INSTRUMENTAL" 14744msgid "Tishrei" 14745msgstr "Tisri" 14746 14747#. I18N: a month in the Jewish calendar 14748#: app/Date/JewishDate.php:237 14749msgctxt "LOCATIVE" 14750msgid "Tishrei" 14751msgstr "Tisri" 14752 14753#. I18N: a month in the Jewish calendar 14754#: app/Date/JewishDate.php:131 14755msgctxt "NOMINATIVE" 14756msgid "Tishrei" 14757msgstr "Tisri" 14758 14759#. I18N: gedcom tag TITL 14760#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14763#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14764#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14769#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14770#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14771#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14772msgid "Title" 14773msgstr "Mű-/szövegcím" 14774 14775#: app/GedcomTag.php:1059 14776msgid "Title in Hebrew" 14777msgstr "Cím héberül" 14778 14779#. I18N: (From date1) To date2 14780#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14784#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14785msgid "To" 14786msgstr "Eddig" 14787 14788#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14789msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14790msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14791 14792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14793msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14794msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14795 14796#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14798msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14799msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14800 14801#. I18N: “Apache” is a software program. 14802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14803msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14804msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14805 14806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14807msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14808msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14809 14810#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14812msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14813msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14814 14815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14816msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14817msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14818 14819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14820msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14821msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14822 14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14824msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14825msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14829msgid "Togo" 14830msgstr "Togó" 14831 14832#. I18N: Name of a country or state 14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14834msgid "Tokelau" 14835msgstr "Tokelau-szigetek" 14836 14837#. I18N: Location of an LDS church temple 14838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14839msgid "Tokyo, Japan" 14840msgstr "Tokyo, Japán" 14841 14842#. I18N: Type of media object 14843#: app/GedcomTag.php:2394 14844msgid "Tombstone" 14845msgstr "Sírkő" 14846 14847#. I18N: Name of a country or state 14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14849msgid "Tonga" 14850msgstr "Tonga" 14851 14852#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14854#, php-format 14855msgid "Top %s given name" 14856msgid_plural "Top %s given names" 14857msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14858msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14859 14860#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14862#, php-format 14863msgid "Top %s surname" 14864msgid_plural "Top %s surnames" 14865msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14866msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14867 14868#. I18N: i.e. most popular given name. 14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14870msgid "Top given name" 14871msgstr "Leggyakoribb utónév" 14872 14873#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14875#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14876msgid "Top given names" 14877msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14878 14879#. I18N: i.e. most popular surname. 14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14881msgid "Top surname" 14882msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 14883 14884#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14886#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14887msgid "Top surnames" 14888msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 14889 14890#. I18N: Location of an LDS church temple 14891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14892msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14893msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14894 14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14896#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14901#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14907#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14911#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14912#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14913msgid "Total" 14914msgstr "Összesen" 14915 14916#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14917msgid "Total accepted changes: " 14918msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 14919 14920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14921msgid "Total births" 14922msgstr "Születések száma összesen" 14923 14924#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14925msgid "Total dead" 14926msgstr "Elhunytak száma összesen" 14927 14928#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14929msgid "Total deaths" 14930msgstr "Elhalálozások száma összesen" 14931 14932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14933msgid "Total divorces" 14934msgstr "Válások száma összesen" 14935 14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14937#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14939msgid "Total events" 14940msgstr "Események száma összesen" 14941 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14943#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14949msgid "Total families" 14950msgstr "Családok száma összesen" 14951 14952#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14953#, php-format 14954msgid "Total families: %s" 14955msgstr "Családok száma összesen: %s" 14956 14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14958msgid "Total females" 14959msgstr "Nők száma összesen" 14960 14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14962msgid "Total given names" 14963msgstr "Utónevek száma összesen" 14964 14965#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14969#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14977msgid "Total individuals" 14978msgstr "Személyek száma összesen" 14979 14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14981#, php-format 14982msgid "Total individuals: %s" 14983msgstr "Személyek száma összesen: %s" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14986msgid "Total living" 14987msgstr "Élők száma összesen" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14990msgid "Total males" 14991msgstr "Férfiak száma összesen" 14992 14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14994msgid "Total marriages" 14995msgstr "Házasságok száma összesen" 14996 14997#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14998msgid "Total pending changes: " 14999msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15000 15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15004msgid "Total surnames" 15005msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15006 15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15008msgid "Total users" 15009msgstr "Felhasználók száma összesen" 15010 15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15012#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15015#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15016#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15017#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15018#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15019#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15020msgid "Tracking and analytics" 15021msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15022 15023#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15024#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15026msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15027msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 15028 15029#. I18N: gedcom tag TRLR 15030#: app/GedcomTag.php:1062 15031msgid "Trailer" 15032msgstr "Vontatmány" 15033 15034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15035#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15036msgid "Tree" 15037msgstr "Fa" 15038 15039#. I18N: The third day in the French republican calendar 15040#: app/Date/FrenchDate.php:289 15041msgid "Tridi" 15042msgstr "Hármas napok" 15043 15044#. I18N: Name of a country or state 15045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15046msgid "Trinidad and Tobago" 15047msgstr "Trinidad és Tobago" 15048 15049#. I18N: Location of an LDS church temple 15050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15051msgid "Trujillo, Peru" 15052msgstr "Trujillo, Peru" 15053 15054#. I18N: abbreviation for Tuesday 15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15057msgid "Tue" 15058msgstr "K." 15059 15060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15061msgid "Tuesday" 15062msgstr "Kedd" 15063 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15066msgid "Tunisia" 15067msgstr "Tunézia" 15068 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15071msgid "Turkey" 15072msgstr "Törökország" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15076msgid "Turkmenistan" 15077msgstr "Türkmenisztán" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15081msgid "Turks and Caicos Islands" 15082msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15083 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15086msgid "Tuvalu" 15087msgstr "Tuvalu" 15088 15089#. I18N: Location of an LDS church temple 15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15091msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15092msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15093 15094#. I18N: Location of an LDS church temple 15095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15096msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15097msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15098 15099#. I18N: gedcom tag TYPE 15100#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15103#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15105#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15108#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15111msgid "Type" 15112msgstr "Típus" 15113 15114#: app/GedcomTag.php:720 15115msgid "Type of event" 15116msgstr "Eseménytípus" 15117 15118#: app/GedcomTag.php:725 15119msgid "Type of fact" 15120msgstr "Ténytípus" 15121 15122#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15123#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15124#. I18N: gedcom tag _URL 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15128#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15133msgid "URL" 15134msgstr "URL" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15138msgid "US Minor Outlying Islands" 15139msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15143msgid "US Virgin Islands" 15144msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15148msgid "Uganda" 15149msgstr "Uganda" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15153msgid "Ukraine" 15154msgstr "Ukrajna" 15155 15156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15158msgid "Uncleared: insufficient data" 15159msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15160 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15162msgid "Unique family facts" 15163msgstr "Egyedi családtények" 15164 15165#. I18N: gedcom tag _UID 15166#: app/GedcomTag.php:2063 15167msgid "Unique identifier" 15168msgstr "Egyedi azonosító" 15169 15170#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15172msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15173msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15174 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15176msgid "Unique individual facts" 15177msgstr "Egyedi személytények" 15178 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15180msgid "Unique repository facts" 15181msgstr "Egyedi adattártények" 15182 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15184msgid "Unique source facts" 15185msgstr "Egyedi forrástények" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15189msgid "United Arab Emirates" 15190msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15194msgid "United Kingdom" 15195msgstr "Egyesült Királyság" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15199msgid "United States" 15200msgstr "Egyesült Államok" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15206msgid "Unknown" 15207msgstr "Ismeretlen" 15208 15209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15210msgctxt "unknown century" 15211msgid "Unknown" 15212msgstr "Ismeretlen" 15213 15214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15215#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15221msgctxt "unknown gender" 15222msgid "Unknown" 15223msgstr "Ismeretlen" 15224 15225#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15226msgctxt "unknown people" 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "Ismeretlen" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:2111 15231msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15232msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15233 15234#: resources/views/admin/media.phtml:32 15235msgid "Unused files" 15236msgstr "Használatlan fájlok" 15237 15238#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15239#, php-format 15240msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15241msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15242 15243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15244msgid "Up" 15245msgstr "Fel" 15246 15247#. I18N: Name of a module 15248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15249msgid "Upcoming events" 15250msgstr "Közelgő események" 15251 15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15253msgid "Update" 15254msgstr "Frissítés" 15255 15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15258msgid "Update all" 15259msgstr "Mind frissítése" 15260 15261#. I18N: Renumber the records in a family tree 15262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15263#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15264msgid "Update place names" 15265msgstr "Helynevek frissítése" 15266 15267#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15268#. I18N: %s is a version number 15269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15270#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15272#, php-format 15273msgid "Upgrade to webtrees %s." 15274msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15275 15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15278msgid "Upgrade wizard" 15279msgstr "Frissítésvarázsló" 15280 15281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15283msgid "Upload media files" 15284msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15285 15286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15287msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15288msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15292msgid "Uruguay" 15293msgstr "Uruguay" 15294 15295#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15296msgid "Use SMTP to send messages" 15297msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15298 15299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15300msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15301msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15302 15303#. I18N: placeholder text for new-password field 15304#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15306#: resources/views/register-page.phtml:59 15307#, php-format 15308msgid "Use at least %s character." 15309msgid_plural "Use at least %s characters." 15310msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15311msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15312 15313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15316msgid "Use colors" 15317msgstr "Színek használata" 15318 15319#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15320msgid "Use compact layout" 15321msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15322 15323#. I18N: A configuration setting 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15325msgid "Use full source citations" 15326msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15327 15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15336msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15337msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15338 15339#. I18N: A configuration setting 15340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15341msgid "Use password" 15342msgstr "Jelszó használata" 15343 15344#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15346msgid "Use sendmail to send messages" 15347msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15348 15349#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15351msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15352msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15353 15354#. I18N: A configuration setting 15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15356msgid "Use silhouettes" 15357msgstr "Árnyképek használata" 15358 15359#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15360msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15361msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15362 15363#: resources/views/register-page.phtml:73 15364msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15365msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15366 15367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15368msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15369msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15370 15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15376#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15377msgid "User" 15378msgstr "Felhasználó" 15379 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15385msgid "User administration" 15386msgstr "Felhasználókezelés" 15387 15388#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15389msgid "User didn’t verify within 7 days." 15390msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15391 15392#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15393msgid "User not verified by administrator." 15394msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15395 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15397msgid "User preferences" 15398msgstr "Felhasználóbeállítások" 15399 15400#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15401#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15402msgid "User verification" 15403msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15404 15405#. I18N: A configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15409#: resources/views/admin/users.phtml:15 15410#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15411#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15412#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15415#: resources/views/login-page.phtml:24 15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15418#: resources/views/register-page.phtml:44 15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15420msgid "Username" 15421msgstr "Felhasználónév" 15422 15423#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15425msgid "Username or email address" 15426msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15427 15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15430#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15431#: resources/views/register-page.phtml:49 15432msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15433msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15434 15435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15438msgid "Users" 15439msgstr "Felhasználók" 15440 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15442msgid "User’s account has been inactive too long: " 15443msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15444 15445#. I18N: Name of a country or state 15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15447msgid "Uzbekistan" 15448msgstr "Üzbegisztán" 15449 15450#. I18N: Location of an LDS church temple 15451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15452msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15453msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15457msgid "Vanuatu" 15458msgstr "Vanuatu" 15459 15460#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15462msgid "Various statistics charts." 15463msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15467msgid "Vatican City" 15468msgstr "Vatikán" 15469 15470#. I18N: a month in the French republican calendar 15471#: app/Date/FrenchDate.php:133 15472msgctxt "GENITIVE" 15473msgid "Vendemiaire" 15474msgstr "Szüret hava" 15475 15476#. I18N: a month in the French republican calendar 15477#: app/Date/FrenchDate.php:227 15478msgctxt "INSTRUMENTAL" 15479msgid "Vendemiaire" 15480msgstr "Szüret hava" 15481 15482#. I18N: a month in the French republican calendar 15483#: app/Date/FrenchDate.php:180 15484msgctxt "LOCATIVE" 15485msgid "Vendemiaire" 15486msgstr "Szüret hava" 15487 15488#. I18N: a month in the French republican calendar 15489#: app/Date/FrenchDate.php:85 15490msgctxt "NOMINATIVE" 15491msgid "Vendemiaire" 15492msgstr "Szüret hava" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15496msgid "Venezuela" 15497msgstr "Venezuela" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:143 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Ventose" 15503msgstr "Szél hava" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:237 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Ventose" 15509msgstr "Szél hava" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:190 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Ventose" 15515msgstr "Szél hava" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:95 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Ventose" 15521msgstr "Szél hava" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15525msgid "Veracruz, Mexico" 15526msgstr "Veracruz, Mexikó" 15527 15528#: resources/views/admin/users.phtml:23 15529msgid "Verified" 15530msgstr "Ellenőrizve" 15531 15532#. I18N: Location of an LDS church temple 15533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15534msgid "Vernal, Utah, United States" 15535msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15536 15537#. I18N: gedcom tag VERS 15538#: app/GedcomTag.php:1071 15539msgid "Version" 15540msgstr "Verzió" 15541 15542#. I18N: Type of media object 15543#: app/GedcomTag.php:2397 15544msgid "Video" 15545msgstr "Videó" 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15549msgid "Vietnam" 15550msgstr "Vietnam" 15551 15552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15553msgid "View" 15554msgstr "Megtekintés" 15555 15556#: resources/views/places-page.phtml:33 15557#, php-format 15558msgid "View table of events occurring in %s" 15559msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15560 15561#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15562msgid "View this day" 15563msgstr "Ezen a napon" 15564 15565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15568#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15569#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15570msgid "View this family" 15571msgstr "E család megjelenítése" 15572 15573#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15574msgid "View this month" 15575msgstr "Ebben a hónapban" 15576 15577#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15578msgid "View this year" 15579msgstr "Ebben az évben" 15580 15581#. I18N: Location of an LDS church temple 15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15583msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15584msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15585 15586#. I18N: A configuration setting 15587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15589msgid "Visible online" 15590msgstr "Látható a jelenlét" 15591 15592#. I18N: A configuration setting 15593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15595msgid "Visible to other users when online" 15596msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15597 15598#. I18N: Listbox entry; name of a role 15599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15604msgid "Visitor" 15605msgstr "Látogató" 15606 15607#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15608#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15609#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15612msgid "Vital records" 15613msgstr "Alapvető adatok" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15617msgid "Wales" 15618msgstr "Wales" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15622msgid "Wallis and Futuna" 15623msgstr "Wallis és Futuna" 15624 15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15626msgid "Ward" 15627msgstr "Gyám" 15628 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15630msgctxt "FEMALE" 15631msgid "Ward" 15632msgstr "Gyám" 15633 15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15635msgctxt "MALE" 15636msgid "Ward" 15637msgstr "Gyám" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15641msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15642msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15643 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15645msgid "Watermarks" 15646msgstr "Vízjelek" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15650msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15651msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15652 15653#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15654#, php-format 15655msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15656msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15657 15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15661msgid "Website" 15662msgstr "Webhely" 15663 15664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15666msgid "Website logs" 15667msgstr "Webhelynaplók" 15668 15669#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15671msgid "Website preferences" 15672msgstr "Webhelybeállítások" 15673 15674#. I18N: abbreviation for Wednesday 15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15677msgid "Wed" 15678msgstr "Sze." 15679 15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15681msgid "Wednesday" 15682msgstr "Szerda" 15683 15684#. I18N: gedcom tag _WEIG 15685#: app/GedcomTag.php:2069 15686msgid "Weight" 15687msgstr "Súly" 15688 15689#. I18N: A %s is the user’s name 15690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15691#, php-format 15692msgid "Welcome %s" 15693msgstr "Üdvözlet, %s!" 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15697msgid "Welcome text on sign-in page" 15698msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15699 15700#: resources/views/login-page.phtml:11 15701msgid "Welcome to this genealogy website" 15702msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15706msgid "Western Sahara" 15707msgstr "Nyugat-Szahara" 15708 15709#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15711msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15712msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15713 15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15715msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15716msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15717 15718#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15720msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15721msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15722 15723#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15725msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15726msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15727 15728#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15729msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15730msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15731 15732#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15733msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15734msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15735 15736#. I18N: Label for a configuration option 15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15738msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15739msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15740 15741#. I18N: A configuration setting 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15743msgid "Who can upload new media files" 15744msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15745 15746#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15747#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15748msgid "Who is online" 15749msgstr "Aki belépett" 15750 15751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15752msgid "Whole words only" 15753msgstr "Csak egész szavak" 15754 15755#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15756msgid "Widow" 15757msgstr "Özvegy" 15758 15759#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15760msgid "Widower" 15761msgstr "Özvegyember" 15762 15763#. I18N: gedcom tag WIFE 15764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15765#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15768#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15778msgid "Wife" 15779msgstr "Feleség" 15780 15781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15782msgid "Wife’s age" 15783msgstr "Feleség életkora" 15784 15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15786msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15787msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15788 15789#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15790msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15791msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15792 15793#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15794msgid "Wildcards" 15795msgstr "Helyettesítő karakterek" 15796 15797#. I18N: gedcom tag WILL 15798#: app/GedcomTag.php:1077 15799msgid "Will" 15800msgstr "Végrendelet" 15801 15802#. I18N: Location of an LDS church temple 15803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15804msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15805msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15806 15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15809msgid "With sources" 15810msgstr "Forrásokkal" 15811 15812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15813#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15814msgid "Without sources" 15815msgstr "Források nélkül" 15816 15817#. I18N: gedcom tag _WITN 15818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15819msgid "Witness" 15820msgstr "Tanú" 15821 15822#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15823#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15824#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15825#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15826#: app/SurnameTradition.php:109 15827msgid "Wives take their husband’s surname." 15828msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15829 15830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15831#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15832msgid "World" 15833msgstr "Világ" 15834 15835#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15836#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15837msgid "Yahrzeit" 15838msgstr "Évforduló" 15839 15840#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15841#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15842msgid "Yahrzeiten" 15843msgstr "Évfordulók" 15844 15845#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15846msgid "Year" 15847msgstr "Év" 15848 15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15851msgid "Year:" 15852msgstr "Év:" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15856msgid "Yemen" 15857msgstr "Jemen" 15858 15859#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15860#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15861#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15862#, php-format 15863msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15864msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15865 15866#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15868msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15869msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15870 15871#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15872#, php-format 15873msgid "You are signed in as %s." 15874msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15875 15876#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15877msgid "You can apply for an account using the link below." 15878msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15879 15880#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15881#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15882#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15886msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15887msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15888 15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15890#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15891msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15892msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15893 15894#. I18N: %s is a URL 15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15897#, php-format 15898msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15899msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 15900 15901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15902msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15903msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 15904 15905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15906msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15907msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 15908 15909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15910msgid "You can renumber this family tree." 15911msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 15912 15913#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15915msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15916msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 15917 15918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15920msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 15921 15922#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15924msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 15925 15926#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15927msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15928msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 15929 15930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15931msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15932msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 15933 15934#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15935msgid "You have signed out." 15936msgstr "Ön kijelentkezett." 15937 15938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15939msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15940msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 15941 15942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15943msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15944msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 15945 15946#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15947msgid "You must enter all the administrator account fields." 15948msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 15949 15950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15952msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 15953 15954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15956msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 15957 15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15960msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 15961 15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15963msgid "You need to be a family member to access this website." 15964msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 15965 15966#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15967msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15968msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 15969 15970#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15971msgid "You need to create a family tree." 15972msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 15973 15974#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15975#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15976msgid "You need to review the account details." 15977msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 15978 15979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15980msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15981msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 15982 15983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15985msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15986msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 15987 15988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15989msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15990msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 15991 15992#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15993#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15994#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15995#, php-format 15996msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15997msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 15998 15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16000msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16001msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16002 16003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16006msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16007 16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16009msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16010msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16011 16012#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16013msgid "Youngest father" 16014msgstr "Legfiatalabb apa" 16015 16016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16017msgid "Youngest female" 16018msgstr "Legfiatalabb nő" 16019 16020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16021msgid "Youngest male" 16022msgstr "Legfiatalabb férfi" 16023 16024#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16025msgid "Youngest mother" 16026msgstr "Legfiatalabb anya" 16027 16028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16029msgid "Your clippings cart is empty." 16030msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16031 16032#: resources/views/contact-page.phtml:22 16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16034msgid "Your name" 16035msgstr "Az Ön neve" 16036 16037#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16038#, php-format 16039msgid "Your registration at %s" 16040msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16041 16042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16043msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16044msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16045 16046#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16047#, php-format 16048msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16049msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16053msgid "Zambia" 16054msgstr "Zambia" 16055 16056#. I18N: Name of a country or state 16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16058msgid "Zimbabwe" 16059msgstr "Zimbabwe" 16060 16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16062#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16063msgid "Zoom" 16064msgstr "Nagyítás" 16065 16066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16067#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16068#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16070#: resources/views/place-map.phtml:56 16071msgid "Zoom in" 16072msgstr "Léptéknövelés" 16073 16074#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16075msgid "Zoom level" 16076msgstr "Nagyítási szint" 16077 16078#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16079#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16080#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16082#: resources/views/place-map.phtml:57 16083msgid "Zoom out" 16084msgstr "Léptékcsökkentés" 16085 16086#. I18N: Gedcom ABT dates 16087#: app/Date.php:333 16088#, php-format 16089msgid "about %s" 16090msgstr "%s körül" 16091 16092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16093#: resources/views/family-page.phtml:19 16094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16095#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16096#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16097#: resources/views/source-page.phtml:14 16098msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16099msgid "accept" 16100msgstr "elfogadás" 16101 16102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16103#: resources/views/family-page.phtml:13 16104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16105#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16106#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16107#: resources/views/source-page.phtml:8 16108msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16109msgid "accept" 16110msgstr "elfogadás" 16111 16112#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16113#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16114msgid "accepted" 16115msgstr "elfogadva" 16116 16117#. I18N: A button label. 16118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16120#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16121#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16125msgid "add" 16126msgstr "felvétel" 16127 16128#. I18N: A button label. 16129#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16130msgid "add place" 16131msgstr "hely felvétele" 16132 16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16135msgid "adopted name" 16136msgstr "adoptált név" 16137 16138#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16139#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16140msgctxt "FEMALE" 16141msgid "adopted name" 16142msgstr "adoptált név" 16143 16144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16146msgctxt "MALE" 16147msgid "adopted name" 16148msgstr "adoptált név" 16149 16150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16151msgid "adoption" 16152msgstr "örökbefogadás" 16153 16154#. I18N: An option in a list-box 16155#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16156msgid "after" 16157msgstr "mögé" 16158 16159#. I18N: Gedcom AFT dates 16160#: app/Date.php:353 16161#, php-format 16162msgid "after %s" 16163msgstr "%s után" 16164 16165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16166msgid "after death" 16167msgstr "elhalálozás után" 16168 16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16174msgid "age" 16175msgstr "kor" 16176 16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16179msgid "also known as" 16180msgstr "ismert, mint" 16181 16182#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16184msgctxt "FEMALE" 16185msgid "also known as" 16186msgstr "ismert, mint" 16187 16188#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16189#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16190msgctxt "MALE" 16191msgid "also known as" 16192msgstr "ismert, mint" 16193 16194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16195msgid "always" 16196msgstr "mindig" 16197 16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16209msgid "and" 16210msgstr "és" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:1034 16213msgctxt "father’s brother’s wife" 16214msgid "aunt" 16215msgstr "nagynéni" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:792 16218msgctxt "father’s sister" 16219msgid "aunt" 16220msgstr "nagynéni" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:1114 16223msgctxt "mother’s brother’s wife" 16224msgid "aunt" 16225msgstr "nagynéni" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:830 16228msgctxt "mother’s sister" 16229msgid "aunt" 16230msgstr "nagynéni" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:1166 16233msgctxt "parent’s brother’s wife" 16234msgid "aunt" 16235msgstr "nagynéni" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:848 16238msgctxt "parent’s sister" 16239msgid "aunt" 16240msgstr "nagynéni" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:790 16243msgctxt "father’s sibling" 16244msgid "aunt/uncle" 16245msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:828 16248msgctxt "mother’s sibling" 16249msgid "aunt/uncle" 16250msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:846 16253msgctxt "parent’s sibling" 16254msgid "aunt/uncle" 16255msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16256 16257#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16258msgid "back to top" 16259msgstr "vissza a tetejére" 16260 16261#. I18N: An option in a list-box 16262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16263msgid "before" 16264msgstr "elé" 16265 16266#. I18N: Gedcom BEF dates 16267#: app/Date.php:349 16268#, php-format 16269msgid "before %s" 16270msgstr "%s előtt" 16271 16272#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16273#: app/Date.php:365 16274#, php-format 16275msgid "between %s and %s" 16276msgstr "%s és %s között" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16279msgid "birth" 16280msgstr "születés" 16281 16282#. I18N: The name given to an individual at their birth 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16284msgid "birth name" 16285msgstr "születési név" 16286 16287#. I18N: The name given to an individual at their birth 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16289msgctxt "FEMALE" 16290msgid "birth name" 16291msgstr "születési név" 16292 16293#. I18N: The name given to an individual at their birth 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16295msgctxt "MALE" 16296msgid "birth name" 16297msgstr "születési név" 16298 16299#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16301#, php-format 16302msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16303msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:704 16306msgid "brother" 16307msgstr "fiútestvér" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:972 16310msgctxt "brother’s wife’s brother" 16311msgid "brother-in-law" 16312msgstr "sógor" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:798 16315msgctxt "husband’s brother" 16316msgid "brother-in-law" 16317msgstr "sógor" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:1088 16320msgctxt "husband’s sister’s husband" 16321msgid "brother-in-law" 16322msgstr "sógor" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:866 16325msgctxt "sister’s husband" 16326msgid "brother-in-law" 16327msgstr "sógor" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:1272 16330msgctxt "sister’s husband’s brother" 16331msgid "brother-in-law" 16332msgstr "sógor" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:878 16335msgctxt "spouse’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "sógor" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:896 16340msgctxt "wife’s brother" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "sógor" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:1328 16345msgctxt "wife’s sister’s husband" 16346msgid "brother-in-law" 16347msgstr "sógor" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:974 16350msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16351msgid "brother/sister-in-law" 16352msgstr "sógor/sógornő" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:808 16355msgctxt "husband’s sibling" 16356msgid "brother/sister-in-law" 16357msgstr "sógor/sógornő" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:860 16360msgctxt "sibling’s spouse" 16361msgid "brother/sister-in-law" 16362msgstr "sógor/sógornő" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:1274 16365msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16366msgid "brother/sister-in-law" 16367msgstr "sógor/sógornő" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:894 16370msgctxt "spouse’s sibling" 16371msgid "brother/sister-in-law" 16372msgstr "sógor/sógornő" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:906 16375msgctxt "wife’s sibling" 16376msgid "brother/sister-in-law" 16377msgstr "sógor/sógornő" 16378 16379#. I18N: An option in a list-box 16380#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16381msgid "bullet list" 16382msgstr "lista" 16383 16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16385msgid "burial" 16386msgstr "temetés" 16387 16388#: app/GedcomTag.php:2024 16389msgid "by" 16390msgstr "Módosította" 16391 16392#. I18N: Gedcom CAL dates 16393#: app/Date.php:337 16394#, php-format 16395msgid "calculated %s" 16396msgstr "számított %s" 16397 16398#. I18N: A button label. 16399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16401#: resources/views/admin/components.phtml:137 16402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16408#: resources/views/contact-page.phtml:62 16409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16410#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16413#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16414#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16418#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16419#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16420#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16421#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16423#: resources/views/message-page.phtml:54 16424#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16426#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16433#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16435msgid "cancel" 16436msgstr "mégse" 16437 16438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16439msgid "census added" 16440msgstr "népszámlálás felvéve" 16441 16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16444msgid "change of name" 16445msgstr "névváltoztatás" 16446 16447#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16449msgctxt "FEMALE" 16450msgid "change of name" 16451msgstr "névváltoztatás" 16452 16453#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16455msgctxt "MALE" 16456msgid "change of name" 16457msgstr "névváltoztatás" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:683 16460msgid "child" 16461msgstr "gyermek" 16462 16463#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16464#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16465#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16466#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16468#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16469#: resources/views/modals/header.phtml:7 16470#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16471msgid "close" 16472msgstr "bezárás" 16473 16474#. I18N: Name of a theme. 16475#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16476msgid "clouds" 16477msgstr "felhős" 16478 16479#. I18N: Name of a theme. 16480#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16481msgid "colors" 16482msgstr "színes" 16483 16484#. I18N: An option in a list-box 16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16486msgid "compact list" 16487msgstr "felsorolás" 16488 16489#. I18N: A button label. 16490#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16491#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16496#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16499#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16500#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16505#: resources/views/register-page.phtml:83 16506#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16507#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16508msgid "continue" 16509msgstr "tovább" 16510 16511#. I18N: A button label. 16512#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16513msgid "create" 16514msgstr "létrehozás" 16515 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16517msgid "date periods" 16518msgstr "dátumidőszakok" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:681 16521msgid "daughter" 16522msgstr "lánygyermek" 16523 16524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16525msgid "daughter of" 16526msgstr "az ő lánya:" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:768 16529msgctxt "child’s wife" 16530msgid "daughter-in-law" 16531msgstr "meny" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:876 16534msgctxt "son’s wife" 16535msgid "daughter-in-law" 16536msgstr "meny" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:1320 16539msgctxt "son’s wife’s father" 16540msgid "daughter-in-law’s father" 16541msgstr "nász" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:1322 16544msgctxt "son’s wife’s mother" 16545msgid "daughter-in-law’s mother" 16546msgstr "nászasszony" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:1324 16549msgctxt "son’s wife’s parent" 16550msgid "daughter-in-law’s parent" 16551msgstr "nász" 16552 16553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16554msgid "death" 16555msgstr "halál" 16556 16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16559msgid "degrees" 16560msgstr "fok" 16561 16562#. I18N: A button label. 16563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16565#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16570msgid "delete" 16571msgstr "törlés" 16572 16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16575msgctxt "FEMALE" 16576msgid "died" 16577msgstr "elhunyt" 16578 16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16581msgctxt "MALE" 16582msgid "died" 16583msgstr "elhunyt" 16584 16585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16586msgid "down" 16587msgstr "Le" 16588 16589#. I18N: A button label. 16590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16593msgid "download" 16594msgstr "letöltés" 16595 16596#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16597msgid "d’Aboville number" 16598msgstr "d’Aboville szám" 16599 16600#: resources/views/admin/components.phtml:106 16601#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16602#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16604#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16605#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16606#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16607#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16608msgid "edit" 16609msgstr "szerkesztés" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:474 16612msgid "eighth cousin" 16613msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:438 16616msgctxt "FEMALE" 16617msgid "eighth cousin" 16618msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16619 16620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16621#: app/Functions/Functions.php:393 16622msgctxt "MALE" 16623msgid "eighth cousin" 16624msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:699 16627msgid "elder brother" 16628msgstr "báty" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:741 16631msgid "elder sibling" 16632msgstr "idősebb testvér" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:720 16635msgid "elder sister" 16636msgstr "nővér" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:480 16639msgid "eleventh cousin" 16640msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:444 16643msgctxt "FEMALE" 16644msgid "eleventh cousin" 16645msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16646 16647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16648#: app/Functions/Functions.php:402 16649msgctxt "MALE" 16650msgid "eleventh cousin" 16651msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16652 16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16655msgid "estate name" 16656msgstr "birtoknév" 16657 16658#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16660msgctxt "FEMALE" 16661msgid "estate name" 16662msgstr "birtoknév" 16663 16664#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16666msgctxt "MALE" 16667msgid "estate name" 16668msgstr "birtoknév" 16669 16670#. I18N: Gedcom EST dates 16671#: app/Date.php:341 16672#, php-format 16673msgid "estimated %s" 16674msgstr "becsült %s" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:624 16677msgid "ex-husband" 16678msgstr "volt férj" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:671 16681msgid "ex-partner" 16682msgstr "volt élettárs" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:651 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "ex-partner" 16687msgstr "volt élettárs" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:631 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "ex-partner" 16692msgstr "volt élettárs" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:664 16695msgid "ex-spouse" 16696msgstr "volt házastárs" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:644 16699msgid "ex-wife" 16700msgstr "volt feleség" 16701 16702#. I18N: A button label. 16703#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16704msgid "export file" 16705msgstr "fájlkimentés" 16706 16707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16709msgid "facts" 16710msgstr "események" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:615 16713msgid "father" 16714msgstr "apa" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:804 16717msgctxt "husband’s father" 16718msgid "father-in-law" 16719msgstr "após" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:884 16722msgctxt "spouse’s father" 16723msgid "father-in-law" 16724msgstr "após" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:902 16727msgctxt "wife’s father" 16728msgid "father-in-law" 16729msgstr "após" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:488 16732msgid "fifteenth cousin" 16733msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:452 16736msgctxt "FEMALE" 16737msgid "fifteenth cousin" 16738msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16739 16740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16741#: app/Functions/Functions.php:414 16742msgctxt "MALE" 16743msgid "fifteenth cousin" 16744msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16745 16746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16747#: app/Functions/Functions.php:567 16748#, php-format 16749msgid "fifth %s" 16750msgstr "ötödik %s" 16751 16752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16753#: app/Functions/Functions.php:545 16754#, php-format 16755msgctxt "FEMALE" 16756msgid "fifth %s" 16757msgstr "ötödik %s" 16758 16759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16760#: app/Functions/Functions.php:522 16761#, php-format 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "fifth %s" 16764msgstr "ötödik %s" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:468 16767msgid "fifth cousin" 16768msgstr "ötöd-unokatestvér" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:432 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "fifth cousin" 16773msgstr "ötöd-unokatestvér" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:384 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "fifth cousin" 16779msgstr "ötöd-unokatestvér" 16780 16781#. I18N: A button label, first page 16782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16784#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16785#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16786msgid "first" 16787msgstr "első" 16788 16789#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16792msgid "first" 16793msgstr "első" 16794 16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16796#: app/Functions/Functions.php:555 16797#, php-format 16798msgid "first %s" 16799msgstr "első %s" 16800 16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16802#: app/Functions/Functions.php:533 16803#, php-format 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "first %s" 16806msgstr "első %s" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:510 16810#, php-format 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "first %s" 16813msgstr "első %s" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:460 16816msgid "first cousin" 16817msgstr "első unokatestvér" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:424 16820msgctxt "FEMALE" 16821msgid "first cousin" 16822msgstr "első unokatestvér" 16823 16824#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16825#: app/Functions/Functions.php:372 16826msgctxt "MALE" 16827msgid "first cousin" 16828msgstr "első unokatestvér" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1028 16831msgctxt "father’s brother’s child" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "első unokatestvér" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1030 16836msgctxt "father’s brother’s daughter" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "unokanővér" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1032 16841msgctxt "father’s brother’s son" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "unokafivér" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1072 16846msgctxt "father’s sister’s child" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "első unokatestvér" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1074 16851msgctxt "father’s sister’s daughter" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "unokanővér" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1078 16856msgctxt "father’s sister’s son" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "unokafivér" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1108 16861msgctxt "mother’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "első unokatestvér" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1110 16866msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "unokanővér" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1112 16871msgctxt "mother’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "unokafivér" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1158 16876msgctxt "mother’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "első unokatestvér" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1160 16881msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "unokanővér" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1164 16886msgctxt "mother’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "unokafivér" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1408 16891msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1404 16896msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "másodnagynéni" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1406 16901msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "másodnagybácsi" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1414 16906msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "apa első unokatestvére" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1410 16911msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "másodnagynéni" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1412 16916msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "másodnagybácsi" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1420 16921msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "apa első unokatestvére" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1416 16926msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "másodnagynéni" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1418 16931msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "másodnagybácsi" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1426 16936msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "apa első unokatestvére" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1422 16941msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "másodnagynéni" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1424 16946msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "másodnagybácsi" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1432 16951msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "anya első unokatestvére" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1428 16956msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "másodnagynéni" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1430 16961msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "másodnagybácsi" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1438 16966msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "anya első unokatestvére" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1434 16971msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "másodnagynéni" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1436 16976msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "másodnagybácsi" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1444 16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "anya első unokatestvére" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1440 16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "másodnagynéni" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1442 16991msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "másodnagybácsi" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1450 16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "anya első unokatestvére" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1446 17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "másodnagynéni" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1448 17006msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "másodnagybácsi" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:486 17011msgid "fourteenth cousin" 17012msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:450 17015msgctxt "FEMALE" 17016msgid "fourteenth cousin" 17017msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17018 17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17020#: app/Functions/Functions.php:411 17021msgctxt "MALE" 17022msgid "fourteenth cousin" 17023msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17024 17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17026#: app/Functions/Functions.php:564 17027#, php-format 17028msgid "fourth %s" 17029msgstr "negyedik %s" 17030 17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17032#: app/Functions/Functions.php:542 17033#, php-format 17034msgctxt "FEMALE" 17035msgid "fourth %s" 17036msgstr "negyedik %s" 17037 17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17039#: app/Functions/Functions.php:519 17040#, php-format 17041msgctxt "MALE" 17042msgid "fourth %s" 17043msgstr "negyedik %s" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:466 17046msgid "fourth cousin" 17047msgstr "negyed-unokatestvér" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:430 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourth cousin" 17052msgstr "negyed-unokatestvér" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Functions/Functions.php:381 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fourth cousin" 17058msgstr "negyed-unokatestvér" 17059 17060#. I18N: from 1700 interval 50 years 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17067#, php-format 17068msgid "from %1$s interval %2$s year" 17069msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17070msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17071msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17072 17073#. I18N: Gedcom FROM dates 17074#: app/Date.php:357 17075#, php-format 17076msgid "from %s" 17077msgstr "ettől: %s" 17078 17079#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17080#: app/Date.php:369 17081#, php-format 17082msgid "from %s to %s" 17083msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17084 17085#. I18N: layout option for the fan chart 17086#: app/Module/FanChartModule.php:486 17087msgid "full circle" 17088msgstr "teljes körös" 17089 17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17091msgid "gender" 17092msgstr "nem" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17096msgid "go to new individual" 17097msgstr "folytatás új személlyel" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:758 17100msgctxt "child’s child" 17101msgid "grandchild" 17102msgstr "unoka" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:770 17105msgctxt "daughter’s child" 17106msgid "grandchild" 17107msgstr "unoka" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:870 17110msgctxt "son’s child" 17111msgid "grandchild" 17112msgstr "unoka" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:760 17115msgctxt "child’s daughter" 17116msgid "granddaughter" 17117msgstr "lányunoka" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:772 17120msgctxt "daughter’s daughter" 17121msgid "granddaughter" 17122msgstr "lányunoka" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:872 17125msgctxt "son’s daughter" 17126msgid "granddaughter" 17127msgstr "lányunoka" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:988 17130msgctxt "child’s daughter’s husband" 17131msgid "granddaughter’s husband" 17132msgstr "lányunoka férje" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1010 17135msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17136msgid "granddaughter’s husband" 17137msgstr "lányunoka férje" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1308 17140msgctxt "son’s daughter’s husband" 17141msgid "granddaughter’s husband" 17142msgstr "lányunoka férje" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:840 17145msgctxt "parent’s father" 17146msgid "grandfather" 17147msgstr "nagyapa" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:842 17150msgctxt "parent’s mother" 17151msgid "grandmother" 17152msgstr "nagyanya" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:844 17155msgctxt "parent’s parent" 17156msgid "grandparent" 17157msgstr "nagyszülő" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:764 17160msgctxt "child’s son" 17161msgid "grandson" 17162msgstr "fiúunoka" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:776 17165msgctxt "daughter’s son" 17166msgid "grandson" 17167msgstr "fiúunoka" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:874 17170msgctxt "son’s son" 17171msgid "grandson" 17172msgstr "fiúunoka" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:998 17175msgctxt "child’s son’s wife" 17176msgid "grandson’s wife" 17177msgstr "fiúunoka felesége" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1026 17180msgctxt "daughter’s son’s wife" 17181msgid "grandson’s wife" 17182msgstr "fiúunoka felesége" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1318 17185msgctxt "son’s son’s wife" 17186msgid "grandson’s wife" 17187msgstr "fiúunoka felesége" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17190#: app/Functions/Functions.php:1729 17191#, php-format 17192msgid "great ×%s aunt" 17193msgstr "%s. nagynéni" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17196#: app/Functions/Functions.php:1732 17197#, php-format 17198msgid "great ×%s aunt/uncle" 17199msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17200 17201#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17202#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17203#, php-format 17204msgid "great ×%s grandchild" 17205msgstr "%s. unoka" 17206 17207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17208#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17209#, php-format 17210msgid "great ×%s granddaughter" 17211msgstr "%s. lányunoka" 17212 17213#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17214#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17215#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17216#: app/Functions/Functions.php:2082 17217#, php-format 17218msgid "great ×%s grandfather" 17219msgstr "%s. felmenő" 17220 17221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17222#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17223#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17224#: app/Functions/Functions.php:2087 17225#, php-format 17226msgid "great ×%s grandmother" 17227msgstr "%s. felmenő" 17228 17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17230#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17231#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17232#: app/Functions/Functions.php:2091 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandparent" 17235msgstr "%s. felmenő" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s grandson" 17241msgstr "%s. fiúunoka" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17245#, php-format 17246msgid "great ×%s nephew" 17247msgstr "testvér %s. unokája" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1890 17250#, php-format 17251msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17252msgid "great ×%s nephew" 17253msgstr "testvér %s. unokája" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1894 17256#, php-format 17257msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17258msgid "great ×%s nephew" 17259msgstr "testvér %s. unokája" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1897 17262#, php-format 17263msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17264msgid "great ×%s nephew" 17265msgstr "testvér %s. unokája" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s nephew/niece" 17270msgstr "testvér %s. unokája" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1913 17273#, php-format 17274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17275msgid "great ×%s nephew/niece" 17276msgstr "testvér %s. unokája" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1917 17279#, php-format 17280msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17281msgid "great ×%s nephew/niece" 17282msgstr "testvér %s. unokája" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1920 17285#, php-format 17286msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17287msgid "great ×%s nephew/niece" 17288msgstr "testvér %s. unokája" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s niece" 17293msgstr "testvér %s. unokája" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1902 17296#, php-format 17297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17298msgid "great ×%s niece" 17299msgstr "testvér %s. unokája" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1906 17302#, php-format 17303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17304msgid "great ×%s niece" 17305msgstr "testvér %s. unokája" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1909 17308#, php-format 17309msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17310msgid "great ×%s niece" 17311msgstr "testvér %s. unokája" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s uncle" 17317msgstr "%s. nagybácsi" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1702 17320#, php-format 17321msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17322msgid "great ×%s uncle" 17323msgstr "%s. nagybácsi" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1706 17326#, php-format 17327msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17328msgid "great ×%s uncle" 17329msgstr "%s. nagybácsi" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1709 17332#, php-format 17333msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17334msgid "great ×%s uncle" 17335msgstr "%s. nagybácsi" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1620 17338msgid "great ×4 aunt" 17339msgstr "szépszülők testvére" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1623 17342msgid "great ×4 aunt/uncle" 17343msgstr "szépszülők testvére" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:2130 17346msgid "great ×4 grandchild" 17347msgstr "ősunoka" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:2127 17350msgid "great ×4 granddaughter" 17351msgstr "lányősunoka" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1979 17354msgid "great ×4 grandfather" 17355msgstr "ősapa" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1983 17358msgid "great ×4 grandmother" 17359msgstr "ősanya" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1986 17362msgid "great ×4 grandparent" 17363msgstr "ősszülők" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:2123 17366msgid "great ×4 grandson" 17367msgstr "fiúősunoka" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1814 17370msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17371msgid "great ×4 nephew" 17372msgstr "testvér szépunokája" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1818 17375msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17376msgid "great ×4 nephew" 17377msgstr "testvér szépunokája" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1821 17380msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17381msgid "great ×4 nephew" 17382msgstr "testvér szépunokája" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1837 17385msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17386msgid "great ×4 nephew/niece" 17387msgstr "testvér szépunokája" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1841 17390msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17391msgid "great ×4 nephew/niece" 17392msgstr "testvér szépunokája" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1844 17395msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17396msgid "great ×4 nephew/niece" 17397msgstr "testvér szépunokája" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1826 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17401msgid "great ×4 niece" 17402msgstr "testvér szépunokája" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1830 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17406msgid "great ×4 niece" 17407msgstr "testvér szépunokája" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1833 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17411msgid "great ×4 niece" 17412msgstr "testvér szépunokája" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1609 17415msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17416msgid "great ×4 uncle" 17417msgstr "szépapa testvére" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1613 17420msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17421msgid "great ×4 uncle" 17422msgstr "szépanya testvére" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1616 17425msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17426msgid "great ×4 uncle" 17427msgstr "szépszülők testvére" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1639 17430msgid "great ×5 aunt" 17431msgstr "ősnagynéni" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1642 17434msgid "great ×5 aunt/uncle" 17435msgstr "ősnagybácsi/néni" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:2141 17438msgid "great ×5 grandchild" 17439msgstr "5. unoka" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2138 17442msgid "great ×5 granddaughter" 17443msgstr "5. lányunoka" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1990 17446msgid "great ×5 grandfather" 17447msgstr "5. felmenő" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1994 17450msgid "great ×5 grandmother" 17451msgstr "5. felmenő" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1997 17454msgid "great ×5 grandparent" 17455msgstr "5. felmenő" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2134 17458msgid "great ×5 grandson" 17459msgstr "5. fiúunoka" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1849 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17463msgid "great ×5 nephew" 17464msgstr "testvér ősunokája" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1853 17467msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17468msgid "great ×5 nephew" 17469msgstr "testvér ősunokája" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1856 17472msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17473msgid "great ×5 nephew" 17474msgstr "testvér ősunokája" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1872 17477msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17478msgid "great ×5 nephew/niece" 17479msgstr "testvér ősunokája" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1876 17482msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17483msgid "great ×5 nephew/niece" 17484msgstr "testvér ősunokája" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1879 17487msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17488msgid "great ×5 nephew/niece" 17489msgstr "testvér ősunokája" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1861 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17493msgid "great ×5 niece" 17494msgstr "testvér ősunokája" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1865 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17498msgid "great ×5 niece" 17499msgstr "testvér ősunokája" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1868 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17503msgid "great ×5 niece" 17504msgstr "testvér ősunokája" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1628 17507msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17508msgid "great ×5 uncle" 17509msgstr "ősnagybácsi" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1632 17512msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17513msgid "great ×5 uncle" 17514msgstr "ősnagybácsi" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1635 17517msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17518msgid "great ×5 uncle" 17519msgstr "ősnagybácsi" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1658 17522msgid "great ×6 aunt" 17523msgstr "6. nagynéni" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1661 17526msgid "great ×6 aunt/uncle" 17527msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2152 17530msgid "great ×6 grandchild" 17531msgstr "6. unoka" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2149 17534msgid "great ×6 granddaughter" 17535msgstr "6. unoka" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2001 17538msgid "great ×6 grandfather" 17539msgstr "6. felmenő" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:2005 17542msgid "great ×6 grandmother" 17543msgstr "6. felmenő" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2008 17546msgid "great ×6 grandparent" 17547msgstr "6. felmenő" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2145 17550msgid "great ×6 grandson" 17551msgstr "6. unoka" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1647 17554msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17555msgid "great ×6 uncle" 17556msgstr "6. nagybácsi" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1651 17559msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17560msgid "great ×6 uncle" 17561msgstr "6. nagybácsi" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1654 17564msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17565msgid "great ×6 uncle" 17566msgstr "6. nagybácsi" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1677 17569msgid "great ×7 aunt" 17570msgstr "7. nagynéni" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1680 17573msgid "great ×7 aunt/uncle" 17574msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2163 17577msgid "great ×7 grandchild" 17578msgstr "7. unoka" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2160 17581msgid "great ×7 granddaughter" 17582msgstr "7. unoka" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2012 17585msgid "great ×7 grandfather" 17586msgstr "7. felmenő" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2016 17589msgid "great ×7 grandmother" 17590msgstr "7. felmenő" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2019 17593msgid "great ×7 grandparent" 17594msgstr "7. felmenő" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2156 17597msgid "great ×7 grandson" 17598msgstr "7. unoka" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1666 17601msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17602msgid "great ×7 uncle" 17603msgstr "7. nagybácsi" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1670 17606msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17607msgid "great ×7 uncle" 17608msgstr "7. nagybácsi" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1673 17611msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17612msgid "great ×7 uncle" 17613msgstr "7. nagybácsi" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1350 17616msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17617msgid "great-aunt" 17618msgstr "nagy-nagynéni" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1046 17621msgctxt "father’s father’s sister" 17622msgid "great-aunt" 17623msgstr "nagy-nagynéni" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1356 17626msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17627msgid "great-aunt" 17628msgstr "nagy-nagynéni" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1058 17631msgctxt "father’s mother’s sister" 17632msgid "great-aunt" 17633msgstr "nagy-nagynéni" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1362 17636msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17637msgid "great-aunt" 17638msgstr "nagy-nagynéni" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1070 17641msgctxt "father’s parent’s sister" 17642msgid "great-aunt" 17643msgstr "nagy-nagynéni" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1368 17646msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "nagy-nagynéni" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1126 17651msgctxt "mother’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "nagy-nagynéni" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1374 17656msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "nagy-nagynéni" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1144 17661msgctxt "mother’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "nagy-nagynéni" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1380 17666msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "nagy-nagynéni" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1156 17671msgctxt "mother’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "nagy-nagynéni" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1386 17676msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "nagy-nagynéni" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1178 17681msgctxt "parent’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "nagy-nagynéni" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1392 17686msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "nagy-nagynéni" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1190 17691msgctxt "parent’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "nagy-nagynéni" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1398 17696msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "nagy-nagynéni" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1202 17701msgctxt "parent’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "nagy-nagynéni" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1044 17706msgctxt "father’s father’s sibling" 17707msgid "great-aunt/uncle" 17708msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1352 17711msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17712msgid "great-aunt/uncle" 17713msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1056 17716msgctxt "father’s mother’s sibling" 17717msgid "great-aunt/uncle" 17718msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1358 17721msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17722msgid "great-aunt/uncle" 17723msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1068 17726msgctxt "father’s parent’s sibling" 17727msgid "great-aunt/uncle" 17728msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1364 17731msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17732msgid "great-aunt/uncle" 17733msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1124 17736msgctxt "mother’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1370 17741msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1142 17746msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1376 17751msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1154 17756msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1382 17761msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1176 17766msgctxt "parent’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1388 17771msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1188 17776msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1394 17781msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1200 17786msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1400 17791msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:978 17796msgctxt "child’s child’s child" 17797msgid "great-grandchild" 17798msgstr "ükunoka" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:984 17801msgctxt "child’s daughter’s child" 17802msgid "great-grandchild" 17803msgstr "ükunoka" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:992 17806msgctxt "child’s son’s child" 17807msgid "great-grandchild" 17808msgstr "ükunoka" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1000 17811msgctxt "daughter’s child’s child" 17812msgid "great-grandchild" 17813msgstr "ükunoka" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1006 17816msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17817msgid "great-grandchild" 17818msgstr "ükunoka" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1020 17821msgctxt "daughter’s son’s child" 17822msgid "great-grandchild" 17823msgstr "ükunoka" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1298 17826msgctxt "son’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "ükunoka" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1304 17831msgctxt "son’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "ükunoka" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1312 17836msgctxt "son’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "ükunoka" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:980 17841msgctxt "child’s child’s daughter" 17842msgid "great-granddaughter" 17843msgstr "lányükunoka" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:986 17846msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17847msgid "great-granddaughter" 17848msgstr "lányükunoka" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:994 17851msgctxt "child’s son’s daughter" 17852msgid "great-granddaughter" 17853msgstr "lányükunoka" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1002 17856msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17857msgid "great-granddaughter" 17858msgstr "lányükunoka" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1008 17861msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17862msgid "great-granddaughter" 17863msgstr "lányükunoka" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1022 17866msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17867msgid "great-granddaughter" 17868msgstr "lányükunoka" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1300 17871msgctxt "son’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "lányükunoka" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1306 17876msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "lányükunoka" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1314 17881msgctxt "son’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "lányükunoka" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1038 17886msgctxt "father’s father’s father" 17887msgid "great-grandfather" 17888msgstr "dédapa" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1050 17891msgctxt "father’s mother’s father" 17892msgid "great-grandfather" 17893msgstr "dédapa" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1062 17896msgctxt "father’s parent’s father" 17897msgid "great-grandfather" 17898msgstr "dédapa" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1118 17901msgctxt "mother’s father’s father" 17902msgid "great-grandfather" 17903msgstr "dédapa" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1136 17906msgctxt "mother’s mother’s father" 17907msgid "great-grandfather" 17908msgstr "dédapa" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1148 17911msgctxt "mother’s parent’s father" 17912msgid "great-grandfather" 17913msgstr "dédapa" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1170 17916msgctxt "parent’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "dédapa" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1182 17921msgctxt "parent’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "dédapa" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1194 17926msgctxt "parent’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "dédapa" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1040 17931msgctxt "father’s father’s mother" 17932msgid "great-grandmother" 17933msgstr "dédanya" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1052 17936msgctxt "father’s mother’s mother" 17937msgid "great-grandmother" 17938msgstr "dédanya" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1064 17941msgctxt "father’s parent’s mother" 17942msgid "great-grandmother" 17943msgstr "dédanya" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1120 17946msgctxt "mother’s father’s mother" 17947msgid "great-grandmother" 17948msgstr "dédanya" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1138 17951msgctxt "mother’s mother’s mother" 17952msgid "great-grandmother" 17953msgstr "dédanya" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1150 17956msgctxt "mother’s parent’s mother" 17957msgid "great-grandmother" 17958msgstr "dédanya" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1172 17961msgctxt "parent’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "dédanya" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1184 17966msgctxt "parent’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "dédanya" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1196 17971msgctxt "parent’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "dédanya" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1042 17976msgctxt "father’s father’s parent" 17977msgid "great-grandparent" 17978msgstr "dédszülő" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1054 17981msgctxt "father’s mother’s parent" 17982msgid "great-grandparent" 17983msgstr "dédszülő" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1066 17986msgctxt "father’s parent’s parent" 17987msgid "great-grandparent" 17988msgstr "dédszülő" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1122 17991msgctxt "mother’s father’s parent" 17992msgid "great-grandparent" 17993msgstr "dédszülő" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1140 17996msgctxt "mother’s mother’s parent" 17997msgid "great-grandparent" 17998msgstr "dédszülő" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1152 18001msgctxt "mother’s parent’s parent" 18002msgid "great-grandparent" 18003msgstr "dédszülő" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1174 18006msgctxt "parent’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "dédszülő" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1186 18011msgctxt "parent’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "dédszülő" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1198 18016msgctxt "parent’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "dédszülő" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:982 18021msgctxt "child’s child’s son" 18022msgid "great-grandson" 18023msgstr "fiúükunoka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:990 18026msgctxt "child’s daughter’s son" 18027msgid "great-grandson" 18028msgstr "fiúükunoka" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:996 18031msgctxt "child’s son’s son" 18032msgid "great-grandson" 18033msgstr "fiúükunoka" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1004 18036msgctxt "daughter’s child’s son" 18037msgid "great-grandson" 18038msgstr "fiúükunoka" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1012 18041msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18042msgid "great-grandson" 18043msgstr "fiúükunoka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1024 18046msgctxt "daughter’s son’s son" 18047msgid "great-grandson" 18048msgstr "fiúükunoka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1302 18051msgctxt "son’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "fiúükunoka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1310 18056msgctxt "son’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "fiúükunoka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1316 18061msgctxt "son’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "fiúükunoka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1582 18066msgid "great-great-aunt" 18067msgstr "dédszülő lánytestvére" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1585 18070msgid "great-great-aunt/uncle" 18071msgstr "dédszülő testvére" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:2108 18074msgid "great-great-grandchild" 18075msgstr "ükunoka" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:2105 18078msgid "great-great-granddaughter" 18079msgstr "lányükunoka" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1957 18082msgid "great-great-grandfather" 18083msgstr "ükapa" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1961 18086msgid "great-great-grandmother" 18087msgstr "ükanya" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1964 18090msgid "great-great-grandparent" 18091msgstr "ükszülők" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:2101 18094msgid "great-great-grandson" 18095msgstr "fiúükunoka" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1601 18098msgid "great-great-great-aunt" 18099msgstr "ükszülők lánytestvére" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1604 18102msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18103msgstr "ükszülők testvére" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:2119 18106msgid "great-great-great-grandchild" 18107msgstr "szépunoka" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2116 18110msgid "great-great-great-granddaughter" 18111msgstr "lányszépunoka" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1968 18114msgid "great-great-great-grandfather" 18115msgstr "szépapa" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1972 18118msgid "great-great-great-grandmother" 18119msgstr "szépanya" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1975 18122msgid "great-great-great-grandparent" 18123msgstr "szépszülők" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:2112 18126msgid "great-great-great-grandson" 18127msgstr "fiúszépunoka" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1779 18130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18131msgid "great-great-great-nephew" 18132msgstr "testvér ükunokája" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1783 18135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18136msgid "great-great-great-nephew" 18137msgstr "testvér ükunokája" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1786 18140msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18141msgid "great-great-great-nephew" 18142msgstr "testvér ükunokája" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1802 18145msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18146msgid "great-great-great-nephew/niece" 18147msgstr "testvér ükunokája" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1806 18150msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18151msgid "great-great-great-nephew/niece" 18152msgstr "testvér ükunokája" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1809 18155msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18156msgid "great-great-great-nephew/niece" 18157msgstr "testvér ükunokája" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1791 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18161msgid "great-great-great-niece" 18162msgstr "testvér ükunokája" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1795 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18166msgid "great-great-great-niece" 18167msgstr "testvér ükunokája" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1798 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18171msgid "great-great-great-niece" 18172msgstr "testvér ükunokája" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1590 18175msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18176msgid "great-great-great-uncle" 18177msgstr "ükapa fiútestvére" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1594 18180msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18181msgid "great-great-great-uncle" 18182msgstr "ükanya fiútestvére" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1597 18185msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18186msgid "great-great-great-uncle" 18187msgstr "ükszülők fiútestvére" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1744 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18191msgid "great-great-nephew" 18192msgstr "testvér dédunokája" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1748 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18196msgid "great-great-nephew" 18197msgstr "testvér dédunokája" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1751 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18201msgid "great-great-nephew" 18202msgstr "testvér dédunokája" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1767 18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18206msgid "great-great-nephew/niece" 18207msgstr "testvér dédunokája" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1771 18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18211msgid "great-great-nephew/niece" 18212msgstr "testvér dédunokája" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1774 18215msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18216msgid "great-great-nephew/niece" 18217msgstr "testvér ükunokája" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1756 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18221msgid "great-great-niece" 18222msgstr "testvér dédunokája" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1760 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18226msgid "great-great-niece" 18227msgstr "testvér dédunokája" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1763 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18231msgid "great-great-niece" 18232msgstr "testvér dédunokája" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1571 18235msgctxt "great-grandfather’s brother" 18236msgid "great-great-uncle" 18237msgstr "dédapa fiútestvére" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1575 18240msgctxt "great-grandmother’s brother" 18241msgid "great-great-uncle" 18242msgstr "dédanya fiútestvére" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1578 18245msgctxt "great-grandparent’s brother" 18246msgid "great-great-uncle" 18247msgstr "dédszülő fiútestvére" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:927 18250msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18251msgid "great-nephew" 18252msgstr "nagy-unokaöcs" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:947 18255msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18256msgid "great-nephew" 18257msgstr "nagy-unokaöcs" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:965 18260msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18261msgid "great-nephew" 18262msgstr "nagy-unokaöcs" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1247 18265msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18266msgid "great-nephew" 18267msgstr "nagy-unokaöcs" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1267 18270msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18271msgid "great-nephew" 18272msgstr "nagy-unokaöcs" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1291 18275msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18276msgid "great-nephew" 18277msgstr "nagy-unokaöcs" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:930 18280msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "nagy-unokaöcs" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:950 18285msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "nagy-unokaöcs" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:968 18290msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "nagy-unokaöcs" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1250 18295msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "nagy-unokaöcs" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1270 18300msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "nagy-unokaöcs" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1294 18305msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "nagy-unokaöcs" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1216 18310msgctxt "sibling’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "nagy-unokaöcs" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1224 18315msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "nagy-unokaöcs" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1230 18320msgctxt "sibling’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "nagy-unokaöcs" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:915 18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18326msgid "great-nephew/niece" 18327msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:933 18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18331msgid "great-nephew/niece" 18332msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:953 18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18336msgid "great-nephew/niece" 18337msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1235 18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18341msgid "great-nephew/niece" 18342msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1253 18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18346msgid "great-nephew/niece" 18347msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1279 18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18351msgid "great-nephew/niece" 18352msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:918 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:936 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:956 18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1238 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1256 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1282 18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1212 18385msgctxt "sibling’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1218 18390msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1226 18395msgctxt "sibling’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:921 18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18401msgid "great-niece" 18402msgstr "nagy-unokahúg" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:939 18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18406msgid "great-niece" 18407msgstr "nagy-unokahúg" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:959 18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18411msgid "great-niece" 18412msgstr "nagy-unokahúg" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1241 18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18416msgid "great-niece" 18417msgstr "nagy-unokahúg" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1259 18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18421msgid "great-niece" 18422msgstr "nagy-unokahúg" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1285 18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18426msgid "great-niece" 18427msgstr "nagy-unokahúg" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:924 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "nagy-unokahúg" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:942 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "nagy-unokahúg" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:962 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "nagy-unokahúg" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1244 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "nagy-unokahúg" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1262 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "nagy-unokahúg" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1288 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "nagy-unokahúg" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1214 18460msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "nagy-unokahúg" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1220 18465msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "nagy-unokahúg" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1228 18470msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "nagy-unokahúg" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1036 18475msgctxt "father’s father’s brother" 18476msgid "great-uncle" 18477msgstr "nagy-nagybácsi" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1354 18480msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18481msgid "great-uncle" 18482msgstr "nagy-nagybácsi" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1048 18485msgctxt "father’s mother’s brother" 18486msgid "great-uncle" 18487msgstr "nagy-nagybácsi" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1360 18490msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18491msgid "great-uncle" 18492msgstr "nagy-nagybácsi" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1060 18495msgctxt "father’s parent’s brother" 18496msgid "great-uncle" 18497msgstr "nagy-nagybácsi" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1366 18500msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18501msgid "great-uncle" 18502msgstr "nagy-nagybácsi" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1116 18505msgctxt "mother’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "nagy-nagybácsi" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1372 18510msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "nagy-nagybácsi" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1134 18515msgctxt "mother’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "nagy-nagybácsi" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1378 18520msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "nagy-nagybácsi" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1146 18525msgctxt "mother’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "nagy-nagybácsi" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1384 18530msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "nagy-nagybácsi" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1168 18535msgctxt "parent’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "nagy-nagybácsi" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1390 18540msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "nagy-nagybácsi" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1180 18545msgctxt "parent’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "nagy-nagybácsi" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1396 18550msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "nagy-nagybácsi" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1192 18555msgctxt "parent’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "nagy-nagybácsi" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1402 18560msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "nagy-nagybácsi" 18563 18564#. I18N: layout option for the fan chart 18565#: app/Module/FanChartModule.php:482 18566msgid "half circle" 18567msgstr "fél körös" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:794 18570msgctxt "father’s son" 18571msgid "half-brother" 18572msgstr "fiúféltestvér" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:832 18575msgctxt "mother’s son" 18576msgid "half-brother" 18577msgstr "fiúféltestvér" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:850 18580msgctxt "parent’s son" 18581msgid "half-brother" 18582msgstr "fiúféltestvér" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:780 18585msgctxt "father’s child" 18586msgid "half-sibling" 18587msgstr "féltestvér" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:816 18590msgctxt "mother’s child" 18591msgid "half-sibling" 18592msgstr "féltestvér" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:836 18595msgctxt "parent’s child" 18596msgid "half-sibling" 18597msgstr "féltestvér" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:782 18600msgctxt "father’s daughter" 18601msgid "half-sister" 18602msgstr "lányféltestvér" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:818 18605msgctxt "mother’s daughter" 18606msgid "half-sister" 18607msgstr "lányféltestvér" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:838 18610msgctxt "parent’s daughter" 18611msgid "half-sister" 18612msgstr "lányféltestvér" 18613 18614#. I18N: reflexive pronoun 18615#: app/Functions/Functions.php:188 18616msgid "herself" 18617msgstr "ő maga" 18618 18619#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18620#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18621msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18622msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18623 18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18631msgid "hide" 18632msgstr "rejtsd el" 18633 18634#. I18N: reflexive pronoun 18635#: app/Functions/Functions.php:185 18636msgid "himself" 18637msgstr "ő maga" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:627 18640msgid "husband" 18641msgstr "férj" 18642 18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18645msgid "immigration name" 18646msgstr "bevándorlási név" 18647 18648#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18650msgctxt "FEMALE" 18651msgid "immigration name" 18652msgstr "bevándorlási név" 18653 18654#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18656msgctxt "MALE" 18657msgid "immigration name" 18658msgstr "bevándorlási név" 18659 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18662msgid "import" 18663msgstr "betöltés" 18664 18665#. I18N: A button label. 18666#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18667msgid "import file" 18668msgstr "fájlbetöltés" 18669 18670#. I18N: Gedcom INT dates 18671#: app/Date.php:345 18672#, php-format 18673msgid "interpreted %s (%s)" 18674msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18675 18676#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18678msgid "invert selection" 18679msgstr "inverz kijelölés" 18680 18681#. I18N: a month in the French republican calendar 18682#: app/Date/FrenchDate.php:157 18683msgctxt "GENITIVE" 18684msgid "jours complementaires" 18685msgstr "extra napok" 18686 18687#. I18N: a month in the French republican calendar 18688#: app/Date/FrenchDate.php:251 18689msgctxt "INSTRUMENTAL" 18690msgid "jours complementaires" 18691msgstr "extra napok" 18692 18693#. I18N: a month in the French republican calendar 18694#: app/Date/FrenchDate.php:204 18695msgctxt "LOCATIVE" 18696msgid "jours complementaires" 18697msgstr "extra napok" 18698 18699#. I18N: a month in the French republican calendar 18700#: app/Date/FrenchDate.php:110 18701msgctxt "NOMINATIVE" 18702msgid "jours complementaires" 18703msgstr "extra napok" 18704 18705#. I18N: A button label, last page 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18708#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18709#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18710msgid "last" 18711msgstr "utolsó" 18712 18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18714msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18715msgid "last" 18716msgstr "utolsó" 18717 18718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18719msgid "left" 18720msgstr "bal" 18721 18722#. I18N: Layout option for lists of names 18723#. I18N: An option in a list-box 18724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18725#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18728#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18729msgid "list" 18730msgstr "felsorolás" 18731 18732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18733#, php-format 18734msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18735msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18736 18737#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18739msgid "maiden name" 18740msgstr "leánykori név" 18741 18742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18743msgid "managers" 18744msgstr "webhelyfelügyelők" 18745 18746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18748msgid "markdown" 18749msgstr "Markdown" 18750 18751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18752msgid "marriage" 18753msgstr "házasság" 18754 18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18756msgctxt "FEMALE" 18757msgid "married" 18758msgstr "házas" 18759 18760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18761msgctxt "MALE" 18762msgid "married" 18763msgstr "házas" 18764 18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18767msgid "married name" 18768msgstr "házassági név" 18769 18770#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18772msgctxt "FEMALE" 18773msgid "married name" 18774msgstr "házassági név" 18775 18776#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18778msgctxt "MALE" 18779msgid "married name" 18780msgstr "házassági név" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:820 18783msgctxt "mother’s father" 18784msgid "maternal grandfather" 18785msgstr "anyai nagyapa" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:824 18788msgctxt "mother’s mother" 18789msgid "maternal grandmother" 18790msgstr "anyai nagyanya" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:826 18793msgctxt "mother’s parent" 18794msgid "maternal grandparent" 18795msgstr "anyai nagyszülő" 18796 18797#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18798#: app/SurnameTradition.php:86 18799msgid "matrilineal" 18800msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18801 18802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18804#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18805#, php-format 18806msgid "maximum %s day" 18807msgid_plural "maximum %s days" 18808msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18809msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18810 18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18816msgid "members" 18817msgstr "tagok" 18818 18819#. I18N: Name of a theme. 18820#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18821msgid "minimal" 18822msgstr "csupasz" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:613 18825msgid "mother" 18826msgstr "anya" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:806 18829msgctxt "husband’s mother" 18830msgid "mother-in-law" 18831msgstr "anyós" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:886 18834msgctxt "spouse’s mother" 18835msgid "mother-in-law" 18836msgstr "anyós" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:904 18839msgctxt "wife’s mother" 18840msgid "mother-in-law" 18841msgstr "anyós" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:892 18844msgctxt "spouse’s parent" 18845msgid "mother/father-in-law" 18846msgstr "anyós/após" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:754 18849msgctxt "brother’s son" 18850msgid "nephew" 18851msgstr "unokaöcs" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1106 18854msgctxt "husband’s brother’s son" 18855msgid "nephew" 18856msgstr "unokaöcs" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1102 18859msgctxt "husband’s sibling’s son" 18860msgid "nephew" 18861msgstr "unokaöcs" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1104 18864msgctxt "husband’s sister’s son" 18865msgid "nephew" 18866msgstr "unokaöcs" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:858 18869msgctxt "sibling’s son" 18870msgid "nephew" 18871msgstr "unokaöcs" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:868 18874msgctxt "sister’s son" 18875msgid "nephew" 18876msgstr "unokaöcs" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1346 18879msgctxt "wife’s brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "unokaöcs" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1342 18884msgctxt "wife’s sibling’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "unokaöcs" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1344 18889msgctxt "wife’s sister’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "unokaöcs" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:944 18894msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18895msgid "nephew-in-law" 18896msgstr "unokahúg férje" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1222 18899msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18900msgid "nephew-in-law" 18901msgstr "unokahúg férje" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1264 18904msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18905msgid "nephew-in-law" 18906msgstr "unokahúg férje" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:750 18909msgctxt "brother’s child" 18910msgid "nephew/niece" 18911msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1094 18914msgctxt "husband’s brother’s child" 18915msgid "nephew/niece" 18916msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1090 18919msgctxt "husband’s sibling’s child" 18920msgid "nephew/niece" 18921msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1092 18924msgctxt "husband’s sister’s child" 18925msgid "nephew/niece" 18926msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:854 18929msgctxt "sibling’s child" 18930msgid "nephew/niece" 18931msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:862 18934msgctxt "sister’s child" 18935msgid "nephew/niece" 18936msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1334 18939msgctxt "wife’s brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1330 18944msgctxt "wife’s sibling’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1332 18949msgctxt "wife’s sister’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18952 18953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18954msgid "never" 18955msgstr "sosem" 18956 18957#. I18N: A button label, next page 18958#: resources/views/individual-page.phtml:59 18959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18960#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18961#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18964#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18972msgid "next" 18973msgstr "következő" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:752 18976msgctxt "brother’s daughter" 18977msgid "niece" 18978msgstr "unokahúg" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1100 18981msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18982msgid "niece" 18983msgstr "unokahúg" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1096 18986msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18987msgid "niece" 18988msgstr "unokahúg" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1098 18991msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18992msgid "niece" 18993msgstr "unokahúg" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:856 18996msgctxt "sibling’s daughter" 18997msgid "niece" 18998msgstr "unokahúg" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:864 19001msgctxt "sister’s daughter" 19002msgid "niece" 19003msgstr "unokahúg" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1340 19006msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "unokahúg" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1336 19011msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "unokahúg" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1338 19016msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "unokahúg" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:970 19021msgctxt "brother’s son’s wife" 19022msgid "niece-in-law" 19023msgstr "unokaöcs felesége" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1232 19026msgctxt "sibling’s son’s wife" 19027msgid "niece-in-law" 19028msgstr "unokaöcs felesége" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1296 19031msgctxt "sisters’s son’s wife" 19032msgid "niece-in-law" 19033msgstr "unokaöcs felesége" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:476 19036msgid "ninth cousin" 19037msgstr "kilenced-unokatestvér" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:440 19040msgctxt "FEMALE" 19041msgid "ninth cousin" 19042msgstr "kilenced-unokatestvér" 19043 19044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19045#: app/Functions/Functions.php:396 19046msgctxt "MALE" 19047msgid "ninth cousin" 19048msgstr "kilenced-unokatestvér" 19049 19050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19054#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19067#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19068#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19078#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19085msgid "no" 19086msgstr "nem" 19087 19088#. I18N: None of the other options 19089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19094msgid "none" 19095msgstr "nincs" 19096 19097#: app/SurnameTradition.php:112 19098msgctxt "Surname tradition" 19099msgid "none" 19100msgstr "nincs" 19101 19102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19103msgid "numbers" 19104msgstr "számok" 19105 19106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19110#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19111#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19119msgid "of" 19120msgstr "/" 19121 19122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19123msgid "on the date of death" 19124msgstr "az elhalálozás napján" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:617 19127msgid "parent" 19128msgstr "szülő" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:677 19131msgid "partner" 19132msgstr "élettárs" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:657 19135msgctxt "FEMALE" 19136msgid "partner" 19137msgstr "élettárs" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:637 19140msgctxt "MALE" 19141msgid "partner" 19142msgstr "élettárs" 19143 19144#: app/SurnameTradition.php:75 19145msgctxt "Surname tradition" 19146msgid "paternal" 19147msgstr "apai" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:784 19150msgctxt "father’s father" 19151msgid "paternal grandfather" 19152msgstr "apai nagyapa" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:786 19155msgctxt "father’s mother" 19156msgid "paternal grandmother" 19157msgstr "apai nagyanya" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:788 19160msgctxt "father’s parent" 19161msgid "paternal grandparent" 19162msgstr "apai nagyszülő" 19163 19164#. I18N: A system where children take their father’s surname 19165#: app/SurnameTradition.php:82 19166msgid "patrilineal" 19167msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19168 19169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19170#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19171msgid "pending" 19172msgstr "függőben lévő" 19173 19174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19175msgid "percentage" 19176msgstr "százalék" 19177 19178#. I18N: A button label. 19179#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19180msgid "preview" 19181msgstr "előnézet" 19182 19183#. I18N: A button label, previous page 19184#: resources/views/individual-page.phtml:55 19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19186#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19187#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19191#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19197msgid "previous" 19198msgstr "előző" 19199 19200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19201#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19202msgid "primary evidence" 19203msgstr "elsődleges bizonyíték" 19204 19205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19206#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19207msgid "questionable evidence" 19208msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19209 19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19212msgid "records" 19213msgstr "bejegyzések" 19214 19215#: resources/views/family-page.phtml:19 19216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19217#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19218#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19219#: resources/views/source-page.phtml:14 19220msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19221msgid "reject" 19222msgstr "elutasítás" 19223 19224#: resources/views/family-page.phtml:13 19225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19226#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19227#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19228#: resources/views/source-page.phtml:8 19229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19230msgid "reject" 19231msgstr "elutasítás" 19232 19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19235msgid "rejected" 19236msgstr "elutasítva" 19237 19238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19240msgid "religious name" 19241msgstr "vallási név" 19242 19243#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19245msgctxt "FEMALE" 19246msgid "religious name" 19247msgstr "vallási név" 19248 19249#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "religious name" 19253msgstr "vallási név" 19254 19255#. I18N: A button label. 19256#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19257msgid "replace" 19258msgstr "csere" 19259 19260#. I18N: A button label. 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19263#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19264msgid "reset" 19265msgstr "alapértékek" 19266 19267#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19268msgid "right" 19269msgstr "jobb" 19270 19271#. I18N: A button label. 19272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19273#: resources/views/admin/components.phtml:132 19274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19275#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19277#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19283#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19285#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19286#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19287#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19290#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19291#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19292#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19296#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19297#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19298#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19300#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19301#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19302#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19304#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19307#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19308#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19311#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19312msgid "save" 19313msgstr "mentés" 19314 19315#. I18N: A button label. 19316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19318#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19320#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19322msgid "search" 19323msgstr "keresés" 19324 19325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19326#: app/Functions/Functions.php:558 19327#, php-format 19328msgid "second %s" 19329msgstr "második %s" 19330 19331#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19332#: app/Functions/Functions.php:536 19333#, php-format 19334msgctxt "FEMALE" 19335msgid "second %s" 19336msgstr "második %s" 19337 19338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19339#: app/Functions/Functions.php:513 19340#, php-format 19341msgctxt "MALE" 19342msgid "second %s" 19343msgstr "második %s" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:462 19346msgid "second cousin" 19347msgstr "másod-unokatestvér" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:426 19350msgctxt "FEMALE" 19351msgid "second cousin" 19352msgstr "másod-unokatestvér" 19353 19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19355#: app/Functions/Functions.php:375 19356msgctxt "MALE" 19357msgid "second cousin" 19358msgstr "másod-unokatestvér" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1463 19361msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19362msgid "second cousin" 19363msgstr "másod-unokatestvér" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1455 19366msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19367msgid "second cousin" 19368msgstr "másod-unokatestvér" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1459 19371msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19372msgid "second cousin" 19373msgstr "másod-unokatestvér" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1487 19376msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19377msgid "second cousin" 19378msgstr "másod-unokatestvér" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1479 19381msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "másod-unokatestvér" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1483 19386msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "másod-unokatestvér" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1475 19391msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "másod-unokatestvér" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1467 19396msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "másod-unokatestvér" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1471 19401msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "másod-unokatestvér" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1499 19406msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "másod-unokatestvér" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1491 19411msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "másod-unokatestvér" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1495 19416msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "másod-unokatestvér" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1523 19421msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "másod-unokatestvér" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1515 19426msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "másod-unokatestvér" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1519 19431msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "másod-unokatestvér" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1511 19436msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "másod-unokatestvér" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1503 19441msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "másod-unokatestvér" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1507 19446msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "másod-unokatestvér" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1535 19451msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "másod-unokatestvér" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1527 19456msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "másod-unokatestvér" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1531 19461msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "másod-unokatestvér" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1559 19466msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "másod-unokatestvér" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1551 19471msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "másod-unokatestvér" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1555 19476msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "másod-unokatestvér" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1547 19481msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "másod-unokatestvér" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1539 19486msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "másod-unokatestvér" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1543 19491msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "másod-unokatestvér" 19494 19495#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19496#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19497msgid "secondary evidence" 19498msgstr "másodlagos bizonyíték" 19499 19500#. I18N: select all (of the family trees) 19501#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19503msgid "select all" 19504msgstr "mind kijelölése" 19505 19506#. I18N: select none (of the family trees) 19507#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19509msgid "select none" 19510msgstr "kijelölés megszüntetése" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:610 19513msgid "self" 19514msgstr "ő maga" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:472 19517msgid "seventh cousin" 19518msgstr "heted-unokatestvér" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:436 19521msgctxt "FEMALE" 19522msgid "seventh cousin" 19523msgstr "heted-unokatestvér" 19524 19525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19526#: app/Functions/Functions.php:390 19527msgctxt "MALE" 19528msgid "seventh cousin" 19529msgstr "heted-unokatestvér" 19530 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19540msgid "show" 19541msgstr "mutasd" 19542 19543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19544msgid "show the chart" 19545msgstr "mutasd az ábrát" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:746 19548msgid "sibling" 19549msgstr "testvér" 19550 19551#. I18N: A button label. 19552#: resources/views/login-page.phtml:45 19553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19554msgid "sign in" 19555msgstr "bejelentkezés" 19556 19557#. I18N: A button label. 19558#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19559msgid "sign out" 19560msgstr "kijelentkezés" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:725 19563msgid "sister" 19564msgstr "lánytestvér" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:756 19567msgctxt "brother’s wife" 19568msgid "sister-in-law" 19569msgstr "sógornő" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:976 19572msgctxt "brother’s wife’s sister" 19573msgid "sister-in-law" 19574msgstr "sógornő" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1086 19577msgctxt "husband’s brother’s wife" 19578msgid "sister-in-law" 19579msgstr "sógornő" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:810 19582msgctxt "husband’s sister" 19583msgid "sister-in-law" 19584msgstr "sógornő" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1276 19587msgctxt "sister’s husband’s sister" 19588msgid "sister-in-law" 19589msgstr "sógornő" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:888 19592msgctxt "spouse’s sister" 19593msgid "sister-in-law" 19594msgstr "sógornő" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1326 19597msgctxt "wife’s brother’s wife" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "sógornő" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:908 19602msgctxt "wife’s sister" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "sógornő" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:470 19607msgid "sixth cousin" 19608msgstr "hatod-unokatestvér" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:434 19611msgctxt "FEMALE" 19612msgid "sixth cousin" 19613msgstr "hatod-unokatestvér" 19614 19615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19616#: app/Functions/Functions.php:387 19617msgctxt "MALE" 19618msgid "sixth cousin" 19619msgstr "hatod-unokatestvér" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:679 19622msgid "son" 19623msgstr "fiúgyermek" 19624 19625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19626msgid "son of" 19627msgstr "az ő fia" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:762 19630msgctxt "child’s husband" 19631msgid "son-in-law" 19632msgstr "vej" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:774 19635msgctxt "daughter’s husband" 19636msgid "son-in-law" 19637msgstr "vej" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1014 19640msgctxt "daughter’s husband’s father" 19641msgid "son-in-law’s father" 19642msgstr "nász" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1016 19645msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19646msgid "son-in-law’s mother" 19647msgstr "nászasszony" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1018 19650msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19651msgid "son-in-law’s parent" 19652msgstr "nász" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:766 19655msgctxt "child’s spouse" 19656msgid "son/daughter-in-law" 19657msgstr "vej/meny" 19658 19659#. I18N: An option in a list-box 19660#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19661#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19663msgid "sort by date" 19664msgstr "rendezés dátum szerint" 19665 19666#. I18N: A button label. 19667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19670#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19675msgid "sort by date of birth" 19676msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19677 19678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19680#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19682msgid "sort by date of death" 19683msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19684 19685#. I18N: A button label. 19686#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19688msgid "sort by date of marriage" 19689msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19693msgid "sort by date, newest first" 19694msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19695 19696#. I18N: An option in a list-box 19697#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19698msgid "sort by date, oldest first" 19699msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19700 19701#. I18N: An option in a list-box 19702#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19703#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19714msgid "sort by name" 19715msgstr "rendezés név szerint" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:667 19718msgid "spouse" 19719msgstr "házastárs" 19720 19721#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19723msgid "ssl" 19724msgstr "ssl" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1084 19727msgctxt "father’s wife’s son" 19728msgid "step-brother" 19729msgstr "mostohafivér" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1132 19732msgctxt "mother’s husband’s son" 19733msgid "step-brother" 19734msgstr "mostohafivér" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1210 19737msgctxt "parent’s spouse’s son" 19738msgid "step-brother" 19739msgstr "mostohafivér" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:800 19742msgctxt "husband’s child" 19743msgid "step-child" 19744msgstr "mostohagyermek" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:880 19747msgctxt "spouse’s child" 19748msgid "step-child" 19749msgstr "mostohagyermek" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:898 19752msgctxt "wife’s child" 19753msgid "step-child" 19754msgstr "mostohagyermek" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:802 19757msgctxt "husband’s daughter" 19758msgid "step-daughter" 19759msgstr "mostohalány" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:882 19762msgctxt "spouse’s daughter" 19763msgid "step-daughter" 19764msgstr "mostohalány" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:900 19767msgctxt "wife’s daughter" 19768msgid "step-daughter" 19769msgstr "mostohalány" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:822 19772msgctxt "mother’s husband" 19773msgid "step-father" 19774msgstr "mostohaapa" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:796 19777msgctxt "father’s wife" 19778msgid "step-mother" 19779msgstr "mostohaanya" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:852 19782msgctxt "parent’s spouse" 19783msgid "step-parent" 19784msgstr "mostohaszülő" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1080 19787msgctxt "father’s wife’s child" 19788msgid "step-sibling" 19789msgstr "mostohatestvér" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1128 19792msgctxt "mother’s husband’s child" 19793msgid "step-sibling" 19794msgstr "mostohatestvér" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1206 19797msgctxt "parent’s spouse’s child" 19798msgid "step-sibling" 19799msgstr "mostohatestvér" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1082 19802msgctxt "father’s wife’s daughter" 19803msgid "step-sister" 19804msgstr "lánymostohatestvér" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1130 19807msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19808msgid "step-sister" 19809msgstr "lánymostohatestvér" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1208 19812msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19813msgid "step-sister" 19814msgstr "lánymostohatestvér" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:812 19817msgctxt "husband’s son" 19818msgid "step-son" 19819msgstr "mostohafiú" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:890 19822msgctxt "spouse’s son" 19823msgid "step-son" 19824msgstr "mostohafiú" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:910 19827msgctxt "wife’s son" 19828msgid "step-son" 19829msgstr "mostohafiú" 19830 19831#. I18N: Layout option for lists of names 19832#. I18N: An option in a list-box 19833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19834#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19837#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19838msgid "table" 19839msgstr "táblázat" 19840 19841#. I18N: Layout option for lists of names 19842#. I18N: An option in a list-box 19843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19845msgid "tag cloud" 19846msgstr "címkefelhő" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:478 19849msgid "tenth cousin" 19850msgstr "tized-unokatestvér" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:442 19853msgctxt "FEMALE" 19854msgid "tenth cousin" 19855msgstr "tized-unokatestvér" 19856 19857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19858#: app/Functions/Functions.php:399 19859msgctxt "MALE" 19860msgid "tenth cousin" 19861msgstr "tized-unokatestvér" 19862 19863#. I18N: [you should check that:] ... 19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19865msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19866msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19867 19868#. I18N: [you should check that:] ... 19869#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19870msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19871msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19872 19873#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19874#: app/Functions/Functions.php:191 19875msgid "themself" 19876msgstr "ő maga" 19877 19878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19879#: app/Functions/Functions.php:561 19880#, php-format 19881msgid "third %s" 19882msgstr "harmadik %s" 19883 19884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19885#: app/Functions/Functions.php:539 19886#, php-format 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "third %s" 19889msgstr "harmadik %s" 19890 19891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19892#: app/Functions/Functions.php:516 19893#, php-format 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "third %s" 19896msgstr "harmadik %s" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:464 19899msgid "third cousin" 19900msgstr "harmad-unokatestvér" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:428 19903msgctxt "FEMALE" 19904msgid "third cousin" 19905msgstr "harmad-unokatestvér" 19906 19907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19908#: app/Functions/Functions.php:378 19909msgctxt "MALE" 19910msgid "third cousin" 19911msgstr "harmad-unokatestvér" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:484 19914msgid "thirteenth cousin" 19915msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:448 19918msgctxt "FEMALE" 19919msgid "thirteenth cousin" 19920msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19921 19922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19923#: app/Functions/Functions.php:408 19924msgctxt "MALE" 19925msgid "thirteenth cousin" 19926msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19927 19928#. I18N: layout option for the fan chart 19929#: app/Module/FanChartModule.php:484 19930msgid "three-quarter circle" 19931msgstr "háromnegyed körös" 19932 19933#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19934#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19935msgid "tls" 19936msgstr "tls" 19937 19938#. I18N: Gedcom TO dates 19939#: app/Date.php:361 19940#, php-format 19941msgid "to %s" 19942msgstr "eddig: %s" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:482 19945msgid "twelfth cousin" 19946msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:446 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "twelfth cousin" 19951msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19952 19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19954#: app/Functions/Functions.php:405 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "twelfth cousin" 19957msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:691 19960msgid "twin brother" 19961msgstr "fiúikertestvér" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:733 19964msgid "twin sibling" 19965msgstr "ikertestvér" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:712 19968msgid "twin sister" 19969msgstr "lányikertestvér" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:778 19972msgctxt "father’s brother" 19973msgid "uncle" 19974msgstr "nagybácsi" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1076 19977msgctxt "father’s sister’s husband" 19978msgid "uncle" 19979msgstr "nagybácsi" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:814 19982msgctxt "mother’s brother" 19983msgid "uncle" 19984msgstr "nagybácsi" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1162 19987msgctxt "mother’s sister’s husband" 19988msgid "uncle" 19989msgstr "nagybácsi" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:834 19992msgctxt "parent’s brother" 19993msgid "uncle" 19994msgstr "nagybácsi" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:1204 19997msgctxt "parent’s sister’s husband" 19998msgid "uncle" 19999msgstr "nagybácsi" 20000 20001#: app/Place.php:200 20002msgid "unknown" 20003msgstr "ismeretlen" 20004 20005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20006msgctxt "unknown family" 20007msgid "unknown" 20008msgstr "ismeretlenek" 20009 20010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20011msgid "unlimited" 20012msgstr "korlátlan" 20013 20014#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20015#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20016msgid "unreliable evidence" 20017msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20018 20019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20020msgid "up" 20021msgstr "fel" 20022 20023#. I18N: A button label. 20024#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20025#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20027msgid "update" 20028msgstr "frissítés" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20032msgid "upload" 20033msgstr "feltöltés" 20034 20035#. I18N: A button label. 20036#: resources/views/branches-page.phtml:39 20037#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20042#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20043#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20046#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20047msgid "view" 20048msgstr "lássuk" 20049 20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20055msgid "visitors" 20056msgstr "látogatók" 20057 20058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "was born" 20062msgstr "született" 20063 20064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "was born" 20068msgstr "született" 20069 20070#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20071msgid "webtrees" 20072msgstr "webtrees" 20073 20074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20075msgid "webtrees message" 20076msgstr "webtrees-üzenet" 20077 20078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20079msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20080msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20081 20082#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20084msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20085msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 20086 20087#. I18N: A configuration setting 20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20089msgid "webtrees reply address" 20090msgstr "webtrees-válaszcím" 20091 20092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20093msgid "webtrees sends emails with no storage" 20094msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20095 20096#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20097msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20098msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:647 20101msgid "wife" 20102msgstr "feleség" 20103 20104#. I18N: Name of a theme. 20105#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20106msgid "xenea" 20107msgstr "xenea" 20108 20109#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20110msgid "years" 20111msgstr "év" 20112 20113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20130#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20131#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20148msgid "yes" 20149msgstr "igen" 20150 20151#. I18N: [you should check that:] ... 20152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20153msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20154msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:695 20157msgid "younger brother" 20158msgstr "öcs" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:737 20161msgid "younger sibling" 20162msgstr "fiatalabb testvér" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:716 20165msgid "younger sister" 20166msgstr "húg" 20167 20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20171#, php-format 20172msgid "±%s year" 20173msgid_plural "±%s years" 20174msgstr[0] "±%s év" 20175msgstr[1] "±%s év" 20176 20177#: app/Individual.php:1298 20178#, php-format 20179msgid "“%s”" 20180msgstr "„%s”" 20181 20182#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20183#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20184#, php-format 20185msgid "“%s” has been deleted." 20186msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20187 20188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20191msgid "…" 20192msgstr "…" 20193 20194#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20195#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20197msgctxt "Unknown given name" 20198msgid "…" 20199msgstr "…" 20200 20201#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20205msgctxt "Unknown surname" 20206msgid "…" 20207msgstr "…" 20208 20209#~ msgid " per gender" 20210#~ msgstr " / személy" 20211 20212#~ msgid " per time period" 20213#~ msgstr " / időszak" 20214 20215#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20216#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20217#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20218#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20219 20220#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20221#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20222#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20223#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20224 20225#~ msgid "%s day ago" 20226#~ msgid_plural "%s days ago" 20227#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20228#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20229 20230#~ msgid "%s family tree" 20231#~ msgid_plural "%s family trees" 20232#~ msgstr[0] "%s családfa" 20233#~ msgstr[1] "%s családfa" 20234 20235#~ msgid "%s hour ago" 20236#~ msgid_plural "%s hours ago" 20237#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20238#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20239 20240#~ msgid "%s individual is private." 20241#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20242#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20243#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20244 20245#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20246#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20247 20248#~ msgid "%s minute ago" 20249#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20250#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20251#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20252 20253#~ msgid "%s month ago" 20254#~ msgid_plural "%s months ago" 20255#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20256#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20257 20258#~ msgid "%s second ago" 20259#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20260#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20261#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20262 20263#~ msgid "%s year ago" 20264#~ msgid_plural "%s years ago" 20265#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20266#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20267 20268#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20269#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20270 20271#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20272#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20273 20274#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20275#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20276 20277#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20278#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20279 20280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20281#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20282 20283#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20284#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20285 20286#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20287#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20288 20289#~ msgid "A.M." 20290#~ msgstr "de." 20291 20292#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20293#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20294 20295#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20296#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20297 20298#~ msgid "API key" 20299#~ msgstr "API-kulcs" 20300 20301#~ msgid "Acadia" 20302#~ msgstr "Akadia" 20303 20304#~ msgid "Add a blank row" 20305#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20306 20307#~ msgid "Add a child to this family" 20308#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20309 20310#~ msgid "Add a geographic location" 20311#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20312 20313#~ msgid "Add a husband to this family" 20314#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20315 20316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20317#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20318 20319#~ msgid "Add a spouse" 20320#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20321 20322#~ msgid "Add a wife to this family" 20323#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20324 20325#~ msgid "Add another individual to the chart" 20326#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20327 20328#~ msgid "Add links" 20329#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20330 20331#~ msgid "Add to favorites" 20332#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20333 20334#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20335#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20336 20337#~ msgid "Advanced" 20338#~ msgstr "Haladó" 20339 20340#~ msgid "Age of item" 20341#~ msgstr "Elem kora" 20342 20343#~ msgid "Age related to birth year" 20344#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20345 20346#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20347#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20348 20349#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20350#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20351 20352#~ msgid "All files have read and write permission." 20353#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20354 20355#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20356#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20357 20358#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20359#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20360 20361#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20362#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20363 20364#~ msgid "Approval of account at %s" 20365#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20366 20367#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20368#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20369 20370#~ msgid "Associates" 20371#~ msgstr "Társak" 20372 20373#, fuzzy 20374#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20375#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20376 20377#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20378#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20379 20380#~ msgid "Available blocks" 20381#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20382 20383#~ msgid "Basic" 20384#~ msgstr "Alap" 20385 20386#~ msgid "Bearing" 20387#~ msgstr "Irány" 20388 20389#~ msgid "Body" 20390#~ msgstr "Üzenet" 20391 20392#~ msgid "Booklet" 20393#~ msgstr "Füzet" 20394 20395#~ msgid "British West Indies" 20396#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20397 20398#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20399#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20400 20401#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20402#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20403#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20404#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20405 20406#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20407#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20408 20409#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20410#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20411 20412#~ msgid "Cannot create" 20413#~ msgstr "Nem hozható létre" 20414 20415#~ msgid "Cape Colony" 20416#~ msgstr "Fokföld" 20417 20418#~ msgid "Catalonia" 20419#~ msgstr "Katalónia" 20420 20421#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20422#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20423 20424#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20425#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20426 20427#~ msgid "Cemeteries" 20428#~ msgstr "Temetők" 20429 20430#~ msgid "Center map here" 20431#~ msgstr "Középre" 20432 20433#~ msgid "Change" 20434#~ msgstr "Változtat" 20435 20436#~ msgid "Change flag" 20437#~ msgstr "Zászlócsere" 20438 20439#~ msgid "Change language" 20440#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20441 20442#~ msgid "Channel Islands" 20443#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20444 20445#~ msgid "Check file permissions…" 20446#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20447 20448#~ msgid "Check for custom modules…" 20449#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20450 20451#~ msgid "Check for custom themes…" 20452#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20453 20454#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20455#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20456 20457#~ msgid "Check the settings and try again." 20458#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20459 20460#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20461#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20462 20463#~ msgid "Choose: " 20464#~ msgstr "Válasszon: " 20465 20466#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20467#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20468 20469#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20470#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20471 20472#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20473#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20474 20475#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20476#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20477 20478#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20479#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20480 20481#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20482#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20483 20484#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20485#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20486 20487#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20488#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20489 20490#~ msgid "Columns per page" 20491#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20492 20493#~ msgid "Configure" 20494#~ msgstr "Beállítás" 20495 20496#~ msgid "Confirm password" 20497#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20498 20499#~ msgid "Continue adding" 20500#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20501 20502#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20503#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20504 20505#~ msgid "Count" 20506#~ msgstr "Fő" 20507 20508#~ msgid "Countries" 20509#~ msgstr "Országok" 20510 20511#~ msgid "Counts " 20512#~ msgstr "Darabszám " 20513 20514#~ msgid "County" 20515#~ msgstr "Megye" 20516 20517#~ msgid "Create a website access rule" 20518#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20519 20520#~ msgid "Current" 20521#~ msgstr "Jelenlegi" 20522 20523#~ msgid "Custom tags" 20524#~ msgstr "Egyedi címkék" 20525 20526#~ msgid "Custom theme" 20527#~ msgstr "Egyedi téma" 20528 20529#~ msgid "Czechoslovakia" 20530#~ msgstr "Csehszlovákia" 20531 20532#~ msgid "Dashboard" 20533#~ msgstr "Műszerfal" 20534 20535#~ msgid "Database and table names" 20536#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20537 20538#~ msgid "Default" 20539#~ msgstr "Alapértelmezett" 20540 20541#~ msgid "Default map type" 20542#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20543 20544#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20545#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20546 20547#~ msgid "Default pedigree generations" 20548#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20549 20550#~ msgid "Delete temporary files…" 20551#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20552 20553#~ msgid "Description unavailable" 20554#~ msgstr "Nincs leírás" 20555 20556#~ msgid "Desired password" 20557#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20558 20559#~ msgid "Desired username" 20560#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20561 20562#~ msgid "Disable these modules" 20563#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20564 20565#~ msgid "Disable these themes" 20566#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20567 20568#~ msgid "Display all" 20569#~ msgstr "Mutass mindent" 20570 20571#~ msgid "Display map coordinates" 20572#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20573 20574#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20575#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20576 20577#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20578#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20579 20580#~ msgid "Download geographic data" 20581#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20582 20583#~ msgid "Earliest birth year" 20584#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20585 20586#~ msgid "Earliest death year" 20587#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20588 20589#~ msgid "Edit a website access rule" 20590#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20591 20592#~ msgid "Edit media" 20593#~ msgstr "Média szerkesztése" 20594 20595#~ msgid "Edit the details" 20596#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20597 20598#~ msgid "Edit the media object" 20599#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20600 20601#~ msgid "Edit the note" 20602#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20603 20604#~ msgid "Edit the repository" 20605#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20606 20607#~ msgid "Edit the source" 20608#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20609 20610#~ msgid "Eire" 20611#~ msgstr "Írország" 20612 20613#~ msgid "Elevation" 20614#~ msgstr "Emelkedés" 20615 20616#~ msgid "Embedded variable" 20617#~ msgstr "Beágyazott változó" 20618 20619#~ msgid "End IP address" 20620#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20621 20622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20623#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20624 20625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20626#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20627 20628#~ msgid "Enter report values" 20629#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20630 20631#~ msgid "FAQ position" 20632#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20633 20634#~ msgid "FAQ visibility" 20635#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20636 20637#~ msgid "Family ID prefix" 20638#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20639 20640#~ msgid "Family group information" 20641#~ msgstr "Információk a családról" 20642 20643#~ msgid "Family list" 20644#~ msgstr "Családlista" 20645 20646#~ msgid "File containing places (CSV)" 20647#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20648 20649#~ msgid "Find a fact or event" 20650#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20651 20652#~ msgid "Find a family" 20653#~ msgstr "Család keresése" 20654 20655#~ msgid "Find a media object" 20656#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20657 20658#~ msgid "Find a place" 20659#~ msgstr "Hely keresése" 20660 20661#~ msgid "Find a repository" 20662#~ msgstr "Adattár keresése" 20663 20664#~ msgid "Find a shared note" 20665#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20666 20667#~ msgid "Find an individual" 20668#~ msgstr "Személy keresése" 20669 20670#~ msgid "Gender icon on charts" 20671#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20672 20673#~ msgid "Get an API key from Google." 20674#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20675 20676#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20677#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20678 20679#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20680#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20681 20682#~ msgid "Google Street View™" 20683#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20684 20685#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20686#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20687 20688#~ msgid "Grandparents" 20689#~ msgstr "Nagyszülők" 20690 20691#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20692#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20693 20694#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20695#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20696 20697#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20698#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20699 20700#~ msgid "Highest population" 20701#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20702 20703#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20704#~ msgstr "%s homokóraábrája" 20705 20706#~ msgid "House" 20707#~ msgstr "Ház" 20708 20709#~ msgid "Hybrid" 20710#~ msgstr "Vegyes" 20711 20712#~ msgid "Icon" 20713#~ msgstr "Ikon" 20714 20715#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20716#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20717 20718#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20719#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20720 20721#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20722#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20723 20724#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20725#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20726 20727#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20728#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20729 20730#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20731#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20732 20733#~ msgid "Include fully matched places" 20734#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20735 20736#~ msgid "Individual ID prefix" 20737#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20738 20739#~ msgid "Individual distribution" 20740#~ msgstr "Személyeloszlás" 20741 20742#~ msgid "Individual list" 20743#~ msgstr "Személylista" 20744 20745#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20746#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20747 20748#~ msgid "Installation folder" 20749#~ msgstr "Telepítési mappa" 20750 20751#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20752#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20753 20754#~ msgid "Keep" 20755#~ msgstr "Megtart" 20756 20757#~ msgid "Keep link in list" 20758#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20759 20760#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20761#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20762 20763#~ msgid "Latest birth year" 20764#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20765 20766#~ msgid "Latest death year" 20767#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20768 20769#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20770#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20771 20772#~ msgctxt "paper size" 20773#~ msgid "Legal" 20774#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20775 20776#~ msgid "Limit" 20777#~ msgstr "Korlát" 20778 20779#~ msgid "Limit display by" 20780#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20781 20782#~ msgid "Link to an existing media object" 20783#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20784 20785#~ msgid "Login ID" 20786#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20787 20788#~ msgid "Longevity versus time" 20789#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20790 20791#~ msgid "Lowest population" 20792#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20793 20794#~ msgid "Main section blocks" 20795#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20796 20797#~ msgid "Match calendar" 20798#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20799 20800#~ msgid "Max" 20801#~ msgstr "Max." 20802 20803#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20804#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 20805 20806#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20807#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 20808 20809#~ msgid "Media ID prefix" 20810#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 20811 20812#~ msgid "Media contains" 20813#~ msgstr "Média tartalma" 20814 20815#~ msgid "Memory limit" 20816#~ msgstr "Memóriahatár" 20817 20818#~ msgid "Midnight" 20819#~ msgstr "Éjfél" 20820 20821#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20822#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 20823 20824#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20825#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 20826 20827#~ msgid "Moderate pending changes" 20828#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 20829 20830#~ msgid "Move left" 20831#~ msgstr "Balra" 20832 20833#~ msgid "Move right" 20834#~ msgstr "Jobbra" 20835 20836#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20837#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 20838 20839#~ msgid "MySQL variables" 20840#~ msgstr "MySQL-változók" 20841 20842#~ msgid "Name contains" 20843#~ msgstr "Névben előfordul" 20844 20845#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20846#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 20847 20848#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20849#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 20850 20851#~ msgid "Neighborhood" 20852#~ msgstr "Környék" 20853 20854#~ msgid "Netherlands Antilles" 20855#~ msgstr "Holland Antillák" 20856 20857#~ msgid "Neutral Zone" 20858#~ msgstr "Semleges zóna" 20859 20860#~ msgid "No ancestors in the database." 20861#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 20862 20863#~ msgid "No custom modules are enabled." 20864#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 20865 20866#~ msgid "No custom themes are enabled." 20867#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 20868 20869#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20870#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 20871 20872#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20873#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 20874 20875#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20876#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20877#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 20878#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 20879 20880#~ msgid "No limit" 20881#~ msgstr "Korlátlan" 20882 20883#~ msgid "No map data exists for this individual" 20884#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 20885 20886#~ msgid "No media file was provided." 20887#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 20888 20889#~ msgid "No places found" 20890#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 20891 20892#~ msgid "Nobody at all" 20893#~ msgstr "Senki" 20894 20895#~ msgid "Noon" 20896#~ msgstr "Dél" 20897 20898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20899#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 20900 20901#~ msgid "Note ID prefix" 20902#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 20903 20904#~ msgid "Number of generations" 20905#~ msgstr "Nemzedékek száma" 20906 20907#~ msgid "Number of items" 20908#~ msgstr "Elemek száma" 20909 20910#~ msgid "Number of items to show" 20911#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 20912 20913#~ msgid "Oldest at bottom" 20914#~ msgstr "Legidősebb alul" 20915 20916#~ msgid "Oldest at top" 20917#~ msgstr "Legidősebb felül" 20918 20919#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20920#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 20921 20922#~ msgid "Order" 20923#~ msgstr "Sorrend" 20924 20925#~ msgid "Other folder… please type in" 20926#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 20927 20928#~ msgid "Others" 20929#~ msgstr "Egyebek" 20930 20931#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20932#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 20933 20934#~ msgid "Own charts" 20935#~ msgstr "Saját ábrák" 20936 20937#~ msgid "P.M." 20938#~ msgstr "du." 20939 20940#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20941#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20942 20943#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20944#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20945 20946#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20947#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20948 20949#~ msgid "PHP time limit" 20950#~ msgstr "PHP-időkorlát" 20951 20952#~ msgid "Passwords do not match." 20953#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 20954 20955#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20956#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 20957 20958#~ msgid "Pedigree of %s" 20959#~ msgstr "%s ősfája" 20960 20961#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20962#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 20963 20964#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20965#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 20966 20967#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20968#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 20969 20970#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20971#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 20972 20973#~ msgid "Place check" 20974#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 20975 20976#~ msgid "Place contains" 20977#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 20978 20979#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20980#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 20981 20982#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20983#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 20984 20985#~ msgid "Places found" 20986#~ msgstr "Talált helyek" 20987 20988#~ msgid "Places in %s" 20989#~ msgstr "Helyek innen: %s" 20990 20991#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20992#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 20993 20994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20995#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 20996 20997#~ msgid "Please enter a message subject." 20998#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 20999 21000#~ msgid "Please enter more than one character." 21001#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21002 21003#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21004#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21005 21006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21007#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21008 21009#~ msgid "Precision" 21010#~ msgstr "Pontosság" 21011 21012#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21013#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21014 21015#~ msgid "Prefixes" 21016#~ msgstr "Előtagok" 21017 21018#~ msgid "README documentation" 21019#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21020 21021#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21022#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21023 21024#~ msgid "Redraw map" 21025#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21026 21027#~ msgid "Remove flag" 21028#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21029 21030#~ msgid "Remove link from list" 21031#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21032 21033#~ msgid "Replace" 21034#~ msgstr "Csere" 21035 21036#~ msgid "Repositories found" 21037#~ msgstr "Talált adattárak" 21038 21039#~ msgid "Repository ID prefix" 21040#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21041 21042#~ msgid "Repository contains" 21043#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21044 21045#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21046#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21047 21048#~ msgid "Resulting value" 21049#~ msgstr "Kapott érték" 21050 21051#~ msgid "Right section blocks" 21052#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21053 21054#~ msgid "Rule" 21055#~ msgstr "Szabály" 21056 21057#~ msgid "Satellite" 21058#~ msgstr "Szatellit" 21059 21060#~ msgid "Search engine" 21061#~ msgstr "Keresőmotor" 21062 21063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21064#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21065 21066#~ msgid "Search globally" 21067#~ msgstr "Globális keresés" 21068 21069#~ msgid "Search locally" 21070#~ msgstr "Helyi keresés" 21071 21072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21073#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21074 21075#~ msgid "Select chart type" 21076#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21077 21078#~ msgid "Select events" 21079#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21080 21081#~ msgid "Select flag" 21082#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21083 21084#~ msgid "Select the desired count interval" 21085#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21086 21087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21088#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21089 21090#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21091#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21092 21093#~ msgid "Send broadcast messages" 21094#~ msgstr "Üzenet küldése" 21095 21096#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21097#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21098 21099#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21100#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21101 21102#~ msgid "Session timeout" 21103#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21104 21105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21106#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21107 21108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21109#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21110 21111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21112#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21113 21114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21115#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21116 21117#~ msgid "Shared note contains" 21118#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21119 21120#~ msgid "Shared notes found" 21121#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21122 21123#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21124#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21125 21126#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21127#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21128 21129#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21130#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21131 21132#~ msgid "Show all tags" 21133#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21134 21135#~ msgid "Show chart details by default" 21136#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21137 21138#~ msgid "Show common surnames" 21139#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21140 21141#~ msgid "Show cousins" 21142#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21143 21144#~ msgid "Show date differences" 21145#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21146 21147#~ msgid "Show details" 21148#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21149 21150#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21151#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21152 21153#~ msgid "Show images" 21154#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21155 21156#~ msgid "Show inactive places" 21157#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21158 21159#~ msgid "Show lifespans" 21160#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21161 21162#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21163#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21164 21165#~ msgid "Show only the selected tags" 21166#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21167 21168#~ msgid "Show places in hierarchy" 21169#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21170 21171#~ msgid "Show related individuals/families" 21172#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21173 21174#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21175#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21176 21177#~ msgid "Sicily" 21178#~ msgstr "Szicília" 21179 21180#~ msgid "Sign-in URL" 21181#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21182 21183#~ msgid "Signed-in as " 21184#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21185 21186#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21187#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21188 21189#~ msgid "Site preferences" 21190#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21191 21192#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21193#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21194 21195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21196#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21197 21198#~ msgid "Source ID prefix" 21199#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21200 21201#~ msgid "Source contains" 21202#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21203 21204#~ msgid "Standard" 21205#~ msgstr "Standard" 21206 21207#~ msgid "Start IP address" 21208#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21209 21210#~ msgid "Start at parents" 21211#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21212 21213#~ msgid "Statistics chart" 21214#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21215 21216#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21217#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21218 21219#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21220#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21221 21222#~ msgid "Subdivision" 21223#~ msgstr "Részterület" 21224 21225#~ msgid "Suffixes" 21226#~ msgstr "Utótagok" 21227 21228#~ msgid "System settings" 21229#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21230 21231#~ msgid "Tag" 21232#~ msgstr "Címke" 21233 21234#~ msgid "Terrain" 21235#~ msgstr "Terep" 21236 21237#~ msgid "The FAQ list is empty." 21238#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21239 21240#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21241#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21242 21243#~ msgid "The database reported the following error message:" 21244#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21245 21246#~ msgid "The details of this family are private." 21247#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21248 21249#~ msgid "The details of this individual are private." 21250#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21251 21252#~ msgid "The file %s could not be updated." 21253#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21254 21255#~ msgid "The file %s has been created." 21256#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21257 21258#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21259#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21260 21261#~ msgid "The media file %s does not exist." 21262#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21263 21264#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21265#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21266 21267#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21268#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21269 21270#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21271#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21272 21273#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21274#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21275 21276#~ msgid "The passwords do not match." 21277#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21278 21279#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21280#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21281 21282#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21283#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21284 21285#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21286#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21287 21288#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21289#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21290 21291#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21292#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21293 21294#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21295#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21296 21297#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21298#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21299 21300#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21301#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21302 21303#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21304#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21305 21306#~ msgid "The version of %s is too new." 21307#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21308 21309#~ msgid "The version of %s is too old." 21310#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21311 21312#~ msgid "The website access rule has been created." 21313#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21314 21315#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21316#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21317 21318#~ msgid "The website access rule has been updated." 21319#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21320 21321#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21322#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21323 21324#~ msgid "Theme menu" 21325#~ msgstr "Témamenü" 21326 21327#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21328#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21329 21330#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21331#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21332 21333#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21334#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21335 21336#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21337#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21338 21339#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21340#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21341 21342#~ msgid "This family remained childless" 21343#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21344 21345#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21346#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21347 21348#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21349#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21350 21351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21352#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21353 21354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21355#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21356 21357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21358#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21359 21360#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21361#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21362 21363#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21364#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21365 21366#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21367#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21368 21369#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21370#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21371 21372#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21373#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21374 21375#~ msgid "This media file does not exist." 21376#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21377 21378#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21379#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21380 21381#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21382#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21383 21384#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21385#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21386 21387#~ msgid "This message will be sent to %s" 21388#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21389 21390#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21391#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21392 21393#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21394#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21395 21396#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21397#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21398 21399#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21400#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21401 21402#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21403#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21404 21405#~ msgid "This place has no coordinates" 21406#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21407 21408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21409#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21410 21411#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21412#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21413 21414#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21415#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21416 21417#~ msgid "Thumbnail to upload" 21418#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21419 21420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21421#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21422 21423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21424#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21425 21426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21427#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21428 21429#~ msgid "Top level" 21430#~ msgstr "Felső szint" 21431 21432#~ msgid "Total number of users" 21433#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21434 21435#~ msgid "Total places: %s" 21436#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21437 21438#~ msgid "Total sources: %s" 21439#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21440 21441#~ msgid "Transylvania" 21442#~ msgstr "Erdély" 21443 21444#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21445#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21446 21447#~ msgid "Type the password again." 21448#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21449 21450#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21451#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21452 21453#~ msgid "Types of error" 21454#~ msgstr "Hibatípusok" 21455 21456#~ msgid "USA" 21457#~ msgstr "Egyesült Államok" 21458 21459#~ msgid "USSR" 21460#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21461 21462#~ msgid "UTC" 21463#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21464 21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21466#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21467 21468#~ msgid "Unable to find record with ID" 21469#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21470 21471#~ msgid "Undo" 21472#~ msgstr "Elutasítás" 21473 21474#~ msgid "Undo all changes" 21475#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21476 21477#~ msgid "Unlink the media object" 21478#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21479 21480#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21481#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21482 21483#~ msgid "Upgrade anyway" 21484#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21485 21486#~ msgid "Upload" 21487#~ msgstr "Feltöltés" 21488 21489#~ msgid "Upload geographic data" 21490#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21491 21492#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21493#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21494 21495#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21496#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21497 21498#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21499#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21500 21501#~ msgid "Use this value" 21502#~ msgstr "Ezen érték használata" 21503 21504#~ msgid "User options" 21505#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21506 21507#~ msgid "User-agent string" 21508#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21509 21510#~ msgid "Users who are signed in" 21511#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21512 21513#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21514#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21515 21516#~ msgid "Verification code" 21517#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21518 21519#~ msgid "View all records found in this place" 21520#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21521 21522#~ msgid "View the archive" 21523#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21524 21525#~ msgid "View the details" 21526#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21527 21528#~ msgid "View the notes" 21529#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21530 21531#~ msgid "View the statistics as graphs" 21532#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21533 21534#~ msgid "View this individual" 21535#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21536 21537#~ msgid "View this source" 21538#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21539 21540#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21541#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21542 21543#~ msgid "Website URL" 21544#~ msgstr "Webhely URL" 21545 21546#~ msgid "Website access rules" 21547#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21548 21549#~ msgid "Website and META tag settings" 21550#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21551 21552#~ msgid "West Africa" 21553#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21554 21555#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21556#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21557 21558#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21559#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21560 21561#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21562#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21563 21564#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21565#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21566 21567#~ msgid "Width" 21568#~ msgstr "Szélesség" 21569 21570#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21571#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21572 21573#~ msgid "XREF prefixes" 21574#~ msgstr "XREF-előtagok" 21575 21576#~ msgid "Year input box" 21577#~ msgstr "Év beviteli mező" 21578 21579#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21580#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21581 21582#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21583#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21584 21585#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21586#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21587 21588#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21589#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21590 21591#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21592#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21593 21594#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21595#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 21596 21597#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21598#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21599 21600#~ msgid "You have not created any journal items." 21601#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21602 21603#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21604#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21605 21606#~ msgid "You must change this before you can continue." 21607#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21608 21609#~ msgid "You must enter a name" 21610#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21611 21612#~ msgid "You must enter a real name." 21613#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21614 21615#~ msgid "You must enter a username." 21616#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21617 21618#~ msgid "You must provide a repository name." 21619#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21620 21621#~ msgid "You must provide a source title" 21622#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21623 21624#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21625#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21626 21627#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21628#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21629 21630#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21631#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21632 21633#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21634#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21635 21636#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21637#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21638 21639#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21640#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21641 21642#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21643#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21644 21645#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21646#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21647 21648#~ msgid "Yugoslavia" 21649#~ msgstr "Jugoszlávia" 21650 21651#~ msgid "Zaire" 21652#~ msgstr "Zaire" 21653 21654#~ msgid "Zip file(s)" 21655#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21656 21657#~ msgid "Zoom in here" 21658#~ msgstr "Közelítés" 21659 21660#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21661#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21662 21663#~ msgid "Zoom level of map" 21664#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21665 21666#~ msgid "Zoom out here" 21667#~ msgstr "Távolodás" 21668 21669#~ msgid "Zoom=" 21670#~ msgstr "Zoom=" 21671 21672#~ msgid "a URL" 21673#~ msgstr "egy URL" 21674 21675#~ msgid "a file on the server" 21676#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21677 21678#~ msgid "a file on your computer" 21679#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21680 21681#~ msgid "a.m." 21682#~ msgstr "de." 21683 21684#~ msgid "allow" 21685#~ msgstr "engedélyez" 21686 21687#~ msgid "century" 21688#~ msgstr "évszázad" 21689 21690#~ msgid "children" 21691#~ msgstr "gyermekek" 21692 21693#~ msgid "creating thumbnails of images" 21694#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21695 21696#~ msgid "deny" 21697#~ msgstr "tiltva" 21698 21699#~ msgid "east" 21700#~ msgstr "kelet" 21701 21702#~ msgid "file upload capability" 21703#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21704 21705#~ msgid "half-year after marriage" 21706#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21707 21708#~ msgid "interval %s year" 21709#~ msgid_plural "interval %s years" 21710#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21711#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21712 21713#~ msgid "interval one child" 21714#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21715 21716#~ msgid "interval two children" 21717#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21718 21719#~ msgid "less than" 21720#~ msgstr "kevesebb, mint" 21721 21722#~ msgid "link" 21723#~ msgstr "kapcsolás" 21724 21725#~ msgid "maximum" 21726#~ msgstr "maximum" 21727 21728#~ msgid "midnight" 21729#~ msgstr "éjfél" 21730 21731#~ msgid "minimum" 21732#~ msgstr "minimum" 21733 21734#~ msgid "month" 21735#~ msgstr "hónap" 21736 21737#~ msgid "months after marriage" 21738#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 21739 21740#~ msgid "months before and after marriage" 21741#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 21742 21743#~ msgid "noon" 21744#~ msgstr "dél" 21745 21746#~ msgid "north" 21747#~ msgstr "észak" 21748 21749#~ msgid "over" 21750#~ msgstr "felett" 21751 21752#~ msgid "overall" 21753#~ msgstr "teljes" 21754 21755#~ msgid "p.m." 21756#~ msgstr "du." 21757 21758#~ msgid "pixels" 21759#~ msgstr "képpont" 21760 21761#~ msgid "quarters after marriage" 21762#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 21763 21764#~ msgid "reporting" 21765#~ msgstr "jelentés" 21766 21767#~ msgid "robot" 21768#~ msgstr "keresőrobot" 21769 21770#~ msgid "sort by filename" 21771#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 21772 21773#~ msgid "sort by title" 21774#~ msgstr "rendezés cím szerint" 21775 21776#~ msgid "south" 21777#~ msgstr "dél" 21778 21779#~ msgid "this record does not exist" 21780#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 21781 21782#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21783#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 21784 21785#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21786#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 21787 21788#~ msgid "webtrees wiki" 21789#~ msgstr "webtrees wiki" 21790 21791#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21792#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 21793 21794#~ msgid "west" 21795#~ msgstr "nyugat" 21796 21797#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21798#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 21799