xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 050c0bce7a32e90a2464e43124b663679e68bf20)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-27 16:56+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:667
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:258
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
214#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
215#, php-format
216msgid "%s day"
217msgid_plural "%s days"
218msgstr[0] "%s nap"
219msgstr[1] "%s nap"
220
221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
222#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
223#, php-format
224msgid "%s family has been updated."
225msgid_plural "%s families have been updated."
226msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
227msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
228
229#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
230#, php-format
231msgid "%s individual"
232msgid_plural "%s individuals"
233msgstr[0] "%s személy"
234msgstr[1] "%s személy"
235
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
239#, php-format
240msgid "%s individual has been updated."
241msgid_plural "%s individuals have been updated."
242msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
243msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
246#, php-format
247msgid "%s individual with events between %s and %s"
248msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
249msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
250msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
253#, php-format
254msgid "%s individual with events in %s"
255msgid_plural "%s individuals with events in %s"
256msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
257msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
260#, php-format
261msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
262msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
263msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
264msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
265
266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
267#, php-format
268msgid "%s location has been imported."
269msgid_plural "%s locations have been imported."
270msgstr[0] "%s hely betöltődött."
271msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s üzenet"
278msgstr[1] "%s üzenet"
279
280#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
281#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s hónap"
286msgstr[1] "%s hónap"
287
288#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
289#, php-format
290msgid "%s note has been updated."
291msgid_plural "%s notes have been updated."
292msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
293msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
294
295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
296#: app/Functions/Functions.php:2257
297#, php-format
298msgid "%s once removed ascending"
299msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Functions/Functions.php:2261
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
306
307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
312msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
313
314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
315#, php-format
316msgid "%s signed-in user"
317msgid_plural "%s signed-in users"
318msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
319msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
320
321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
322#, php-format
323msgid "%s source has been updated."
324msgid_plural "%s sources have been updated."
325msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
326msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Functions/Functions.php:2273
330#, php-format
331msgid "%s three times removed ascending"
332msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2277
336#, php-format
337msgid "%s three times removed descending"
338msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2265
342#, php-format
343msgid "%s twice removed ascending"
344msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2269
348#, php-format
349msgid "%s twice removed descending"
350msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
351
352#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
353#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
354#, php-format
355msgid "%s week"
356msgid_plural "%s weeks"
357msgstr[0] "%s hét"
358msgstr[1] "%s hét"
359
360#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
361#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
362#, php-format
363msgid "%s year"
364msgid_plural "%s years"
365msgstr[0] "%s év"
366msgstr[1] "%s év"
367
368#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
369#, php-format
370msgid "%s year anniversary"
371msgstr "%s. évforduló"
372
373#: app/Functions/Functions.php:490
374#, php-format
375msgid "%s × cousin"
376msgstr "%s. unokatestvér"
377
378#: app/Functions/Functions.php:454
379#, php-format
380msgctxt "FEMALE"
381msgid "%s × cousin"
382msgstr "%s. unokatestvér"
383
384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
385#: app/Functions/Functions.php:417
386#, php-format
387msgctxt "MALE"
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "%s. unokatestvér"
390
391#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
392#: app/Date/JulianDate.php:96
393#, php-format
394msgid "%s&nbsp;BCE"
395msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
396
397#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
398#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
399#, php-format
400msgid "%s&nbsp;CE"
401msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
402
403#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
405#, php-format
406msgid "%s+"
407msgstr "%s felett"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
410#, php-format
411msgid "%s, her ancestors and their families"
412msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
415#, php-format
416msgid "%s, her parents and siblings"
417msgstr "%s, szülei és testvérei"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and children"
422msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and descendants"
427msgstr "%s, házastársai és utódai"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
430#, php-format
431msgid "%s, his ancestors and their families"
432msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
435#, php-format
436msgid "%s, his parents and siblings"
437msgstr "%s, szülei és testvérei"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and children"
442msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and descendants"
447msgstr "%s, házastársai és utódai"
448
449#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
450msgid "&lt;select&gt;"
451msgstr "&lt;válasszon&gt;"
452
453#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
454#: app/Age.php:170
455#, php-format
456msgid "(aged %s)"
457msgstr "(%s éves)"
458
459#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
460#: app/Age.php:161
461#, php-format
462msgid "(aged less than %s)"
463msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
464
465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
466#: app/Age.php:166
467#, php-format
468msgid "(aged more than %s)"
469msgstr "(%s évnél idősebb)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
472#: app/Age.php:126
473msgid "(in childhood)"
474msgstr "(gyermekkorban)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
477#: app/Age.php:121
478msgid "(in infancy)"
479msgstr "(csecsemőkorban)"
480
481#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
482#: app/Age.php:116
483msgid "(stillborn)"
484msgstr "(halva született)"
485
486#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
487#: app/I18N.php:383
488msgid ", "
489msgstr ", "
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "10th"
494msgstr "10."
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "11th"
499msgstr "11."
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "12th"
504msgstr "12."
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "13th"
509msgstr "13."
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "14th"
514msgstr "14."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "15th"
519msgstr "15."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "16th"
524msgstr "16."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "17th"
529msgstr "17."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "18th"
534msgstr "18."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "19th"
539msgstr "19."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "1st"
544msgstr "1."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "20th"
549msgstr "20."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "21st"
554msgstr "21."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "2nd"
559msgstr "2."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "3rd"
564msgstr "3."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "4th"
569msgstr "4."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "5th"
574msgstr "5."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "6th"
579msgstr "6."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "7th"
584msgstr "7."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "8th"
589msgstr "8."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "9th"
594msgstr "9."
595
596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
599msgid "<default theme>"
600msgstr "<alapértelmezett téma>"
601
602#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
603#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
604#: app/GedcomTag.php:2130
605#, php-format
606msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
607msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
608
609#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
611msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
612msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
613
614#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
615#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
616msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
617msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
618
619#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
620#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
622msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
623
624#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
626msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
627msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
628
629#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
631msgid "A chart of an individual’s ancestors."
632msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
633
634#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
635#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
636msgid "A chart of an individual’s descendants."
637msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
638
639#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
640#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
641msgid "A chart of individuals’ lifespans."
642msgstr "Személyek élettartamábrája."
643
644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
645msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
646msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
647
648#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
649#: app/Module/FanChartModule.php:73
650msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
651msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
652
653#. I18N: Description of the “My page” module
654#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
655msgid "A greeting message and useful links for a user."
656msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
657
658#. I18N: Description of the “Home page” module
659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
660msgid "A greeting message for site visitors."
661msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
662
663#. I18N: Description of the “Hit counters” module
664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
665msgid "A link to the site contacts."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “webtrees” module
669#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
670msgid "A link to the webtrees home page."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
674#: app/Module/BranchesListModule.php:55
675msgid "A list of branches of a family."
676msgstr ""
677
678#. I18N: Description of the “Pending changes” module
679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
680msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
681msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
682
683#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
684#: app/Module/FamilyListModule.php:56
685msgid "A list of families."
686msgstr ""
687
688#. I18N: Description of the “FAQ” module
689#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
690msgid "A list of frequently asked questions and answers."
691msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
692
693#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
694#: app/Module/IndividualListModule.php:56
695msgid "A list of individuals."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
699#: app/Module/MediaListModule.php:57
700msgid "A list of media objects."
701msgstr ""
702
703#. I18N: Description of the “Recent changes” module
704#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
705msgid "A list of records that have been updated recently."
706msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
707
708#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
709#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
710msgid "A list of repositories."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
714#: app/Module/NoteListModule.php:56
715msgid "A list of shared notes."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
719#: app/Module/SourceListModule.php:56
720msgid "A list of sources."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of “Research tasks” module
724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
725msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
726msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
727
728#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
729#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
730msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
731msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
732
733#. I18N: Description of the “On this day” module
734#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
735msgid "A list of the anniversaries that occur today."
736msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
737
738#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
740msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
741msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
742
743#. I18N: Description of the “Top given names” module
744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
745msgid "A list of the most popular given names."
746msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
747
748#. I18N: Description of the “Top surnames” module
749#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
750msgid "A list of the most popular surnames."
751msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
752
753#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
754#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
755msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
756msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
757
758#. I18N: Description of the “Who is online” module
759#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
760msgid "A list of users and visitors who are currently online."
761msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
764#, php-format
765msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
766msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
767
768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
769msgid "A new version of webtrees is available."
770msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
771
772#. I18N: Description of the “Journal” module
773#: app/Module/UserJournalModule.php:46
774msgid "A private area to record notes or keep a journal."
775msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
776
777#. I18N: Description of the “Pedigree” module
778#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
780msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
781msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
782
783#. I18N: Description of the “Ancestors” module
784#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
786msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
787msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
788
789#. I18N: Description of the “Descendants” module
790#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
792msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
793msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
794
795#. I18N: Description of the “Individual” module
796#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
798msgid "A report of an individual’s details."
799msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
800
801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
802msgid "A report of facts which are supported by a given source."
803msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
804
805#. I18N: Description of the “Family” module
806#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
808msgid "A report of family members and their details."
809msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
810
811#. I18N: Description of the “Deaths” module
812#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
813msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
814msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
815
816#. I18N: Description of the “Occupations” module
817#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who had a given occupation."
820msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
821
822#. I18N: Description of the “Births” module
823#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
824msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
825msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
826
827#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
828#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
830msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
831msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
832
833#. I18N: Description of the “Marriages” module
834#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
836msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
837msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
838
839#. I18N: Description of the “Changes” module
840#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
841#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
842msgid "A report of recent and pending changes."
843msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
844
845#. I18N: Description of the “Related families”
846#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
848msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
849msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
850
851#. I18N: Description of the “Related individuals” module
852#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
854msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
855msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
856
857#. I18N: Description of the “Source” module
858#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
859msgid "A report of the information provided by a source."
860msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
861
862#. I18N: Description of the “Missing data”
863#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
865msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
866msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
867
868#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
869#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
871msgid "A report of vital records for a given date or place."
872msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
873
874#. I18N: Description of the “Family navigator” module
875#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
876msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
877msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
878
879#. I18N: Description of the “Extra information” module
880#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
881msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
882msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyModule.php:54
886msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
887msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
888
889#. I18N: Description of the “Families” module
890#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
891msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
892msgstr "A személy közeli rokonai."
893
894#. I18N: Description of the “Facts and events” module
895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
896msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
897msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
898
899#. I18N: Description of the “Media” module
900#: app/Module/MediaTabModule.php:69
901msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
902msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
903
904#. I18N: Description of the “Notes” module
905#: app/Module/NotesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
907msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
908
909#. I18N: Description of the “Sources” module
910#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
911msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
912msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
913
914#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
915#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
916msgid "A timeline displaying individual events."
917msgstr "Személyes események idővonala."
918
919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
935msgctxt "paper size"
936msgid "A3"
937msgstr "A3"
938
939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
955msgctxt "paper size"
956msgid "A4"
957msgstr "A4"
958
959#. I18N: Location of an LDS church temple
960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
961msgid "Aba, Nigeria"
962msgstr "Aba, Nigéria"
963
964#: app/Date/JalaliDate.php:264
965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
966msgid "Aban"
967msgstr "Aban"
968
969#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
970#: app/Date/JalaliDate.php:137
971msgctxt "GENITIVE"
972msgid "Aban"
973msgstr "Aban"
974
975#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
976#: app/Date/JalaliDate.php:227
977msgctxt "INSTRUMENTAL"
978msgid "Aban"
979msgstr "Aban"
980
981#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
982#: app/Date/JalaliDate.php:182
983msgctxt "LOCATIVE"
984msgid "Aban"
985msgstr "Aban"
986
987#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
988#: app/Date/JalaliDate.php:92
989msgctxt "NOMINATIVE"
990msgid "Aban"
991msgstr "Aban"
992
993#. I18N: gedcom tag ABBR
994#: app/GedcomTag.php:453
995msgid "Abbreviation"
996msgstr "Rövidítés"
997
998#. I18N: Location of an LDS church temple
999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1000msgid "Accra, Ghana"
1001msgstr "Accra, Ghána"
1002
1003#. I18N: a month in the Jewish calendar
1004#: app/Date/JewishDate.php:196
1005msgctxt "GENITIVE"
1006msgid "Adar"
1007msgstr "Ádár"
1008
1009#. I18N: a month in the Jewish calendar
1010#: app/Date/JewishDate.php:302
1011msgctxt "INSTRUMENTAL"
1012msgid "Adar"
1013msgstr "Ádár"
1014
1015#. I18N: a month in the Jewish calendar
1016#: app/Date/JewishDate.php:249
1017msgctxt "LOCATIVE"
1018msgid "Adar"
1019msgstr "Ádár"
1020
1021#. I18N: a month in the Jewish calendar
1022#: app/Date/JewishDate.php:143
1023msgctxt "NOMINATIVE"
1024msgid "Adar"
1025msgstr "Ádár"
1026
1027#. I18N: a month in the Jewish calendar
1028#: app/Date/JewishDate.php:194
1029msgctxt "GENITIVE"
1030msgid "Adar I"
1031msgstr "Ádár risón"
1032
1033#. I18N: a month in the Jewish calendar
1034#: app/Date/JewishDate.php:300
1035msgctxt "INSTRUMENTAL"
1036msgid "Adar I"
1037msgstr "Ádár risón"
1038
1039#. I18N: a month in the Jewish calendar
1040#: app/Date/JewishDate.php:247
1041msgctxt "LOCATIVE"
1042msgid "Adar I"
1043msgstr "Ádár risón"
1044
1045#. I18N: a month in the Jewish calendar
1046#: app/Date/JewishDate.php:141
1047msgctxt "NOMINATIVE"
1048msgid "Adar I"
1049msgstr "Ádár risón"
1050
1051#. I18N: a month in the Jewish calendar
1052#: app/Date/JewishDate.php:198
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Adar II"
1055msgstr "Ádár séni"
1056
1057#. I18N: a month in the Jewish calendar
1058#: app/Date/JewishDate.php:304
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Adar II"
1061msgstr "Ádár séni"
1062
1063#. I18N: a month in the Jewish calendar
1064#: app/Date/JewishDate.php:251
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Adar II"
1067msgstr "Ádár séni"
1068
1069#. I18N: a month in the Jewish calendar
1070#: app/Date/JewishDate.php:145
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Adar II"
1073msgstr "Ádár séni"
1074
1075#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1076msgid "Add"
1077msgstr "Felvétel"
1078
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1085#, php-format
1086msgid "Add %s to the clippings cart"
1087msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1088
1089#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1090msgid "Add a child"
1091msgstr "Gyermek felvétele"
1092
1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1094msgid "Add a child to create a one-parent family"
1095msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1096
1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1098msgid "Add a father"
1099msgstr "Apa felvétele"
1100
1101#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1103msgid "Add a husband"
1104msgstr "Férj felvétele"
1105
1106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1107msgid "Add a husband using an existing individual"
1108msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1109
1110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1111msgid "Add a media file"
1112msgstr "Médiafájl felvétele"
1113
1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1115msgid "Add a mother"
1116msgstr "Anya felvétele"
1117
1118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1119msgid "Add a name"
1120msgstr "Név felvétele"
1121
1122#: app/Module/StoriesModule.php:211
1123msgid "Add a story"
1124msgstr "Történet felvétele"
1125
1126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1127msgid "Add a user"
1128msgstr "Felhasználó felvétele"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1132msgid "Add a wife"
1133msgstr "Feleség felvétele"
1134
1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1136msgid "Add a wife using an existing individual"
1137msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1138
1139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1140msgid "Add an FAQ"
1141msgstr "GYIK felvétele"
1142
1143#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1144msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1145msgstr ""
1146
1147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1148msgid "Add missing death records"
1149msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1150
1151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1152msgid "Add missing married names"
1153msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1154
1155#. I18N: Description of the “Stories” module
1156#: app/Module/StoriesModule.php:50
1157msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1158msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1159
1160#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1161#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1162msgid "Add styling and scripts to every page."
1163msgstr ""
1164
1165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1166msgid "Add to the clippings cart"
1167msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1168
1169#. I18N: Description of the “HTML” module
1170#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1171msgid "Add your own text and graphics."
1172msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1173
1174#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1175msgid "Add/edit a journal/news entry"
1176msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1177
1178#. I18N: gedcom tag ADDR
1179#: app/GedcomTag.php:456
1180msgid "Address"
1181msgstr "Elérhetőségi cím"
1182
1183#. I18N: gedcom tag ADD1
1184#: app/GedcomTag.php:459
1185msgid "Address line 1"
1186msgstr "Címsor 1"
1187
1188#. I18N: gedcom tag ADD2
1189#: app/GedcomTag.php:462
1190msgid "Address line 2"
1191msgstr "Címsor 2"
1192
1193#. I18N: Location of an LDS church temple
1194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1195msgid "Adelaide, Australia"
1196msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1197
1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1199msgctxt "Female pedigree"
1200msgid "Adopted"
1201msgstr "Örökbefogadott"
1202
1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1204msgctxt "Male pedigree"
1205msgid "Adopted"
1206msgstr "Örökbefogadott"
1207
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1209msgctxt "Pedigree"
1210msgid "Adopted"
1211msgstr "Örökbefogadott"
1212
1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1214msgid "Adopted by both parents"
1215msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1218msgctxt "FEMALE"
1219msgid "Adopted by both parents"
1220msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1221
1222#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1223msgctxt "MALE"
1224msgid "Adopted by both parents"
1225msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1226
1227#. I18N: gedcom tag _ADPF
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1229msgid "Adopted by father"
1230msgstr "Apa által örökbefogadott"
1231
1232#. I18N: gedcom tag _ADPF
1233#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1234msgctxt "FEMALE"
1235msgid "Adopted by father"
1236msgstr "Apa által örökbefogadott"
1237
1238#. I18N: gedcom tag _ADPF
1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1240msgctxt "MALE"
1241msgid "Adopted by father"
1242msgstr "Apa által örökbefogadott"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPM
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1246msgid "Adopted by mother"
1247msgstr "Anya által örökbefogadott"
1248
1249#. I18N: gedcom tag _ADPM
1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1251msgctxt "FEMALE"
1252msgid "Adopted by mother"
1253msgstr "Anya által örökbefogadott"
1254
1255#. I18N: gedcom tag _ADPM
1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1257msgctxt "MALE"
1258msgid "Adopted by mother"
1259msgstr "Anya által örökbefogadott"
1260
1261#. I18N: gedcom tag ADOP
1262#: app/GedcomTag.php:465
1263msgid "Adoption"
1264msgstr "Örökbefogadás"
1265
1266#: app/GedcomTag.php:1138
1267msgid "Adoption of a brother"
1268msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1269
1270#: app/GedcomTag.php:1090
1271msgid "Adoption of a child"
1272msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1273
1274#: app/GedcomTag.php:1087
1275msgid "Adoption of a daughter"
1276msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1277
1278#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1279msgid "Adoption of a grandchild"
1280msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1281
1282#: app/GedcomTag.php:1098
1283msgid "Adoption of a granddaughter"
1284msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1109
1287msgctxt "daughter’s daughter"
1288msgid "Adoption of a granddaughter"
1289msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1120
1292msgctxt "son’s daughter"
1293msgid "Adoption of a granddaughter"
1294msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1295
1296#: app/GedcomTag.php:1094
1297msgid "Adoption of a grandson"
1298msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1105
1301msgctxt "daughter’s son"
1302msgid "Adoption of a grandson"
1303msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1116
1306msgctxt "son’s son"
1307msgid "Adoption of a grandson"
1308msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1309
1310#: app/GedcomTag.php:1127
1311msgid "Adoption of a half-brother"
1312msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1313
1314#: app/GedcomTag.php:1134
1315msgid "Adoption of a half-sibling"
1316msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1317
1318#: app/GedcomTag.php:1131
1319msgid "Adoption of a half-sister"
1320msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1321
1322#: app/GedcomTag.php:1145
1323msgid "Adoption of a sibling"
1324msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1325
1326#: app/GedcomTag.php:1142
1327msgid "Adoption of a sister"
1328msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1329
1330#: app/GedcomTag.php:1083
1331msgid "Adoption of a son"
1332msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1333
1334#. I18N: gedcom tag CHRA
1335#: app/GedcomTag.php:597
1336msgid "Adult christening"
1337msgstr "Felnőttkeresztelő"
1338
1339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1340#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1341msgid "Advanced search"
1342msgstr "Részletes keresés"
1343
1344#. I18N: Name of a country or state
1345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1346msgid "Afghanistan"
1347msgstr "Afganisztán"
1348
1349#. I18N: gedcom tag AGE
1350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1351#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1353msgid "Age"
1354msgstr "Életkor"
1355
1356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1357msgid "Age in year of first marriage"
1358msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1359
1360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1361msgid "Age in year of marriage"
1362msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1363
1364#. I18N: gedcom tag AGNC
1365#: app/GedcomTag.php:478
1366msgid "Agency"
1367msgstr "Képviselet"
1368
1369#. I18N: Name of a country or state
1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1371msgid "Aland Islands"
1372msgstr "Åland"
1373
1374#. I18N: Name of a country or state
1375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1376msgid "Albania"
1377msgstr "Albánia"
1378
1379#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1380#. I18N: Name of a module
1381#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1382msgid "Album"
1383msgstr "Album"
1384
1385#. I18N: Location of an LDS church temple
1386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1387msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1388msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1389
1390#. I18N: Name of a country or state
1391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1392msgid "Algeria"
1393msgstr "Algéria"
1394
1395#. I18N: gedcom tag ALIA
1396#: app/GedcomTag.php:481
1397msgid "Alias"
1398msgstr "Másként"
1399
1400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1406#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1407#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1408#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1418msgid "All"
1419msgstr "Mind"
1420
1421#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1422msgid "All facts and events"
1423msgstr "Minden tény és esemény"
1424
1425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1426msgid "All fields must be completed."
1427msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1428
1429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1430msgid "All modules"
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1434#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1435msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1436msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1437
1438#. I18N: gedcom tag _AKA
1439#: app/GedcomTag.php:1188
1440msgid "Also known as"
1441msgstr "Ismert, mint"
1442
1443#. I18N: gedcom tag _AKA
1444#: app/GedcomTag.php:1184
1445msgctxt "FEMALE"
1446msgid "Also known as"
1447msgstr "Ismert, mint"
1448
1449#. I18N: gedcom tag _AKA
1450#: app/GedcomTag.php:1179
1451msgctxt "MALE"
1452msgid "Also known as"
1453msgstr "Ismert, mint"
1454
1455#. I18N: Name of a country or state
1456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1457msgid "American Samoa"
1458msgstr "Amerikai Szamoa"
1459
1460#. I18N: Description of the “Album” module
1461#: app/Module/AlbumModule.php:54
1462msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1463msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1464
1465#. I18N: Description of the “Charts” module
1466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1467msgid "An alternative way to display charts."
1468msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1469
1470#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1471#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1472msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1473msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1474
1475#. I18N: Description of the “Theme change” module
1476#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1477msgid "An alternative way to select a new theme."
1478msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1479
1480#. I18N: Description of the “Sign in” module
1481#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1482msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1483msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1484
1485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1486msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1487msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1488
1489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1490msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1491msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1492
1493#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1494#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1495msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1496msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1497
1498#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1499#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1500msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1501msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1502
1503#. I18N: Name of a module/report
1504#. I18N: Name of a module/chart
1505#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1506#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1508msgid "Ancestors"
1509msgstr "Ősök"
1510
1511#. I18N: gedcom tag ANCI
1512#: app/GedcomTag.php:487
1513msgid "Ancestors interest"
1514msgstr "A személy kutatandó ősei"
1515
1516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1517msgid "Ancestors of "
1518msgstr "E személy ősei: "
1519
1520#. I18N: %s is an individual’s name
1521#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1522#, php-format
1523msgid "Ancestors of %s"
1524msgstr "%s ősei"
1525
1526#. I18N: gedcom tag AFN
1527#: app/GedcomTag.php:472
1528msgid "Ancestral file number"
1529msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1530
1531#. I18N: Location of an LDS church temple
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1533msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1534msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1535
1536#. I18N: Name of a country or state
1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1538msgid "Andorra"
1539msgstr "Andorra"
1540
1541#. I18N: Name of a country or state
1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1543msgid "Angola"
1544msgstr "Angola"
1545
1546#. I18N: Name of a country or state
1547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1548msgid "Anguilla"
1549msgstr "Anguilla"
1550
1551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1552msgid "Anniversary calendar"
1553msgstr "Évfordulónaptár"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ANUL
1556#: app/GedcomTag.php:490
1557msgid "Annulment"
1558msgstr "Érvénytelenítés"
1559
1560#. I18N: Name of a country or state
1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1562msgid "Antarctica"
1563msgstr "Antarktisz"
1564
1565#. I18N: Name of a country or state
1566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1567msgid "Antigua and Barbuda"
1568msgstr "Antigua és Barbuda"
1569
1570#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1571msgid "Anyone with a user account can access this website."
1572msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
1573
1574#. I18N: Location of an LDS church temple
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1576msgid "Apia, Samoa"
1577msgstr "Apia, Szamoa"
1578
1579#. I18N: Description of the “Batch update” module
1580#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1581msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1582msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
1583
1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1585msgctxt "Abbreviation for April"
1586msgid "Apr"
1587msgstr "Ápr."
1588
1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1590msgctxt "GENITIVE"
1591msgid "April"
1592msgstr "április"
1593
1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1595msgctxt "INSTRUMENTAL"
1596msgid "April"
1597msgstr "április"
1598
1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1600msgctxt "LOCATIVE"
1601msgid "April"
1602msgstr "április"
1603
1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1606msgctxt "NOMINATIVE"
1607msgid "April"
1608msgstr "április"
1609
1610#. I18N: The name of a colour-scheme
1611#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1612msgid "Aqua Marine"
1613msgstr "Akvamarin"
1614
1615#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1616msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1617msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
1618
1619#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1620msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1621msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
1622
1623#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1625#, php-format
1626msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1627msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
1628
1629#. I18N: Name of a country or state
1630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1631msgid "Argentina"
1632msgstr "Argentína"
1633
1634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1650msgctxt "font name"
1651msgid "Arial"
1652msgstr "Arial"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1656msgid "Armenia"
1657msgstr "Örményország"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1661msgid "Aruba"
1662msgstr "Aruba"
1663
1664#. I18N: The name of a colour-scheme
1665#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1666msgid "Ash"
1667msgstr "Hamuszürke"
1668
1669#. I18N: gedcom tag ASSO
1670#. I18N: gedcom tag _ASSO
1671#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1672msgid "Associate"
1673msgstr "Társítás"
1674
1675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1676msgid "Associate events with this source"
1677msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
1678
1679#. I18N: Location of an LDS church temple
1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1681msgid "Asuncion, Paraguay"
1682msgstr "Asunción, Paraguay"
1683
1684#. I18N: Name of a country or state
1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1686msgid "At sea"
1687msgstr "Tengeren"
1688
1689#. I18N: Location of an LDS church temple
1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1691msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1692msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
1693
1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1695msgid "Attendant"
1696msgstr "Gondozó"
1697
1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1699msgctxt "FEMALE"
1700msgid "Attendant"
1701msgstr "Gondozó"
1702
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1704msgctxt "MALE"
1705msgid "Attendant"
1706msgstr "Gondozó"
1707
1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1709msgid "Attending"
1710msgstr "Gondozás"
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1713msgctxt "FEMALE"
1714msgid "Attending"
1715msgstr "Gondozás"
1716
1717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1718msgctxt "MALE"
1719msgid "Attending"
1720msgstr "Gondozás"
1721
1722#. I18N: Type of media object
1723#: app/GedcomTag.php:2352
1724msgid "Audio"
1725msgstr "Hangfelvétel"
1726
1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1728msgctxt "Abbreviation for August"
1729msgid "Aug"
1730msgstr "Aug."
1731
1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1733msgctxt "GENITIVE"
1734msgid "August"
1735msgstr "augusztus"
1736
1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1738msgctxt "INSTRUMENTAL"
1739msgid "August"
1740msgstr "augusztus"
1741
1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1743msgctxt "LOCATIVE"
1744msgid "August"
1745msgstr "augusztus"
1746
1747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1749msgctxt "NOMINATIVE"
1750msgid "August"
1751msgstr "augusztus"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1755msgid "Australia"
1756msgstr "Ausztrália"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1760msgid "Austria"
1761msgstr "Ausztria"
1762
1763#. I18N: gedcom tag AUTH
1764#: app/GedcomTag.php:496
1765msgid "Author"
1766msgstr "Szerző"
1767
1768#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1769#: app/GedcomTag.php:581
1770msgid "Author of last change"
1771msgstr "Utolsó módosító"
1772
1773#. I18N: a month in the Jewish calendar
1774#: app/Date/JewishDate.php:208
1775msgctxt "GENITIVE"
1776msgid "Av"
1777msgstr "Áv"
1778
1779#. I18N: a month in the Jewish calendar
1780#: app/Date/JewishDate.php:314
1781msgctxt "INSTRUMENTAL"
1782msgid "Av"
1783msgstr "Áv"
1784
1785#. I18N: a month in the Jewish calendar
1786#: app/Date/JewishDate.php:261
1787msgctxt "LOCATIVE"
1788msgid "Av"
1789msgstr "Áv"
1790
1791#. I18N: a month in the Jewish calendar
1792#: app/Date/JewishDate.php:155
1793msgctxt "NOMINATIVE"
1794msgid "Av"
1795msgstr "Áv"
1796
1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1798#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1799msgid "Average age"
1800msgstr "Átlagéletkor"
1801
1802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1804msgid "Average age at death"
1805msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
1806
1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1808msgid "Average age at marriage"
1809msgstr ""
1810
1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1812msgid "Average age in century of marriage"
1813msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
1814
1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1816msgid "Average age related to death century"
1817msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
1818
1819#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1820msgid "Average number"
1821msgstr ""
1822
1823#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1824msgid "Average number of children per family"
1825msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
1826
1827#: app/Date/JalaliDate.php:265
1828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1829msgid "Azar"
1830msgstr "Azar"
1831
1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1833#: app/Date/JalaliDate.php:139
1834msgctxt "GENITIVE"
1835msgid "Azar"
1836msgstr "Azar"
1837
1838#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1839#: app/Date/JalaliDate.php:229
1840msgctxt "INSTRUMENTAL"
1841msgid "Azar"
1842msgstr "Azar"
1843
1844#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1845#: app/Date/JalaliDate.php:184
1846msgctxt "LOCATIVE"
1847msgid "Azar"
1848msgstr "Azar"
1849
1850#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1851#: app/Date/JalaliDate.php:94
1852msgctxt "NOMINATIVE"
1853msgid "Azar"
1854msgstr "Azar"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1858msgid "Azerbaijan"
1859msgstr "Azerbajdzsán"
1860
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1863msgid "Azores"
1864msgstr "Azori-szigetek"
1865
1866#: app/Date/JalaliDate.php:267
1867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1868msgid "Bah"
1869msgstr "Bah"
1870
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1873msgid "Bahamas"
1874msgstr "Bahama-szigetek"
1875
1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1877#: app/Date/JalaliDate.php:143
1878msgctxt "GENITIVE"
1879msgid "Bahman"
1880msgstr "Bahman"
1881
1882#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1883#: app/Date/JalaliDate.php:233
1884msgctxt "INSTRUMENTAL"
1885msgid "Bahman"
1886msgstr "Bahman"
1887
1888#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1889#: app/Date/JalaliDate.php:188
1890msgctxt "LOCATIVE"
1891msgid "Bahman"
1892msgstr "Bahman"
1893
1894#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1895#: app/Date/JalaliDate.php:98
1896msgctxt "NOMINATIVE"
1897msgid "Bahman"
1898msgstr "Bahman"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1902msgid "Bahrain"
1903msgstr "Bahrein"
1904
1905#. I18N: Name of a country or state
1906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1907msgid "Bangladesh"
1908msgstr "Banglades"
1909
1910#. I18N: gedcom tag BAPM
1911#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1912msgid "Baptism"
1913msgstr "Keresztelés"
1914
1915#: app/GedcomTag.php:1254
1916msgid "Baptism of a brother"
1917msgstr "Fiútestvér keresztelése"
1918
1919#: app/GedcomTag.php:1206
1920msgid "Baptism of a child"
1921msgstr "Gyermek keresztelése"
1922
1923#: app/GedcomTag.php:1203
1924msgid "Baptism of a daughter"
1925msgstr "Lánygyermek keresztelése"
1926
1927#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1928msgid "Baptism of a grandchild"
1929msgstr "Unoka keresztelése"
1930
1931#: app/GedcomTag.php:1214
1932msgid "Baptism of a granddaughter"
1933msgstr "Lányunoka keresztelése"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1225
1936msgctxt "daughter’s daughter"
1937msgid "Baptism of a granddaughter"
1938msgstr "Lányunoka keresztelése"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1236
1941msgctxt "son’s daughter"
1942msgid "Baptism of a granddaughter"
1943msgstr "Lányunoka keresztelése"
1944
1945#: app/GedcomTag.php:1210
1946msgid "Baptism of a grandson"
1947msgstr "Fiúunoka keresztelése"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1221
1950msgctxt "daughter’s son"
1951msgid "Baptism of a grandson"
1952msgstr "Fiúunoka keresztelése"
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1232
1955msgctxt "son’s son"
1956msgid "Baptism of a grandson"
1957msgstr "Fiúunoka keresztelése"
1958
1959#: app/GedcomTag.php:1243
1960msgid "Baptism of a half-brother"
1961msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
1962
1963#: app/GedcomTag.php:1250
1964msgid "Baptism of a half-sibling"
1965msgstr "Féltestvér keresztelése"
1966
1967#: app/GedcomTag.php:1247
1968msgid "Baptism of a half-sister"
1969msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
1970
1971#: app/GedcomTag.php:1261
1972msgid "Baptism of a sibling"
1973msgstr "Testvér keresztelése"
1974
1975#: app/GedcomTag.php:1258
1976msgid "Baptism of a sister"
1977msgstr "Lánytestvér keresztelése"
1978
1979#: app/GedcomTag.php:1199
1980msgid "Baptism of a son"
1981msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
1982
1983#. I18N: gedcom tag BARM
1984#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1985msgid "Bar mitzvah"
1986msgstr "Bar mitzvah"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1990msgid "Barbados"
1991msgstr "Barbados"
1992
1993#. I18N: gedcom tag BASM
1994#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1995msgid "Bat mitzvah"
1996msgstr "Bat mitzvah"
1997
1998#. I18N: Name of a module
1999#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2000msgid "Batch update"
2001msgstr "Kötegelt frissítés"
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2005msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2006msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2007
2008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2009msgid "Begins with"
2010msgstr "Ezzel kezdődik"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2014msgid "Belarus"
2015msgstr "Belorusszia"
2016
2017#. I18N: The name of a colour-scheme
2018#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2019msgid "Belgian Chocolate"
2020msgstr "Belga csokoládé"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2024msgid "Belgium"
2025msgstr "Belgium"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2029msgid "Belize"
2030msgstr "Belize"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2034msgid "Benin"
2035msgstr "Benin"
2036
2037#. I18N: Name of a country or state
2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2039msgid "Bermuda"
2040msgstr "Bermuda"
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2044msgid "Bern, Switzerland"
2045msgstr "Bern, Svájc"
2046
2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2048msgid "Best man"
2049msgstr "Legjobb ember"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2053msgid "Bhutan"
2054msgstr "Bhután"
2055
2056#. I18N: gedcom tag _BIBL
2057#: app/GedcomTag.php:1265
2058msgid "Bibliography"
2059msgstr "Irodalomjegyzék"
2060
2061#. I18N: Location of an LDS church temple
2062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2063msgid "Billings, Montana, United States"
2064msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2065
2066#. I18N: gedcom tag BLOB
2067#: app/GedcomTag.php:543
2068msgid "Binary data object"
2069msgstr "Bináris adatobjektumok"
2070
2071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2072msgid "Bing Maps™"
2073msgstr "Bing Maps™"
2074
2075#. I18N: Location of an LDS church temple
2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2077msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2078msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2079
2080#. I18N: gedcom tag BIRT
2081#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2201msgid "Birth"
2202msgstr "Születés"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2205msgctxt "Female pedigree"
2206msgid "Birth"
2207msgstr "Született"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2210msgctxt "Male pedigree"
2211msgid "Birth"
2212msgstr "Született"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2215msgctxt "Pedigree"
2216msgid "Birth"
2217msgstr "Született"
2218
2219#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2220msgid "Birth by country"
2221msgstr "Születés ország szerint"
2222
2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2225msgid "Birth date range end"
2226msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2227
2228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2230msgid "Birth date range start"
2231msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2232
2233#: app/GedcomTag.php:1324
2234msgid "Birth of a brother"
2235msgstr "Fiútestvér születése"
2236
2237#: app/GedcomTag.php:1276
2238msgid "Birth of a child"
2239msgstr "Gyermek születése"
2240
2241#: app/GedcomTag.php:1273
2242msgid "Birth of a daughter"
2243msgstr "Lánygyermek születése"
2244
2245#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2246msgid "Birth of a grandchild"
2247msgstr "Unoka születése"
2248
2249#: app/GedcomTag.php:1284
2250msgid "Birth of a granddaughter"
2251msgstr "Lányunoka születése"
2252
2253#: app/GedcomTag.php:1295
2254msgctxt "daughter’s daughter"
2255msgid "Birth of a granddaughter"
2256msgstr "Lányunoka születése"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1306
2259msgctxt "son’s daughter"
2260msgid "Birth of a granddaughter"
2261msgstr "Lányunoka születése"
2262
2263#: app/GedcomTag.php:1280
2264msgid "Birth of a grandson"
2265msgstr "Fiúunoka születése"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1291
2268msgctxt "daughter’s son"
2269msgid "Birth of a grandson"
2270msgstr "Fiúunoka születése"
2271
2272#: app/GedcomTag.php:1302
2273msgctxt "son’s son"
2274msgid "Birth of a grandson"
2275msgstr "Fiúunoka születése"
2276
2277#: app/GedcomTag.php:1313
2278msgid "Birth of a half-brother"
2279msgstr "Fiúféltestvér születése"
2280
2281#: app/GedcomTag.php:1320
2282msgid "Birth of a half-sibling"
2283msgstr "Féltestvér születése"
2284
2285#: app/GedcomTag.php:1317
2286msgid "Birth of a half-sister"
2287msgstr "Lányféltestvér születése"
2288
2289#: app/GedcomTag.php:1331
2290msgid "Birth of a sibling"
2291msgstr "Testvér születése"
2292
2293#: app/GedcomTag.php:1328
2294msgid "Birth of a sister"
2295msgstr "Lánytestvér születése"
2296
2297#: app/GedcomTag.php:1269
2298msgid "Birth of a son"
2299msgstr "Fiúgyermek születése"
2300
2301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2302msgid "Birthplace contains"
2303msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2304
2305#. I18N: Name of a module/report
2306#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2308msgid "Births"
2309msgstr "Születések"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2312msgid "Births by century"
2313msgstr "Születések századok szerint"
2314
2315#. I18N: Location of an LDS church temple
2316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2317msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2318msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2319
2320#. I18N: gedcom tag BLES
2321#: app/GedcomTag.php:536
2322msgid "Blessing"
2323msgstr "Megáldás"
2324
2325#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2326msgid "Blocks"
2327msgstr "Blokkok"
2328
2329#. I18N: The name of a colour-scheme
2330#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2331msgid "Blue Lagoon"
2332msgstr "Kék lagúna"
2333
2334#. I18N: The name of a colour-scheme
2335#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2336msgid "Blue Marine"
2337msgstr "Tengerkék"
2338
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2341msgid "Bogota, Colombia"
2342msgstr "Bogota, Kolumbia"
2343
2344#. I18N: Location of an LDS church temple
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2346msgid "Boise, Idaho, United States"
2347msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2348
2349#. I18N: Name of a country or state
2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2351msgid "Bolivia"
2352msgstr "Bolívia"
2353
2354#. I18N: Type of media object
2355#: app/GedcomTag.php:2355
2356msgid "Book"
2357msgstr "Könyv"
2358
2359#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2360#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2361msgid "Born in the covenant"
2362msgstr "Szövetségben született"
2363
2364#. I18N: Name of a country or state
2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2366msgid "Bosnia and Herzegovina"
2367msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2368
2369#. I18N: Location of an LDS church temple
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2371msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2372msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2376msgid "Botswana"
2377msgstr "Botswana"
2378
2379#. I18N: Location of an LDS church temple
2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2381msgid "Bountiful, Utah, United States"
2382msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2386msgid "Bouvet Island"
2387msgstr "Bouvet-sziget"
2388
2389#. I18N: Branches of a family tree
2390#. I18N: Name of a module/list
2391#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2392#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2393msgid "Branches"
2394msgstr "Ágak"
2395
2396#. I18N: %s is a surname
2397#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2398#, php-format
2399msgid "Branches of the %s family"
2400msgstr "A(z) %s család ágai"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2404msgid "Brazil"
2405msgstr "Brazília"
2406
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2408msgid "Bridesmaid"
2409msgstr "Nyoszolyólány"
2410
2411#. I18N: Location of an LDS church temple
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2413msgid "Brigham City, Utah, United States"
2414msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2415
2416#. I18N: Location of an LDS church temple
2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2418msgid "Brisbane, Australia"
2419msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2420
2421#. I18N: gedcom tag _BRTM
2422#: app/GedcomTag.php:1335
2423msgid "Brit milah"
2424msgstr "Körülmetélés"
2425
2426#: app/GedcomTag.php:2092
2427msgid "Brit milah of a brother"
2428msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2429
2430#: app/GedcomTag.php:2084
2431msgid "Brit milah of a grandson"
2432msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2433
2434#: app/GedcomTag.php:2086
2435msgctxt "daughter’s son"
2436msgid "Brit milah of a grandson"
2437msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:2088
2440msgctxt "son’s son"
2441msgid "Brit milah of a grandson"
2442msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:2090
2445msgid "Brit milah of a half-brother"
2446msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:2081
2449msgid "Brit milah of a son"
2450msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2454msgid "British Indian Ocean Territory"
2455msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2459msgid "British Virgin Islands"
2460msgstr "Brit Virgin-szigetek"
2461
2462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2464msgid "Brother"
2465msgstr "Fiútestvér"
2466
2467#. I18N: a month in the French republican calendar
2468#: app/Date/FrenchDate.php:135
2469msgctxt "GENITIVE"
2470msgid "Brumaire"
2471msgstr "Köd hava"
2472
2473#. I18N: a month in the French republican calendar
2474#: app/Date/FrenchDate.php:229
2475msgctxt "INSTRUMENTAL"
2476msgid "Brumaire"
2477msgstr "Köd hava"
2478
2479#. I18N: a month in the French republican calendar
2480#: app/Date/FrenchDate.php:182
2481msgctxt "LOCATIVE"
2482msgid "Brumaire"
2483msgstr "Köd hava"
2484
2485#. I18N: a month in the French republican calendar
2486#: app/Date/FrenchDate.php:87
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Brumaire"
2489msgstr "Köd hava"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2493msgid "Brunei Darussalam"
2494msgstr "Brunei Szultanátus"
2495
2496#. I18N: Location of an LDS church temple
2497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2498msgid "Buenos Aires, Argentina"
2499msgstr "Buenos Aires, Argentína"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2503msgid "Bulgaria"
2504msgstr "Bulgária"
2505
2506#. I18N: gedcom tag BURI
2507#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2511msgid "Burial"
2512msgstr "Temetés"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1441
2515msgid "Burial of a brother"
2516msgstr "Fiútestvér temetése"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1349
2519msgid "Burial of a child"
2520msgstr "Gyermek temetése"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1346
2523msgid "Burial of a daughter"
2524msgstr "Lánygyermek temetése"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1430
2527msgid "Burial of a father"
2528msgstr "Apa temetése"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2531msgid "Burial of a grandchild"
2532msgstr "Unoka temetése"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1357
2535msgid "Burial of a granddaughter"
2536msgstr "Lányunoka temetése"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1368
2539msgctxt "daughter’s daughter"
2540msgid "Burial of a granddaughter"
2541msgstr "Lányunoka temetése"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1379
2544msgctxt "son’s daughter"
2545msgid "Burial of a granddaughter"
2546msgstr "Lányunoka temetése"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1386
2549msgid "Burial of a grandfather"
2550msgstr "Nagyapa temetése"
2551
2552#: app/GedcomTag.php:1390
2553msgid "Burial of a grandmother"
2554msgstr "Nagyanya temetése"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1393
2557msgid "Burial of a grandparent"
2558msgstr "Nagyszülő temetése"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1353
2561msgid "Burial of a grandson"
2562msgstr "Fiúunoka temetése"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1364
2565msgctxt "daughter’s son"
2566msgid "Burial of a grandson"
2567msgstr "Fiúunoka temetése"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1375
2570msgctxt "son’s son"
2571msgid "Burial of a grandson"
2572msgstr "Fiúunoka temetése"
2573
2574#: app/GedcomTag.php:1419
2575msgid "Burial of a half-brother"
2576msgstr "Fiúféltestvér temetése"
2577
2578#: app/GedcomTag.php:1426
2579msgid "Burial of a half-sibling"
2580msgstr "Féltestvér temetése"
2581
2582#: app/GedcomTag.php:1423
2583msgid "Burial of a half-sister"
2584msgstr "Lányféltestvér temetése"
2585
2586#: app/GedcomTag.php:1452
2587msgid "Burial of a husband"
2588msgstr "Férj temetése"
2589
2590#: app/GedcomTag.php:1408
2591msgid "Burial of a maternal grandfather"
2592msgstr "Anyai nagyapa temetése"
2593
2594#: app/GedcomTag.php:1412
2595msgid "Burial of a maternal grandmother"
2596msgstr "Anyai nagyanya temetése"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1415
2599msgid "Burial of a maternal grandparent"
2600msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
2601
2602#: app/GedcomTag.php:1434
2603msgid "Burial of a mother"
2604msgstr "Anya temetése"
2605
2606#: app/GedcomTag.php:1437
2607msgid "Burial of a parent"
2608msgstr "Szülő temetése"
2609
2610#: app/GedcomTag.php:1397
2611msgid "Burial of a paternal grandfather"
2612msgstr "Apai nagyapa temetése"
2613
2614#: app/GedcomTag.php:1401
2615msgid "Burial of a paternal grandmother"
2616msgstr "Apai nagyanya temetése"
2617
2618#: app/GedcomTag.php:1404
2619msgid "Burial of a paternal grandparent"
2620msgstr "Apai nagyszülő temetése"
2621
2622#: app/GedcomTag.php:1448
2623msgid "Burial of a sibling"
2624msgstr "Testvér temetése"
2625
2626#: app/GedcomTag.php:1445
2627msgid "Burial of a sister"
2628msgstr "Lánytestvér temetése"
2629
2630#: app/GedcomTag.php:1342
2631msgid "Burial of a son"
2632msgstr "Fiúgyermek temetése"
2633
2634#: app/GedcomTag.php:1459
2635msgid "Burial of a spouse"
2636msgstr "Házastárs temetése"
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1456
2639msgid "Burial of a wife"
2640msgstr "Feleség temetése"
2641
2642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2643msgid "Burial place contains"
2644msgstr "A temetés helye tartalmazza"
2645
2646#. I18N: Name of a module/report
2647#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2650msgid "Burials"
2651msgstr "Temetések"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2655msgid "Burkina Faso"
2656msgstr "Burkina Faso"
2657
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2660msgid "Burundi"
2661msgstr "Burundi"
2662
2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2664msgid "Buyer"
2665msgstr "Vevő"
2666
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2668msgctxt "FEMALE"
2669msgid "Buyer"
2670msgstr "Vevő"
2671
2672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2673msgctxt "MALE"
2674msgid "Buyer"
2675msgstr "Vevő"
2676
2677#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2678#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2679msgid "CKEditor™"
2680msgstr "CKEditor™"
2681
2682#. I18N: Name of a module.
2683#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2684msgid "CSS and JS"
2685msgstr ""
2686
2687#. I18N: Name of a module
2688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2689msgid "Calendar"
2690msgstr "Naptár"
2691
2692#. I18N: Location of an LDS church temple
2693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2694msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2695msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
2696
2697#. I18N: gedcom tag CALN
2698#: app/GedcomTag.php:553
2699msgid "Call number"
2700msgstr "Hívószám"
2701
2702#. I18N: Name of a country or state
2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2704msgid "Cambodia"
2705msgstr "Kambodzsa"
2706
2707#. I18N: Name of a country or state
2708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2709msgid "Cameroon"
2710msgstr "Kamerun"
2711
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2714msgid "Campinas, Brazil"
2715msgstr "Campinas, Brazília"
2716
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2719msgid "Canada"
2720msgstr "Kanada"
2721
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2724msgid "Cape Verde"
2725msgstr "Zöld-foki szigetek"
2726
2727#. I18N: Location of an LDS church temple
2728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2729msgid "Caracas, Venezuela"
2730msgstr "Caracas, Venezuela"
2731
2732#. I18N: Type of media object
2733#: app/GedcomTag.php:2358
2734msgid "Card"
2735msgstr "Kártya"
2736
2737#. I18N: Location of an LDS church temple
2738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2739msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2740msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2741
2742#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2743msgid "Case insensitive"
2744msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
2745
2746#. I18N: gedcom tag CAST
2747#: app/GedcomTag.php:556
2748msgid "Caste"
2749msgstr "Kaszt"
2750
2751#. I18N: gedcom tag CAUS
2752#: app/GedcomTag.php:559
2753msgid "Cause"
2754msgstr "Ok"
2755
2756#: app/GedcomTag.php:654
2757msgid "Cause of death"
2758msgstr "Halál oka"
2759
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2762msgid "Cayman Islands"
2763msgstr "Kajmán-szigetek"
2764
2765#. I18N: Location of an LDS church temple
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2767msgid "Cebu City, Philippines"
2768msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
2769
2770#. I18N: gedcom tag CEME
2771#: app/GedcomTag.php:562
2772msgid "Cemetery"
2773msgstr "Temető"
2774
2775#. I18N: gedcom tag CENS
2776#: app/GedcomTag.php:565
2777msgid "Census"
2778msgstr "Népszámlálás"
2779
2780#. I18N: Name of a module
2781#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2782msgid "Census assistant"
2783msgstr "Statisztikai asszisztens"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:567
2786msgid "Census date"
2787msgstr "Népszámlálás dátuma"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:569
2790msgid "Census place"
2791msgstr "Népszámlálás helye"
2792
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2795msgid "Central African Republic"
2796msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
2797
2798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2801#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2803#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2804#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2809#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2811#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2812msgid "Century"
2813msgstr ""
2814
2815#. I18N: Type of media object
2816#: app/GedcomTag.php:2361
2817msgid "Certificate"
2818msgstr "Igazolás"
2819
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2822msgid "Chad"
2823msgstr "Csád"
2824
2825#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2826msgid "Change family members"
2827msgstr "Családtagok változtatása"
2828
2829#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2830#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2831msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2832msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
2833
2834#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2835msgid "Change the “Home page” blocks"
2836msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
2837
2838#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2839msgid "Change the “My page” blocks"
2840msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
2841
2842#. I18N: Name of a module/report
2843#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2846msgid "Changes"
2847msgstr "Változtatások"
2848
2849#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2850#, php-format
2851msgid "Changes in the last %s day"
2852msgid_plural "Changes in the last %s days"
2853msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
2854msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
2855
2856#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2857msgid "Changes log"
2858msgstr "Változtatások naplója"
2859
2860#. I18N: gedcom tag CHAR
2861#: app/GedcomTag.php:584
2862msgid "Character set"
2863msgstr "Karakterkészlet"
2864
2865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2866msgid "Chart preferences"
2867msgstr "Ábrabeállítások"
2868
2869#. I18N: Name of a module/block
2870#. I18N: Name of a module
2871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2873#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2874msgid "Charts"
2875msgstr "Ábrák"
2876
2877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2878msgid "Check for errors"
2879msgstr "Hibaellenőrzés"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2882msgid "Check for pending changes…"
2883msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2887msgid "Chicago, Illinois, United States"
2888msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
2889
2890#. I18N: gedcom tag CHIL
2891#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2892msgid "Child"
2893msgstr "Gyermek"
2894
2895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2897msgid "Child of "
2898msgstr "A következő gyermeke: "
2899
2900#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2902#, php-format
2903msgid "Child of %s"
2904msgstr "%s gyermeke"
2905
2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2910msgid "Children"
2911msgstr "Gyerekek"
2912
2913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2915msgid "Children of "
2916msgstr "Az ő gyermekei: "
2917
2918#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2919#: app/SurnameTradition.php:97
2920msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2921msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
2922
2923#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2924#: app/SurnameTradition.php:91
2925msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2926msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
2927
2928#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2929#: app/SurnameTradition.php:94
2930msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2931msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
2932
2933#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2934#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2935#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2937#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2938#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2939msgid "Children take their father’s surname."
2940msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
2941
2942#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2943#: app/SurnameTradition.php:88
2944msgid "Children take their mother’s surname."
2945msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2949msgid "Chile"
2950msgstr "Chile"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2954msgid "China"
2955msgstr "Kína"
2956
2957#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2958msgid "Choose a report to run"
2959msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
2960
2961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2964msgid "Choose relatives"
2965msgstr "Rokonok kiválasztása"
2966
2967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2968msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2969msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
2970
2971#. I18N: gedcom tag CHR
2972#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2976msgid "Christening"
2977msgstr "Keresztelő"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:1518
2980msgid "Christening of a brother"
2981msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:1470
2984msgid "Christening of a child"
2985msgstr "Gyermek keresztelése"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1467
2988msgid "Christening of a daughter"
2989msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2992msgid "Christening of a grandchild"
2993msgstr "Unoka keresztelése"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:1478
2996msgid "Christening of a granddaughter"
2997msgstr "Lányunoka keresztelése"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1489
3000msgctxt "daughter’s daughter"
3001msgid "Christening of a granddaughter"
3002msgstr "Lányunoka keresztelése"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1500
3005msgctxt "son’s daughter"
3006msgid "Christening of a granddaughter"
3007msgstr "Lányunoka keresztelése"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1474
3010msgid "Christening of a grandson"
3011msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1485
3014msgctxt "daughter’s son"
3015msgid "Christening of a grandson"
3016msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1496
3019msgctxt "son’s son"
3020msgid "Christening of a grandson"
3021msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1507
3024msgid "Christening of a half-brother"
3025msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1514
3028msgid "Christening of a half-sibling"
3029msgstr "Féltestvér keresztelése"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1511
3032msgid "Christening of a half-sister"
3033msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1525
3036msgid "Christening of a sibling"
3037msgstr "Testvér keresztelése"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1522
3040msgid "Christening of a sister"
3041msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1463
3044msgid "Christening of a son"
3045msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3049msgid "Christmas Island"
3050msgstr "Karácsony-sziget"
3051
3052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3053msgid "Circumciser"
3054msgstr "Körülmetélő"
3055
3056#. I18N: gedcom tag PAGE
3057#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3061msgid "Citation details"
3062msgstr "Idézetrészletek"
3063
3064#. I18N: gedcom tag CITN
3065#: app/GedcomTag.php:600
3066msgid "Citizenship"
3067msgstr "Állampolgárság"
3068
3069#. I18N: gedcom tag CITY
3070#: app/GedcomTag.php:603
3071msgid "City"
3072msgstr "Város"
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3076msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3077msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3080msgid "Civil marriage"
3081msgstr "Polgári esküvő"
3082
3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3084msgid "Civil registrar"
3085msgstr "Anyakönyvvezető"
3086
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3088msgctxt "FEMALE"
3089msgid "Civil registrar"
3090msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3091
3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3093msgctxt "MALE"
3094msgid "Civil registrar"
3095msgstr "Anyakönyvvezető"
3096
3097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3098msgid "Clean up data folder"
3099msgstr "Adatmappa tisztítása"
3100
3101#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3103msgid "Cleared but not yet completed"
3104msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3105
3106#. I18N: Name of a module
3107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3108msgid "Clippings cart"
3109msgstr "Metszési kosár"
3110
3111#. I18N: Type of media object
3112#: app/GedcomTag.php:2364
3113msgid "Coat of arms"
3114msgstr "Címer"
3115
3116#. I18N: Location of an LDS church temple
3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3118msgid "Cochabamba, Bolivia"
3119msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3120
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3123msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3124msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3125
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3128msgid "Coffee and Cream"
3129msgstr "Kávé tejszínnel"
3130
3131#. I18N: The name of a colour-scheme
3132#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3133msgid "Cold Day"
3134msgstr "Hűvös nap"
3135
3136#. I18N: Name of a country or state
3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3138msgid "Colombia"
3139msgstr "Kolumbia"
3140
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3143msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3144msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3145
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3148msgid "Columbia River, Washington, United States"
3149msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3150
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3153msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3154msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3155
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3158msgid "Columbus, Ohio, United States"
3159msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3160
3161#. I18N: gedcom tag COMM
3162#: app/GedcomTag.php:606
3163msgid "Comment"
3164msgstr "Megjegyzés"
3165
3166#. I18N: gedcom tag _COML
3167#: app/GedcomTag.php:1529
3168msgid "Common law marriage"
3169msgstr "Általános polgári házasság"
3170
3171#. I18N: Description of the “Messages” module
3172#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3173msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3174msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3178msgid "Comoros"
3179msgstr "Comore-szigetek"
3180
3181#. I18N: Name of a module/chart
3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3183msgid "Compact tree"
3184msgstr "Tömör fa"
3185
3186#. I18N: %s is an individual’s name
3187#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3188#, php-format
3189msgid "Compact tree of %s"
3190msgstr "%s tömör fája"
3191
3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3194msgid "Completed before 1970; date not available"
3195msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3196
3197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3199msgid "Completed; date unknown"
3200msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3201
3202#. I18N: gedcom tag CONC
3203#: app/GedcomTag.php:609
3204msgid "Concatenation"
3205msgstr "Láncolat"
3206
3207#. I18N: gedcom tag CONF
3208#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3209msgid "Confirmation"
3210msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3211
3212#. I18N: Name of a module
3213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3214msgid "Contact information"
3215msgstr "Kapcsolatinformáció"
3216
3217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3218msgid "Contains"
3219msgstr "Tartalmazza"
3220
3221#. I18N: gedcom tag CONT
3222#: app/GedcomTag.php:612
3223msgid "Continued"
3224msgstr "Folytatás"
3225
3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3227#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3231msgid "Control panel"
3232msgstr "Vezérlőpult"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3236msgid "Cook Islands"
3237msgstr "Cook-szigetek"
3238
3239#. I18N: Name of a module
3240#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3241msgid "Cookie warning"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3246msgid "Copenhagen, Denmark"
3247msgstr "Koppenhága, Dánia"
3248
3249#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3250msgid "Copy files…"
3251msgstr "Fájlok másolása…"
3252
3253#. I18N: gedcom tag COPR
3254#: app/GedcomTag.php:625
3255msgid "Copyright"
3256msgstr "Copyright"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3260msgid "Cordoba, Argentina"
3261msgstr "Córdoba, Argentína"
3262
3263#. I18N: gedcom tag CORP
3264#: app/GedcomTag.php:628
3265msgid "Corporation"
3266msgstr "Vállalat"
3267
3268#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3269msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3270msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Costa Rica"
3275msgstr "Costa Rica"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3279msgid "Cote d’Ivoire"
3280msgstr "Elefántcsontpart"
3281
3282#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3283#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3284msgid "Count the visits to each page"
3285msgstr ""
3286
3287#. I18N: gedcom tag CTRY
3288#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3289msgid "Country"
3290msgstr "Ország"
3291
3292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3293msgid "Create"
3294msgstr "Létrehozás"
3295
3296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3297msgid "Create a family"
3298msgstr "Család létrehozása"
3299
3300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3301msgid "Create a media object"
3302msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
3303
3304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3305msgid "Create a repository"
3306msgstr "Adattár létrehozása"
3307
3308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3309msgid "Create a shared note"
3310msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
3311
3312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3313msgid "Create a source"
3314msgstr "Forrás létrehozása"
3315
3316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3317msgid "Create a submitter"
3318msgstr "Küldő létrehozása"
3319
3320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3321msgid "Create a temporary folder…"
3322msgstr ""
3323
3324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3325msgid "Create an individual"
3326msgstr "Személy létrehozása"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CREM
3329#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3335msgid "Cremation"
3336msgstr "Hamvasztás"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:1632
3339msgid "Cremation of a brother"
3340msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1540
3343msgid "Cremation of a child"
3344msgstr "Gyermek hamvasztása"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:1537
3347msgid "Cremation of a daughter"
3348msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:1621
3351msgid "Cremation of a father"
3352msgstr "Apa hamvasztása"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3355msgid "Cremation of a grand-parent"
3356msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3359msgid "Cremation of a grandchild"
3360msgstr "Unoka hamvasztása"
3361
3362#: app/GedcomTag.php:1548
3363msgid "Cremation of a granddaughter"
3364msgstr "Lányunoka hamvasztása"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1559
3367msgctxt "daughter’s daughter"
3368msgid "Cremation of a granddaughter"
3369msgstr "Lányunoka hamvasztása"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1570
3372msgctxt "son’s daughter"
3373msgid "Cremation of a granddaughter"
3374msgstr "Lányunoka hamvasztása"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1577
3377msgid "Cremation of a grandfather"
3378msgstr "Nagyapa hamvasztása"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1581
3381msgid "Cremation of a grandmother"
3382msgstr "Nagyanya hamvasztása"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:1544
3385msgid "Cremation of a grandson"
3386msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1555
3389msgctxt "daughter’s son"
3390msgid "Cremation of a grandson"
3391msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1566
3394msgctxt "son’s son"
3395msgid "Cremation of a grandson"
3396msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1610
3399msgid "Cremation of a half-brother"
3400msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1617
3403msgid "Cremation of a half-sibling"
3404msgstr "Féltestvér hamvasztása"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1614
3407msgid "Cremation of a half-sister"
3408msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1643
3411msgid "Cremation of a husband"
3412msgstr "Férj hamvasztása"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1599
3415msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3416msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1603
3419msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3420msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1625
3423msgid "Cremation of a mother"
3424msgstr "Anya hamvasztása"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1628
3427msgid "Cremation of a parent"
3428msgstr "Szülő hamvasztása"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1588
3431msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3432msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
3433
3434#: app/GedcomTag.php:1592
3435msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3436msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:1639
3439msgid "Cremation of a sibling"
3440msgstr "Testvér hamvasztása"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:1636
3443msgid "Cremation of a sister"
3444msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
3445
3446#: app/GedcomTag.php:1533
3447msgid "Cremation of a son"
3448msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
3449
3450#: app/GedcomTag.php:1650
3451msgid "Cremation of a spouse"
3452msgstr "Házastárs hamvasztása"
3453
3454#: app/GedcomTag.php:1647
3455msgid "Cremation of a wife"
3456msgstr "Feleség hamvasztása"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3460msgid "Croatia"
3461msgstr "Horvátország"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3465msgid "Cuba"
3466msgstr "Kuba"
3467
3468#. I18N: Location of an LDS church temple
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3470msgid "Curitiba, Brazil"
3471msgstr "Curitiba, Brazília"
3472
3473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3474msgid "Custom"
3475msgstr "Egyedi"
3476
3477#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3478msgid "Customize this page"
3479msgstr "Saját oldalam testreszabása"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3483msgid "Cyprus"
3484msgstr "Ciprus"
3485
3486#. I18N: Name of a country or state
3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3488msgid "Czech Republic"
3489msgstr "Cseh Köztársaság"
3490
3491#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3492#: app/GedcomTag.php:1785
3493msgid "DNA markers"
3494msgstr "DNS-markerek"
3495
3496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3497#: app/Soundex.php:3491
3498msgid "Daitch-Mokotoff"
3499msgstr "Daitch-Mokotoff"
3500
3501#. I18N: Location of an LDS church temple
3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3503msgid "Dallas, Texas, United States"
3504msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
3505
3506#. I18N: gedcom tag DATA
3507#: app/GedcomTag.php:641
3508msgid "Data"
3509msgstr "Adat"
3510
3511#. I18N: gedcom tag DATE
3512#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3517#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3522msgid "Date"
3523msgstr "Dátum"
3524
3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3526#: app/GedcomTag.php:502
3527msgid "Date of LDS baptism"
3528msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
3529
3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3531#: app/GedcomTag.php:1009
3532msgid "Date of LDS child sealing"
3533msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
3534
3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3536#: app/GedcomTag.php:701
3537msgid "Date of LDS endowment"
3538msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
3539
3540#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3541#: app/GedcomTag.php:752
3542msgid "Date of LDS spouse sealing"
3543msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
3544
3545#: app/GedcomTag.php:467
3546msgid "Date of adoption"
3547msgstr "Örökbefogadás dátuma"
3548
3549#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3550msgid "Date of baptism"
3551msgstr "Keresztelés dátuma"
3552
3553#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3554msgid "Date of bar mitzvah"
3555msgstr "Bar mitzvah dátuma"
3556
3557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3558msgid "Date of bat mitzvah"
3559msgstr "Bat mitzvah dátuma"
3560
3561#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3565msgid "Date of birth"
3566msgstr "Születés dátuma"
3567
3568#: app/GedcomTag.php:538
3569msgid "Date of blessing"
3570msgstr "Áldás dátuma"
3571
3572#: app/GedcomTag.php:1337
3573msgid "Date of brit milah"
3574msgstr "Körülmetélés dátuma"
3575
3576#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3577msgid "Date of burial"
3578msgstr "Temetés dátuma"
3579
3580#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3581msgid "Date of christening"
3582msgstr "Keresztelő dátuma"
3583
3584#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3585msgid "Date of confirmation"
3586msgstr "Konfirmálás dátuma"
3587
3588#: app/GedcomTag.php:633
3589msgid "Date of cremation"
3590msgstr "Hamvasztás dátuma"
3591
3592#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3595msgid "Date of death"
3596msgstr "Elhalálozás dátuma"
3597
3598#: app/GedcomTag.php:743
3599msgid "Date of divorce"
3600msgstr "Válás dátuma"
3601
3602#: app/GedcomTag.php:693
3603msgid "Date of emigration"
3604msgstr "Kivándorlás dátuma"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3607msgid "Date of engagement"
3608msgstr "Eljegyzés dátuma"
3609
3610#: app/GedcomTag.php:643
3611msgid "Date of entry in original source"
3612msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
3613
3614#: app/GedcomTag.php:716
3615msgid "Date of event"
3616msgstr "Esemény dátuma"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3619msgid "Date of first communion"
3620msgstr "Elsőáldozás dátuma"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:797
3623msgid "Date of immigration"
3624msgstr "Bevándorlás dátuma"
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3627#: app/GedcomTag.php:578
3628msgid "Date of last change"
3629msgstr "Utolsó módosítás ideje"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3634msgid "Date of marriage"
3635msgstr "Esküvő dátuma"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3638msgid "Date of marriage banns"
3639msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:874
3642msgid "Date of naturalization"
3643msgstr "Honosítás dátuma"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:912
3646msgid "Date of ordination"
3647msgstr "Felszentelés dátuma"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:967
3650msgid "Date of residence"
3651msgstr "Tartózkodás dátuma"
3652
3653#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3654msgid "Date sent"
3655msgstr "Küldés dátuma"
3656
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3660msgid "Daughter"
3661msgstr "Lánygyermek"
3662
3663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3665#, php-format
3666msgid "Daughter of %s"
3667msgstr "%s lánya"
3668
3669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3670msgid "Day"
3671msgstr "Nap"
3672
3673#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3674msgid "Day not set"
3675msgstr "A nap nincs megadva"
3676
3677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3678msgid "Dead"
3679msgstr "Elhunytak"
3680
3681#. I18N: gedcom tag DEAT
3682#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3802msgid "Death"
3803msgstr "Elhalálozás"
3804
3805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3806msgid "Death by country"
3807msgstr "Halálozás ország szerint"
3808
3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3811msgid "Death date range end"
3812msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
3813
3814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3816msgid "Death date range start"
3817msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
3818
3819#: app/GedcomTag.php:1757
3820msgid "Death of a brother"
3821msgstr "Fiútestvér halála"
3822
3823#: app/GedcomTag.php:1665
3824msgid "Death of a child"
3825msgstr "Gyermek halála"
3826
3827#: app/GedcomTag.php:1662
3828msgid "Death of a daughter"
3829msgstr "Lánygyermek halála"
3830
3831#: app/GedcomTag.php:1746
3832msgid "Death of a father"
3833msgstr "Apa halála"
3834
3835#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3836msgid "Death of a grand-parent"
3837msgstr "Nagyszülő halála"
3838
3839#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3840msgid "Death of a grandchild"
3841msgstr "Unoka halála"
3842
3843#: app/GedcomTag.php:1673
3844msgid "Death of a granddaughter"
3845msgstr "Lányunoka halála"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1684
3848msgctxt "daughter’s daughter"
3849msgid "Death of a granddaughter"
3850msgstr "Lányunoka halála"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1695
3853msgctxt "son’s daughter"
3854msgid "Death of a granddaughter"
3855msgstr "Lányunoka halála"
3856
3857#: app/GedcomTag.php:1702
3858msgid "Death of a grandfather"
3859msgstr "Nagyapa halála"
3860
3861#: app/GedcomTag.php:1706
3862msgid "Death of a grandmother"
3863msgstr "Nagyanya halála"
3864
3865#: app/GedcomTag.php:1669
3866msgid "Death of a grandson"
3867msgstr "Fiúunoka halála"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1680
3870msgctxt "daughter’s son"
3871msgid "Death of a grandson"
3872msgstr "Fiúunoka halála"
3873
3874#: app/GedcomTag.php:1691
3875msgctxt "son’s son"
3876msgid "Death of a grandson"
3877msgstr "Fiúunoka halála"
3878
3879#: app/GedcomTag.php:1735
3880msgid "Death of a half-brother"
3881msgstr "Fiúféltestvér halála"
3882
3883#: app/GedcomTag.php:1742
3884msgid "Death of a half-sibling"
3885msgstr "Féltestvér halála"
3886
3887#: app/GedcomTag.php:1739
3888msgid "Death of a half-sister"
3889msgstr "Lányféltestvér halála"
3890
3891#: app/GedcomTag.php:1768
3892msgid "Death of a husband"
3893msgstr "Férj halála"
3894
3895#: app/GedcomTag.php:1724
3896msgid "Death of a maternal grandfather"
3897msgstr "Anyai nagyapa halála"
3898
3899#: app/GedcomTag.php:1728
3900msgid "Death of a maternal grandmother"
3901msgstr "Anyai nagyanya halála"
3902
3903#: app/GedcomTag.php:1750
3904msgid "Death of a mother"
3905msgstr "Anya halála"
3906
3907#: app/GedcomTag.php:1753
3908msgid "Death of a parent"
3909msgstr "Szülő halála"
3910
3911#: app/GedcomTag.php:1713
3912msgid "Death of a paternal grandfather"
3913msgstr "Apai nagyapa halála"
3914
3915#: app/GedcomTag.php:1717
3916msgid "Death of a paternal grandmother"
3917msgstr "Apai nagyanya halála"
3918
3919#: app/GedcomTag.php:1764
3920msgid "Death of a sibling"
3921msgstr "Testvér halála"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1761
3924msgid "Death of a sister"
3925msgstr "Lánytestvér halála"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1658
3928msgid "Death of a son"
3929msgstr "Fiúgyermek halála"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1775
3932msgid "Death of a spouse"
3933msgstr "Házastárs halála"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1772
3936msgid "Death of a wife"
3937msgstr "Feleség halála"
3938
3939#. I18N: gedcom tag _DETS
3940#: app/GedcomTag.php:1782
3941msgid "Death of one spouse"
3942msgstr "Egyik házastárs halála"
3943
3944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3945msgid "Death place contains"
3946msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
3947
3948#. I18N: Name of a module/report
3949#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3951msgid "Deaths"
3952msgstr "Elhalálozások"
3953
3954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3955msgid "Deaths by century"
3956msgstr "Elhalálozások századok szerint"
3957
3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3959msgctxt "Abbreviation for December"
3960msgid "Dec"
3961msgstr "Dec."
3962
3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3964msgctxt "GENITIVE"
3965msgid "December"
3966msgstr "december"
3967
3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3969msgctxt "INSTRUMENTAL"
3970msgid "December"
3971msgstr "december"
3972
3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3974msgctxt "LOCATIVE"
3975msgid "December"
3976msgstr "december"
3977
3978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3980msgctxt "NOMINATIVE"
3981msgid "December"
3982msgstr "december"
3983
3984#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3985#: app/Date/FrenchDate.php:303
3986msgid "Decidi"
3987msgstr "Dekád"
3988
3989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3990msgid "Default chart"
3991msgstr "Alapértelmezett ábra"
3992
3993#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3994msgid "Default individual"
3995msgstr "Alapértelmezett személy"
3996
3997#. I18N: gedcom tag _DEG
3998#: app/GedcomTag.php:1779
3999msgid "Degree"
4000msgstr "Fokozat"
4001
4002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4006#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4007#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4018msgctxt "font name"
4019msgid "DejaVu"
4020msgstr "DejaVu"
4021
4022#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4024#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4025msgid "Delete"
4026msgstr "Törlés"
4027
4028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4029msgid "Delete inactive users"
4030msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4031
4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4033msgid "Delete old files…"
4034msgstr ""
4035
4036#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4037msgid "Delete selected messages"
4038msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
4039
4040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4041msgid "Delete this name"
4042msgstr "E név törlése"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4046msgid "Democratic Republic of the Congo"
4047msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4051msgid "Denmark"
4052msgstr "Dánia"
4053
4054#. I18N: Location of an LDS church temple
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4056msgid "Denver, Colorado, United States"
4057msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
4058
4059#. I18N: gedcom tag DESC
4060#. I18N: Name of a module/chart
4061#. I18N: Name of a module/sidebar
4062#. I18N: Name of a module/report
4063#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4065#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4070msgid "Descendants"
4071msgstr "Utódok"
4072
4073#. I18N: gedcom tag DESI
4074#: app/GedcomTag.php:664
4075msgid "Descendants interest"
4076msgstr "A személy kutatandó utódai"
4077
4078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4079msgid "Descendants of "
4080msgstr "Az ő utódai: "
4081
4082#. I18N: %s is an individual’s name
4083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4084#, php-format
4085msgid "Descendants of %s"
4086msgstr "%s utódai"
4087
4088#. I18N: gedcom tag DSCR
4089#: app/GedcomTag.php:676
4090msgid "Description"
4091msgstr "Leírás"
4092
4093#. I18N: gedcom tag DEST
4094#: app/GedcomTag.php:667
4095msgid "Destination"
4096msgstr "Cél"
4097
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4100msgid "Detroit, Michigan, United States"
4101msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
4102
4103#: app/Date/JalaliDate.php:266
4104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4105msgid "Dey"
4106msgstr "Dey"
4107
4108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4109#: app/Date/JalaliDate.php:141
4110msgctxt "GENITIVE"
4111msgid "Dey"
4112msgstr "Dey"
4113
4114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4115#: app/Date/JalaliDate.php:231
4116msgctxt "INSTRUMENTAL"
4117msgid "Dey"
4118msgstr "Dey"
4119
4120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4121#: app/Date/JalaliDate.php:186
4122msgctxt "LOCATIVE"
4123msgid "Dey"
4124msgstr "Dey"
4125
4126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4127#: app/Date/JalaliDate.php:96
4128msgctxt "NOMINATIVE"
4129msgid "Dey"
4130msgstr "Dey"
4131
4132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4133#: app/Date/HijriDate.php:148
4134msgctxt "GENITIVE"
4135msgid "Dhu al-Hijjah"
4136msgstr "Dsül hedse"
4137
4138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4139#: app/Date/HijriDate.php:238
4140msgctxt "INSTRUMENTAL"
4141msgid "Dhu al-Hijjah"
4142msgstr "Dsül hedse"
4143
4144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4145#: app/Date/HijriDate.php:193
4146msgctxt "LOCATIVE"
4147msgid "Dhu al-Hijjah"
4148msgstr "Dsül hedse"
4149
4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4151#: app/Date/HijriDate.php:103
4152msgctxt "NOMINATIVE"
4153msgid "Dhu al-Hijjah"
4154msgstr "Dsül hedse"
4155
4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4157#: app/Date/HijriDate.php:146
4158msgctxt "GENITIVE"
4159msgid "Dhu al-Qi’dah"
4160msgstr "Dsül kade"
4161
4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4163#: app/Date/HijriDate.php:236
4164msgctxt "INSTRUMENTAL"
4165msgid "Dhu al-Qi’dah"
4166msgstr "Dsül kade"
4167
4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4169#: app/Date/HijriDate.php:191
4170msgctxt "LOCATIVE"
4171msgid "Dhu al-Qi’dah"
4172msgstr "Dsül kade"
4173
4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4175#: app/Date/HijriDate.php:101
4176msgctxt "NOMINATIVE"
4177msgid "Dhu al-Qi’dah"
4178msgstr "Dsül kade"
4179
4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4182msgid "Died as a child: exempt"
4183msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
4184
4185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4187msgid "Died as an infant: exempt"
4188msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
4189
4190#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4191msgid "Differences"
4192msgstr "Különbségek"
4193
4194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4197msgid "Direct line ancestors"
4198msgstr "Egyenes ági ősök"
4199
4200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4203msgid "Direct line ancestors and their families"
4204msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
4205
4206#. I18N: Description of the “Favorites” module
4207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4209msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
4210
4211#. I18N: Description of the “Favorites” module
4212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4213msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4214msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
4215
4216#. I18N: gedcom tag DIV
4217#: app/GedcomTag.php:670
4218msgid "Divorce"
4219msgstr "Válás"
4220
4221#. I18N: gedcom tag DIVF
4222#: app/GedcomTag.php:673
4223msgid "Divorce filed"
4224msgstr "Válókereset"
4225
4226#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4227msgid "Divorces by century"
4228msgstr "Válások századok szerint"
4229
4230#. I18N: Name of a country or state
4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4232msgid "Djibouti"
4233msgstr "Dzsibuti"
4234
4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4237msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4238msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
4239
4240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4242msgid "Do not seal: unauthorized"
4243msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
4244
4245#. I18N: Type of media object
4246#: app/GedcomTag.php:2367
4247msgid "Document"
4248msgstr "Dokumentum"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4252msgid "Dominica"
4253msgstr "Dominika"
4254
4255#. I18N: Name of a country or state
4256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4257msgid "Dominican Republic"
4258msgstr "Dominikai Köztársaság"
4259
4260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4261msgid "Down"
4262msgstr ""
4263
4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4266msgid "Download"
4267msgstr "Letöltés"
4268
4269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4270#, php-format
4271msgid "Download %s…"
4272msgstr "%s letöltése…"
4273
4274#. I18N: Location of an LDS church temple
4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4276msgid "Draper, Utah, United States"
4277msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
4278
4279#. I18N: The second day in the French republican calendar
4280#: app/Date/FrenchDate.php:287
4281msgid "Duodi"
4282msgstr "Kettes napok"
4283
4284#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4287#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4288msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4289msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
4290
4291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4295msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4296msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4300msgid "Ecuador"
4301msgstr "Ecuador"
4302
4303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4307msgid "Edit"
4308msgstr "Szerkesztés"
4309
4310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4311msgid "Edit a media file"
4312msgstr "Médiafájlszerkesztés"
4313
4314#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4315msgid "Edit the FAQ"
4316msgstr "GYIK szerkesztése"
4317
4318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4319msgid "Edit the gender"
4320msgstr "Nem szerkesztése"
4321
4322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4324#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4325msgid "Edit the name"
4326msgstr "Név szerkesztése"
4327
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4329#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4330msgid "Edit the raw GEDCOM"
4331msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
4332
4333#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4334msgid "Edit the shared note"
4335msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
4336
4337#: app/Module/StoriesModule.php:223
4338msgid "Edit the story"
4339msgstr "Történet szerkesztése"
4340
4341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4342msgid "Edit the user"
4343msgstr "Felhasználó szerkesztése"
4344
4345#: app/Tree.php:306
4346msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4347msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
4348
4349#. I18N: Listbox entry; name of a role
4350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4351msgid "Editor"
4352msgstr "Szerkesztő"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4356msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4357msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4358
4359#. I18N: gedcom tag EDUC
4360#: app/GedcomTag.php:679
4361msgid "Education"
4362msgstr "Végzettség"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4366msgid "Egypt"
4367msgstr "Egyiptom"
4368
4369#. I18N: Name of a country or state
4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4371msgid "El Salvador"
4372msgstr "Salvador"
4373
4374#. I18N: Type of media object
4375#: app/GedcomTag.php:2370
4376msgid "Electronic"
4377msgstr "Elektronikus"
4378
4379#. I18N: a month in the Jewish calendar
4380#: app/Date/JewishDate.php:210
4381msgctxt "GENITIVE"
4382msgid "Elul"
4383msgstr "Elul"
4384
4385#. I18N: a month in the Jewish calendar
4386#: app/Date/JewishDate.php:316
4387msgctxt "INSTRUMENTAL"
4388msgid "Elul"
4389msgstr "Elul"
4390
4391#. I18N: a month in the Jewish calendar
4392#: app/Date/JewishDate.php:263
4393msgctxt "LOCATIVE"
4394msgid "Elul"
4395msgstr "Elul"
4396
4397#. I18N: a month in the Jewish calendar
4398#: app/Date/JewishDate.php:157
4399msgctxt "NOMINATIVE"
4400msgid "Elul"
4401msgstr "Elul"
4402
4403#. I18N: gedcom tag EMAIL
4404#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4405#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4406#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4407msgid "Email address"
4408msgstr "E-mail cím"
4409
4410#. I18N: gedcom tag EMIG
4411#: app/GedcomTag.php:691
4412msgid "Emigration"
4413msgstr "Kivándorlás"
4414
4415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4416msgid "Employee"
4417msgstr "Munkavállaló"
4418
4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4420msgctxt "FEMALE"
4421msgid "Employee"
4422msgstr "Munkavállaló"
4423
4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4425msgctxt "MALE"
4426msgid "Employee"
4427msgstr "Munkavállaló"
4428
4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4430#: app/GedcomTag.php:977
4431msgid "Employer"
4432msgstr "Munkáltató"
4433
4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4435msgctxt "FEMALE"
4436msgid "Employer"
4437msgstr "Munkáltató"
4438
4439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4440msgctxt "MALE"
4441msgid "Employer"
4442msgstr "Munkáltató"
4443
4444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4445msgid "Empty the clippings cart"
4446msgstr "A metszési kosár kiürítése"
4447
4448#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4449msgid "Ending range of change dates"
4450msgstr "Módosítási dátumig"
4451
4452#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4454msgid "Endowment House"
4455msgstr "Alapítványi ház"
4456
4457#. I18N: gedcom tag ENGA
4458#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4459msgid "Engagement"
4460msgstr "Eljegyzés"
4461
4462#. I18N: Name of a country or state
4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4464msgid "England"
4465msgstr "Anglia"
4466
4467#. I18N: Name of a country or state
4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4469msgid "Equatorial Guinea"
4470msgstr "Egyenlítői Guinea"
4471
4472#. I18N: Name of a country or state
4473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4474msgid "Eritrea"
4475msgstr "Eritrea"
4476
4477#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4478#, php-format
4479msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4480msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
4481
4482#: app/Date/JalaliDate.php:268
4483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4484msgid "Esf"
4485msgstr "Esf"
4486
4487#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4488#: app/Date/JalaliDate.php:145
4489msgctxt "GENITIVE"
4490msgid "Esfand"
4491msgstr "Esfand"
4492
4493#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4494#: app/Date/JalaliDate.php:235
4495msgctxt "INSTRUMENTAL"
4496msgid "Esfand"
4497msgstr "Esfand"
4498
4499#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4500#: app/Date/JalaliDate.php:190
4501msgctxt "LOCATIVE"
4502msgid "Esfand"
4503msgstr "Esfand"
4504
4505#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4506#: app/Date/JalaliDate.php:100
4507msgctxt "NOMINATIVE"
4508msgid "Esfand"
4509msgstr "Esfand"
4510
4511#. I18N: Name of a country or state
4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4513msgid "Estonia"
4514msgstr "Észtország"
4515
4516#. I18N: Name of a country or state
4517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4518msgid "Ethiopia"
4519msgstr "Etiópia"
4520
4521#. I18N: gedcom tag EVEN
4522#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4525msgid "Event"
4526msgstr "Esemény"
4527
4528#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4529msgid "Exact"
4530msgstr "Pontosan"
4531
4532#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4533msgid "Exact date"
4534msgstr "Pontos dátum"
4535
4536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4537msgid "Exact text"
4538msgstr "Pontos szöveg"
4539
4540#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4541#, php-format
4542msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4543msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
4544
4545#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4546#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4547msgid "Excluded from this submission"
4548msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
4549
4550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4551msgid "Export a GEDCOM file"
4552msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
4553
4554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4555msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4556msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
4557
4558#. I18N: Name of a module/sidebar
4559#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4560msgid "Extra information"
4561msgstr "Extra információ"
4562
4563#. I18N: gedcom tag _EYEC
4564#: app/GedcomTag.php:1791
4565msgid "Eye color"
4566msgstr "Szemszín"
4567
4568#. I18N: Name of a theme.
4569#: app/Module/FabTheme.php:37
4570msgid "F.A.B."
4571msgstr "F.A.B."
4572
4573#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4575msgid "FAQ"
4576msgstr "GYIK"
4577
4578#. I18N: gedcom tag FACT
4579#: app/GedcomTag.php:723
4580msgid "Fact"
4581msgstr "Tény"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1793
4584msgid "Fact 1"
4585msgstr "1. tény"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1811
4588msgid "Fact 10"
4589msgstr "10. tény"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1813
4592msgid "Fact 11"
4593msgstr "11. tény"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:1815
4596msgid "Fact 12"
4597msgstr "12. tény"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1817
4600msgid "Fact 13"
4601msgstr "13. tény"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:1795
4604msgid "Fact 2"
4605msgstr "2. tény"
4606
4607#: app/GedcomTag.php:1797
4608msgid "Fact 3"
4609msgstr "3. tény"
4610
4611#: app/GedcomTag.php:1799
4612msgid "Fact 4"
4613msgstr "4. tény"
4614
4615#: app/GedcomTag.php:1801
4616msgid "Fact 5"
4617msgstr "5. tény"
4618
4619#: app/GedcomTag.php:1803
4620msgid "Fact 6"
4621msgstr "6. tény"
4622
4623#: app/GedcomTag.php:1805
4624msgid "Fact 7"
4625msgstr "7. tény"
4626
4627#: app/GedcomTag.php:1807
4628msgid "Fact 8"
4629msgstr "8. tény"
4630
4631#: app/GedcomTag.php:1809
4632msgid "Fact 9"
4633msgstr "9. tény"
4634
4635#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4639msgid "Facts and events"
4640msgstr "Tények és események"
4641
4642#. I18N: Name of a country or state
4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4644msgid "Falkland Islands"
4645msgstr "Falkland-szigetek"
4646
4647#. I18N: Name of a module/list
4648#. I18N: Name of a module
4649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4650#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4651#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4654#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4661msgid "Families"
4662msgstr "Családok"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4665msgid "Families with sources"
4666msgstr "Családok forrással"
4667
4668#. I18N: gedcom tag FAM
4669#. I18N: Name of a module/report
4670#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4675msgid "Family"
4676msgstr "Család"
4677
4678#. I18N: gedcom tag FAMC
4679#: app/GedcomTag.php:731
4680msgid "Family as a child"
4681msgstr "E családban gyermek"
4682
4683#. I18N: gedcom tag FAMS
4684#: app/GedcomTag.php:737
4685msgid "Family as a spouse"
4686msgstr "E családban házastárs"
4687
4688#. I18N: Name of a module/chart
4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4690msgid "Family book"
4691msgstr "Családi album"
4692
4693#. I18N: %s is an individual’s name
4694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4695#, php-format
4696msgid "Family book of %s"
4697msgstr "%s családi albuma"
4698
4699#. I18N: gedcom tag FAMF
4700#: app/GedcomTag.php:734
4701msgid "Family file"
4702msgstr "Családállomány"
4703
4704#. I18N: Name of a module/sidebar
4705#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4706msgid "Family navigator"
4707msgstr "Családböngésző"
4708
4709#. I18N: Description of the “News” module
4710#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4711msgid "Family news and site announcements."
4712msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
4713
4714#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4715msgid "Family tree"
4716msgstr "Családfa"
4717
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4719#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4720msgid "Family tree clippings cart"
4721msgstr "Családfa metszési kosara"
4722
4723#. I18N: Name of a module
4724#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4725msgid "Family trees"
4726msgstr "Családfák"
4727
4728#. I18N: %s is the spouse name
4729#: app/Individual.php:1103
4730#, php-format
4731msgid "Family with %s"
4732msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
4733
4734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4735msgid "Family with adoptive parents"
4736msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
4737
4738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4739msgid "Family with foster parents"
4740msgstr "Család nevelőszülőkkel"
4741
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4744msgid "Family with husband"
4745msgstr "Család férjjel"
4746
4747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4748#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4750msgid "Family with parents"
4751msgstr "Szülői család"
4752
4753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4755msgid "Family with rada parents"
4756msgstr "Rada-szülői család"
4757
4758#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4760msgid "Family with sealing parents"
4761msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
4762
4763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4764msgid "Family with spouse"
4765msgstr "Család házastárssal"
4766
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4769msgid "Family with wife"
4770msgstr "Család feleséggel"
4771
4772#. I18N: Name of a module/chart
4773#: app/Module/FanChartModule.php:62
4774msgid "Fan chart"
4775msgstr "Legyezőábra"
4776
4777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4778#: app/Module/FanChartModule.php:108
4779#, php-format
4780msgid "Fan chart of %s"
4781msgstr "%s legyezőábrája"
4782
4783#: app/Date/JalaliDate.php:257
4784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4785msgid "Far"
4786msgstr "Far"
4787
4788#. I18N: Name of a country or state
4789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4790msgid "Faroe Islands"
4791msgstr "Feröer-szigetek"
4792
4793#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4794#: app/Date/JalaliDate.php:123
4795msgctxt "GENITIVE"
4796msgid "Farvardin"
4797msgstr "Farvardin"
4798
4799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4800#: app/Date/JalaliDate.php:213
4801msgctxt "INSTRUMENTAL"
4802msgid "Farvardin"
4803msgstr "Farvardin"
4804
4805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4806#: app/Date/JalaliDate.php:168
4807msgctxt "LOCATIVE"
4808msgid "Farvardin"
4809msgstr "Farvardin"
4810
4811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4812#: app/Date/JalaliDate.php:78
4813msgctxt "NOMINATIVE"
4814msgid "Farvardin"
4815msgstr "Farvardin"
4816
4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4823msgid "Father"
4824msgstr "Apa"
4825
4826#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4827#: app/Individual.php:1138
4828#, php-format
4829msgid "Father: %s"
4830msgstr "Apa: %s"
4831
4832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4833msgid "Father’s age"
4834msgstr "Apja kora ekkor"
4835
4836#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4837#: app/Individual.php:1064
4838#, php-format
4839msgid "Father’s family with %s"
4840msgstr "Apa családja. Társa: %s"
4841
4842#. I18N: A step-family.
4843#: app/Individual.php:1068
4844msgid "Father’s family with an unknown individual"
4845msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
4846
4847#. I18N: Name of a module
4848#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4849#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4850msgid "Favorites"
4851msgstr "Kedvencek"
4852
4853#. I18N: gedcom tag FAX
4854#: app/GedcomTag.php:758
4855msgid "Fax"
4856msgstr "Fax"
4857
4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4859msgctxt "Abbreviation for February"
4860msgid "Feb"
4861msgstr "Feb."
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4864msgctxt "GENITIVE"
4865msgid "February"
4866msgstr "február"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4869msgctxt "INSTRUMENTAL"
4870msgid "February"
4871msgstr "február"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4874msgctxt "LOCATIVE"
4875msgid "February"
4876msgstr "február"
4877
4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4880msgctxt "NOMINATIVE"
4881msgid "February"
4882msgstr "február"
4883
4884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4885#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4887msgid "Female"
4888msgstr "Nő"
4889
4890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4893msgid "Females"
4894msgstr "Nők"
4895
4896#. I18N: Name of a country or state
4897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4898msgid "Fiji"
4899msgstr "Fidzsi"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4902msgid "File size"
4903msgstr "Fájlméret"
4904
4905#: app/Functions/Functions.php:42
4906msgid "File successfully uploaded"
4907msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
4908
4909#. I18N: gedcom tag FILE
4910#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4911msgid "Filename"
4912msgstr "Fájlnév"
4913
4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4915#, php-format
4916msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4917msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
4918
4919#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4920#, php-format
4921msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4922msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
4923
4924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4925msgid "Find a source"
4926msgstr "Forrás keresése"
4927
4928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4929msgid "Find all possible relationships"
4930msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
4931
4932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4933msgid "Find any relationship"
4934msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
4935
4936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4937msgid "Find duplicates"
4938msgstr "Azonosak keresése"
4939
4940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4941msgid "Find other relationships"
4942msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
4943
4944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4945msgid "Find relationships via ancestors"
4946msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
4947
4948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4949msgid "Find the closest relationships"
4950msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
4951
4952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4953msgid "Find unrelated individuals"
4954msgstr "Független személyek keresése"
4955
4956#. I18N: Name of a country or state
4957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4958msgid "Finland"
4959msgstr "Finnország"
4960
4961#. I18N: gedcom tag FCOM
4962#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4963msgid "First communion"
4964msgstr "Elsőáldozás"
4965
4966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4967msgid "Fix name slashes and spaces"
4968msgstr "Nevek szabványosítása"
4969
4970#. I18N: Name of a country or state
4971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4972msgid "Flanders"
4973msgstr "Flandria"
4974
4975#. I18N: a month in the French republican calendar
4976#: app/Date/FrenchDate.php:147
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "Floreal"
4979msgstr "Virágzás hava"
4980
4981#. I18N: a month in the French republican calendar
4982#: app/Date/FrenchDate.php:241
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "Floreal"
4985msgstr "Virágzás hava"
4986
4987#. I18N: a month in the French republican calendar
4988#: app/Date/FrenchDate.php:194
4989msgctxt "LOCATIVE"
4990msgid "Floreal"
4991msgstr "Virágzás hava"
4992
4993#. I18N: a month in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:100
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "Floreal"
4997msgstr "Virágzás hava"
4998
4999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5015msgid "Font"
5016msgstr "Betűtípus"
5017
5018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5019msgid "Footers"
5020msgstr ""
5021
5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5023#, php-format
5024msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5025msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
5026
5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5028#, php-format
5029msgid "For technical support and information contact %s."
5030msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
5031
5032#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5033#, php-format
5034msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5035msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
5036
5037#. I18N: gedcom tag FORM
5038#: app/GedcomTag.php:774
5039msgid "Format"
5040msgstr "Formátum"
5041
5042#. I18N: Location of an LDS church temple
5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5044msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5045msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
5046
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5048msgctxt "Female pedigree"
5049msgid "Foster"
5050msgstr "Nevelt"
5051
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5053msgctxt "Male pedigree"
5054msgid "Foster"
5055msgstr "Nevelt"
5056
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5058msgctxt "Pedigree"
5059msgid "Foster"
5060msgstr "Nevelt"
5061
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5063msgid "Foster child"
5064msgstr "Nevelt gyerek"
5065
5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5067msgid "Foster father"
5068msgstr "Nevelőapa"
5069
5070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5071msgid "Foster mother"
5072msgstr "Nevelőanya"
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5076msgid "France"
5077msgstr "Franciaország"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5081msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5082msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5086msgid "Freiburg, Germany"
5087msgstr "Freiburg, Németország"
5088
5089#. I18N: The French calendar
5090#: app/Date.php:229
5091msgid "French"
5092msgstr "Francia"
5093
5094#. I18N: Name of a country or state
5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5096msgid "French Guiana"
5097msgstr "Francia Guyana"
5098
5099#. I18N: Name of a country or state
5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5101msgid "French Polynesia"
5102msgstr "Francia Polinézia"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5106msgid "French Southern Territories"
5107msgstr "Francia Déli Területek"
5108
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5110#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5111msgid "Frequently asked questions"
5112msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5116msgid "Fresno, California, United States"
5117msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
5118
5119#. I18N: abbreviation for Friday
5120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5121msgid "Fri"
5122msgstr "P."
5123
5124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5125msgid "Friday"
5126msgstr "Péntek"
5127
5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5129msgid "Friend"
5130msgstr "Barát"
5131
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5133msgctxt "FEMALE"
5134msgid "Friend"
5135msgstr "Barátnő"
5136
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5138msgctxt "MALE"
5139msgid "Friend"
5140msgstr "Barát"
5141
5142#. I18N: a month in the French republican calendar
5143#: app/Date/FrenchDate.php:137
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Frimaire"
5146msgstr "Dér hava"
5147
5148#. I18N: a month in the French republican calendar
5149#: app/Date/FrenchDate.php:231
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Frimaire"
5152msgstr "Dér hava"
5153
5154#. I18N: a month in the French republican calendar
5155#: app/Date/FrenchDate.php:184
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Frimaire"
5158msgstr "Dér hava"
5159
5160#. I18N: a month in the French republican calendar
5161#: app/Date/FrenchDate.php:89
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Frimaire"
5164msgstr "Dér hava"
5165
5166#. I18N: a month in the French republican calendar
5167#: app/Date/FrenchDate.php:155
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Fructidor"
5170msgstr "Gyümölcs hava"
5171
5172#. I18N: a month in the French republican calendar
5173#: app/Date/FrenchDate.php:249
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Fructidor"
5176msgstr "Gyümölcs hava"
5177
5178#. I18N: a month in the French republican calendar
5179#: app/Date/FrenchDate.php:202
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Fructidor"
5182msgstr "Gyümölcs hava"
5183
5184#. I18N: a month in the French republican calendar
5185#: app/Date/FrenchDate.php:108
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Fructidor"
5188msgstr "Gyümölcs hava"
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5192msgid "Fukuoka, Japan"
5193msgstr "Fukuoka, Japán"
5194
5195#. I18N: gedcom tag _FNRL
5196#: app/GedcomTag.php:1820
5197msgid "Funeral"
5198msgstr "Temetés"
5199
5200#. I18N: gedcom tag GEDC
5201#. I18N: gedcom tag _GEDF
5202#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5203msgid "GEDCOM file"
5204msgstr "GEDCOM-állomány"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5208msgid "Gabon"
5209msgstr "Gabon"
5210
5211#. I18N: Name of a country or state
5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5213msgid "Gambia"
5214msgstr "Gambia"
5215
5216#. I18N: gedcom tag SEX
5217#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5223msgid "Gender"
5224msgstr "Neme"
5225
5226#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5227#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5228msgid "General search"
5229msgstr "Általános keresés"
5230
5231#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5232#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5233msgid "Generate sitemap files for search engines."
5234msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
5235
5236#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5237#: app/Report/AbstractReport.php:284
5238#, php-format
5239msgid "Generated by %s"
5240msgstr "Létrehozta: %s"
5241
5242#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5243msgid "Generation"
5244msgstr "Nemzedék"
5245
5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5248msgid "Generation "
5249msgstr "Nemzedék "
5250
5251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5255msgid "Generations"
5256msgstr "Nemzedékek"
5257
5258#. I18N: gedcom tag ANCE
5259#: app/GedcomTag.php:484
5260msgid "Generations of ancestors"
5261msgstr "Ősök nemzedékei"
5262
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5265msgid "Geographic data"
5266msgstr "Földrajzi adatok"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5270msgid "Georgia"
5271msgstr "Grúzia"
5272
5273#. I18N: Name of a country or state
5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5275msgid "Germany"
5276msgstr "Németország"
5277
5278#. I18N: a month in the French republican calendar
5279#: app/Date/FrenchDate.php:145
5280msgctxt "GENITIVE"
5281msgid "Germinal"
5282msgstr "Sarjadás hava"
5283
5284#. I18N: a month in the French republican calendar
5285#: app/Date/FrenchDate.php:239
5286msgctxt "INSTRUMENTAL"
5287msgid "Germinal"
5288msgstr "Sarjadás hava"
5289
5290#. I18N: a month in the French republican calendar
5291#: app/Date/FrenchDate.php:192
5292msgctxt "LOCATIVE"
5293msgid "Germinal"
5294msgstr "Sarjadás hava"
5295
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#. I18N: a month in the French republican calendar
5298#: app/Date/FrenchDate.php:98
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Germinal"
5301msgstr "Sarjadás hava"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5305msgid "Ghana"
5306msgstr "Ghána"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5310msgid "Gibraltar"
5311msgstr "Gibraltár"
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5315msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5316msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
5317
5318#. I18N: Location of an LDS church temple
5319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5320msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5321msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
5322
5323#. I18N: gedcom tag GIVN
5324#: app/GedcomTag.php:780
5325msgid "Given names"
5326msgstr "Utónév"
5327
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5329msgid "Godchild"
5330msgstr "Keresztgyerek"
5331
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5333msgid "Goddaughter"
5334msgstr "Keresztlány"
5335
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5337msgid "Godfather"
5338msgstr "Keresztapa"
5339
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5341msgid "Godmother"
5342msgstr "Keresztanya"
5343
5344#. I18N: gedcom tag _GODP
5345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5346msgid "Godparent"
5347msgstr "Keresztszülő"
5348
5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5350msgid "Godson"
5351msgstr "Keresztfiú"
5352
5353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5354msgid "Google Maps™"
5355msgstr "Google Maps™"
5356
5357#. I18N: gedcom tag GRAD
5358#: app/GedcomTag.php:783
5359msgid "Graduation"
5360msgstr "Diplomaosztás"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5364msgid "Greece"
5365msgstr "Görögország"
5366
5367#. I18N: The name of a colour-scheme
5368#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5369msgid "Green Beam"
5370msgstr "Zöld fénysugár"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5374msgid "Greenland"
5375msgstr "Grönland"
5376
5377#. I18N: The gregorian calendar
5378#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5379msgid "Gregorian"
5380msgstr "Gergely"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5384msgid "Grenada"
5385msgstr "Grenada"
5386
5387#. I18N: Location of an LDS church temple
5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5389msgid "Guadalajara, Mexico"
5390msgstr "Guadalajara, Mexikó"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5394msgid "Guadeloupe"
5395msgstr "Guadeloupe"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5399msgid "Guam"
5400msgstr "Guam"
5401
5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5403msgid "Guardian"
5404msgstr "Gondnok"
5405
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5407msgctxt "FEMALE"
5408msgid "Guardian"
5409msgstr "Gondnok"
5410
5411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5412msgctxt "MALE"
5413msgid "Guardian"
5414msgstr "Gondnok"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5418msgid "Guatemala"
5419msgstr "Guatemala"
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5423msgid "Guatemala City, Guatemala"
5424msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5425
5426#. I18N: Location of an LDS church temple
5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5428msgid "Guayaquil, Ecuador"
5429msgstr "Guayaquil, Ecuador"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5433msgid "Guernsey"
5434msgstr "Guernsey"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5438msgid "Guinea"
5439msgstr "Guinea"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5443msgid "Guinea-Bissau"
5444msgstr "Bissau-Guinea"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5448msgid "Guyana"
5449msgstr "Guyana"
5450
5451#. I18N: Name of a module
5452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5453msgid "HTML"
5454msgstr "HTML"
5455
5456#. I18N: gedcom tag _HAIR
5457#: app/GedcomTag.php:1832
5458msgid "Hair color"
5459msgstr "Hajszín"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5463msgid "Haiti"
5464msgstr "Haiti"
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5468msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5469msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5473msgid "Hamilton, New Zealand"
5474msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5478msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5479msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
5480
5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5482msgid "He "
5483msgstr "Ő "
5484
5485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5486msgid "He died"
5487msgstr "Elhunyt"
5488
5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5491msgid "He married"
5492msgstr "Feleség:"
5493
5494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5495msgid "He resided at"
5496msgstr "Tartózkodási helye"
5497
5498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5499msgid "He was born"
5500msgstr "Született"
5501
5502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5503msgid "He was buried"
5504msgstr "Eltemették"
5505
5506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5507msgid "He was christened"
5508msgstr "Megkeresztelték"
5509
5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5511msgid "He was cremated"
5512msgstr "Elhamvasztották"
5513
5514#. I18N: gedcom tag HEAD
5515#: app/GedcomTag.php:786
5516msgid "Header"
5517msgstr "Fejléc"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5521msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5522msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
5523
5524#. I18N: gedcom tag _HEB
5525#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5526msgid "Hebrew"
5527msgstr "Héber"
5528
5529#. I18N: gedcom tag _HNM
5530#: app/GedcomTag.php:1841
5531msgid "Hebrew name"
5532msgstr "Héber név"
5533
5534#. I18N: gedcom tag _HEIG
5535#: app/GedcomTag.php:1838
5536msgid "Height"
5537msgstr "Magasság"
5538
5539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5540#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5541msgid "Help"
5542msgstr "Súgó"
5543
5544#. I18N: Location of an LDS church temple
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5546msgid "Helsinki, Finland"
5547msgstr "Helsinki, Finnország"
5548
5549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5553#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5554#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5565msgctxt "font name"
5566msgid "Helvetica"
5567msgstr "Helvetica"
5568
5569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5570msgid "Her occupation was"
5571msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5575msgid "Hermosillo, Mexico"
5576msgstr "Hermosillo, Mexikó"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:186
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Heshvan"
5582msgstr "Hesván"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:292
5586msgctxt "INSTRUMENTAL"
5587msgid "Heshvan"
5588msgstr "Hesván"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:239
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Heshvan"
5594msgstr "Hesván"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:133
5598msgctxt "NOMINATIVE"
5599msgid "Heshvan"
5600msgstr "Hesván"
5601
5602#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5603#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5605msgid "Hide from everyone"
5606msgstr "Elrejtve mindenki elől"
5607
5608#. I18N: gedcom tag _PRIM
5609#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5611msgid "Highlighted image"
5612msgstr "Kijelölt kép"
5613
5614#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5615#: app/Date.php:233
5616msgid "Hijri"
5617msgstr "Hidzsri"
5618
5619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5620msgid "His occupation was"
5621msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
5622
5623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5624msgid "Historic events"
5625msgstr ""
5626
5627#. I18N: Name of a module
5628#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5629msgid "Hit counters"
5630msgstr "Látogatószámlálók"
5631
5632#. I18N: gedcom tag _HOL
5633#: app/GedcomTag.php:1844
5634msgid "Holocaust"
5635msgstr "Népirtás"
5636
5637#. I18N: Name of a module
5638#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5639msgid "Home page"
5640msgstr "Honlap"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5644msgid "Honduras"
5645msgstr "Honduras"
5646
5647#. I18N: Location of an LDS church temple
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5651msgid "Hong Kong"
5652msgstr "Hongkong"
5653
5654#. I18N: Name of a module/chart
5655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5656msgid "Hourglass chart"
5657msgstr "Homokóraábra"
5658
5659#. I18N: Location of an LDS church temple
5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5661msgid "Houston, Texas, United States"
5662msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5666msgid "Hungary"
5667msgstr "Magyarország"
5668
5669#. I18N: gedcom tag HUSB
5670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5671#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5673#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5683msgid "Husband"
5684msgstr "Férj"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5688msgid "Iceland"
5689msgstr "Izland"
5690
5691#: app/SurnameTradition.php:95
5692msgctxt "Surname tradition"
5693msgid "Icelandic"
5694msgstr "izlandi"
5695
5696#. I18N: Location of an LDS church temple
5697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5698msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5699msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
5700
5701#. I18N: gedcom tag IDNO
5702#: app/GedcomTag.php:792
5703msgid "Identification number"
5704msgstr "Azonosítószám"
5705
5706#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5708msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
5709
5710#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5711msgid "Image dimensions"
5712msgstr "Képméretek"
5713
5714#. I18N: gedcom tag IMMI
5715#: app/GedcomTag.php:795
5716msgid "Immigration"
5717msgstr "Bevándorlás"
5718
5719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5720msgid "Import a GEDCOM file"
5721msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
5722
5723#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5725msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
5726
5727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5728msgid "Import geographic data"
5729msgstr "Földrajzi adatok importálása"
5730
5731#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5732msgid "In this month…"
5733msgstr "Ebben a hónapban…"
5734
5735#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5736msgid "In this year…"
5737msgstr "Ebben az évben…"
5738
5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5740#, php-format
5741msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5742msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5746msgid "India"
5747msgstr "India"
5748
5749#. I18N: Location of an LDS church temple
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5751msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5752msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
5753
5754#. I18N: gedcom tag INDI
5755#. I18N: Name of a module/report
5756#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5766msgid "Individual"
5767msgstr "Személy"
5768
5769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5770msgid "Individual distribution chart"
5771msgstr "Személyeloszlási ábra"
5772
5773#. I18N: Name of a module/list
5774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5775#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5776#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5777#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5778#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5779#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5788msgid "Individuals"
5789msgstr "Személyek"
5790
5791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5792msgid "Individuals with sources"
5793msgstr "Személyek forrásokkal"
5794
5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5796#, php-format
5797msgid "Individuals with surname %s"
5798msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5802msgid "Indonesia"
5803msgstr "Indonézia"
5804
5805#. I18N: gedcom tag INFL
5806#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5807msgid "Infant"
5808msgstr "Csecsemő"
5809
5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5811msgid "Informant"
5812msgstr "Tudósító"
5813
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5815msgctxt "FEMALE"
5816msgid "Informant"
5817msgstr "Tudósítónő"
5818
5819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5820msgctxt "MALE"
5821msgid "Informant"
5822msgstr "Tudósító"
5823
5824#. I18N: Name of a module
5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5826msgid "Interactive tree"
5827msgstr "Családfaág"
5828
5829#. I18N: %s is an individual’s name
5830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5832#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5833#, php-format
5834msgid "Interactive tree of %s"
5835msgstr "%s családfaága"
5836
5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5838msgid "Internal messaging"
5839msgstr "Belső üzenetküldés"
5840
5841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5842msgid "Internal messaging with emails"
5843msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
5844
5845#. I18N: gedcom tag _INTE
5846#: app/GedcomTag.php:1858
5847msgid "Interred"
5848msgstr "Eltemetett"
5849
5850#. I18N: gedcom tag _INTE
5851#: app/GedcomTag.php:1854
5852msgctxt "FEMALE"
5853msgid "Interred"
5854msgstr "Eltemetett"
5855
5856#. I18N: gedcom tag _INTE
5857#: app/GedcomTag.php:1849
5858msgctxt "MALE"
5859msgid "Interred"
5860msgstr "Eltemetett"
5861
5862#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5863msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5864msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
5865
5866#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5867msgid "Invalid GEDCOM record"
5868msgstr ""
5869
5870#: app/Date.php:372
5871msgid "Invalid date"
5872msgstr "Érvénytelen dátum"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5876msgid "Iran"
5877msgstr "Irán"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5881msgid "Iraq"
5882msgstr "Irak"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5886msgid "Ireland"
5887msgstr "Írország"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5891msgid "Isle of Man"
5892msgstr "Man"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5896msgid "Israel"
5897msgstr "Izrael"
5898
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5901msgid "Italy"
5902msgstr "Olaszország"
5903
5904#. I18N: a month in the Jewish calendar
5905#: app/Date/JewishDate.php:202
5906msgctxt "GENITIVE"
5907msgid "Iyar"
5908msgstr "Ijár"
5909
5910#. I18N: a month in the Jewish calendar
5911#: app/Date/JewishDate.php:308
5912msgctxt "INSTRUMENTAL"
5913msgid "Iyar"
5914msgstr "Ijár"
5915
5916#. I18N: a month in the Jewish calendar
5917#: app/Date/JewishDate.php:255
5918msgctxt "LOCATIVE"
5919msgid "Iyar"
5920msgstr "Ijár"
5921
5922#. I18N: a month in the Jewish calendar
5923#: app/Date/JewishDate.php:149
5924msgctxt "NOMINATIVE"
5925msgid "Iyar"
5926msgstr "Ijár"
5927
5928#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5929#: app/Date.php:235
5930msgid "Jalali"
5931msgstr "Jalali"
5932
5933#. I18N: Name of a country or state
5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5935msgid "Jamaica"
5936msgstr "Jamaika"
5937
5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5939msgctxt "Abbreviation for January"
5940msgid "Jan"
5941msgstr "Jan."
5942
5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5944msgctxt "GENITIVE"
5945msgid "January"
5946msgstr "január"
5947
5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5949msgctxt "INSTRUMENTAL"
5950msgid "January"
5951msgstr "január"
5952
5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5954msgctxt "LOCATIVE"
5955msgid "January"
5956msgstr "január"
5957
5958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5960msgctxt "NOMINATIVE"
5961msgid "January"
5962msgstr "január"
5963
5964#. I18N: Name of a country or state
5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5966msgid "Japan"
5967msgstr "Japán"
5968
5969#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5970#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5971msgid "Jewish"
5972msgstr "Zsidó"
5973
5974#. I18N: Location of an LDS church temple
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5976msgid "Johannesburg, South Africa"
5977msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
5978
5979#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5980#: app/Tree.php:305
5981msgid "John /DOE/"
5982msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
5983
5984#. I18N: Name of a country or state
5985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5986msgid "Jordan"
5987msgstr "Jordánia"
5988
5989#. I18N: Location of an LDS church temple
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5991msgid "Jordan River, Utah, United States"
5992msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
5993
5994#. I18N: Name of a module
5995#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5996msgid "Journal"
5997msgstr "Napló"
5998
5999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6000msgctxt "Abbreviation for July"
6001msgid "Jul"
6002msgstr "Júl."
6003
6004#. I18N: The julian calendar
6005#: app/Date.php:227
6006msgid "Julian"
6007msgstr "Julianus"
6008
6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6010msgctxt "GENITIVE"
6011msgid "July"
6012msgstr "július"
6013
6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6015msgctxt "INSTRUMENTAL"
6016msgid "July"
6017msgstr "július"
6018
6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6020msgctxt "LOCATIVE"
6021msgid "July"
6022msgstr "július"
6023
6024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6026msgctxt "NOMINATIVE"
6027msgid "July"
6028msgstr "július"
6029
6030#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6031#: app/Date/HijriDate.php:134
6032msgctxt "GENITIVE"
6033msgid "Jumada al-awwal"
6034msgstr "Dsemádi el avvel"
6035
6036#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6037#: app/Date/HijriDate.php:224
6038msgctxt "INSTRUMENTAL"
6039msgid "Jumada al-awwal"
6040msgstr "Dsemádi el avvel"
6041
6042#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6043#: app/Date/HijriDate.php:179
6044msgctxt "LOCATIVE"
6045msgid "Jumada al-awwal"
6046msgstr "Dsemádi el avvel"
6047
6048#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6049#: app/Date/HijriDate.php:89
6050msgctxt "NOMINATIVE"
6051msgid "Jumada al-awwal"
6052msgstr "Dsemádi el avvel"
6053
6054#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6055#: app/Date/HijriDate.php:136
6056msgctxt "GENITIVE"
6057msgid "Jumada al-thani"
6058msgstr "Dsemádi el accher"
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6061#: app/Date/HijriDate.php:226
6062msgctxt "INSTRUMENTAL"
6063msgid "Jumada al-thani"
6064msgstr "Dsemádi el accher"
6065
6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6067#: app/Date/HijriDate.php:181
6068msgctxt "LOCATIVE"
6069msgid "Jumada al-thani"
6070msgstr "Dsemádi el accher"
6071
6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6073#: app/Date/HijriDate.php:91
6074msgctxt "NOMINATIVE"
6075msgid "Jumada al-thani"
6076msgstr "Dsemádi el accher"
6077
6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6079msgctxt "Abbreviation for June"
6080msgid "Jun"
6081msgstr "Jún."
6082
6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6084msgctxt "GENITIVE"
6085msgid "June"
6086msgstr "június"
6087
6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6089msgctxt "INSTRUMENTAL"
6090msgid "June"
6091msgstr "június"
6092
6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6094msgctxt "LOCATIVE"
6095msgid "June"
6096msgstr "június"
6097
6098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6100msgctxt "NOMINATIVE"
6101msgid "June"
6102msgstr "június"
6103
6104#. I18N: Location of an LDS church temple
6105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6106msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6107msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6111msgid "Kazakhstan"
6112msgstr "Kazahsztán"
6113
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6116msgid "Kenya"
6117msgstr "Kenya"
6118
6119#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6120msgid "Keyword examples"
6121msgstr "Kulcsszópéldák"
6122
6123#: app/Date/JalaliDate.php:259
6124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6125msgid "Khor"
6126msgstr "Khor"
6127
6128#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:127
6130msgctxt "GENITIVE"
6131msgid "Khordad"
6132msgstr "Khordad"
6133
6134#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:217
6136msgctxt "INSTRUMENTAL"
6137msgid "Khordad"
6138msgstr "Khordad"
6139
6140#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:172
6142msgctxt "LOCATIVE"
6143msgid "Khordad"
6144msgstr "Khordad"
6145
6146#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:82
6148msgctxt "NOMINATIVE"
6149msgid "Khordad"
6150msgstr "Khordad"
6151
6152#. I18N: Location of an LDS church temple
6153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6154msgid "Kiev, Ukraine"
6155msgstr "Kijev, Ukrajna"
6156
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6159msgid "Kiribati"
6160msgstr "Kiribati"
6161
6162#. I18N: a month in the Jewish calendar
6163#: app/Date/JewishDate.php:188
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "Kislev"
6166msgstr "Kiszlév"
6167
6168#. I18N: a month in the Jewish calendar
6169#: app/Date/JewishDate.php:294
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "Kislev"
6172msgstr "Kiszlév"
6173
6174#. I18N: a month in the Jewish calendar
6175#: app/Date/JewishDate.php:241
6176msgctxt "LOCATIVE"
6177msgid "Kislev"
6178msgstr "Kiszlév"
6179
6180#. I18N: a month in the Jewish calendar
6181#: app/Date/JewishDate.php:135
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "Kislev"
6184msgstr "Kiszlév"
6185
6186#. I18N: Location of an LDS church temple
6187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6188msgid "Kona, Hawaii, United States"
6189msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
6190
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6193msgid "Korea"
6194msgstr "Koreai Köztársaság"
6195
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6198msgid "Kuwait"
6199msgstr "Kuvait"
6200
6201#. I18N: Name of a country or state
6202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6203msgid "Kyrgyzstan"
6204msgstr "Kirgizisztán"
6205
6206#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6207#: app/GedcomTag.php:499
6208msgid "LDS baptism"
6209msgstr "UNSZ-keresztség"
6210
6211#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6212#: app/GedcomTag.php:1006
6213msgid "LDS child sealing"
6214msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
6215
6216#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6217#: app/GedcomTag.php:622
6218msgid "LDS confirmation"
6219msgstr "UNSZ-bérmálás"
6220
6221#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6222#: app/GedcomTag.php:698
6223msgid "LDS endowment"
6224msgstr "UNSZ-felruházás"
6225
6226#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6227#: app/GedcomTag.php:1015
6228msgid "LDS spouse sealing"
6229msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
6230
6231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6232msgid "LDS temple"
6233msgstr "UNSZ-templom"
6234
6235#. I18N: Location of an LDS church temple
6236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6237msgid "Laie, Hawaii, United States"
6238msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
6239
6240#. I18N: page orientation
6241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6244msgid "Landscape"
6245msgstr "Szélesebb"
6246
6247#. I18N: gedcom tag LANG
6248#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6249msgid "Language"
6250msgstr "Nyelv"
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6253msgid "Languages"
6254msgstr "Nyelvek"
6255
6256#. I18N: Name of a country or state
6257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6258msgid "Laos"
6259msgstr "Laosz"
6260
6261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6262msgid "Largest families"
6263msgstr "Legnagyobb családok"
6264
6265#. I18N: Location of an LDS church temple
6266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6267msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6268msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
6269
6270#. I18N: gedcom tag CHAN
6271#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6272#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6273msgid "Last change"
6274msgstr "Utolsó módosítás"
6275
6276#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6277msgid "Last email reminder was sent "
6278msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
6279
6280#. I18N: gedcom tag LATI
6281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6282msgid "Latitude"
6283msgstr "Szélesség"
6284
6285#. I18N: Name of a country or state
6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6287msgid "Latvia"
6288msgstr "Litvánia"
6289
6290#. I18N: Name of a country or state
6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6292msgid "Lebanon"
6293msgstr "Libanon"
6294
6295#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6296msgid "Left"
6297msgstr ""
6298
6299#. I18N: gedcom tag LEGA
6300#: app/GedcomTag.php:814
6301msgid "Legatee"
6302msgstr "Örökös"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6306msgid "Lesotho"
6307msgstr "Lesothó"
6308
6309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6313#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6314#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6325msgctxt "paper size"
6326msgid "Letter"
6327msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
6328
6329#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6330msgid "Level"
6331msgstr "Szint"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6335msgid "Liberia"
6336msgstr "Libéria"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6340msgid "Libya"
6341msgstr "Líbia"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6345msgid "Liechtenstein"
6346msgstr "Liechtenstein"
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6350msgid "Lifespans"
6351msgstr "Élettartam"
6352
6353#. I18N: Location of an LDS church temple
6354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6355msgid "Lima, Peru"
6356msgstr "Lima, Peru"
6357
6358#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6359msgid "Link media objects to facts and events"
6360msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
6361
6362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6363msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6364msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
6365
6366#. I18N: gedcom tag _DBID
6367#: app/GedcomTag.php:1654
6368msgid "Linked database ID"
6369msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
6370
6371#. I18N: Name of a module
6372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6373#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6374msgid "Lists"
6375msgstr "Listák"
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6379msgid "Lithuania"
6380msgstr "Litvánia"
6381
6382#: app/SurnameTradition.php:105
6383msgctxt "Surname tradition"
6384msgid "Lithuanian"
6385msgstr "litván"
6386
6387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6388msgid "Living"
6389msgstr "Élő"
6390
6391#. I18N: gedcom tag MAP
6392#. I18N: gedcom tag _LOC
6393#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6394msgid "Location"
6395msgstr "Hely"
6396
6397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6399msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
6400
6401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6402msgid "Lodger"
6403msgstr "Albérlő"
6404
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6406msgctxt "FEMALE"
6407msgid "Lodger"
6408msgstr "Albérlő"
6409
6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6411msgctxt "MALE"
6412msgid "Lodger"
6413msgstr "Albérlő"
6414
6415#. I18N: Location of an LDS church temple
6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6417msgid "Logan, Utah, United States"
6418msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
6419
6420#. I18N: Location of an LDS church temple
6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6422msgid "London, England"
6423msgstr "London, Anglia"
6424
6425#. I18N: gedcom tag LONG
6426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6427msgid "Longitude"
6428msgstr "Hosszúság"
6429
6430#. I18N: Location of an LDS church temple
6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6432msgid "Los Angeles, California, United States"
6433msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
6434
6435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6436msgid "Lost password request"
6437msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
6438
6439#. I18N: Location of an LDS church temple
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6441msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6442msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
6443
6444#. I18N: Location of an LDS church temple
6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6446msgid "Lubbock, Texas, United States"
6447msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6451msgid "Luxembourg"
6452msgstr "Luxemburg"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6456msgid "Macau"
6457msgstr "Makaó"
6458
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6461msgid "Macedonia"
6462msgstr "Macedónia"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6466msgid "Madagascar"
6467msgstr "Madagaszkár"
6468
6469#. I18N: Location of an LDS church temple
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6471msgid "Madrid, Spain"
6472msgstr "Madrid, Spanyolország"
6473
6474#. I18N: Type of media object
6475#: app/GedcomTag.php:2379
6476msgid "Magazine"
6477msgstr "Magazin"
6478
6479#. I18N: gedcom tag _NAME
6480#: app/GedcomTag.php:1985
6481msgid "Mailing name"
6482msgstr "Levelezési név"
6483
6484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6485msgid "Mailto link"
6486msgstr "Levélküldési hivatkozás"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6490msgid "Malawi"
6491msgstr "Malavi"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6495msgid "Malaysia"
6496msgstr "Malajzia"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6500msgid "Maldives"
6501msgstr "Maldív-szigetek"
6502
6503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6506msgid "Male"
6507msgstr "Férfi"
6508
6509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6512msgid "Males"
6513msgstr "Férfiak"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6517msgid "Mali"
6518msgstr "Mali"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6522msgid "Malta"
6523msgstr "Málta"
6524
6525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6526msgid "Manage family trees"
6527msgstr "Családfakezelés"
6528
6529#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6530msgid "Manage media"
6531msgstr "Médiakezelés"
6532
6533#. I18N: Listbox entry; name of a role
6534#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6535msgid "Manager"
6536msgstr "Webhelyfelügyelő"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6540msgid "Manaus, Brazil"
6541msgstr "Manaus, Brazília"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6545msgid "Manhattan, New York, United States"
6546msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6550msgid "Manila, Philippines"
6551msgstr "Manila, Philippines"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6555msgid "Manti, Utah, United States"
6556msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
6557
6558#. I18N: Type of media object
6559#: app/GedcomTag.php:2382
6560msgid "Manuscript"
6561msgstr "Kézirat"
6562
6563#. I18N: Type of media object
6564#: app/GedcomTag.php:2385
6565msgid "Map"
6566msgstr "Térkép"
6567
6568#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6569msgid "Map provider"
6570msgstr "Térképszolgáltató"
6571
6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6573msgctxt "Abbreviation for March"
6574msgid "Mar"
6575msgstr "Márc."
6576
6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "March"
6580msgstr "március"
6581
6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6583msgctxt "INSTRUMENTAL"
6584msgid "March"
6585msgstr "március"
6586
6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "March"
6590msgstr "március"
6591
6592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "March"
6596msgstr "március"
6597
6598#. I18N: gedcom tag MARR
6599#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6649msgid "Marriage"
6650msgstr "Házasság"
6651
6652#. I18N: gedcom tag MARB
6653#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6654msgid "Marriage banns"
6655msgstr "Házasság kihirdetése"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6658#: app/GedcomTag.php:1982
6659msgid "Marriage beginning status"
6660msgstr "Házasság kezdési státusza"
6661
6662#. I18N: gedcom tag _MBON
6663#: app/GedcomTag.php:1961
6664msgid "Marriage bond"
6665msgstr "Házasságkötés"
6666
6667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6668msgid "Marriage by country"
6669msgstr "Házasság ország szerint"
6670
6671#. I18N: gedcom tag MARC
6672#: app/GedcomTag.php:830
6673msgid "Marriage contract"
6674msgstr "Házassági szerződés"
6675
6676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6677msgid "Marriage date range end"
6678msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
6679
6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6681msgid "Marriage date range start"
6682msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
6683
6684#. I18N: gedcom tag _MEND
6685#: app/GedcomTag.php:1970
6686msgid "Marriage ending status"
6687msgstr "Házasság végzési státusza"
6688
6689#. I18N: gedcom tag _MARI
6690#: app/GedcomTag.php:1865
6691msgid "Marriage intention"
6692msgstr "Házassági szándék"
6693
6694#. I18N: gedcom tag MARL
6695#: app/GedcomTag.php:833
6696msgid "Marriage license"
6697msgstr "Házassági engedély"
6698
6699#: app/GedcomTag.php:1950
6700msgid "Marriage of a brother"
6701msgstr "Fiútestvér házassága"
6702
6703#: app/GedcomTag.php:1884
6704msgid "Marriage of a child"
6705msgstr "Gyermek házassága"
6706
6707#: app/GedcomTag.php:1881
6708msgid "Marriage of a daughter"
6709msgstr "Lánygyermek házassága"
6710
6711#. I18N: ...to another spouse
6712#: app/GedcomTag.php:1937
6713msgid "Marriage of a father"
6714msgstr "Apa házassága"
6715
6716#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6717msgid "Marriage of a grandchild"
6718msgstr "Unoka házassága"
6719
6720#: app/GedcomTag.php:1896
6721msgid "Marriage of a granddaughter"
6722msgstr "Lányunoka házassága"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1907
6725msgctxt "daughter’s daughter"
6726msgid "Marriage of a granddaughter"
6727msgstr "Lányunoka házassága"
6728
6729#: app/GedcomTag.php:1918
6730msgctxt "son’s daughter"
6731msgid "Marriage of a granddaughter"
6732msgstr "Lányunoka házassága"
6733
6734#: app/GedcomTag.php:1892
6735msgid "Marriage of a grandson"
6736msgstr "Fiúunoka házassága"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1903
6739msgctxt "daughter’s son"
6740msgid "Marriage of a grandson"
6741msgstr "Fiúunoka házassága"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1914
6744msgctxt "son’s son"
6745msgid "Marriage of a grandson"
6746msgstr "Fiúunoka házassága"
6747
6748#: app/GedcomTag.php:1925
6749msgid "Marriage of a half-brother"
6750msgstr "Fiúféltestvér házassága"
6751
6752#: app/GedcomTag.php:1932
6753msgid "Marriage of a half-sibling"
6754msgstr "Féltestvér házassága"
6755
6756#: app/GedcomTag.php:1929
6757msgid "Marriage of a half-sister"
6758msgstr "Lányféltestvér házassága"
6759
6760#. I18N: ...to another spouse
6761#: app/GedcomTag.php:1942
6762msgid "Marriage of a mother"
6763msgstr "Anya házassága"
6764
6765#. I18N: ...to another spouse
6766#: app/GedcomTag.php:1946
6767msgid "Marriage of a parent"
6768msgstr "Szülő házassága"
6769
6770#: app/GedcomTag.php:1957
6771msgid "Marriage of a sibling"
6772msgstr "Testvér házassága"
6773
6774#: app/GedcomTag.php:1954
6775msgid "Marriage of a sister"
6776msgstr "Lánytestvér házassága"
6777
6778#: app/GedcomTag.php:1877
6779msgid "Marriage of a son"
6780msgstr "Fiúgyermek házassága"
6781
6782#. I18N: ...to each other
6783#: app/GedcomTag.php:1888
6784msgid "Marriage of parents"
6785msgstr "Szülők házassága"
6786
6787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6788msgid "Marriage place contains"
6789msgstr "A házasság helye tartalmazza"
6790
6791#. I18N: gedcom tag MARS
6792#: app/GedcomTag.php:851
6793msgid "Marriage settlement"
6794msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
6795
6796#. I18N: gedcom tag _STAT
6797#: app/GedcomTag.php:2051
6798msgid "Marriage status"
6799msgstr "Házassági státusz"
6800
6801#: app/GedcomTag.php:848
6802msgid "Marriage type unknown"
6803msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
6804
6805#. I18N: Name of a module/report
6806#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6809msgid "Marriages"
6810msgstr "Házasságok"
6811
6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6813msgid "Marriages by century"
6814msgstr "Házasságok századok szerint"
6815
6816#. I18N: gedcom tag _MARNM
6817#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6819msgid "Married name"
6820msgstr "Házassági név"
6821
6822#: app/GedcomTag.php:1873
6823msgid "Married surname"
6824msgstr "Házassági vezetéknév"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6828msgid "Marshall Islands"
6829msgstr "Marshall-szigetek"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6833msgid "Martinique"
6834msgstr "Martinique"
6835
6836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6837msgid "Masquerade as this user"
6838msgstr "E felhasználó szerepében"
6839
6840#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6842msgid "Match both upper and lower case letters."
6843msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
6844
6845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6846msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6847msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
6848
6849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6850msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6851msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6855msgid "Mauritania"
6856msgstr "Mauritánia"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6860msgid "Mauritius"
6861msgstr "Mauritius"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6864msgctxt "Abbreviation for May"
6865msgid "May"
6866msgstr "Máj."
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "May"
6871msgstr "május"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "May"
6876msgstr "május"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "May"
6881msgstr "május"
6882
6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6885msgctxt "NOMINATIVE"
6886msgid "May"
6887msgstr "május"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6891msgid "Mayotte"
6892msgstr "Mayotte"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6896msgid "Medford, Oregon, United States"
6897msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
6898
6899#. I18N: Name of a module
6900#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6901msgid "Media"
6902msgstr "Média"
6903
6904#. I18N: gedcom tag OBJE
6905#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6906msgid "Media object"
6907msgstr "Médiaobjektum"
6908
6909#. I18N: Name of a module/list
6910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6911#: app/Module/MediaListModule.php:46
6912msgid "Media objects"
6913msgstr "Médiaobjektumok"
6914
6915#. I18N: gedcom tag MEDI
6916#. I18N: gedcom tag _TYPE
6917#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6918msgid "Media type"
6919msgstr "Médiatípus"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _MDCL
6922#: app/GedcomTag.php:1964
6923msgid "Medical"
6924msgstr "Orvosi adatok"
6925
6926#. I18N: gedcom tag _MEDC
6927#: app/GedcomTag.php:1967
6928msgid "Medical condition"
6929msgstr "Egészségi állapot"
6930
6931#. I18N: The name of a colour-scheme
6932#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6933msgid "Mediterranio"
6934msgstr "Mediterrán"
6935
6936#: app/Date/JalaliDate.php:263
6937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6938msgid "Mehr"
6939msgstr "Mehr"
6940
6941#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6942#: app/Date/JalaliDate.php:135
6943msgctxt "GENITIVE"
6944msgid "Mehr"
6945msgstr "Mehr"
6946
6947#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6948#: app/Date/JalaliDate.php:225
6949msgctxt "INSTRUMENTAL"
6950msgid "Mehr"
6951msgstr "Mehr"
6952
6953#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6954#: app/Date/JalaliDate.php:180
6955msgctxt "LOCATIVE"
6956msgid "Mehr"
6957msgstr "Mehr"
6958
6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6960#: app/Date/JalaliDate.php:90
6961msgctxt "NOMINATIVE"
6962msgid "Mehr"
6963msgstr "Mehr"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6967msgid "Melbourne, Australia"
6968msgstr "Melbourne, Ausztrália"
6969
6970#. I18N: Listbox entry; name of a role
6971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6972msgid "Member"
6973msgstr "Tag"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6977msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6978msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
6979
6980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6981msgid "Menus"
6982msgstr "Menük"
6983
6984#. I18N: The name of a colour-scheme
6985#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6986msgid "Mercury"
6987msgstr "Higanyszín"
6988
6989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6990msgid "Merge family trees"
6991msgstr "Családfák összefűzése"
6992
6993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6994msgid "Merge records"
6995msgstr "Bejegyzések összefűzése"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6999msgid "Merida, Mexico"
7000msgstr "Merida, Mexikó"
7001
7002#. I18N: Location of an LDS church temple
7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7004msgid "Mesa, Arizona, United States"
7005msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
7006
7007#. I18N: Name of a module
7008#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7009msgid "Messages"
7010msgstr "Üzenetek"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:151
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Messidor"
7016msgstr "Aratás hónapja"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:245
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Messidor"
7022msgstr "Aratás hónapja"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:198
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Messidor"
7028msgstr "Aratás hónapja"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:104
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Messidor"
7034msgstr "Aratás hónapja"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7038msgid "Mexico"
7039msgstr "Mexikó"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7043msgid "Mexico City, Mexico"
7044msgstr "Mexico City, Mexikó"
7045
7046#. I18N: Type of media object
7047#: app/GedcomTag.php:2373
7048msgid "Microfiche"
7049msgstr "Mikrofilmlemez"
7050
7051#. I18N: Type of media object
7052#: app/GedcomTag.php:2376
7053msgid "Microfilm"
7054msgstr "Mikrofilm"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7058msgid "Micronesia"
7059msgstr "Mikronézia"
7060
7061#. I18N: gedcom tag _MILI
7062#: app/GedcomTag.php:1973
7063msgid "Military"
7064msgstr "Katonai szolgálat"
7065
7066#. I18N: gedcom tag _MILT
7067#: app/GedcomTag.php:1976
7068msgid "Military service"
7069msgstr "Katonai szolgálat"
7070
7071#. I18N: Name of a module/report
7072#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7075msgid "Missing data"
7076msgstr "Hiányzó adatok"
7077
7078#. I18N: Listbox entry; name of a role
7079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7080msgid "Moderator"
7081msgstr "Webhelykezelő"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7085msgid "Moldova"
7086msgstr "Moldva"
7087
7088#. I18N: abbreviation for Monday
7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7090msgid "Mon"
7091msgstr "H."
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7095msgid "Monaco"
7096msgstr "Monakó"
7097
7098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7099msgid "Monday"
7100msgstr "Hétfő"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7104msgid "Mongolia"
7105msgstr "Mongólia"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7109msgid "Montenegro"
7110msgstr "Montenegró"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7114msgid "Monterrey, Mexico"
7115msgstr "Monterrey, Mexikó"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7119msgid "Montevideo, Uruguay"
7120msgstr "Montevideo, Uruguay"
7121
7122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7128msgid "Month"
7129msgstr "Hónap"
7130
7131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7132msgid "Month of birth"
7133msgstr "A születés hónapja"
7134
7135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7136msgid "Month of birth of first child in a relation"
7137msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
7138
7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7140msgid "Month of death"
7141msgstr "Az elhalálozás hónapja"
7142
7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7144msgid "Month of first marriage"
7145msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
7146
7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7148msgid "Month of marriage"
7149msgstr "A házasságkötés hónapja"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7153msgid "Monticello, Utah, United States"
7154msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7158msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7159msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7163msgid "Montserrat"
7164msgstr "Montserrat"
7165
7166#: app/Date/JalaliDate.php:261
7167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7168msgid "Mor"
7169msgstr "Mor"
7170
7171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7172#: app/Date/JalaliDate.php:131
7173msgctxt "GENITIVE"
7174msgid "Mordad"
7175msgstr "Mordad"
7176
7177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7178#: app/Date/JalaliDate.php:221
7179msgctxt "INSTRUMENTAL"
7180msgid "Mordad"
7181msgstr "Mordad"
7182
7183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7184#: app/Date/JalaliDate.php:176
7185msgctxt "LOCATIVE"
7186msgid "Mordad"
7187msgstr "Mordad"
7188
7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7190#: app/Date/JalaliDate.php:86
7191msgctxt "NOMINATIVE"
7192msgid "Mordad"
7193msgstr "Mordad"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7197msgid "Morocco"
7198msgstr "Marokkó"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7202msgid "Most viewed pages"
7203msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
7204
7205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7211msgid "Mother"
7212msgstr "Anya"
7213
7214#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7215#: app/Individual.php:1148
7216#, php-format
7217msgid "Mother: %s"
7218msgstr "Anya: %s"
7219
7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7221msgid "Mother’s age"
7222msgstr "Anyja kora ekkor"
7223
7224#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7225#: app/Individual.php:1074
7226#, php-format
7227msgid "Mother’s family with %s"
7228msgstr "Anya családja. Társa: %s"
7229
7230#. I18N: A step-family.
7231#: app/Individual.php:1078
7232msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7233msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7237msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7238msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7242msgid "Mozambique"
7243msgstr "Mozambik"
7244
7245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7246#: app/Date/HijriDate.php:126
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Muharram"
7249msgstr "Moharrem"
7250
7251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7252#: app/Date/HijriDate.php:216
7253msgctxt "INSTRUMENTAL"
7254msgid "Muharram"
7255msgstr "Moharrem"
7256
7257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7258#: app/Date/HijriDate.php:171
7259msgctxt "LOCATIVE"
7260msgid "Muharram"
7261msgstr "Moharrem"
7262
7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7264#: app/Date/HijriDate.php:81
7265msgctxt "NOMINATIVE"
7266msgid "Muharram"
7267msgstr "Moharrem"
7268
7269#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7271msgid "My account"
7272msgstr "Felhasználói fiókom"
7273
7274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7275msgid "My family tree"
7276msgstr "A családfám"
7277
7278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7279msgid "My individual record"
7280msgstr "Személyes adataim"
7281
7282#. I18N: Name of a module
7283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7285msgid "My page"
7286msgstr "Saját oldalam"
7287
7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7289msgid "My pages"
7290msgstr "Oldalaim"
7291
7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7293msgid "My pedigree"
7294msgstr "Saját ősfám"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7298msgid "Myanmar"
7299msgstr "Mianmar"
7300
7301#. I18N: gedcom tag NAME
7302#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7303#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7305#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7312#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7324msgid "Name"
7325msgstr "Név"
7326
7327#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7328#: app/GedcomTag.php:858
7329msgctxt "Repository"
7330msgid "Name"
7331msgstr "Név"
7332
7333#: app/GedcomTag.php:866
7334msgid "Name in Hebrew"
7335msgstr "Név héberül"
7336
7337#. I18N: gedcom tag NPFX
7338#: app/GedcomTag.php:891
7339msgid "Name prefix"
7340msgstr "Névelőtag"
7341
7342#. I18N: gedcom tag NSFX
7343#: app/GedcomTag.php:894
7344msgid "Name suffix"
7345msgstr "Névutótag"
7346
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7349msgid "Names"
7350msgstr "Nevek"
7351
7352#. I18N: gedcom tag _NAMS
7353#: app/GedcomTag.php:1988
7354msgid "Namesake"
7355msgstr "Névrokon"
7356
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7359msgid "Namibia"
7360msgstr "Namíbia"
7361
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7363msgid "Nanny"
7364msgstr "Dadus"
7365
7366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7367msgid "Narrative description"
7368msgstr "Narratív leírás"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7372msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7373msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
7374
7375#. I18N: gedcom tag NATI
7376#: app/GedcomTag.php:869
7377msgid "Nationality"
7378msgstr "Nemzetiség"
7379
7380#. I18N: gedcom tag NATU
7381#: app/GedcomTag.php:872
7382msgid "Naturalization"
7383msgstr "Honosítás"
7384
7385#. I18N: Name of a country or state
7386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7387msgid "Nauru"
7388msgstr "Nauru"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7392msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7393msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7397msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7398msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7402msgid "Nepal"
7403msgstr "Nepál"
7404
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7407msgid "Netherlands"
7408msgstr "Hollandia"
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7411msgid "Never"
7412msgstr "Soha"
7413
7414#. I18N: gedcom tag _NMAR
7415#: app/GedcomTag.php:2004
7416msgid "Never married"
7417msgstr "Sosem házasodott"
7418
7419#. I18N: gedcom tag _NMAR
7420#: app/GedcomTag.php:2000
7421msgctxt "FEMALE"
7422msgid "Never married"
7423msgstr "Vénlány"
7424
7425#. I18N: gedcom tag _NMAR
7426#: app/GedcomTag.php:1995
7427msgctxt "MALE"
7428msgid "Never married"
7429msgstr "Agglegény"
7430
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7433msgid "New Caledonia"
7434msgstr "Új-Kaledónia"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7438msgid "New York, New York, United States"
7439msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
7440
7441#. I18N: Name of a country or state
7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7443msgid "New Zealand"
7444msgstr "Új-Zéland"
7445
7446#. I18N: %s is a server name/URL
7447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7448#, php-format
7449msgid "New registration at %s"
7450msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
7451
7452#. I18N: %s is a server name/URL
7453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7455#, php-format
7456msgid "New user at %s"
7457msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
7458
7459#. I18N: Location of an LDS church temple
7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7461msgid "Newport Beach, California, United States"
7462msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7466msgid "News"
7467msgstr "Hírek"
7468
7469#. I18N: Type of media object
7470#: app/GedcomTag.php:2388
7471msgid "Newspaper"
7472msgstr "Újság"
7473
7474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7475msgid "Next email reminder will be sent after "
7476msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7480msgid "Nicaragua"
7481msgstr "Nicaragua"
7482
7483#. I18N: gedcom tag NICK
7484#: app/GedcomTag.php:882
7485msgid "Nickname"
7486msgstr "Becenév"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7490msgid "Niger"
7491msgstr "Nigéria"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7495msgid "Nigeria"
7496msgstr "Nigéria"
7497
7498#. I18N: a month in the Jewish calendar
7499#: app/Date/JewishDate.php:200
7500msgctxt "GENITIVE"
7501msgid "Nissan"
7502msgstr "Niszán"
7503
7504#. I18N: a month in the Jewish calendar
7505#: app/Date/JewishDate.php:306
7506msgctxt "INSTRUMENTAL"
7507msgid "Nissan"
7508msgstr "Niszán"
7509
7510#. I18N: a month in the Jewish calendar
7511#: app/Date/JewishDate.php:253
7512msgctxt "LOCATIVE"
7513msgid "Nissan"
7514msgstr "Niszán"
7515
7516#. I18N: a month in the Jewish calendar
7517#: app/Date/JewishDate.php:147
7518msgctxt "NOMINATIVE"
7519msgid "Nissan"
7520msgstr "Niszán"
7521
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7524msgid "Niue"
7525msgstr "Niue"
7526
7527#. I18N: a month in the French republican calendar
7528#: app/Date/FrenchDate.php:139
7529msgctxt "GENITIVE"
7530msgid "Nivose"
7531msgstr "Hó hava"
7532
7533#. I18N: a month in the French republican calendar
7534#: app/Date/FrenchDate.php:233
7535msgctxt "INSTRUMENTAL"
7536msgid "Nivose"
7537msgstr "Hó hava"
7538
7539#. I18N: a month in the French republican calendar
7540#: app/Date/FrenchDate.php:186
7541msgctxt "LOCATIVE"
7542msgid "Nivose"
7543msgstr "Hó hava"
7544
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:91
7547msgctxt "NOMINATIVE"
7548msgid "Nivose"
7549msgstr "Hó hava"
7550
7551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7552msgid "No"
7553msgstr "Nem"
7554
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7557msgid "No GEDCOM file was received."
7558msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
7559
7560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7561msgid "No calendar conversion"
7562msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
7563
7564#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7565msgid "No children"
7566msgstr "Nincsenek gyerekek"
7567
7568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7569msgid "No contact"
7570msgstr "Nincs kapcsolat"
7571
7572#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7574#, php-format
7575msgid "No events exist for the next %s day."
7576msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7577msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
7578msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
7579
7580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7581msgid "No events exist for tomorrow."
7582msgstr "Holnapra nincs esemény."
7583
7584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7585#: app/Functions/Functions.php:52
7586msgid "No file was received. Please try again."
7587msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
7588
7589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7590msgid "No link between the two individuals could be found."
7591msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
7592
7593#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7594msgid "No predefined text"
7595msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
7596
7597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7598msgid "No signed-in and no anonymous users"
7599msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
7600
7601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7602msgid "No temple - living ordinance"
7603msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
7604
7605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7606msgid "No upgrade information is available."
7607msgstr "Nincs frissítési információ."
7608
7609#. I18N: The name of a colour-scheme
7610#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7611msgid "Nocturnal"
7612msgstr "Estikék"
7613
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7620msgid "None"
7621msgstr "Semmi"
7622
7623#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7624#: app/Date/FrenchDate.php:301
7625msgid "Nonidi"
7626msgstr "Kilences napok"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7630msgid "Norfolk Island"
7631msgstr "Norfolk-sziget"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7635msgid "North Korea"
7636msgstr "Észak-Korea"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7640msgid "Northern Ireland"
7641msgstr "Észak-Írország"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7645msgid "Northern Mariana Islands"
7646msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7650msgid "Norway"
7651msgstr "Norvégia"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NLIV
7654#: app/GedcomTag.php:1991
7655msgid "Not living"
7656msgstr "Nem él"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _NMR
7659#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7660msgid "Not married"
7661msgstr "Nem házas"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _NMR
7664#: app/GedcomTag.php:2014
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Not married"
7667msgstr "Hajadon"
7668
7669#. I18N: gedcom tag _NMR
7670#: app/GedcomTag.php:2009
7671msgctxt "MALE"
7672msgid "Not married"
7673msgstr "Nőtlen"
7674
7675#. I18N: gedcom tag NOTE
7676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7682msgid "Note"
7683msgstr "Jegyzet"
7684
7685#. I18N: Name of a module
7686#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7689msgid "Notes"
7690msgstr "Jegyzetek"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7693msgctxt "Abbreviation for November"
7694msgid "Nov"
7695msgstr "Nov."
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7698msgctxt "GENITIVE"
7699msgid "November"
7700msgstr "november"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7703msgctxt "INSTRUMENTAL"
7704msgid "November"
7705msgstr "november"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7708msgctxt "LOCATIVE"
7709msgid "November"
7710msgstr "november"
7711
7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7714msgctxt "NOMINATIVE"
7715msgid "November"
7716msgstr "november"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7720msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7721msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
7722
7723#. I18N: gedcom tag NCHI
7724#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7725#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7726msgid "Number of children"
7727msgstr "Gyerekek száma"
7728
7729#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7730msgid "Number of families without children"
7731msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
7732
7733#. I18N: gedcom tag NMR
7734#: app/GedcomTag.php:885
7735msgid "Number of marriages"
7736msgstr "Házasságkötések száma"
7737
7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "Nővér"
7741
7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7743msgctxt "FEMALE"
7744msgid "Nurse"
7745msgstr "Nővér"
7746
7747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7748msgctxt "MALE"
7749msgid "Nurse"
7750msgstr "Ápoló"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7754msgid "Oakland, California, United States"
7755msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
7756
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7759msgid "Oaxaca, Mexico"
7760msgstr "Oaxaca, Mexikó"
7761
7762#. I18N: gedcom tag OCCU
7763#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7765msgid "Occupation"
7766msgstr "Foglalkozás"
7767
7768#. I18N: Name of a report
7769#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7772msgid "Occupations"
7773msgstr "Foglalkozások"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7777msgid "Occupied Palestinian Territory"
7778msgstr "Megszállt palesztin terület"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7781msgctxt "Abbreviation for October"
7782msgid "Oct"
7783msgstr "Okt."
7784
7785#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7786#: app/Date/FrenchDate.php:299
7787msgid "Octidi"
7788msgstr "Nyolcas napok"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7791msgctxt "GENITIVE"
7792msgid "October"
7793msgstr "október"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "October"
7798msgstr "október"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "October"
7803msgstr "október"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7807msgctxt "NOMINATIVE"
7808msgid "October"
7809msgstr "október"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7813msgid "Ogden, Utah, United States"
7814msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7818msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7819msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
7820
7821#. I18N: The name of a colour-scheme
7822#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7823msgid "Olivia"
7824msgstr "Olivazöld"
7825
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7828msgid "Oman"
7829msgstr "Omán"
7830
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7833msgid "On this day"
7834msgstr "A mai napon"
7835
7836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7837msgid "On this day…"
7838msgstr "A mai napon…"
7839
7840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7845msgid "Only managers can edit"
7846msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
7847
7848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7849msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7850msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
7851
7852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7853msgid "OpenStreetMap™"
7854msgstr "OpenStreetMap™"
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7858msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7859msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
7860
7861#: app/Date/JalaliDate.php:258
7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7863msgid "Ord"
7864msgstr "Ord"
7865
7866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7867#: app/Date/JalaliDate.php:125
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "Ordibehesht"
7870msgstr "Ordibehesht"
7871
7872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7873#: app/Date/JalaliDate.php:215
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "Ordibehesht"
7876msgstr "Ordibehesht"
7877
7878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7879#: app/Date/JalaliDate.php:170
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "Ordibehesht"
7882msgstr "Ordibehesht"
7883
7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7885#: app/Date/JalaliDate.php:80
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "Ordibehesht"
7888msgstr "Ordibehesht"
7889
7890#. I18N: gedcom tag ORDI
7891#: app/GedcomTag.php:905
7892msgid "Ordinance"
7893msgstr "Szertartás"
7894
7895#. I18N: gedcom tag ORDN
7896#: app/GedcomTag.php:908
7897msgid "Ordination"
7898msgstr "Felszentelés"
7899
7900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7902msgid "Orientation"
7903msgstr "Elrendezés"
7904
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7907msgid "Orlando, Florida, United States"
7908msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
7909
7910#. I18N: Type of media object
7911#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7914msgid "Other"
7915msgstr "Egyéb"
7916
7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7918msgid "Owner"
7919msgstr "Tulajdonos"
7920
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7922msgctxt "FEMALE"
7923msgid "Owner"
7924msgstr "Tulajdonos"
7925
7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7927msgctxt "MALE"
7928msgid "Owner"
7929msgstr "Tulajdonos"
7930
7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7932#: app/Functions/Functions.php:61
7933msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7934msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
7935
7936#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7937#: app/Functions/Functions.php:58
7938msgid "PHP failed to write to disk."
7939msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
7940
7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7956msgid "Page"
7957msgstr "Oldal"
7958
7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7975msgid "Page size"
7976msgstr "Papírméret"
7977
7978#. I18N: Type of media object
7979#: app/GedcomTag.php:2400
7980msgid "Painting"
7981msgstr "Festmény"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7985msgid "Pakistan"
7986msgstr "Pakisztán"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7990msgid "Palau"
7991msgstr "Palau"
7992
7993#. I18N: A colour scheme
7994#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7995msgid "Palette"
7996msgstr "Színpaletta"
7997
7998#. I18N: Location of an LDS church temple
7999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8000msgid "Palmyra, New York, United States"
8001msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8005msgid "Panama"
8006msgstr "Panama"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8010msgid "Panama City, Panama"
8011msgstr "Panamaváros, Panama"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8015msgid "Papeete, Tahiti"
8016msgstr "Papeete, Tahiti"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8020msgid "Papua New Guinea"
8021msgstr "Pápua Új-Guinea"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8025msgid "Paraguay"
8026msgstr "Paraguay"
8027
8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8031msgid "Parents and siblings"
8032msgstr "Szülők és testvérek"
8033
8034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8035msgid "Parent’s age"
8036msgstr "Szülők életkora"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8040msgid "Payson, Utah, United States"
8041msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
8042
8043#. I18N: Name of a module/chart
8044#. I18N: Name of a report
8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8049msgid "Pedigree"
8050msgstr "Ősfa"
8051
8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8053msgid "Pedigree chart"
8054msgstr "Ősfa"
8055
8056#. I18N: Name of a module
8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8058msgid "Pedigree map"
8059msgstr "Származási térkép"
8060
8061#. I18N: %s is an individual’s name
8062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8063#, php-format
8064msgid "Pedigree map of %s"
8065msgstr "%s származási térképe"
8066
8067#. I18N: %s is an individual’s name
8068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8069#, php-format
8070msgid "Pedigree tree of %s"
8071msgstr "%s ősfája"
8072
8073#. I18N: Name of a module
8074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8075#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8079msgid "Pending changes"
8080msgstr "Függőben lévő változtatások"
8081
8082#. I18N: gedcom tag _PRMN
8083#: app/GedcomTag.php:2027
8084msgid "Permanent number"
8085msgstr "Állandó szám"
8086
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8089msgid "Perth, Australia"
8090msgstr "Perth, Ausztrália"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8094msgid "Peru"
8095msgstr "Peru"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8099msgid "Philippines"
8100msgstr "Fülöp-szigetek"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8105msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
8106
8107#. I18N: gedcom tag PHON
8108#: app/GedcomTag.php:923
8109msgid "Phone"
8110msgstr "Telefon"
8111
8112#. I18N: gedcom tag FONE
8113#: app/GedcomTag.php:771
8114msgid "Phonetic"
8115msgstr "Fonetikus"
8116
8117#: app/GedcomTag.php:864
8118msgid "Phonetic name"
8119msgstr "Fonetikus név"
8120
8121#: app/GedcomTag.php:931
8122msgid "Phonetic place"
8123msgstr "Fonetikus hely"
8124
8125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8126#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8127#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8128msgid "Phonetic search"
8129msgstr "Fonetikus keresés"
8130
8131#: app/GedcomTag.php:1055
8132msgid "Phonetic title"
8133msgstr "Fonetikus cím"
8134
8135#. I18N: Type of media object
8136#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8137msgid "Photo"
8138msgstr "Fotó"
8139
8140#. I18N: The name of a colour-scheme
8141#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8142msgid "Pink Plastic"
8143msgstr "Pasztellrubin"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8147msgid "Pitcairn"
8148msgstr "Pitcairn-szigetek"
8149
8150#. I18N: gedcom tag PLAC
8151#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8161msgid "Place"
8162msgstr "Hely"
8163
8164#. I18N: Name of a module/list
8165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8166msgid "Place hierarchy"
8167msgstr "Helyrangsor"
8168
8169#: app/GedcomTag.php:935
8170msgid "Place in Hebrew"
8171msgstr "Hely héberül"
8172
8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:505
8175msgid "Place of LDS baptism"
8176msgstr "UNSZ-keresztség helye"
8177
8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:1012
8180msgid "Place of LDS child sealing"
8181msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
8182
8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:704
8185msgid "Place of LDS endowment"
8186msgstr "UNSZ-felruházás helye"
8187
8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8189#: app/GedcomTag.php:755
8190msgid "Place of LDS spouse sealing"
8191msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
8192
8193#: app/GedcomTag.php:469
8194msgid "Place of adoption"
8195msgstr "Örökbefogadás helye"
8196
8197#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8198msgid "Place of baptism"
8199msgstr "Keresztelés helye"
8200
8201#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8202msgid "Place of bar mitzvah"
8203msgstr "Bar mitzvah helye"
8204
8205#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8206msgid "Place of bat mitzvah"
8207msgstr "Bat mitzvah helye"
8208
8209#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8211msgid "Place of birth"
8212msgstr "Születés helye"
8213
8214#: app/GedcomTag.php:540
8215msgid "Place of blessing"
8216msgstr "Áldás helye"
8217
8218#: app/GedcomTag.php:1339
8219msgid "Place of brit milah"
8220msgstr "Körülmetélés helye"
8221
8222#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8223msgid "Place of burial"
8224msgstr "Temetés helye"
8225
8226#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8227msgid "Place of christening"
8228msgstr "Keresztelő helye"
8229
8230#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8231msgid "Place of confirmation"
8232msgstr "Konfirmáció helye"
8233
8234#: app/GedcomTag.php:635
8235msgid "Place of cremation"
8236msgstr "Hamvasztás helye"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8240msgid "Place of death"
8241msgstr "Elhalálozás helye"
8242
8243#: app/GedcomTag.php:695
8244msgid "Place of emigration"
8245msgstr "Kivándorlás helye"
8246
8247#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8248msgid "Place of engagement"
8249msgstr "Eljegyzés helye"
8250
8251#: app/GedcomTag.php:718
8252msgid "Place of event"
8253msgstr "Esemény helye"
8254
8255#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8256msgid "Place of first communion"
8257msgstr "Elsőáldozás helye"
8258
8259#: app/GedcomTag.php:799
8260msgid "Place of immigration"
8261msgstr "Bevándorlás helye"
8262
8263#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8266msgid "Place of marriage"
8267msgstr "Esküvő helye"
8268
8269#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8270msgid "Place of marriage banns"
8271msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
8272
8273#: app/GedcomTag.php:876
8274msgid "Place of naturalization"
8275msgstr "Honosítás helye"
8276
8277#: app/GedcomTag.php:914
8278msgid "Place of ordination"
8279msgstr "Felszentelés helye"
8280
8281#: app/GedcomTag.php:969
8282msgid "Place of residence"
8283msgstr "Tartózkodás helye"
8284
8285#. I18N: Name of a module
8286#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8287#: app/Module/PlacesModule.php:64
8288msgid "Places"
8289msgstr "Helyek"
8290
8291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8292msgid "Please enter a valid email address."
8293msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
8294
8295#. I18N: a month in the French republican calendar
8296#: app/Date/FrenchDate.php:141
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Pluviose"
8299msgstr "Eső hava"
8300
8301#. I18N: a month in the French republican calendar
8302#: app/Date/FrenchDate.php:235
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Pluviose"
8305msgstr "Eső hava"
8306
8307#. I18N: a month in the French republican calendar
8308#: app/Date/FrenchDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Pluviose"
8311msgstr "Eső hava"
8312
8313#. I18N: a month in the French republican calendar
8314#: app/Date/FrenchDate.php:93
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Pluviose"
8317msgstr "Eső hava"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8321msgid "Poland"
8322msgstr "Lengyelország"
8323
8324#: app/SurnameTradition.php:98
8325msgctxt "Surname tradition"
8326msgid "Polish"
8327msgstr "lengyel"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8331msgid "Portland, Oregon, United States"
8332msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8336msgid "Porto Alegre, Brazil"
8337msgstr "Porto Alegre, Brazília"
8338
8339#. I18N: page orientation
8340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8343msgid "Portrait"
8344msgstr "Keskenyebb"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8348msgid "Portugal"
8349msgstr "Portugália"
8350
8351#: app/SurnameTradition.php:92
8352msgctxt "Surname tradition"
8353msgid "Portuguese"
8354msgstr "portugál"
8355
8356#. I18N: gedcom tag POST
8357#: app/GedcomTag.php:938
8358msgid "Postal code"
8359msgstr "Irányítószám"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8363msgid "Powered by webtrees™"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: a month in the French republican calendar
8367#: app/Date/FrenchDate.php:149
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Prairial"
8370msgstr "Rét hava"
8371
8372#. I18N: a month in the French republican calendar
8373#: app/Date/FrenchDate.php:243
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Prairial"
8376msgstr "Rét hava"
8377
8378#. I18N: a month in the French republican calendar
8379#: app/Date/FrenchDate.php:196
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Prairial"
8382msgstr "Rét hava"
8383
8384#. I18N: a month in the French republican calendar
8385#: app/Date/FrenchDate.php:102
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Prairial"
8388msgstr "Rét hava"
8389
8390#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8391msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8392msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
8393
8394#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8395msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8396msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
8397
8398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8399msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8400msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
8401
8402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8404#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8405msgid "Preferences"
8406msgstr "Beállítások"
8407
8408#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8410msgid "President’s Office"
8411msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8415msgid "Preston, England"
8416msgstr "Preston, Anglia"
8417
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8419msgid "Priest"
8420msgstr "Pap"
8421
8422#. I18N: The first day in the French republican calendar
8423#: app/Date/FrenchDate.php:285
8424msgid "Primidi"
8425msgstr "Egyes napok"
8426
8427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8428msgid "Print basic events when blank"
8429msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
8430
8431#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8432msgid "Privacy"
8433msgstr "Adatvédelem"
8434
8435#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8436msgid "Privacy policy"
8437msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
8438
8439#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8440#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8441#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8443msgid "Private"
8444msgstr "Privát adat"
8445
8446#. I18N: gedcom tag PROB
8447#: app/GedcomTag.php:941
8448msgid "Probate"
8449msgstr "Végrendelet hitelesítése"
8450
8451#. I18N: gedcom tag PROP
8452#: app/GedcomTag.php:944
8453msgid "Property"
8454msgstr "Tulajdon"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8458msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8459msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8463msgid "Provo, Utah, United States"
8464msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
8465
8466#. I18N: gedcom tag PUBL
8467#: app/GedcomTag.php:947
8468msgid "Publication"
8469msgstr "Publikáció"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8473msgid "Puerto Rico"
8474msgstr "Puerto Rico"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8478msgid "Qatar"
8479msgstr "Katar"
8480
8481#. I18N: gedcom tag QUAY
8482#: app/GedcomTag.php:950
8483msgid "Quality of data"
8484msgstr "Adatminőség"
8485
8486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8487#: app/Date/FrenchDate.php:291
8488msgid "Quartidi"
8489msgstr "Négyes napok"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8493msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8495
8496#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8497#: app/Date/FrenchDate.php:293
8498msgid "Quintidi"
8499msgstr "Ötös napok"
8500
8501#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8502#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8503msgid "RE: "
8504msgstr "Re: "
8505
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8507msgid "Rabbi"
8508msgstr "Rabbi"
8509
8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8511#: app/Date/HijriDate.php:130
8512msgctxt "GENITIVE"
8513msgid "Rabi’ al-awwal"
8514msgstr "Rébi el avvel"
8515
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8517#: app/Date/HijriDate.php:220
8518msgctxt "INSTRUMENTAL"
8519msgid "Rabi’ al-awwal"
8520msgstr "Rébi el avvel"
8521
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8523#: app/Date/HijriDate.php:175
8524msgctxt "LOCATIVE"
8525msgid "Rabi’ al-awwal"
8526msgstr "Rébi el avvel"
8527
8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8529#: app/Date/HijriDate.php:85
8530msgctxt "NOMINATIVE"
8531msgid "Rabi’ al-awwal"
8532msgstr "Rébi el avvel"
8533
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8535#: app/Date/HijriDate.php:132
8536msgctxt "GENITIVE"
8537msgid "Rabi’ al-thani"
8538msgstr "Rébi el accher"
8539
8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8541#: app/Date/HijriDate.php:222
8542msgctxt "INSTRUMENTAL"
8543msgid "Rabi’ al-thani"
8544msgstr "Rébi el accher"
8545
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8547#: app/Date/HijriDate.php:177
8548msgctxt "LOCATIVE"
8549msgid "Rabi’ al-thani"
8550msgstr "Rébi el accher"
8551
8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8553#: app/Date/HijriDate.php:87
8554msgctxt "NOMINATIVE"
8555msgid "Rabi’ al-thani"
8556msgstr "Rébi el accher"
8557
8558#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8560msgid "Rada"
8561msgstr "Rada"
8562
8563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8564#: app/Date/HijriDate.php:138
8565msgctxt "GENITIVE"
8566msgid "Rajab"
8567msgstr "Redseb"
8568
8569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8570#: app/Date/HijriDate.php:228
8571msgctxt "INSTRUMENTAL"
8572msgid "Rajab"
8573msgstr "Redseb"
8574
8575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8576#: app/Date/HijriDate.php:183
8577msgctxt "LOCATIVE"
8578msgid "Rajab"
8579msgstr "Redseb"
8580
8581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8582#: app/Date/HijriDate.php:93
8583msgctxt "NOMINATIVE"
8584msgid "Rajab"
8585msgstr "Redseb"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8589msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8590msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
8591
8592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8593#: app/Date/HijriDate.php:142
8594msgctxt "GENITIVE"
8595msgid "Ramadan"
8596msgstr "Ramadán"
8597
8598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8599#: app/Date/HijriDate.php:232
8600msgctxt "INSTRUMENTAL"
8601msgid "Ramadan"
8602msgstr "Ramadán"
8603
8604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8605#: app/Date/HijriDate.php:187
8606msgctxt "LOCATIVE"
8607msgid "Ramadan"
8608msgstr "Ramadán"
8609
8610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8611#: app/Date/HijriDate.php:97
8612msgctxt "NOMINATIVE"
8613msgid "Ramadan"
8614msgstr "Ramadán"
8615
8616#. I18N: Description of the “Slide show” module
8617#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8618msgid "Random images from the current family tree."
8619msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
8620
8621#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8622msgid "Re-order children"
8623msgstr "Gyermeksorrendcsere"
8624
8625#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8626msgid "Re-order families"
8627msgstr "Családsorrendcsere"
8628
8629#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8630#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8631msgid "Re-order media"
8632msgstr "Médiasorrend-csere"
8633
8634#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8635msgid "Re-order names"
8636msgstr "Névsorrendcsere"
8637
8638#. I18N: Name of a module
8639#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8640#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8641msgid "Recent changes"
8642msgstr "Legutóbbi változtatások"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8646msgid "Recife, Brazil"
8647msgstr "Recife, Brazília"
8648
8649#. I18N: gedcom tag RIN
8650#: app/GedcomTag.php:989
8651msgid "Record ID number"
8652msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
8653
8654#. I18N: gedcom tag RFN
8655#: app/GedcomTag.php:980
8656msgid "Record file number"
8657msgstr "Bejegyzésfájlszám"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8661msgid "Redlands, California, United States"
8662msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
8663
8664#. I18N: gedcom tag REFN
8665#: app/GedcomTag.php:953
8666msgid "Reference number"
8667msgstr "Hivatkozási szám"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8671msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8672msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
8673
8674#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8675msgid "Registered partnership"
8676msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
8677
8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8679msgid "Registry officer"
8680msgstr "Hivatalnok"
8681
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8683msgctxt "FEMALE"
8684msgid "Registry officer"
8685msgstr "Hivatalnok"
8686
8687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8688msgctxt "MALE"
8689msgid "Registry officer"
8690msgstr "Hivatalnok"
8691
8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8693msgid "Regular expression"
8694msgstr "Reguláris kifejezés"
8695
8696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8699msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
8700
8701#. I18N: Name of a module/report
8702#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8705msgid "Related families"
8706msgstr "Kapcsolódó családok"
8707
8708#. I18N: Name of a report
8709#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8712msgid "Related individuals"
8713msgstr "Kapcsolódó személyek"
8714
8715#. I18N: gedcom tag RELA
8716#: app/GedcomTag.php:956
8717msgid "Relationship"
8718msgstr "Kapcsolat"
8719
8720#. I18N: gedcom tag _FREL
8721#: app/GedcomTag.php:1823
8722msgid "Relationship to father"
8723msgstr "Kapcsolat az apával"
8724
8725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8726msgid "Relationship to me"
8727msgstr "Kapcsolat velem"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MREL
8730#: app/GedcomTag.php:1979
8731msgid "Relationship to mother"
8732msgstr "Kapcsolat az anyával"
8733
8734#. I18N: gedcom tag PEDI
8735#: app/GedcomTag.php:920
8736msgid "Relationship to parents"
8737msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
8738
8739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8740#, php-format
8741msgid "Relationship: %s"
8742msgstr "Kapcsolat: %s"
8743
8744#. I18N: Name of a module/chart
8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8746#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8749msgid "Relationships"
8750msgstr "Kapcsolatok"
8751
8752#. I18N: %s are individual’s names
8753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8754#, php-format
8755msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8756msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
8757
8758#. I18N: gedcom tag RELI
8759#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8761msgid "Religion"
8762msgstr "Vallás"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:910
8765msgid "Religious institution"
8766msgstr "Vallási intézmény"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8769msgid "Religious marriage"
8770msgstr "Egyházi esküvő"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:2038
8773msgid "Religious name"
8774msgstr "Vallási név"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:2035
8777msgctxt "FEMALE"
8778msgid "Religious name"
8779msgstr "Vallási név"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:2031
8782msgctxt "MALE"
8783msgid "Religious name"
8784msgstr "Vallási név"
8785
8786#. I18N: gedcom tag SERV
8787#: app/GedcomTag.php:998
8788msgid "Remote server"
8789msgstr "Távoli szerver"
8790
8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8793msgid "Remove"
8794msgstr "Eltávolítás"
8795
8796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8797msgid "Remove duplicate links"
8798msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8802msgid "Reno, Nevada, United States"
8803msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
8804
8805#. I18N: Renumber the records in a family tree
8806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8807msgid "Renumber family tree"
8808msgstr "A családfa átszámozása"
8809
8810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8811msgid "Replacement text"
8812msgstr "Helyettesítő szöveg"
8813
8814#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8815msgid "Reply"
8816msgstr "Válasz"
8817
8818#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8819msgid "Report"
8820msgstr "Jelentés"
8821
8822#. I18N: Name of a module
8823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8824#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8825msgid "Reports"
8826msgstr "Jelentések"
8827
8828#. I18N: Name of a module/list
8829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8830#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8831#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8832msgid "Repositories"
8833msgstr "Adattárak"
8834
8835#. I18N: gedcom tag REPO
8836#: app/GedcomTag.php:962
8837msgid "Repository"
8838msgstr "Adattár"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8842msgid "Republic of the Congo"
8843msgstr "Kongó (Brazzaville)"
8844
8845#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8846msgid "Request a new password"
8847msgstr "Új jelszó kérése"
8848
8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8850#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8851#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8852msgid "Request a new user account"
8853msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
8854
8855#. I18N: gedcom tag _TODO
8856#: app/GedcomTag.php:2057
8857msgid "Research task"
8858msgstr "Kutatandó feladat"
8859
8860#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8862msgid "Research tasks"
8863msgstr "Kutatandó feladatok"
8864
8865#. I18N: gedcom tag RESI
8866#: app/GedcomTag.php:965
8867msgid "Residence"
8868msgstr "Lakóhely"
8869
8870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8871msgid "Restrict to immediate family"
8872msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
8873
8874#. I18N: gedcom tag RESN
8875#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8876msgid "Restriction"
8877msgstr "Korlátozás"
8878
8879#. I18N: gedcom tag RETI
8880#: app/GedcomTag.php:975
8881msgid "Retirement"
8882msgstr "Nyugdíjazás"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8886msgid "Reunion"
8887msgstr "Reunion-sziget"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8891msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8892msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
8893
8894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8895msgid "Right"
8896msgstr ""
8897
8898#. I18N: gedcom tag ROLE
8899#: app/GedcomTag.php:992
8900msgid "Role"
8901msgstr "Szerepkör"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8905msgid "Romania"
8906msgstr "Románia"
8907
8908#. I18N: gedcom tag ROMN
8909#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8910msgid "Romanized"
8911msgstr "Latinosított"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:933
8914msgid "Romanized place"
8915msgstr "Latinosított hely"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1057
8918msgid "Romanized title"
8919msgstr "Latinosított cím"
8920
8921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8922#: app/Soundex.php:3489
8923msgid "Russell"
8924msgstr "Russell"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8928msgid "Russia"
8929msgstr "Oroszország"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8933msgid "Rwanda"
8934msgstr "Ruanda"
8935
8936#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8937msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8938msgstr ""
8939
8940#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8941#, php-format
8942msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8943msgstr ""
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8947msgid "Sacramento, California, United States"
8948msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
8949
8950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8951#: app/Date/HijriDate.php:128
8952msgctxt "GENITIVE"
8953msgid "Safar"
8954msgstr "Szafar"
8955
8956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8957#: app/Date/HijriDate.php:218
8958msgctxt "INSTRUMENTAL"
8959msgid "Safar"
8960msgstr "Szafar"
8961
8962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8963#: app/Date/HijriDate.php:173
8964msgctxt "LOCATIVE"
8965msgid "Safar"
8966msgstr "Szafar"
8967
8968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8969#: app/Date/HijriDate.php:83
8970msgctxt "NOMINATIVE"
8971msgid "Safar"
8972msgstr "Szafar"
8973
8974#. I18N: The name of a colour-scheme
8975#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8976msgid "Sage"
8977msgstr "Zsályazöld"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8981msgid "Saint Helena"
8982msgstr "Szent Ilona"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8986msgid "Saint Kitts and Nevis"
8987msgstr "Saint Kitts és Nevis"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8991msgid "Saint Lucia"
8992msgstr "Szent Lucia"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8996msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8997msgstr "St. Pierre és Miquelon"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9001msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9002msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
9003
9004#. I18N: Location of an LDS church temple
9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9006msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9007msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9011msgid "Samoa"
9012msgstr "Szamoa"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9016msgid "San Antonio, Texas, United States"
9017msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9021msgid "San Diego, California, United States"
9022msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9026msgid "San Jose, Costa Rica"
9027msgstr "San Jose, Costa Rica"
9028
9029#. I18N: Name of a country or state
9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9031msgid "San Marino"
9032msgstr "San Marino"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9036msgid "San Salvador, El Salvador"
9037msgstr "San Salvador, Salvador"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9041msgid "Santiago, Chile"
9042msgstr "Santiago, Chile"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9046msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9047msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
9048
9049#. I18N: Location of an LDS church temple
9050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9051msgid "Sao Paulo, Brazil"
9052msgstr "Sao Paulo, Brazília"
9053
9054#. I18N: Name of a country or state
9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9056msgid "Sao Tome and Principe"
9057msgstr "Sao Tome és Principe"
9058
9059#. I18N: abbreviation for Saturday
9060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9061msgid "Sat"
9062msgstr "Szo."
9063
9064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9065msgid "Saturday"
9066msgstr "Szombat"
9067
9068#. I18N: Name of a country or state
9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9070msgid "Saudi Arabia"
9071msgstr "Szaúd-Arábia"
9072
9073#: app/GedcomTag.php:681
9074msgid "School or college"
9075msgstr "Iskola vagy főiskola"
9076
9077#. I18N: Name of a country or state
9078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9079msgid "Scotland"
9080msgstr "Skócia"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _SCBK
9083#: app/GedcomTag.php:2042
9084msgid "Scrapbook"
9085msgstr "Album"
9086
9087#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9089msgctxt "Female pedigree"
9090msgid "Sealing"
9091msgstr "Pecsételés"
9092
9093#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9095msgctxt "Male pedigree"
9096msgid "Sealing"
9097msgstr "Pecsételés"
9098
9099#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9101msgctxt "Pedigree"
9102msgid "Sealing"
9103msgstr "Pecsételés"
9104
9105#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9107msgid "Sealing canceled (divorce)"
9108msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
9109
9110#. I18N: Name of a module
9111#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9112msgid "Search"
9113msgstr "Keresés"
9114
9115#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9117#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9118msgid "Search and replace"
9119msgstr "Keresés és csere"
9120
9121#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9122#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9123msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9124msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
9125
9126#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9127msgid "Search method"
9128msgstr "Keresési módszer"
9129
9130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9131msgid "Search text/pattern"
9132msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9136msgid "Seattle, Washington, United States"
9137msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
9138
9139#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9140#, php-format
9141msgid "See %s for more information."
9142msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
9143
9144#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9145msgid "Select a date"
9146msgstr "Dátumválasztás"
9147
9148#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9149#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9150msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9151msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
9152
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9154msgid "Seller"
9155msgstr "Eladó"
9156
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9158msgctxt "FEMALE"
9159msgid "Seller"
9160msgstr "Eladó"
9161
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9163msgctxt "MALE"
9164msgid "Seller"
9165msgstr "Eladó"
9166
9167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9168msgid "Send"
9169msgstr "Elküld"
9170
9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9172#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9173#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9175msgid "Send a message"
9176msgstr "Üzenetküldés"
9177
9178#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9179msgid "Send a message to all users"
9180msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
9181
9182#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9183msgid "Send a message to users who have never signed in"
9184msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
9185
9186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9187msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9188msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9191msgid "Sending email"
9192msgstr "E-mail küldése"
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9196msgid "Senegal"
9197msgstr "Szenegál"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9201msgid "Seoul, Korea"
9202msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
9203
9204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9205msgctxt "Abbreviation for September"
9206msgid "Sep"
9207msgstr "Szept."
9208
9209#. I18N: gedcom tag _SEPR
9210#: app/GedcomTag.php:2045
9211msgid "Separated"
9212msgstr "Különélés"
9213
9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9215msgctxt "GENITIVE"
9216msgid "September"
9217msgstr "szeptember"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "September"
9222msgstr "szeptember"
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "September"
9227msgstr "szeptember"
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "September"
9233msgstr "szeptember"
9234
9235#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:297
9237msgid "Septidi"
9238msgstr "Hetes napok"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9242msgid "Serbia"
9243msgstr "Szerbia"
9244
9245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9246msgid "Servant"
9247msgstr "Szolgáló"
9248
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9250msgctxt "FEMALE"
9251msgid "Servant"
9252msgstr "Cselédlány"
9253
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9255msgctxt "MALE"
9256msgid "Servant"
9257msgstr "Cseléd"
9258
9259#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9260msgid "Server information"
9261msgstr "Szerverinformáció"
9262
9263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9264msgid "Set the default blocks for new family trees"
9265msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
9266
9267#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9268msgid "Set the default blocks for new users"
9269msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
9270
9271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9272#: app/Date/FrenchDate.php:295
9273msgid "Sextidi"
9274msgstr "Hatos napok"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9278msgid "Seychelles"
9279msgstr "Seychelle-szigetek"
9280
9281#: app/Date/JalaliDate.php:262
9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9283msgid "Shah"
9284msgstr "Shah"
9285
9286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9287#: app/Date/JalaliDate.php:133
9288msgctxt "GENITIVE"
9289msgid "Shahrivar"
9290msgstr "Shahrivar"
9291
9292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9293#: app/Date/JalaliDate.php:223
9294msgctxt "INSTRUMENTAL"
9295msgid "Shahrivar"
9296msgstr "Shahrivar"
9297
9298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9299#: app/Date/JalaliDate.php:178
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "Shahrivar"
9302msgstr "Shahrivar"
9303
9304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9305#: app/Date/JalaliDate.php:88
9306msgctxt "NOMINATIVE"
9307msgid "Shahrivar"
9308msgstr "Shahrivar"
9309
9310#: app/GedcomTag.php:1003
9311msgid "Shared note"
9312msgstr "Megosztott jegyzet"
9313
9314#. I18N: Name of a module/list
9315#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9316msgid "Shared notes"
9317msgstr "Megosztott jegyzetek"
9318
9319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9320#: app/Date/HijriDate.php:144
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "Shawwal"
9323msgstr "Sevvál"
9324
9325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9326#: app/Date/HijriDate.php:234
9327msgctxt "INSTRUMENTAL"
9328msgid "Shawwal"
9329msgstr "Sevvál"
9330
9331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9332#: app/Date/HijriDate.php:189
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "Shawwal"
9335msgstr "Sevvál"
9336
9337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9338#: app/Date/HijriDate.php:99
9339msgctxt "NOMINATIVE"
9340msgid "Shawwal"
9341msgstr "Sevvál"
9342
9343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9344#: app/Date/HijriDate.php:140
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "Sha’aban"
9347msgstr "Sabán"
9348
9349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9350#: app/Date/HijriDate.php:230
9351msgctxt "INSTRUMENTAL"
9352msgid "Sha’aban"
9353msgstr "Sabán"
9354
9355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9356#: app/Date/HijriDate.php:185
9357msgctxt "LOCATIVE"
9358msgid "Sha’aban"
9359msgstr "Sabán"
9360
9361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9362#: app/Date/HijriDate.php:95
9363msgctxt "NOMINATIVE"
9364msgid "Sha’aban"
9365msgstr "Sabán"
9366
9367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9368msgid "She "
9369msgstr "Ő "
9370
9371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9372msgid "She died"
9373msgstr "Elhunyt"
9374
9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9377msgid "She married"
9378msgstr "Férj:"
9379
9380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9381msgid "She resided at"
9382msgstr "Tartózkodási helye"
9383
9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9385msgid "She was born"
9386msgstr "Született"
9387
9388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9389msgid "She was buried"
9390msgstr "Eltemették"
9391
9392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9393msgid "She was christened"
9394msgstr "Megkeresztelték"
9395
9396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9397msgid "She was cremated"
9398msgstr "Elhamvasztották"
9399
9400#. I18N: a month in the Jewish calendar
9401#: app/Date/JewishDate.php:192
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Shevat"
9404msgstr "Svát"
9405
9406#. I18N: a month in the Jewish calendar
9407#: app/Date/JewishDate.php:298
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Shevat"
9410msgstr "Svát"
9411
9412#. I18N: a month in the Jewish calendar
9413#: app/Date/JewishDate.php:245
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Shevat"
9416msgstr "Svát"
9417
9418#. I18N: a month in the Jewish calendar
9419#: app/Date/JewishDate.php:139
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Shevat"
9422msgstr "Svát"
9423
9424#. I18N: The name of a colour-scheme
9425#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9426msgid "Shiny Tomato"
9427msgstr "Paradicsomfényes"
9428
9429#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9430#: app/GedcomTag.php:2054
9431msgid "Short version"
9432msgstr "Rövid változat"
9433
9434#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9435msgid "Show all places in a list"
9436msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
9437
9438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9439msgid "Show children of ancestors"
9440msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
9441
9442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9446msgid "Show notes"
9447msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
9448
9449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9450msgid "Show occupations"
9451msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
9452
9453#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9454msgid "Show pending changes"
9455msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
9456
9457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9460msgid "Show photos"
9461msgstr "Mutassuk a fotókat"
9462
9463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9464msgid "Show place hierarchy"
9465msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
9466
9467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9468msgid "Show residences"
9469msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
9470
9471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9476msgid "Show sources"
9477msgstr "Mutassuk a forrásokat"
9478
9479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9480msgid "Show spouses"
9481msgstr "Mutasd a házastársakat"
9482
9483#. I18N: Description of the “OSM” module
9484#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9485msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9486msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
9487
9488#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9489msgid "Show the list of individuals"
9490msgstr "Személyek listája"
9491
9492#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9493msgid "Show the list of surnames"
9494msgstr "Vezetéknevek listája"
9495
9496#. I18N: Description of the “OSM” module
9497#: app/Module/PlacesModule.php:75
9498msgid "Show the location of events on a map."
9499msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
9500
9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9507#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9509msgid "Show to managers"
9510msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
9511
9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9518#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9520msgid "Show to members"
9521msgstr "Mutasd a tagoknak"
9522
9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9529#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9530msgid "Show to visitors"
9531msgstr "Mutasd a látogatóknak"
9532
9533#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9534msgid "Sidebars"
9535msgstr "Oldalpanelok"
9536
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9539msgid "Sierra Leone"
9540msgstr "Sierra Leone"
9541
9542#. I18N: Name of a module
9543#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9545#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9546msgid "Sign in"
9547msgstr "Bejelentkezés"
9548
9549#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9550msgid "Sign out"
9551msgstr "Kijelentkezés"
9552
9553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9554msgid "Sign-in and registration"
9555msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9559msgid "Singapore"
9560msgstr "Szingapúr"
9561
9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9564msgid "Sister"
9565msgstr "Lánytestvér"
9566
9567#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9568#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9569msgid "Sitemaps"
9570msgstr "Webhelytérképek"
9571
9572#. I18N: a month in the Jewish calendar
9573#: app/Date/JewishDate.php:204
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Sivan"
9576msgstr "Sziván"
9577
9578#. I18N: a month in the Jewish calendar
9579#: app/Date/JewishDate.php:310
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Sivan"
9582msgstr "Sziván"
9583
9584#. I18N: a month in the Jewish calendar
9585#: app/Date/JewishDate.php:257
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Sivan"
9588msgstr "Sziván"
9589
9590#. I18N: a month in the Jewish calendar
9591#: app/Date/JewishDate.php:151
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Sivan"
9594msgstr "Sziván"
9595
9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9597msgid "Slave"
9598msgstr "Rabszolga"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9601msgctxt "FEMALE"
9602msgid "Slave"
9603msgstr "Rabszolga"
9604
9605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9606msgctxt "MALE"
9607msgid "Slave"
9608msgstr "Rabszolga"
9609
9610#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9613msgid "Slide show"
9614msgstr "Diavetítés"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9618msgid "Slovakia"
9619msgstr "Szlovákia"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9623msgid "Slovenia"
9624msgstr "Szlovénia"
9625
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9628msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9629msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
9630
9631#. I18N: gedcom tag SSN
9632#: app/GedcomTag.php:1024
9633msgid "Social security number"
9634msgstr "Társadalombiztosítási szám"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9638msgid "Solomon Islands"
9639msgstr "Salamon-szigetek"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9643msgid "Somalia"
9644msgstr "Szomália"
9645
9646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9649msgid "Son"
9650msgstr "Fiúgyermek"
9651
9652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9654#, php-format
9655msgid "Son of %s"
9656msgstr "%s fia"
9657
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9668msgid "Sort order"
9669msgstr "Rendezési sorrend"
9670
9671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9672msgid "Sounds like"
9673msgstr "Úgy hangzik, mint"
9674
9675#. I18N: gedcom tag SOUR
9676#. I18N: Name of a module/report
9677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9699msgid "Source"
9700msgstr "Forrás"
9701
9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9703msgid "Source type"
9704msgstr "Forrás típusa"
9705
9706#. I18N: Name of a module/list
9707#. I18N: Name of a module
9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9709#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9710#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9716msgid "Sources"
9717msgstr "Források"
9718
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9720msgid "Sources to the events"
9721msgstr "Események forrásai"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9725msgid "South Africa"
9726msgstr "Dél-Afrika"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9731msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9735msgid "South Sudan"
9736msgstr "Dél-Szudán"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9740msgid "Spain"
9741msgstr "Spanyolország"
9742
9743#: app/SurnameTradition.php:89
9744msgctxt "Surname tradition"
9745msgid "Spanish"
9746msgstr "spanyol"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9750msgid "Spokane, Washington, United States"
9751msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
9752
9753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9756msgid "Spouse"
9757msgstr "Házastárs"
9758
9759#: app/GedcomTag.php:739
9760msgid "Spouse census date"
9761msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
9762
9763#: app/GedcomTag.php:741
9764msgid "Spouse census place"
9765msgstr "Házastárs összeírásának helye"
9766
9767#: app/GedcomTag.php:749
9768msgid "Spouse note"
9769msgstr "Házastársjegyzet"
9770
9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9774msgid "Spouses and children"
9775msgstr "Házastársak és gyermekek"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9779msgid "Sri Lanka"
9780msgstr "Srí Lanka"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9784msgid "St. George, Utah, United States"
9785msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9789msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9790msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9794msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9795msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
9796
9797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9798msgid "Starting range of change dates"
9799msgstr "Módosítási dátumtól"
9800
9801#. I18N: gedcom tag STAE
9802#: app/GedcomTag.php:1027
9803msgid "State"
9804msgstr "Állam"
9805
9806#. I18N: Name of a module
9807#. I18N: Name of a module/chart
9808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9810msgid "Statistics"
9811msgstr "Statisztika"
9812
9813#. I18N: gedcom tag STAT
9814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9815msgid "Status"
9816msgstr "Állapot"
9817
9818#: app/GedcomTag.php:1032
9819msgid "Status change date"
9820msgstr "Állapotváltozás dátuma"
9821
9822#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9823msgid "Stillborn"
9824msgstr "Halva született"
9825
9826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9828msgid "Stillborn: exempt"
9829msgstr "Halva született: felmentett"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9833msgid "Stockholm, Sweden"
9834msgstr "Stockholm, Svédország"
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/StoriesModule.php:158
9838msgid "Stories"
9839msgstr "Történetek"
9840
9841#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9842msgid "Subject"
9843msgstr "Tárgy"
9844
9845#. I18N: gedcom tag SUBN
9846#: app/GedcomTag.php:1038
9847msgid "Submission"
9848msgstr "Beadvány"
9849
9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9852msgid "Submitted but not yet cleared"
9853msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
9854
9855#. I18N: gedcom tag SUBM
9856#: app/GedcomTag.php:1035
9857msgid "Submitter"
9858msgstr "Adatszolgáltató"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9862msgid "Sudan"
9863msgstr "Szudán"
9864
9865#. I18N: abbreviation for Sunday
9866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9867msgid "Sun"
9868msgstr "Vas."
9869
9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9871msgid "Sunday"
9872msgstr "Vasárnap"
9873
9874#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9875msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9876msgstr ""
9877
9878#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9879msgid "Support for SQL Server is experimental."
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9884msgid "Suriname"
9885msgstr "Suriname"
9886
9887#. I18N: gedcom tag SURN
9888#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9889msgid "Surname"
9890msgstr "Vezetéknév"
9891
9892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9893msgid "Surname distribution chart"
9894msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
9895
9896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9897msgid "Surname option"
9898msgstr "Vezetéknév beállítása"
9899
9900#. I18N: gedcom tag SPFX
9901#: app/GedcomTag.php:1021
9902msgid "Surname prefix"
9903msgstr "Vezetéknév-előtag"
9904
9905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9906#: app/SurnameTradition.php:111
9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9908msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
9909
9910#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9911#: app/SurnameTradition.php:104
9912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9913msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9917msgid "Suva, Fiji"
9918msgstr "Suva, Fiji"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9922msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9923msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9927msgid "Swaziland"
9928msgstr "Szváziföld"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9932msgid "Sweden"
9933msgstr "Svédország"
9934
9935#. I18N: Name of a country or state
9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9937msgid "Switzerland"
9938msgstr "Svájc"
9939
9940#. I18N: Location of an LDS church temple
9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9942msgid "Sydney, Australia"
9943msgstr "Sydney, Ausztrália"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9947msgid "Syria"
9948msgstr "Szíria"
9949
9950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9965msgctxt "paper size"
9966msgid "Tabloid"
9967msgstr ""
9968
9969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9970msgid "Tabs"
9971msgstr "Fülek"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9975msgid "Taipei, Taiwan"
9976msgstr "Taipei, Tajvan"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9980msgid "Taiwan"
9981msgstr "Tajvan"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9985msgid "Tajikistan"
9986msgstr "Tádzsikisztán"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9990msgid "Tampico, Mexico"
9991msgstr "Tampico, Mexikó"
9992
9993#. I18N: a month in the Jewish calendar
9994#: app/Date/JewishDate.php:206
9995msgctxt "GENITIVE"
9996msgid "Tamuz"
9997msgstr "Tamuz"
9998
9999#. I18N: a month in the Jewish calendar
10000#: app/Date/JewishDate.php:312
10001msgctxt "INSTRUMENTAL"
10002msgid "Tamuz"
10003msgstr "Tamuz"
10004
10005#. I18N: a month in the Jewish calendar
10006#: app/Date/JewishDate.php:259
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "Tamuz"
10009msgstr "Tamuz"
10010
10011#. I18N: a month in the Jewish calendar
10012#: app/Date/JewishDate.php:153
10013msgctxt "NOMINATIVE"
10014msgid "Tamuz"
10015msgstr "Tamuz"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10019msgid "Tanzania"
10020msgstr "Tanzánia"
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10024msgid "Teal Top"
10025msgstr "Kékeszöld"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10029msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10030msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10031
10032#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10033#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10034msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10035msgstr ""
10036
10037#. I18N: gedcom tag TEMP
10038#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10039msgid "Temple"
10040msgstr "Templom"
10041
10042#. I18N: a month in the Jewish calendar
10043#: app/Date/JewishDate.php:190
10044msgctxt "GENITIVE"
10045msgid "Tevet"
10046msgstr "Tévész"
10047
10048#. I18N: a month in the Jewish calendar
10049#: app/Date/JewishDate.php:296
10050msgctxt "INSTRUMENTAL"
10051msgid "Tevet"
10052msgstr "Tévész"
10053
10054#. I18N: a month in the Jewish calendar
10055#: app/Date/JewishDate.php:243
10056msgctxt "LOCATIVE"
10057msgid "Tevet"
10058msgstr "Tévész"
10059
10060#. I18N: a month in the Jewish calendar
10061#: app/Date/JewishDate.php:137
10062msgctxt "NOMINATIVE"
10063msgid "Tevet"
10064msgstr "Tévész"
10065
10066#. I18N: gedcom tag TEXT
10067#: app/GedcomTag.php:1047
10068msgid "Text"
10069msgstr "Szöveg"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10073msgid "Thailand"
10074msgstr "Thaiföld"
10075
10076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10077#, php-format
10078msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10079msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10083msgid "The Hague, Netherlands"
10084msgstr "Hága, Hollandia"
10085
10086#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10087#, php-format
10088msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10089msgstr ""
10090
10091#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10092#, php-format
10093msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10094msgstr ""
10095
10096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10097#: app/Functions/Functions.php:55
10098msgid "The PHP temporary folder is missing."
10099msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
10100
10101#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10102#, php-format
10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10104msgstr ""
10105
10106#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10107#, php-format
10108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: Description of the “Reports” module
10112#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10113msgid "The calendar menu."
10114msgstr ""
10115
10116#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10117#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10118#, php-format
10119msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10120msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
10121
10122#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10123#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10124#, php-format
10125msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10126msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
10127
10128#. I18N: Description of the “Reports” module
10129#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10130msgid "The charts menu."
10131msgstr ""
10132
10133#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10134#, php-format
10135msgid "The details for “%s” have been updated."
10136msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
10137
10138#. I18N: %s is a filename
10139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10141#, php-format
10142msgid "The family tree has been exported to %s."
10143msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
10144
10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10146#, php-format
10147msgid "The family tree “%s” already exists."
10148msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
10149
10150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10151#, php-format
10152msgid "The family tree “%s” has been created."
10153msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
10154
10155#. I18N: %s is the name of a family tree
10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10158#, php-format
10159msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10160msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
10161
10162#. I18N: %s is the name of a family tree
10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10164#, php-format
10165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10166msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
10167
10168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10169msgid "The family trees have been merged successfully."
10170msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
10171
10172#. I18N: Description of the “Reports” module
10173#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10174msgid "The family trees menu."
10175msgstr ""
10176
10177#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10178#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10179#, php-format
10180msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10181msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
10182
10183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10184#, php-format
10185msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10186msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
10187
10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10189#, php-format
10190msgid "The file %s could not be created."
10191msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
10192
10193#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10195#, php-format
10196msgid "The file %s could not be deleted."
10197msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
10198
10199#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10200#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10201#, php-format
10202msgid "The file %s has been deleted."
10203msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
10204
10205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10206#, php-format
10207msgid "The file %s has been uploaded."
10208msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
10209
10210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10211#: app/Functions/Functions.php:49
10212msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10213msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
10214
10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10216#, php-format
10217msgid "The folder %s could not be deleted."
10218msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
10219
10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10223#, php-format
10224msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10225msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
10226
10227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10228#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10230#, php-format
10231msgid "The folder %s has been created."
10232msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
10233
10234#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10235#, php-format
10236msgid "The folder %s has been deleted."
10237msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
10238
10239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10240msgid "The following places have been changed:"
10241msgstr "A következő helyek változtak:"
10242
10243#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10244msgid "The help text has not been written for this item."
10245msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
10246
10247#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10249#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10250#, php-format
10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10252msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
10253
10254#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10255#, php-format
10256msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10257msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
10258
10259#. I18N: Description of the “Reports” module
10260#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10261msgid "The lists menu."
10262msgstr ""
10263
10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10266#, php-format
10267msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10268msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
10269
10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10271#, php-format
10272msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10273msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
10274
10275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10276msgid "The media object has been created"
10277msgstr "A médiaobjektum létrejött"
10278
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10282msgid "The message was not sent."
10283msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
10284
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10287#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10288#, php-format
10289msgid "The message was successfully sent to %s."
10290msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
10291
10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10294#, php-format
10295msgid "The module “%s” has been disabled."
10296msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
10297
10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10300#, php-format
10301msgid "The module “%s” has been enabled."
10302msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
10303
10304#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10305msgid "The note has been created"
10306msgstr "A jegyzet létrejött"
10307
10308#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10309msgid "The password needs to be at least six characters long."
10310msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
10311
10312#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10313#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10314msgid "The place hierarchy."
10315msgstr ""
10316
10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10319msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10320msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
10321
10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10324msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10325msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
10326
10327#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10329#, php-format
10330msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10331msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
10332
10333#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10334#, php-format
10335msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10336msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
10337
10338#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10340#, php-format
10341msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10342msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
10343
10344#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10345msgid "The record has been copied to the clipboard."
10346msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
10347
10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10349#, php-format
10350msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10351msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
10352
10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10355msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10356msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
10357
10358#. I18N: Description of the “Reports” module
10359#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10360msgid "The reports menu."
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10364msgid "The repository has been created"
10365msgstr "Az adattár létrejött"
10366
10367#. I18N: Description of the “Reports” module
10368#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10369msgid "The search menu."
10370msgstr ""
10371
10372#: app/Services/SearchService.php:971
10373msgid "The search returned too many results."
10374msgstr ""
10375
10376#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10377msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10378msgstr ""
10379
10380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10381#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10382msgid "The server’s time limit has been reached."
10383msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
10384
10385#. I18N: Description of “Statistics” module
10386#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10387msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10388msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
10389
10390#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10391msgid "The source has been created"
10392msgstr "A forrás létrejött"
10393
10394#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10395msgid "The submitter has been created"
10396msgstr "A küldő létrejött"
10397
10398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10399msgid "The upgrade is complete."
10400msgstr "A frissítés befejeződött."
10401
10402#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10403#: app/Functions/Functions.php:46
10404msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10405msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
10406
10407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10408#, php-format
10409msgid "The user %s has been deleted."
10410msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
10411
10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10413#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10414msgid "The username or password is incorrect."
10415msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
10416
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10419#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10420msgid "The website preferences have been updated."
10421msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
10422
10423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10424msgid "Theme"
10425msgstr "Téma"
10426
10427#. I18N: Name of a module
10428#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10429msgid "Theme change"
10430msgstr "Témaváltás"
10431
10432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10433msgid "Themes"
10434msgstr "Témák"
10435
10436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10437msgid "There are no links to this media object."
10438msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
10439
10440#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10441msgid "There are no pending changes."
10442msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
10443
10444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10445msgid "There are no research tasks in this family tree."
10446msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
10447
10448#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10449msgid "There are pending changes for you to moderate."
10450msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
10451
10452#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10453#, php-format
10454msgid "There have been no changes within the last %s day."
10455msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10456msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
10457msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10460#, php-format
10461msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10462msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
10463
10464#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10468msgid "There was an error uploading your file."
10469msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
10470
10471#. I18N: a month in the French republican calendar
10472#: app/Date/FrenchDate.php:153
10473msgctxt "GENITIVE"
10474msgid "Thermidor"
10475msgstr "Hőség hónapja"
10476
10477#. I18N: a month in the French republican calendar
10478#: app/Date/FrenchDate.php:247
10479msgctxt "INSTRUMENTAL"
10480msgid "Thermidor"
10481msgstr "Hőség hónapja"
10482
10483#. I18N: a month in the French republican calendar
10484#: app/Date/FrenchDate.php:200
10485msgctxt "LOCATIVE"
10486msgid "Thermidor"
10487msgstr "Hőség hónapja"
10488
10489#. I18N: a month in the French republican calendar
10490#: app/Date/FrenchDate.php:106
10491msgctxt "NOMINATIVE"
10492msgid "Thermidor"
10493msgstr "Hőség hónapja"
10494
10495#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10496msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10497msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
10498
10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10500msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10501msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
10502
10503#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10504#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10505msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10506msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10507
10508#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10509msgid "This family tree has no images to display."
10510msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
10511
10512#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10513msgid "This form has expired. Try again."
10514msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
10515
10516#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10517#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10518msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10519msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10520
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10527msgid "This information is not available."
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10536#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10544msgid "This information is private and cannot be shown."
10545msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
10546
10547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10548msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10549msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
10550
10551#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10552#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10553msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10554msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10555
10556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10559msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10560
10561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10562#, php-format
10563msgid "This page has been viewed %s time."
10564msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10565msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
10566msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
10567
10568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10571msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10572
10573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10577
10578#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10579#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10580msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10581msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
10582
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10585msgid "This type of link is not allowed here."
10586msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
10587
10588#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10589msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10590msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
10591
10592#: app/Services/UpgradeService.php:250
10593msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10594msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
10595
10596#. I18N: abbreviation for Thursday
10597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10598msgid "Thu"
10599msgstr "Csüt."
10600
10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10602msgid "Thursday"
10603msgstr "Csütörtök"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10607msgid "Tijuana, Mexico"
10608msgstr "Tijuana,  Mexikó"
10609
10610#. I18N: gedcom tag TIME
10611#: app/GedcomTag.php:1050
10612msgid "Time"
10613msgstr "Idő"
10614
10615#. I18N: Name of a module/chart
10616#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10617msgid "Timeline"
10618msgstr "Idővonal"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10622msgid "Timor-Leste"
10623msgstr "Kelet-Timor"
10624
10625#: app/Date/JalaliDate.php:260
10626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10627msgid "Tir"
10628msgstr "Tir"
10629
10630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10631#: app/Date/JalaliDate.php:129
10632msgctxt "GENITIVE"
10633msgid "Tir"
10634msgstr "Tir"
10635
10636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10637#: app/Date/JalaliDate.php:219
10638msgctxt "INSTRUMENTAL"
10639msgid "Tir"
10640msgstr "Tir"
10641
10642#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10643#: app/Date/JalaliDate.php:174
10644msgctxt "LOCATIVE"
10645msgid "Tir"
10646msgstr "Tir"
10647
10648#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10649#: app/Date/JalaliDate.php:84
10650msgctxt "NOMINATIVE"
10651msgid "Tir"
10652msgstr "Tir"
10653
10654#. I18N: a month in the Jewish calendar
10655#: app/Date/JewishDate.php:184
10656msgctxt "GENITIVE"
10657msgid "Tishrei"
10658msgstr "Tisri"
10659
10660#. I18N: a month in the Jewish calendar
10661#: app/Date/JewishDate.php:290
10662msgctxt "INSTRUMENTAL"
10663msgid "Tishrei"
10664msgstr "Tisri"
10665
10666#. I18N: a month in the Jewish calendar
10667#: app/Date/JewishDate.php:237
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "Tishrei"
10670msgstr "Tisri"
10671
10672#. I18N: a month in the Jewish calendar
10673#: app/Date/JewishDate.php:131
10674msgctxt "NOMINATIVE"
10675msgid "Tishrei"
10676msgstr "Tisri"
10677
10678#. I18N: gedcom tag TITL
10679#: app/GedcomTag.php:1053
10680msgid "Title"
10681msgstr "Mű-/szövegcím"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:1059
10684msgid "Title in Hebrew"
10685msgstr "Cím héberül"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10689msgid "Togo"
10690msgstr "Togó"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10694msgid "Tokelau"
10695msgstr "Tokelau-szigetek"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10699msgid "Tokyo, Japan"
10700msgstr "Tokyo, Japán"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/GedcomTag.php:2394
10704msgid "Tombstone"
10705msgstr "Sírkő"
10706
10707#. I18N: Name of a country or state
10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10709msgid "Tonga"
10710msgstr "Tonga"
10711
10712#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10714#, php-format
10715msgid "Top %s given name"
10716msgid_plural "Top %s given names"
10717msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
10718msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
10719
10720#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10722#, php-format
10723msgid "Top %s surname"
10724msgid_plural "Top %s surnames"
10725msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
10726msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
10727
10728#. I18N: i.e. most popular given name.
10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10730msgid "Top given name"
10731msgstr "Leggyakoribb utónév"
10732
10733#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10735msgid "Top given names"
10736msgstr "Leggyakoribb utónevek"
10737
10738#. I18N: i.e. most popular surname.
10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10740msgid "Top surname"
10741msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
10742
10743#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10745msgid "Top surnames"
10746msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
10747
10748#. I18N: Location of an LDS church temple
10749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10750msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10751msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
10752
10753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10754#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10757#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10759#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10763#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10764#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10768msgid "Total"
10769msgstr "Összesen"
10770
10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10772msgid "Total accepted changes: "
10773msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
10774
10775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10776msgid "Total events"
10777msgstr "Események száma összesen"
10778
10779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10785msgid "Total families"
10786msgstr "Családok száma összesen"
10787
10788#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10789#, php-format
10790msgid "Total families: %s"
10791msgstr "Családok száma összesen: %s"
10792
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10804msgid "Total individuals"
10805msgstr "Személyek száma összesen"
10806
10807#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10808#, php-format
10809msgid "Total individuals: %s"
10810msgstr "Személyek száma összesen: %s"
10811
10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10813msgid "Total pending changes: "
10814msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
10815
10816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10817#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10818msgid "Tracking and analytics"
10819msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
10820
10821#. I18N: gedcom tag TRLR
10822#: app/GedcomTag.php:1062
10823msgid "Trailer"
10824msgstr "Vontatmány"
10825
10826#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10827#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10828msgid "Tree"
10829msgstr ""
10830
10831#. I18N: The third day in the French republican calendar
10832#: app/Date/FrenchDate.php:289
10833msgid "Tridi"
10834msgstr "Hármas napok"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10838msgid "Trinidad and Tobago"
10839msgstr "Trinidad és Tobago"
10840
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10843msgid "Trujillo, Peru"
10844msgstr "Trujillo, Peru"
10845
10846#. I18N: abbreviation for Tuesday
10847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10848msgid "Tue"
10849msgstr "K."
10850
10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10852msgid "Tuesday"
10853msgstr "Kedd"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10857msgid "Tunisia"
10858msgstr "Tunézia"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10862msgid "Turkey"
10863msgstr "Törökország"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10867msgid "Turkmenistan"
10868msgstr "Türkmenisztán"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10872msgid "Turks and Caicos Islands"
10873msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10877msgid "Tuvalu"
10878msgstr "Tuvalu"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10882msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10883msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10887msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10888msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
10889
10890#. I18N: gedcom tag TYPE
10891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10894#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10895#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10897msgid "Type"
10898msgstr "Típus"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:720
10901msgid "Type of event"
10902msgstr "Eseménytípus"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:725
10905msgid "Type of fact"
10906msgstr "Ténytípus"
10907
10908#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10909#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10910#. I18N: gedcom tag _URL
10911#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10912msgid "URL"
10913msgstr "URL"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10917msgid "US Minor Outlying Islands"
10918msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10922msgid "US Virgin Islands"
10923msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10927msgid "Uganda"
10928msgstr "Uganda"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10932msgid "Ukraine"
10933msgstr "Ukrajna"
10934
10935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10937msgid "Uncleared: insufficient data"
10938msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
10939
10940#. I18N: gedcom tag _UID
10941#: app/GedcomTag.php:2063
10942msgid "Unique identifier"
10943msgstr "Egyedi azonosító"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10947msgid "United Arab Emirates"
10948msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10952msgid "United Kingdom"
10953msgstr "Egyesült Királyság"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10957msgid "United States"
10958msgstr "Egyesült Államok"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10962#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10964msgid "Unknown"
10965msgstr "Ismeretlen"
10966
10967#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10968msgctxt "unknown century"
10969msgid "Unknown"
10970msgstr "Ismeretlen"
10971
10972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10973#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10979msgctxt "unknown gender"
10980msgid "Unknown"
10981msgstr "Ismeretlen"
10982
10983#: app/GedcomTag.php:2111
10984msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10985msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
10986
10987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10988#, php-format
10989msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10990msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
10991
10992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10993msgid "Up"
10994msgstr ""
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10998msgid "Upcoming events"
10999msgstr "Közelgő események"
11000
11001#. I18N: Renumber the records in a family tree
11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11003msgid "Update place names"
11004msgstr "Helynevek frissítése"
11005
11006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11009#, php-format
11010msgid "Upgrade to webtrees %s."
11011msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11015msgid "Upgrade wizard"
11016msgstr "Frissítésvarázsló"
11017
11018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11019msgid "Upload media files"
11020msgstr "Médiaállományok feltöltése"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11024msgid "Uruguay"
11025msgstr "Uruguay"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11028msgid "Use SMTP to send messages"
11029msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
11030
11031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11033msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
11034
11035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11038msgid "Use colors"
11039msgstr "Színek használata"
11040
11041#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11043msgid "Use sendmail to send messages"
11044msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
11045
11046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11047msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11048msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
11049
11050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11051msgid "User administration"
11052msgstr "Felhasználókezelés"
11053
11054#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11055#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11056msgid "User verification"
11057msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
11058
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11061msgid "Uzbekistan"
11062msgstr "Üzbegisztán"
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11067msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
11068
11069#. I18N: Name of a country or state
11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11071msgid "Vanuatu"
11072msgstr "Vanuatu"
11073
11074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11076msgid "Various statistics charts."
11077msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11081msgid "Vatican City"
11082msgstr "Vatikán"
11083
11084#. I18N: a month in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:133
11086msgctxt "GENITIVE"
11087msgid "Vendemiaire"
11088msgstr "Szüret hava"
11089
11090#. I18N: a month in the French republican calendar
11091#: app/Date/FrenchDate.php:227
11092msgctxt "INSTRUMENTAL"
11093msgid "Vendemiaire"
11094msgstr "Szüret hava"
11095
11096#. I18N: a month in the French republican calendar
11097#: app/Date/FrenchDate.php:180
11098msgctxt "LOCATIVE"
11099msgid "Vendemiaire"
11100msgstr "Szüret hava"
11101
11102#. I18N: a month in the French republican calendar
11103#: app/Date/FrenchDate.php:85
11104msgctxt "NOMINATIVE"
11105msgid "Vendemiaire"
11106msgstr "Szüret hava"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11110msgid "Venezuela"
11111msgstr "Venezuela"
11112
11113#. I18N: a month in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:143
11115msgctxt "GENITIVE"
11116msgid "Ventose"
11117msgstr "Szél hava"
11118
11119#. I18N: a month in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:237
11121msgctxt "INSTRUMENTAL"
11122msgid "Ventose"
11123msgstr "Szél hava"
11124
11125#. I18N: a month in the French republican calendar
11126#: app/Date/FrenchDate.php:190
11127msgctxt "LOCATIVE"
11128msgid "Ventose"
11129msgstr "Szél hava"
11130
11131#. I18N: a month in the French republican calendar
11132#: app/Date/FrenchDate.php:95
11133msgctxt "NOMINATIVE"
11134msgid "Ventose"
11135msgstr "Szél hava"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11139msgid "Veracruz, Mexico"
11140msgstr "Veracruz, Mexikó"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11144msgid "Vernal, Utah, United States"
11145msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
11146
11147#. I18N: gedcom tag VERS
11148#: app/GedcomTag.php:1071
11149msgid "Version"
11150msgstr "Verzió"
11151
11152#. I18N: Type of media object
11153#: app/GedcomTag.php:2397
11154msgid "Video"
11155msgstr "Videó"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11159msgid "Vietnam"
11160msgstr "Vietnam"
11161
11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11163msgid "View"
11164msgstr "Megtekintés"
11165
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11169msgid "View this family"
11170msgstr "E család megjelenítése"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11174msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11175msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
11176
11177#. I18N: Listbox entry; name of a role
11178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11179msgid "Visitor"
11180msgstr "Látogató"
11181
11182#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11183#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11186msgid "Vital records"
11187msgstr "Alapvető adatok"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11191msgid "Wales"
11192msgstr "Wales"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11196msgid "Wallis and Futuna"
11197msgstr "Wallis és Futuna"
11198
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11200msgid "Ward"
11201msgstr "Gyám"
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11204msgctxt "FEMALE"
11205msgid "Ward"
11206msgstr "Gyám"
11207
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11209msgctxt "MALE"
11210msgid "Ward"
11211msgstr "Gyám"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11215msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11216msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
11217
11218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11219msgid "Website logs"
11220msgstr "Webhelynaplók"
11221
11222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11223msgid "Website preferences"
11224msgstr "Webhelybeállítások"
11225
11226#. I18N: abbreviation for Wednesday
11227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11228msgid "Wed"
11229msgstr "Sze."
11230
11231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11232msgid "Wednesday"
11233msgstr "Szerda"
11234
11235#. I18N: gedcom tag _WEIG
11236#: app/GedcomTag.php:2069
11237msgid "Weight"
11238msgstr "Súly"
11239
11240#. I18N: A %s is the user’s name
11241#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11242#, php-format
11243msgid "Welcome %s"
11244msgstr "Üdvözlet, %s!"
11245
11246#. I18N: Name of a country or state
11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11248msgid "Western Sahara"
11249msgstr "Nyugat-Szahara"
11250
11251#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11252#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11253msgid "Who is online"
11254msgstr "Aki belépett"
11255
11256#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11257msgid "Whole words only"
11258msgstr "Csak egész szavak"
11259
11260#. I18N: gedcom tag WIFE
11261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11272msgid "Wife"
11273msgstr "Feleség"
11274
11275#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11276msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11277msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
11278
11279#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11280msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11281msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
11282
11283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11284msgid "Wildcards"
11285msgstr "Helyettesítő karakterek"
11286
11287#. I18N: gedcom tag WILL
11288#: app/GedcomTag.php:1077
11289msgid "Will"
11290msgstr "Végrendelet"
11291
11292#. I18N: Location of an LDS church temple
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11294msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11295msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
11296
11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11299msgid "With sources"
11300msgstr "Forrásokkal"
11301
11302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11303#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11304msgid "Without sources"
11305msgstr "Források nélkül"
11306
11307#. I18N: gedcom tag _WITN
11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11309msgid "Witness"
11310msgstr "Tanú"
11311
11312#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11314#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11315#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11316#: app/SurnameTradition.php:109
11317msgid "Wives take their husband’s surname."
11318msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
11319
11320#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11321#: app/GedcomTag.php:2078
11322msgid "Yahrzeit"
11323msgstr "Évforduló"
11324
11325#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11326#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11327msgid "Yahrzeiten"
11328msgstr "Évfordulók"
11329
11330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11331msgid "Year"
11332msgstr "Év"
11333
11334#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11335msgid "Year input box"
11336msgstr "Év beviteli mező"
11337
11338#. I18N: Name of a country or state
11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11340msgid "Yemen"
11341msgstr "Jemen"
11342
11343#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11344#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11346msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
11347
11348#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11349msgid "You can apply for an account using the link below."
11350msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
11351
11352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11353msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11354msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
11355
11356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11357msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11358msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
11359
11360#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11361msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11362msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
11363
11364#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11365msgid "You have signed out."
11366msgstr "Ön kijelentkezett."
11367
11368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11369msgid "You must enter all the administrator account fields."
11370msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
11371
11372#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11373msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11374msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
11375
11376#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11377msgid "You need to be a family member to access this website."
11378msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
11379
11380#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11381msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11382msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
11383
11384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11385msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11386msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
11387
11388#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11389#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11390#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11391#, php-format
11392msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11393msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
11394
11395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11396#, php-format
11397msgid "Your registration at %s"
11398msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
11399
11400#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11401#, php-format
11402msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11403msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11407msgid "Zambia"
11408msgstr "Zambia"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11412msgid "Zimbabwe"
11413msgstr "Zimbabwe"
11414
11415#. I18N: Gedcom ABT dates
11416#: app/Date.php:333
11417#, php-format
11418msgid "about %s"
11419msgstr "%s körül"
11420
11421#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11422#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11423msgid "accepted"
11424msgstr "elfogadva"
11425
11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11428msgid "adopted name"
11429msgstr "adoptált név"
11430
11431#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11433msgctxt "FEMALE"
11434msgid "adopted name"
11435msgstr "adoptált név"
11436
11437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11439msgctxt "MALE"
11440msgid "adopted name"
11441msgstr "adoptált név"
11442
11443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11444msgid "adoption"
11445msgstr "örökbefogadás"
11446
11447#. I18N: An option in a list-box
11448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11449msgid "after"
11450msgstr "mögé"
11451
11452#. I18N: Gedcom AFT dates
11453#: app/Date.php:353
11454#, php-format
11455msgid "after %s"
11456msgstr "%s után"
11457
11458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11459msgid "after death"
11460msgstr "elhalálozás után"
11461
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11463#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11467msgid "age"
11468msgstr "kor"
11469
11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11472msgid "also known as"
11473msgstr "ismert, mint"
11474
11475#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11477msgctxt "FEMALE"
11478msgid "also known as"
11479msgstr "ismert, mint"
11480
11481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11483msgctxt "MALE"
11484msgid "also known as"
11485msgstr "ismert, mint"
11486
11487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11488msgid "always"
11489msgstr "mindig"
11490
11491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11492#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11500msgid "and"
11501msgstr "és"
11502
11503#: app/Functions/Functions.php:1034
11504msgctxt "father’s brother’s wife"
11505msgid "aunt"
11506msgstr "nagynéni"
11507
11508#: app/Functions/Functions.php:792
11509msgctxt "father’s sister"
11510msgid "aunt"
11511msgstr "nagynéni"
11512
11513#: app/Functions/Functions.php:1114
11514msgctxt "mother’s brother’s wife"
11515msgid "aunt"
11516msgstr "nagynéni"
11517
11518#: app/Functions/Functions.php:830
11519msgctxt "mother’s sister"
11520msgid "aunt"
11521msgstr "nagynéni"
11522
11523#: app/Functions/Functions.php:1166
11524msgctxt "parent’s brother’s wife"
11525msgid "aunt"
11526msgstr "nagynéni"
11527
11528#: app/Functions/Functions.php:848
11529msgctxt "parent’s sister"
11530msgid "aunt"
11531msgstr "nagynéni"
11532
11533#: app/Functions/Functions.php:790
11534msgctxt "father’s sibling"
11535msgid "aunt/uncle"
11536msgstr "nagynéni/nagybácsi"
11537
11538#: app/Functions/Functions.php:828
11539msgctxt "mother’s sibling"
11540msgid "aunt/uncle"
11541msgstr "nagynéni/nagybácsi"
11542
11543#: app/Functions/Functions.php:846
11544msgctxt "parent’s sibling"
11545msgid "aunt/uncle"
11546msgstr "nagynéni/nagybácsi"
11547
11548#. I18N: An option in a list-box
11549#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11550msgid "before"
11551msgstr "elé"
11552
11553#. I18N: Gedcom BEF dates
11554#: app/Date.php:349
11555#, php-format
11556msgid "before %s"
11557msgstr "%s előtt"
11558
11559#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11560#: app/Date.php:365
11561#, php-format
11562msgid "between %s and %s"
11563msgstr "%s és %s között"
11564
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11566msgid "birth"
11567msgstr "születés"
11568
11569#. I18N: The name given to an individual at their birth
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11571msgid "birth name"
11572msgstr "születési név"
11573
11574#. I18N: The name given to an individual at their birth
11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11576msgctxt "FEMALE"
11577msgid "birth name"
11578msgstr "születési név"
11579
11580#. I18N: The name given to an individual at their birth
11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11582msgctxt "MALE"
11583msgid "birth name"
11584msgstr "születési név"
11585
11586#: app/Functions/Functions.php:704
11587msgid "brother"
11588msgstr "fiútestvér"
11589
11590#: app/Functions/Functions.php:972
11591msgctxt "brother’s wife’s brother"
11592msgid "brother-in-law"
11593msgstr "sógor"
11594
11595#: app/Functions/Functions.php:798
11596msgctxt "husband’s brother"
11597msgid "brother-in-law"
11598msgstr "sógor"
11599
11600#: app/Functions/Functions.php:1088
11601msgctxt "husband’s sister’s husband"
11602msgid "brother-in-law"
11603msgstr "sógor"
11604
11605#: app/Functions/Functions.php:866
11606msgctxt "sister’s husband"
11607msgid "brother-in-law"
11608msgstr "sógor"
11609
11610#: app/Functions/Functions.php:1272
11611msgctxt "sister’s husband’s brother"
11612msgid "brother-in-law"
11613msgstr "sógor"
11614
11615#: app/Functions/Functions.php:878
11616msgctxt "spouse’s brother"
11617msgid "brother-in-law"
11618msgstr "sógor"
11619
11620#: app/Functions/Functions.php:896
11621msgctxt "wife’s brother"
11622msgid "brother-in-law"
11623msgstr "sógor"
11624
11625#: app/Functions/Functions.php:1328
11626msgctxt "wife’s sister’s husband"
11627msgid "brother-in-law"
11628msgstr "sógor"
11629
11630#: app/Functions/Functions.php:974
11631msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11632msgid "brother/sister-in-law"
11633msgstr "sógor/sógornő"
11634
11635#: app/Functions/Functions.php:808
11636msgctxt "husband’s sibling"
11637msgid "brother/sister-in-law"
11638msgstr "sógor/sógornő"
11639
11640#: app/Functions/Functions.php:860
11641msgctxt "sibling’s spouse"
11642msgid "brother/sister-in-law"
11643msgstr "sógor/sógornő"
11644
11645#: app/Functions/Functions.php:1274
11646msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11647msgid "brother/sister-in-law"
11648msgstr "sógor/sógornő"
11649
11650#: app/Functions/Functions.php:894
11651msgctxt "spouse’s sibling"
11652msgid "brother/sister-in-law"
11653msgstr "sógor/sógornő"
11654
11655#: app/Functions/Functions.php:906
11656msgctxt "wife’s sibling"
11657msgid "brother/sister-in-law"
11658msgstr "sógor/sógornő"
11659
11660#. I18N: An option in a list-box
11661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11662msgid "bullet list"
11663msgstr "lista"
11664
11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11666msgid "burial"
11667msgstr "temetés"
11668
11669#: app/GedcomTag.php:2024
11670msgid "by"
11671msgstr "Módosította"
11672
11673#. I18N: Gedcom CAL dates
11674#: app/Date.php:337
11675#, php-format
11676msgid "calculated %s"
11677msgstr "számított %s"
11678
11679#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11680msgid "census added"
11681msgstr "népszámlálás felvéve"
11682
11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11685msgid "change of name"
11686msgstr "névváltoztatás"
11687
11688#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11690msgctxt "FEMALE"
11691msgid "change of name"
11692msgstr "névváltoztatás"
11693
11694#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11696msgctxt "MALE"
11697msgid "change of name"
11698msgstr "névváltoztatás"
11699
11700#: app/Functions/Functions.php:683
11701msgid "child"
11702msgstr "gyermek"
11703
11704#. I18N: Name of a theme.
11705#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11706msgid "clouds"
11707msgstr "felhős"
11708
11709#. I18N: Name of a theme.
11710#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11711msgid "colors"
11712msgstr "színes"
11713
11714#. I18N: An option in a list-box
11715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11716msgid "compact list"
11717msgstr "felsorolás"
11718
11719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11720msgid "continue"
11721msgstr "tovább"
11722
11723#: app/Functions/Functions.php:681
11724msgid "daughter"
11725msgstr "lánygyermek"
11726
11727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11728msgid "daughter of"
11729msgstr "az ő lánya:"
11730
11731#: app/Functions/Functions.php:768
11732msgctxt "child’s wife"
11733msgid "daughter-in-law"
11734msgstr "meny"
11735
11736#: app/Functions/Functions.php:876
11737msgctxt "son’s wife"
11738msgid "daughter-in-law"
11739msgstr "meny"
11740
11741#: app/Functions/Functions.php:1320
11742msgctxt "son’s wife’s father"
11743msgid "daughter-in-law’s father"
11744msgstr "nász"
11745
11746#: app/Functions/Functions.php:1322
11747msgctxt "son’s wife’s mother"
11748msgid "daughter-in-law’s mother"
11749msgstr "nászasszony"
11750
11751#: app/Functions/Functions.php:1324
11752msgctxt "son’s wife’s parent"
11753msgid "daughter-in-law’s parent"
11754msgstr "nász"
11755
11756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11757msgid "death"
11758msgstr "halál"
11759
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11762msgctxt "FEMALE"
11763msgid "died"
11764msgstr "elhunyt"
11765
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11768msgctxt "MALE"
11769msgid "died"
11770msgstr "elhunyt"
11771
11772#: app/Functions/Functions.php:474
11773msgid "eighth cousin"
11774msgstr "nyolcad-unokatestvér"
11775
11776#: app/Functions/Functions.php:438
11777msgctxt "FEMALE"
11778msgid "eighth cousin"
11779msgstr "nyolcad-unokatestvér"
11780
11781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11782#: app/Functions/Functions.php:393
11783msgctxt "MALE"
11784msgid "eighth cousin"
11785msgstr "nyolcad-unokatestvér"
11786
11787#: app/Functions/Functions.php:699
11788msgid "elder brother"
11789msgstr "báty"
11790
11791#: app/Functions/Functions.php:741
11792msgid "elder sibling"
11793msgstr "idősebb testvér"
11794
11795#: app/Functions/Functions.php:720
11796msgid "elder sister"
11797msgstr "nővér"
11798
11799#: app/Functions/Functions.php:480
11800msgid "eleventh cousin"
11801msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
11802
11803#: app/Functions/Functions.php:444
11804msgctxt "FEMALE"
11805msgid "eleventh cousin"
11806msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
11807
11808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11809#: app/Functions/Functions.php:402
11810msgctxt "MALE"
11811msgid "eleventh cousin"
11812msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
11813
11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11816msgid "estate name"
11817msgstr "birtoknév"
11818
11819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11821msgctxt "FEMALE"
11822msgid "estate name"
11823msgstr "birtoknév"
11824
11825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11827msgctxt "MALE"
11828msgid "estate name"
11829msgstr "birtoknév"
11830
11831#. I18N: Gedcom EST dates
11832#: app/Date.php:341
11833#, php-format
11834msgid "estimated %s"
11835msgstr "becsült %s"
11836
11837#: app/Functions/Functions.php:624
11838msgid "ex-husband"
11839msgstr "volt férj"
11840
11841#: app/Functions/Functions.php:671
11842msgid "ex-partner"
11843msgstr "volt élettárs"
11844
11845#: app/Functions/Functions.php:651
11846msgctxt "FEMALE"
11847msgid "ex-partner"
11848msgstr "volt élettárs"
11849
11850#: app/Functions/Functions.php:631
11851msgctxt "MALE"
11852msgid "ex-partner"
11853msgstr "volt élettárs"
11854
11855#: app/Functions/Functions.php:664
11856msgid "ex-spouse"
11857msgstr "volt házastárs"
11858
11859#: app/Functions/Functions.php:644
11860msgid "ex-wife"
11861msgstr "volt feleség"
11862
11863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11865msgid "facts"
11866msgstr "események"
11867
11868#: app/Functions/Functions.php:615
11869msgid "father"
11870msgstr "apa"
11871
11872#: app/Functions/Functions.php:804
11873msgctxt "husband’s father"
11874msgid "father-in-law"
11875msgstr "após"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:884
11878msgctxt "spouse’s father"
11879msgid "father-in-law"
11880msgstr "após"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:902
11883msgctxt "wife’s father"
11884msgid "father-in-law"
11885msgstr "após"
11886
11887#: app/Functions/Functions.php:488
11888msgid "fifteenth cousin"
11889msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
11890
11891#: app/Functions/Functions.php:452
11892msgctxt "FEMALE"
11893msgid "fifteenth cousin"
11894msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
11895
11896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11897#: app/Functions/Functions.php:414
11898msgctxt "MALE"
11899msgid "fifteenth cousin"
11900msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
11901
11902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11903#: app/Functions/Functions.php:567
11904#, php-format
11905msgid "fifth %s"
11906msgstr "ötödik %s"
11907
11908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11909#: app/Functions/Functions.php:545
11910#, php-format
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "fifth %s"
11913msgstr "ötödik %s"
11914
11915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11916#: app/Functions/Functions.php:522
11917#, php-format
11918msgctxt "MALE"
11919msgid "fifth %s"
11920msgstr "ötödik %s"
11921
11922#: app/Functions/Functions.php:468
11923msgid "fifth cousin"
11924msgstr "ötöd-unokatestvér"
11925
11926#: app/Functions/Functions.php:432
11927msgctxt "FEMALE"
11928msgid "fifth cousin"
11929msgstr "ötöd-unokatestvér"
11930
11931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11932#: app/Functions/Functions.php:384
11933msgctxt "MALE"
11934msgid "fifth cousin"
11935msgstr "ötöd-unokatestvér"
11936
11937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11938#: app/Functions/Functions.php:555
11939#, php-format
11940msgid "first %s"
11941msgstr "első %s"
11942
11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11944#: app/Functions/Functions.php:533
11945#, php-format
11946msgctxt "FEMALE"
11947msgid "first %s"
11948msgstr "első %s"
11949
11950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11951#: app/Functions/Functions.php:510
11952#, php-format
11953msgctxt "MALE"
11954msgid "first %s"
11955msgstr "első %s"
11956
11957#: app/Functions/Functions.php:460
11958msgid "first cousin"
11959msgstr "első unokatestvér"
11960
11961#: app/Functions/Functions.php:424
11962msgctxt "FEMALE"
11963msgid "first cousin"
11964msgstr "első unokatestvér"
11965
11966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11967#: app/Functions/Functions.php:372
11968msgctxt "MALE"
11969msgid "first cousin"
11970msgstr "első unokatestvér"
11971
11972#: app/Functions/Functions.php:1028
11973msgctxt "father’s brother’s child"
11974msgid "first cousin"
11975msgstr "első unokatestvér"
11976
11977#: app/Functions/Functions.php:1030
11978msgctxt "father’s brother’s daughter"
11979msgid "first cousin"
11980msgstr "unokanővér"
11981
11982#: app/Functions/Functions.php:1032
11983msgctxt "father’s brother’s son"
11984msgid "first cousin"
11985msgstr "unokafivér"
11986
11987#: app/Functions/Functions.php:1072
11988msgctxt "father’s sister’s child"
11989msgid "first cousin"
11990msgstr "első unokatestvér"
11991
11992#: app/Functions/Functions.php:1074
11993msgctxt "father’s sister’s daughter"
11994msgid "first cousin"
11995msgstr "unokanővér"
11996
11997#: app/Functions/Functions.php:1078
11998msgctxt "father’s sister’s son"
11999msgid "first cousin"
12000msgstr "unokafivér"
12001
12002#: app/Functions/Functions.php:1108
12003msgctxt "mother’s brother’s child"
12004msgid "first cousin"
12005msgstr "első unokatestvér"
12006
12007#: app/Functions/Functions.php:1110
12008msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12009msgid "first cousin"
12010msgstr "unokanővér"
12011
12012#: app/Functions/Functions.php:1112
12013msgctxt "mother’s brother’s son"
12014msgid "first cousin"
12015msgstr "unokafivér"
12016
12017#: app/Functions/Functions.php:1158
12018msgctxt "mother’s sister’s child"
12019msgid "first cousin"
12020msgstr "első unokatestvér"
12021
12022#: app/Functions/Functions.php:1160
12023msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12024msgid "first cousin"
12025msgstr "unokanővér"
12026
12027#: app/Functions/Functions.php:1164
12028msgctxt "mother’s sister’s son"
12029msgid "first cousin"
12030msgstr "unokafivér"
12031
12032#: app/Functions/Functions.php:1408
12033msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12034msgid "first cousin once removed ascending"
12035msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
12036
12037#: app/Functions/Functions.php:1404
12038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12039msgid "first cousin once removed ascending"
12040msgstr "másodnagynéni"
12041
12042#: app/Functions/Functions.php:1406
12043msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12044msgid "first cousin once removed ascending"
12045msgstr "másodnagybácsi"
12046
12047#: app/Functions/Functions.php:1414
12048msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12049msgid "first cousin once removed ascending"
12050msgstr "apa első unokatestvére"
12051
12052#: app/Functions/Functions.php:1410
12053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12054msgid "first cousin once removed ascending"
12055msgstr "másodnagynéni"
12056
12057#: app/Functions/Functions.php:1412
12058msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12059msgid "first cousin once removed ascending"
12060msgstr "másodnagybácsi"
12061
12062#: app/Functions/Functions.php:1420
12063msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12064msgid "first cousin once removed ascending"
12065msgstr "apa első unokatestvére"
12066
12067#: app/Functions/Functions.php:1416
12068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12069msgid "first cousin once removed ascending"
12070msgstr "másodnagynéni"
12071
12072#: app/Functions/Functions.php:1418
12073msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12074msgid "first cousin once removed ascending"
12075msgstr "másodnagybácsi"
12076
12077#: app/Functions/Functions.php:1426
12078msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12079msgid "first cousin once removed ascending"
12080msgstr "apa első unokatestvére"
12081
12082#: app/Functions/Functions.php:1422
12083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12084msgid "first cousin once removed ascending"
12085msgstr "másodnagynéni"
12086
12087#: app/Functions/Functions.php:1424
12088msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12089msgid "first cousin once removed ascending"
12090msgstr "másodnagybácsi"
12091
12092#: app/Functions/Functions.php:1432
12093msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12094msgid "first cousin once removed ascending"
12095msgstr "anya első unokatestvére"
12096
12097#: app/Functions/Functions.php:1428
12098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12099msgid "first cousin once removed ascending"
12100msgstr "másodnagynéni"
12101
12102#: app/Functions/Functions.php:1430
12103msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12104msgid "first cousin once removed ascending"
12105msgstr "másodnagybácsi"
12106
12107#: app/Functions/Functions.php:1438
12108msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12109msgid "first cousin once removed ascending"
12110msgstr "anya első unokatestvére"
12111
12112#: app/Functions/Functions.php:1434
12113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12114msgid "first cousin once removed ascending"
12115msgstr "másodnagynéni"
12116
12117#: app/Functions/Functions.php:1436
12118msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12119msgid "first cousin once removed ascending"
12120msgstr "másodnagybácsi"
12121
12122#: app/Functions/Functions.php:1444
12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12124msgid "first cousin once removed ascending"
12125msgstr "anya első unokatestvére"
12126
12127#: app/Functions/Functions.php:1440
12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12129msgid "first cousin once removed ascending"
12130msgstr "másodnagynéni"
12131
12132#: app/Functions/Functions.php:1442
12133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12134msgid "first cousin once removed ascending"
12135msgstr "másodnagybácsi"
12136
12137#: app/Functions/Functions.php:1450
12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12139msgid "first cousin once removed ascending"
12140msgstr "anya első unokatestvére"
12141
12142#: app/Functions/Functions.php:1446
12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12144msgid "first cousin once removed ascending"
12145msgstr "másodnagynéni"
12146
12147#: app/Functions/Functions.php:1448
12148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12149msgid "first cousin once removed ascending"
12150msgstr "másodnagybácsi"
12151
12152#: app/Functions/Functions.php:486
12153msgid "fourteenth cousin"
12154msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
12155
12156#: app/Functions/Functions.php:450
12157msgctxt "FEMALE"
12158msgid "fourteenth cousin"
12159msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
12160
12161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12162#: app/Functions/Functions.php:411
12163msgctxt "MALE"
12164msgid "fourteenth cousin"
12165msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
12166
12167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12168#: app/Functions/Functions.php:564
12169#, php-format
12170msgid "fourth %s"
12171msgstr "negyedik %s"
12172
12173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12174#: app/Functions/Functions.php:542
12175#, php-format
12176msgctxt "FEMALE"
12177msgid "fourth %s"
12178msgstr "negyedik %s"
12179
12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12181#: app/Functions/Functions.php:519
12182#, php-format
12183msgctxt "MALE"
12184msgid "fourth %s"
12185msgstr "negyedik %s"
12186
12187#: app/Functions/Functions.php:466
12188msgid "fourth cousin"
12189msgstr "negyed-unokatestvér"
12190
12191#: app/Functions/Functions.php:430
12192msgctxt "FEMALE"
12193msgid "fourth cousin"
12194msgstr "negyed-unokatestvér"
12195
12196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12197#: app/Functions/Functions.php:381
12198msgctxt "MALE"
12199msgid "fourth cousin"
12200msgstr "negyed-unokatestvér"
12201
12202#. I18N: Gedcom FROM dates
12203#: app/Date.php:357
12204#, php-format
12205msgid "from %s"
12206msgstr "ettől: %s"
12207
12208#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12209#: app/Date.php:369
12210#, php-format
12211msgid "from %s to %s"
12212msgstr "ettől: %s eddig: %s"
12213
12214#. I18N: layout option for the fan chart
12215#: app/Module/FanChartModule.php:486
12216msgid "full circle"
12217msgstr "teljes körös"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:758
12220msgctxt "child’s child"
12221msgid "grandchild"
12222msgstr "unoka"
12223
12224#: app/Functions/Functions.php:770
12225msgctxt "daughter’s child"
12226msgid "grandchild"
12227msgstr "unoka"
12228
12229#: app/Functions/Functions.php:870
12230msgctxt "son’s child"
12231msgid "grandchild"
12232msgstr "unoka"
12233
12234#: app/Functions/Functions.php:760
12235msgctxt "child’s daughter"
12236msgid "granddaughter"
12237msgstr "lányunoka"
12238
12239#: app/Functions/Functions.php:772
12240msgctxt "daughter’s daughter"
12241msgid "granddaughter"
12242msgstr "lányunoka"
12243
12244#: app/Functions/Functions.php:872
12245msgctxt "son’s daughter"
12246msgid "granddaughter"
12247msgstr "lányunoka"
12248
12249#: app/Functions/Functions.php:988
12250msgctxt "child’s daughter’s husband"
12251msgid "granddaughter’s husband"
12252msgstr "lányunoka férje"
12253
12254#: app/Functions/Functions.php:1010
12255msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12256msgid "granddaughter’s husband"
12257msgstr "lányunoka férje"
12258
12259#: app/Functions/Functions.php:1308
12260msgctxt "son’s daughter’s husband"
12261msgid "granddaughter’s husband"
12262msgstr "lányunoka férje"
12263
12264#: app/Functions/Functions.php:840
12265msgctxt "parent’s father"
12266msgid "grandfather"
12267msgstr "nagyapa"
12268
12269#: app/Functions/Functions.php:842
12270msgctxt "parent’s mother"
12271msgid "grandmother"
12272msgstr "nagyanya"
12273
12274#: app/Functions/Functions.php:844
12275msgctxt "parent’s parent"
12276msgid "grandparent"
12277msgstr "nagyszülő"
12278
12279#: app/Functions/Functions.php:764
12280msgctxt "child’s son"
12281msgid "grandson"
12282msgstr "fiúunoka"
12283
12284#: app/Functions/Functions.php:776
12285msgctxt "daughter’s son"
12286msgid "grandson"
12287msgstr "fiúunoka"
12288
12289#: app/Functions/Functions.php:874
12290msgctxt "son’s son"
12291msgid "grandson"
12292msgstr "fiúunoka"
12293
12294#: app/Functions/Functions.php:998
12295msgctxt "child’s son’s wife"
12296msgid "grandson’s wife"
12297msgstr "fiúunoka felesége"
12298
12299#: app/Functions/Functions.php:1026
12300msgctxt "daughter’s son’s wife"
12301msgid "grandson’s wife"
12302msgstr "fiúunoka felesége"
12303
12304#: app/Functions/Functions.php:1318
12305msgctxt "son’s son’s wife"
12306msgid "grandson’s wife"
12307msgstr "fiúunoka felesége"
12308
12309#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12310#: app/Functions/Functions.php:1729
12311#, php-format
12312msgid "great ×%s aunt"
12313msgstr "%s. nagynéni"
12314
12315#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12316#: app/Functions/Functions.php:1732
12317#, php-format
12318msgid "great ×%s aunt/uncle"
12319msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
12320
12321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12322#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12323#, php-format
12324msgid "great ×%s grandchild"
12325msgstr "%s. unoka"
12326
12327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12328#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12329#, php-format
12330msgid "great ×%s granddaughter"
12331msgstr "%s. lányunoka"
12332
12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12334#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12335#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12336#: app/Functions/Functions.php:2082
12337#, php-format
12338msgid "great ×%s grandfather"
12339msgstr "%s. felmenő"
12340
12341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12342#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12343#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12344#: app/Functions/Functions.php:2087
12345#, php-format
12346msgid "great ×%s grandmother"
12347msgstr "%s. felmenő"
12348
12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12350#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12351#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12352#: app/Functions/Functions.php:2091
12353#, php-format
12354msgid "great ×%s grandparent"
12355msgstr "%s. felmenő"
12356
12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12358#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12359#, php-format
12360msgid "great ×%s grandson"
12361msgstr "%s. fiúunoka"
12362
12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12364#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12365#, php-format
12366msgid "great ×%s nephew"
12367msgstr "testvér %s. unokája"
12368
12369#: app/Functions/Functions.php:1890
12370#, php-format
12371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12372msgid "great ×%s nephew"
12373msgstr "testvér %s. unokája"
12374
12375#: app/Functions/Functions.php:1894
12376#, php-format
12377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12378msgid "great ×%s nephew"
12379msgstr "testvér %s. unokája"
12380
12381#: app/Functions/Functions.php:1897
12382#, php-format
12383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12384msgid "great ×%s nephew"
12385msgstr "testvér %s. unokája"
12386
12387#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12388#, php-format
12389msgid "great ×%s nephew/niece"
12390msgstr "testvér %s. unokája"
12391
12392#: app/Functions/Functions.php:1913
12393#, php-format
12394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12395msgid "great ×%s nephew/niece"
12396msgstr "testvér %s. unokája"
12397
12398#: app/Functions/Functions.php:1917
12399#, php-format
12400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12401msgid "great ×%s nephew/niece"
12402msgstr "testvér %s. unokája"
12403
12404#: app/Functions/Functions.php:1920
12405#, php-format
12406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12407msgid "great ×%s nephew/niece"
12408msgstr "testvér %s. unokája"
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12411#, php-format
12412msgid "great ×%s niece"
12413msgstr "testvér %s. unokája"
12414
12415#: app/Functions/Functions.php:1902
12416#, php-format
12417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12418msgid "great ×%s niece"
12419msgstr "testvér %s. unokája"
12420
12421#: app/Functions/Functions.php:1906
12422#, php-format
12423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12424msgid "great ×%s niece"
12425msgstr "testvér %s. unokája"
12426
12427#: app/Functions/Functions.php:1909
12428#, php-format
12429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12430msgid "great ×%s niece"
12431msgstr "testvér %s. unokája"
12432
12433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12434#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12435#, php-format
12436msgid "great ×%s uncle"
12437msgstr "%s. nagybácsi"
12438
12439#: app/Functions/Functions.php:1702
12440#, php-format
12441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12442msgid "great ×%s uncle"
12443msgstr "%s. nagybácsi"
12444
12445#: app/Functions/Functions.php:1706
12446#, php-format
12447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12448msgid "great ×%s uncle"
12449msgstr "%s. nagybácsi"
12450
12451#: app/Functions/Functions.php:1709
12452#, php-format
12453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12454msgid "great ×%s uncle"
12455msgstr "%s. nagybácsi"
12456
12457#: app/Functions/Functions.php:1620
12458msgid "great ×4 aunt"
12459msgstr "szépszülők testvére"
12460
12461#: app/Functions/Functions.php:1623
12462msgid "great ×4 aunt/uncle"
12463msgstr "szépszülők testvére"
12464
12465#: app/Functions/Functions.php:2130
12466msgid "great ×4 grandchild"
12467msgstr "ősunoka"
12468
12469#: app/Functions/Functions.php:2127
12470msgid "great ×4 granddaughter"
12471msgstr "lányősunoka"
12472
12473#: app/Functions/Functions.php:1979
12474msgid "great ×4 grandfather"
12475msgstr "ősapa"
12476
12477#: app/Functions/Functions.php:1983
12478msgid "great ×4 grandmother"
12479msgstr "ősanya"
12480
12481#: app/Functions/Functions.php:1986
12482msgid "great ×4 grandparent"
12483msgstr "ősszülők"
12484
12485#: app/Functions/Functions.php:2123
12486msgid "great ×4 grandson"
12487msgstr "fiúősunoka"
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1814
12490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12491msgid "great ×4 nephew"
12492msgstr "testvér szépunokája"
12493
12494#: app/Functions/Functions.php:1818
12495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12496msgid "great ×4 nephew"
12497msgstr "testvér szépunokája"
12498
12499#: app/Functions/Functions.php:1821
12500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12501msgid "great ×4 nephew"
12502msgstr "testvér szépunokája"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1837
12505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12506msgid "great ×4 nephew/niece"
12507msgstr "testvér szépunokája"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1841
12510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12511msgid "great ×4 nephew/niece"
12512msgstr "testvér szépunokája"
12513
12514#: app/Functions/Functions.php:1844
12515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12516msgid "great ×4 nephew/niece"
12517msgstr "testvér szépunokája"
12518
12519#: app/Functions/Functions.php:1826
12520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12521msgid "great ×4 niece"
12522msgstr "testvér szépunokája"
12523
12524#: app/Functions/Functions.php:1830
12525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12526msgid "great ×4 niece"
12527msgstr "testvér szépunokája"
12528
12529#: app/Functions/Functions.php:1833
12530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12531msgid "great ×4 niece"
12532msgstr "testvér szépunokája"
12533
12534#: app/Functions/Functions.php:1609
12535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12536msgid "great ×4 uncle"
12537msgstr "szépapa testvére"
12538
12539#: app/Functions/Functions.php:1613
12540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12541msgid "great ×4 uncle"
12542msgstr "szépanya testvére"
12543
12544#: app/Functions/Functions.php:1616
12545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12546msgid "great ×4 uncle"
12547msgstr "szépszülők testvére"
12548
12549#: app/Functions/Functions.php:1639
12550msgid "great ×5 aunt"
12551msgstr "ősnagynéni"
12552
12553#: app/Functions/Functions.php:1642
12554msgid "great ×5 aunt/uncle"
12555msgstr "ősnagybácsi/néni"
12556
12557#: app/Functions/Functions.php:2141
12558msgid "great ×5 grandchild"
12559msgstr "5. unoka"
12560
12561#: app/Functions/Functions.php:2138
12562msgid "great ×5 granddaughter"
12563msgstr "5. lányunoka"
12564
12565#: app/Functions/Functions.php:1990
12566msgid "great ×5 grandfather"
12567msgstr "5. felmenő"
12568
12569#: app/Functions/Functions.php:1994
12570msgid "great ×5 grandmother"
12571msgstr "5. felmenő"
12572
12573#: app/Functions/Functions.php:1997
12574msgid "great ×5 grandparent"
12575msgstr "5. felmenő"
12576
12577#: app/Functions/Functions.php:2134
12578msgid "great ×5 grandson"
12579msgstr "5. fiúunoka"
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1849
12582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12583msgid "great ×5 nephew"
12584msgstr "testvér ősunokája"
12585
12586#: app/Functions/Functions.php:1853
12587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12588msgid "great ×5 nephew"
12589msgstr "testvér ősunokája"
12590
12591#: app/Functions/Functions.php:1856
12592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12593msgid "great ×5 nephew"
12594msgstr "testvér ősunokája"
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:1872
12597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12598msgid "great ×5 nephew/niece"
12599msgstr "testvér ősunokája"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1876
12602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12603msgid "great ×5 nephew/niece"
12604msgstr "testvér ősunokája"
12605
12606#: app/Functions/Functions.php:1879
12607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12608msgid "great ×5 nephew/niece"
12609msgstr "testvér ősunokája"
12610
12611#: app/Functions/Functions.php:1861
12612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12613msgid "great ×5 niece"
12614msgstr "testvér ősunokája"
12615
12616#: app/Functions/Functions.php:1865
12617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12618msgid "great ×5 niece"
12619msgstr "testvér ősunokája"
12620
12621#: app/Functions/Functions.php:1868
12622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12623msgid "great ×5 niece"
12624msgstr "testvér ősunokája"
12625
12626#: app/Functions/Functions.php:1628
12627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12628msgid "great ×5 uncle"
12629msgstr "ősnagybácsi"
12630
12631#: app/Functions/Functions.php:1632
12632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12633msgid "great ×5 uncle"
12634msgstr "ősnagybácsi"
12635
12636#: app/Functions/Functions.php:1635
12637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12638msgid "great ×5 uncle"
12639msgstr "ősnagybácsi"
12640
12641#: app/Functions/Functions.php:1658
12642msgid "great ×6 aunt"
12643msgstr "6. nagynéni"
12644
12645#: app/Functions/Functions.php:1661
12646msgid "great ×6 aunt/uncle"
12647msgstr "6. nagynéni/bácsi"
12648
12649#: app/Functions/Functions.php:2152
12650msgid "great ×6 grandchild"
12651msgstr "6. unoka"
12652
12653#: app/Functions/Functions.php:2149
12654msgid "great ×6 granddaughter"
12655msgstr "6. unoka"
12656
12657#: app/Functions/Functions.php:2001
12658msgid "great ×6 grandfather"
12659msgstr "6. felmenő"
12660
12661#: app/Functions/Functions.php:2005
12662msgid "great ×6 grandmother"
12663msgstr "6. felmenő"
12664
12665#: app/Functions/Functions.php:2008
12666msgid "great ×6 grandparent"
12667msgstr "6. felmenő"
12668
12669#: app/Functions/Functions.php:2145
12670msgid "great ×6 grandson"
12671msgstr "6. unoka"
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1647
12674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12675msgid "great ×6 uncle"
12676msgstr "6. nagybácsi"
12677
12678#: app/Functions/Functions.php:1651
12679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12680msgid "great ×6 uncle"
12681msgstr "6. nagybácsi"
12682
12683#: app/Functions/Functions.php:1654
12684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12685msgid "great ×6 uncle"
12686msgstr "6. nagybácsi"
12687
12688#: app/Functions/Functions.php:1677
12689msgid "great ×7 aunt"
12690msgstr "7. nagynéni"
12691
12692#: app/Functions/Functions.php:1680
12693msgid "great ×7 aunt/uncle"
12694msgstr "7. nagynéni/bácsi"
12695
12696#: app/Functions/Functions.php:2163
12697msgid "great ×7 grandchild"
12698msgstr "7. unoka"
12699
12700#: app/Functions/Functions.php:2160
12701msgid "great ×7 granddaughter"
12702msgstr "7. unoka"
12703
12704#: app/Functions/Functions.php:2012
12705msgid "great ×7 grandfather"
12706msgstr "7. felmenő"
12707
12708#: app/Functions/Functions.php:2016
12709msgid "great ×7 grandmother"
12710msgstr "7. felmenő"
12711
12712#: app/Functions/Functions.php:2019
12713msgid "great ×7 grandparent"
12714msgstr "7. felmenő"
12715
12716#: app/Functions/Functions.php:2156
12717msgid "great ×7 grandson"
12718msgstr "7. unoka"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1666
12721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12722msgid "great ×7 uncle"
12723msgstr "7. nagybácsi"
12724
12725#: app/Functions/Functions.php:1670
12726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12727msgid "great ×7 uncle"
12728msgstr "7. nagybácsi"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:1673
12731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12732msgid "great ×7 uncle"
12733msgstr "7. nagybácsi"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:1350
12736msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12737msgid "great-aunt"
12738msgstr "nagy-nagynéni"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:1046
12741msgctxt "father’s father’s sister"
12742msgid "great-aunt"
12743msgstr "nagy-nagynéni"
12744
12745#: app/Functions/Functions.php:1356
12746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12747msgid "great-aunt"
12748msgstr "nagy-nagynéni"
12749
12750#: app/Functions/Functions.php:1058
12751msgctxt "father’s mother’s sister"
12752msgid "great-aunt"
12753msgstr "nagy-nagynéni"
12754
12755#: app/Functions/Functions.php:1362
12756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12757msgid "great-aunt"
12758msgstr "nagy-nagynéni"
12759
12760#: app/Functions/Functions.php:1070
12761msgctxt "father’s parent’s sister"
12762msgid "great-aunt"
12763msgstr "nagy-nagynéni"
12764
12765#: app/Functions/Functions.php:1368
12766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12767msgid "great-aunt"
12768msgstr "nagy-nagynéni"
12769
12770#: app/Functions/Functions.php:1126
12771msgctxt "mother’s father’s sister"
12772msgid "great-aunt"
12773msgstr "nagy-nagynéni"
12774
12775#: app/Functions/Functions.php:1374
12776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12777msgid "great-aunt"
12778msgstr "nagy-nagynéni"
12779
12780#: app/Functions/Functions.php:1144
12781msgctxt "mother’s mother’s sister"
12782msgid "great-aunt"
12783msgstr "nagy-nagynéni"
12784
12785#: app/Functions/Functions.php:1380
12786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12787msgid "great-aunt"
12788msgstr "nagy-nagynéni"
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:1156
12791msgctxt "mother’s parent’s sister"
12792msgid "great-aunt"
12793msgstr "nagy-nagynéni"
12794
12795#: app/Functions/Functions.php:1386
12796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12797msgid "great-aunt"
12798msgstr "nagy-nagynéni"
12799
12800#: app/Functions/Functions.php:1178
12801msgctxt "parent’s father’s sister"
12802msgid "great-aunt"
12803msgstr "nagy-nagynéni"
12804
12805#: app/Functions/Functions.php:1392
12806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12807msgid "great-aunt"
12808msgstr "nagy-nagynéni"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1190
12811msgctxt "parent’s mother’s sister"
12812msgid "great-aunt"
12813msgstr "nagy-nagynéni"
12814
12815#: app/Functions/Functions.php:1398
12816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12817msgid "great-aunt"
12818msgstr "nagy-nagynéni"
12819
12820#: app/Functions/Functions.php:1202
12821msgctxt "parent’s parent’s sister"
12822msgid "great-aunt"
12823msgstr "nagy-nagynéni"
12824
12825#: app/Functions/Functions.php:1044
12826msgctxt "father’s father’s sibling"
12827msgid "great-aunt/uncle"
12828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12829
12830#: app/Functions/Functions.php:1352
12831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12832msgid "great-aunt/uncle"
12833msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12834
12835#: app/Functions/Functions.php:1056
12836msgctxt "father’s mother’s sibling"
12837msgid "great-aunt/uncle"
12838msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12839
12840#: app/Functions/Functions.php:1358
12841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12842msgid "great-aunt/uncle"
12843msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12844
12845#: app/Functions/Functions.php:1068
12846msgctxt "father’s parent’s sibling"
12847msgid "great-aunt/uncle"
12848msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12849
12850#: app/Functions/Functions.php:1364
12851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12852msgid "great-aunt/uncle"
12853msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12854
12855#: app/Functions/Functions.php:1124
12856msgctxt "mother’s father’s sibling"
12857msgid "great-aunt/uncle"
12858msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12859
12860#: app/Functions/Functions.php:1370
12861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12862msgid "great-aunt/uncle"
12863msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12864
12865#: app/Functions/Functions.php:1142
12866msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12867msgid "great-aunt/uncle"
12868msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12869
12870#: app/Functions/Functions.php:1376
12871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12872msgid "great-aunt/uncle"
12873msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12874
12875#: app/Functions/Functions.php:1154
12876msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12877msgid "great-aunt/uncle"
12878msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12879
12880#: app/Functions/Functions.php:1382
12881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12882msgid "great-aunt/uncle"
12883msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12884
12885#: app/Functions/Functions.php:1176
12886msgctxt "parent’s father’s sibling"
12887msgid "great-aunt/uncle"
12888msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12889
12890#: app/Functions/Functions.php:1388
12891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12892msgid "great-aunt/uncle"
12893msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12894
12895#: app/Functions/Functions.php:1188
12896msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12897msgid "great-aunt/uncle"
12898msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12899
12900#: app/Functions/Functions.php:1394
12901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12902msgid "great-aunt/uncle"
12903msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12904
12905#: app/Functions/Functions.php:1200
12906msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12907msgid "great-aunt/uncle"
12908msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12909
12910#: app/Functions/Functions.php:1400
12911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12912msgid "great-aunt/uncle"
12913msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
12914
12915#: app/Functions/Functions.php:978
12916msgctxt "child’s child’s child"
12917msgid "great-grandchild"
12918msgstr "ükunoka"
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:984
12921msgctxt "child’s daughter’s child"
12922msgid "great-grandchild"
12923msgstr "ükunoka"
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:992
12926msgctxt "child’s son’s child"
12927msgid "great-grandchild"
12928msgstr "ükunoka"
12929
12930#: app/Functions/Functions.php:1000
12931msgctxt "daughter’s child’s child"
12932msgid "great-grandchild"
12933msgstr "ükunoka"
12934
12935#: app/Functions/Functions.php:1006
12936msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12937msgid "great-grandchild"
12938msgstr "ükunoka"
12939
12940#: app/Functions/Functions.php:1020
12941msgctxt "daughter’s son’s child"
12942msgid "great-grandchild"
12943msgstr "ükunoka"
12944
12945#: app/Functions/Functions.php:1298
12946msgctxt "son’s child’s child"
12947msgid "great-grandchild"
12948msgstr "ükunoka"
12949
12950#: app/Functions/Functions.php:1304
12951msgctxt "son’s daughter’s child"
12952msgid "great-grandchild"
12953msgstr "ükunoka"
12954
12955#: app/Functions/Functions.php:1312
12956msgctxt "son’s son’s child"
12957msgid "great-grandchild"
12958msgstr "ükunoka"
12959
12960#: app/Functions/Functions.php:980
12961msgctxt "child’s child’s daughter"
12962msgid "great-granddaughter"
12963msgstr "lányükunoka"
12964
12965#: app/Functions/Functions.php:986
12966msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12967msgid "great-granddaughter"
12968msgstr "lányükunoka"
12969
12970#: app/Functions/Functions.php:994
12971msgctxt "child’s son’s daughter"
12972msgid "great-granddaughter"
12973msgstr "lányükunoka"
12974
12975#: app/Functions/Functions.php:1002
12976msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12977msgid "great-granddaughter"
12978msgstr "lányükunoka"
12979
12980#: app/Functions/Functions.php:1008
12981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12982msgid "great-granddaughter"
12983msgstr "lányükunoka"
12984
12985#: app/Functions/Functions.php:1022
12986msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12987msgid "great-granddaughter"
12988msgstr "lányükunoka"
12989
12990#: app/Functions/Functions.php:1300
12991msgctxt "son’s child’s daughter"
12992msgid "great-granddaughter"
12993msgstr "lányükunoka"
12994
12995#: app/Functions/Functions.php:1306
12996msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12997msgid "great-granddaughter"
12998msgstr "lányükunoka"
12999
13000#: app/Functions/Functions.php:1314
13001msgctxt "son’s son’s daughter"
13002msgid "great-granddaughter"
13003msgstr "lányükunoka"
13004
13005#: app/Functions/Functions.php:1038
13006msgctxt "father’s father’s father"
13007msgid "great-grandfather"
13008msgstr "dédapa"
13009
13010#: app/Functions/Functions.php:1050
13011msgctxt "father’s mother’s father"
13012msgid "great-grandfather"
13013msgstr "dédapa"
13014
13015#: app/Functions/Functions.php:1062
13016msgctxt "father’s parent’s father"
13017msgid "great-grandfather"
13018msgstr "dédapa"
13019
13020#: app/Functions/Functions.php:1118
13021msgctxt "mother’s father’s father"
13022msgid "great-grandfather"
13023msgstr "dédapa"
13024
13025#: app/Functions/Functions.php:1136
13026msgctxt "mother’s mother’s father"
13027msgid "great-grandfather"
13028msgstr "dédapa"
13029
13030#: app/Functions/Functions.php:1148
13031msgctxt "mother’s parent’s father"
13032msgid "great-grandfather"
13033msgstr "dédapa"
13034
13035#: app/Functions/Functions.php:1170
13036msgctxt "parent’s father’s father"
13037msgid "great-grandfather"
13038msgstr "dédapa"
13039
13040#: app/Functions/Functions.php:1182
13041msgctxt "parent’s mother’s father"
13042msgid "great-grandfather"
13043msgstr "dédapa"
13044
13045#: app/Functions/Functions.php:1194
13046msgctxt "parent’s parent’s father"
13047msgid "great-grandfather"
13048msgstr "dédapa"
13049
13050#: app/Functions/Functions.php:1040
13051msgctxt "father’s father’s mother"
13052msgid "great-grandmother"
13053msgstr "dédanya"
13054
13055#: app/Functions/Functions.php:1052
13056msgctxt "father’s mother’s mother"
13057msgid "great-grandmother"
13058msgstr "dédanya"
13059
13060#: app/Functions/Functions.php:1064
13061msgctxt "father’s parent’s mother"
13062msgid "great-grandmother"
13063msgstr "dédanya"
13064
13065#: app/Functions/Functions.php:1120
13066msgctxt "mother’s father’s mother"
13067msgid "great-grandmother"
13068msgstr "dédanya"
13069
13070#: app/Functions/Functions.php:1138
13071msgctxt "mother’s mother’s mother"
13072msgid "great-grandmother"
13073msgstr "dédanya"
13074
13075#: app/Functions/Functions.php:1150
13076msgctxt "mother’s parent’s mother"
13077msgid "great-grandmother"
13078msgstr "dédanya"
13079
13080#: app/Functions/Functions.php:1172
13081msgctxt "parent’s father’s mother"
13082msgid "great-grandmother"
13083msgstr "dédanya"
13084
13085#: app/Functions/Functions.php:1184
13086msgctxt "parent’s mother’s mother"
13087msgid "great-grandmother"
13088msgstr "dédanya"
13089
13090#: app/Functions/Functions.php:1196
13091msgctxt "parent’s parent’s mother"
13092msgid "great-grandmother"
13093msgstr "dédanya"
13094
13095#: app/Functions/Functions.php:1042
13096msgctxt "father’s father’s parent"
13097msgid "great-grandparent"
13098msgstr "dédszülő"
13099
13100#: app/Functions/Functions.php:1054
13101msgctxt "father’s mother’s parent"
13102msgid "great-grandparent"
13103msgstr "dédszülő"
13104
13105#: app/Functions/Functions.php:1066
13106msgctxt "father’s parent’s parent"
13107msgid "great-grandparent"
13108msgstr "dédszülő"
13109
13110#: app/Functions/Functions.php:1122
13111msgctxt "mother’s father’s parent"
13112msgid "great-grandparent"
13113msgstr "dédszülő"
13114
13115#: app/Functions/Functions.php:1140
13116msgctxt "mother’s mother’s parent"
13117msgid "great-grandparent"
13118msgstr "dédszülő"
13119
13120#: app/Functions/Functions.php:1152
13121msgctxt "mother’s parent’s parent"
13122msgid "great-grandparent"
13123msgstr "dédszülő"
13124
13125#: app/Functions/Functions.php:1174
13126msgctxt "parent’s father’s parent"
13127msgid "great-grandparent"
13128msgstr "dédszülő"
13129
13130#: app/Functions/Functions.php:1186
13131msgctxt "parent’s mother’s parent"
13132msgid "great-grandparent"
13133msgstr "dédszülő"
13134
13135#: app/Functions/Functions.php:1198
13136msgctxt "parent’s parent’s parent"
13137msgid "great-grandparent"
13138msgstr "dédszülő"
13139
13140#: app/Functions/Functions.php:982
13141msgctxt "child’s child’s son"
13142msgid "great-grandson"
13143msgstr "fiúükunoka"
13144
13145#: app/Functions/Functions.php:990
13146msgctxt "child’s daughter’s son"
13147msgid "great-grandson"
13148msgstr "fiúükunoka"
13149
13150#: app/Functions/Functions.php:996
13151msgctxt "child’s son’s son"
13152msgid "great-grandson"
13153msgstr "fiúükunoka"
13154
13155#: app/Functions/Functions.php:1004
13156msgctxt "daughter’s child’s son"
13157msgid "great-grandson"
13158msgstr "fiúükunoka"
13159
13160#: app/Functions/Functions.php:1012
13161msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13162msgid "great-grandson"
13163msgstr "fiúükunoka"
13164
13165#: app/Functions/Functions.php:1024
13166msgctxt "daughter’s son’s son"
13167msgid "great-grandson"
13168msgstr "fiúükunoka"
13169
13170#: app/Functions/Functions.php:1302
13171msgctxt "son’s child’s son"
13172msgid "great-grandson"
13173msgstr "fiúükunoka"
13174
13175#: app/Functions/Functions.php:1310
13176msgctxt "son’s daughter’s son"
13177msgid "great-grandson"
13178msgstr "fiúükunoka"
13179
13180#: app/Functions/Functions.php:1316
13181msgctxt "son’s son’s son"
13182msgid "great-grandson"
13183msgstr "fiúükunoka"
13184
13185#: app/Functions/Functions.php:1582
13186msgid "great-great-aunt"
13187msgstr "dédszülő lánytestvére"
13188
13189#: app/Functions/Functions.php:1585
13190msgid "great-great-aunt/uncle"
13191msgstr "dédszülő testvére"
13192
13193#: app/Functions/Functions.php:2108
13194msgid "great-great-grandchild"
13195msgstr "ükunoka"
13196
13197#: app/Functions/Functions.php:2105
13198msgid "great-great-granddaughter"
13199msgstr "lányükunoka"
13200
13201#: app/Functions/Functions.php:1957
13202msgid "great-great-grandfather"
13203msgstr "ükapa"
13204
13205#: app/Functions/Functions.php:1961
13206msgid "great-great-grandmother"
13207msgstr "ükanya"
13208
13209#: app/Functions/Functions.php:1964
13210msgid "great-great-grandparent"
13211msgstr "ükszülők"
13212
13213#: app/Functions/Functions.php:2101
13214msgid "great-great-grandson"
13215msgstr "fiúükunoka"
13216
13217#: app/Functions/Functions.php:1601
13218msgid "great-great-great-aunt"
13219msgstr "ükszülők lánytestvére"
13220
13221#: app/Functions/Functions.php:1604
13222msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13223msgstr "ükszülők testvére"
13224
13225#: app/Functions/Functions.php:2119
13226msgid "great-great-great-grandchild"
13227msgstr "szépunoka"
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:2116
13230msgid "great-great-great-granddaughter"
13231msgstr "lányszépunoka"
13232
13233#: app/Functions/Functions.php:1968
13234msgid "great-great-great-grandfather"
13235msgstr "szépapa"
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:1972
13238msgid "great-great-great-grandmother"
13239msgstr "szépanya"
13240
13241#: app/Functions/Functions.php:1975
13242msgid "great-great-great-grandparent"
13243msgstr "szépszülők"
13244
13245#: app/Functions/Functions.php:2112
13246msgid "great-great-great-grandson"
13247msgstr "fiúszépunoka"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1779
13250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13251msgid "great-great-great-nephew"
13252msgstr "testvér ükunokája"
13253
13254#: app/Functions/Functions.php:1783
13255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13256msgid "great-great-great-nephew"
13257msgstr "testvér ükunokája"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1786
13260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13261msgid "great-great-great-nephew"
13262msgstr "testvér ükunokája"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1802
13265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13266msgid "great-great-great-nephew/niece"
13267msgstr "testvér ükunokája"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1806
13270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13271msgid "great-great-great-nephew/niece"
13272msgstr "testvér ükunokája"
13273
13274#: app/Functions/Functions.php:1809
13275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13276msgid "great-great-great-nephew/niece"
13277msgstr "testvér ükunokája"
13278
13279#: app/Functions/Functions.php:1791
13280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13281msgid "great-great-great-niece"
13282msgstr "testvér ükunokája"
13283
13284#: app/Functions/Functions.php:1795
13285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13286msgid "great-great-great-niece"
13287msgstr "testvér ükunokája"
13288
13289#: app/Functions/Functions.php:1798
13290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13291msgid "great-great-great-niece"
13292msgstr "testvér ükunokája"
13293
13294#: app/Functions/Functions.php:1590
13295msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13296msgid "great-great-great-uncle"
13297msgstr "ükapa fiútestvére"
13298
13299#: app/Functions/Functions.php:1594
13300msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13301msgid "great-great-great-uncle"
13302msgstr "ükanya fiútestvére"
13303
13304#: app/Functions/Functions.php:1597
13305msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13306msgid "great-great-great-uncle"
13307msgstr "ükszülők fiútestvére"
13308
13309#: app/Functions/Functions.php:1744
13310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13311msgid "great-great-nephew"
13312msgstr "testvér dédunokája"
13313
13314#: app/Functions/Functions.php:1748
13315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13316msgid "great-great-nephew"
13317msgstr "testvér dédunokája"
13318
13319#: app/Functions/Functions.php:1751
13320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13321msgid "great-great-nephew"
13322msgstr "testvér dédunokája"
13323
13324#: app/Functions/Functions.php:1767
13325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13326msgid "great-great-nephew/niece"
13327msgstr "testvér dédunokája"
13328
13329#: app/Functions/Functions.php:1771
13330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13331msgid "great-great-nephew/niece"
13332msgstr "testvér dédunokája"
13333
13334#: app/Functions/Functions.php:1774
13335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13336msgid "great-great-nephew/niece"
13337msgstr "testvér ükunokája"
13338
13339#: app/Functions/Functions.php:1756
13340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13341msgid "great-great-niece"
13342msgstr "testvér dédunokája"
13343
13344#: app/Functions/Functions.php:1760
13345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13346msgid "great-great-niece"
13347msgstr "testvér dédunokája"
13348
13349#: app/Functions/Functions.php:1763
13350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13351msgid "great-great-niece"
13352msgstr "testvér dédunokája"
13353
13354#: app/Functions/Functions.php:1571
13355msgctxt "great-grandfather’s brother"
13356msgid "great-great-uncle"
13357msgstr "dédapa fiútestvére"
13358
13359#: app/Functions/Functions.php:1575
13360msgctxt "great-grandmother’s brother"
13361msgid "great-great-uncle"
13362msgstr "dédanya fiútestvére"
13363
13364#: app/Functions/Functions.php:1578
13365msgctxt "great-grandparent’s brother"
13366msgid "great-great-uncle"
13367msgstr "dédszülő fiútestvére"
13368
13369#: app/Functions/Functions.php:927
13370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13371msgid "great-nephew"
13372msgstr "nagy-unokaöcs"
13373
13374#: app/Functions/Functions.php:947
13375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13376msgid "great-nephew"
13377msgstr "nagy-unokaöcs"
13378
13379#: app/Functions/Functions.php:965
13380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13381msgid "great-nephew"
13382msgstr "nagy-unokaöcs"
13383
13384#: app/Functions/Functions.php:1247
13385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13386msgid "great-nephew"
13387msgstr "nagy-unokaöcs"
13388
13389#: app/Functions/Functions.php:1267
13390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13391msgid "great-nephew"
13392msgstr "nagy-unokaöcs"
13393
13394#: app/Functions/Functions.php:1291
13395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13396msgid "great-nephew"
13397msgstr "nagy-unokaöcs"
13398
13399#: app/Functions/Functions.php:930
13400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13401msgid "great-nephew"
13402msgstr "nagy-unokaöcs"
13403
13404#: app/Functions/Functions.php:950
13405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13406msgid "great-nephew"
13407msgstr "nagy-unokaöcs"
13408
13409#: app/Functions/Functions.php:968
13410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13411msgid "great-nephew"
13412msgstr "nagy-unokaöcs"
13413
13414#: app/Functions/Functions.php:1250
13415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13416msgid "great-nephew"
13417msgstr "nagy-unokaöcs"
13418
13419#: app/Functions/Functions.php:1270
13420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13421msgid "great-nephew"
13422msgstr "nagy-unokaöcs"
13423
13424#: app/Functions/Functions.php:1294
13425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13426msgid "great-nephew"
13427msgstr "nagy-unokaöcs"
13428
13429#: app/Functions/Functions.php:1216
13430msgctxt "sibling’s child’s son"
13431msgid "great-nephew"
13432msgstr "nagy-unokaöcs"
13433
13434#: app/Functions/Functions.php:1224
13435msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13436msgid "great-nephew"
13437msgstr "nagy-unokaöcs"
13438
13439#: app/Functions/Functions.php:1230
13440msgctxt "sibling’s son’s son"
13441msgid "great-nephew"
13442msgstr "nagy-unokaöcs"
13443
13444#: app/Functions/Functions.php:915
13445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13446msgid "great-nephew/niece"
13447msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13448
13449#: app/Functions/Functions.php:933
13450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13451msgid "great-nephew/niece"
13452msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13453
13454#: app/Functions/Functions.php:953
13455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13456msgid "great-nephew/niece"
13457msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13458
13459#: app/Functions/Functions.php:1235
13460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13461msgid "great-nephew/niece"
13462msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13463
13464#: app/Functions/Functions.php:1253
13465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13466msgid "great-nephew/niece"
13467msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13468
13469#: app/Functions/Functions.php:1279
13470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13471msgid "great-nephew/niece"
13472msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13473
13474#: app/Functions/Functions.php:918
13475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13476msgid "great-nephew/niece"
13477msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13478
13479#: app/Functions/Functions.php:936
13480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13481msgid "great-nephew/niece"
13482msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13483
13484#: app/Functions/Functions.php:956
13485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13486msgid "great-nephew/niece"
13487msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13488
13489#: app/Functions/Functions.php:1238
13490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13491msgid "great-nephew/niece"
13492msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13493
13494#: app/Functions/Functions.php:1256
13495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13496msgid "great-nephew/niece"
13497msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13498
13499#: app/Functions/Functions.php:1282
13500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13501msgid "great-nephew/niece"
13502msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13503
13504#: app/Functions/Functions.php:1212
13505msgctxt "sibling’s child’s child"
13506msgid "great-nephew/niece"
13507msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13508
13509#: app/Functions/Functions.php:1218
13510msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13511msgid "great-nephew/niece"
13512msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13513
13514#: app/Functions/Functions.php:1226
13515msgctxt "sibling’s son’s child"
13516msgid "great-nephew/niece"
13517msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
13518
13519#: app/Functions/Functions.php:921
13520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13521msgid "great-niece"
13522msgstr "nagy-unokahúg"
13523
13524#: app/Functions/Functions.php:939
13525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13526msgid "great-niece"
13527msgstr "nagy-unokahúg"
13528
13529#: app/Functions/Functions.php:959
13530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13531msgid "great-niece"
13532msgstr "nagy-unokahúg"
13533
13534#: app/Functions/Functions.php:1241
13535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13536msgid "great-niece"
13537msgstr "nagy-unokahúg"
13538
13539#: app/Functions/Functions.php:1259
13540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13541msgid "great-niece"
13542msgstr "nagy-unokahúg"
13543
13544#: app/Functions/Functions.php:1285
13545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13546msgid "great-niece"
13547msgstr "nagy-unokahúg"
13548
13549#: app/Functions/Functions.php:924
13550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13551msgid "great-niece"
13552msgstr "nagy-unokahúg"
13553
13554#: app/Functions/Functions.php:942
13555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13556msgid "great-niece"
13557msgstr "nagy-unokahúg"
13558
13559#: app/Functions/Functions.php:962
13560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13561msgid "great-niece"
13562msgstr "nagy-unokahúg"
13563
13564#: app/Functions/Functions.php:1244
13565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13566msgid "great-niece"
13567msgstr "nagy-unokahúg"
13568
13569#: app/Functions/Functions.php:1262
13570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13571msgid "great-niece"
13572msgstr "nagy-unokahúg"
13573
13574#: app/Functions/Functions.php:1288
13575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13576msgid "great-niece"
13577msgstr "nagy-unokahúg"
13578
13579#: app/Functions/Functions.php:1214
13580msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13581msgid "great-niece"
13582msgstr "nagy-unokahúg"
13583
13584#: app/Functions/Functions.php:1220
13585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13586msgid "great-niece"
13587msgstr "nagy-unokahúg"
13588
13589#: app/Functions/Functions.php:1228
13590msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13591msgid "great-niece"
13592msgstr "nagy-unokahúg"
13593
13594#: app/Functions/Functions.php:1036
13595msgctxt "father’s father’s brother"
13596msgid "great-uncle"
13597msgstr "nagy-nagybácsi"
13598
13599#: app/Functions/Functions.php:1354
13600msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13601msgid "great-uncle"
13602msgstr "nagy-nagybácsi"
13603
13604#: app/Functions/Functions.php:1048
13605msgctxt "father’s mother’s brother"
13606msgid "great-uncle"
13607msgstr "nagy-nagybácsi"
13608
13609#: app/Functions/Functions.php:1360
13610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13611msgid "great-uncle"
13612msgstr "nagy-nagybácsi"
13613
13614#: app/Functions/Functions.php:1060
13615msgctxt "father’s parent’s brother"
13616msgid "great-uncle"
13617msgstr "nagy-nagybácsi"
13618
13619#: app/Functions/Functions.php:1366
13620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13621msgid "great-uncle"
13622msgstr "nagy-nagybácsi"
13623
13624#: app/Functions/Functions.php:1116
13625msgctxt "mother’s father’s brother"
13626msgid "great-uncle"
13627msgstr "nagy-nagybácsi"
13628
13629#: app/Functions/Functions.php:1372
13630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13631msgid "great-uncle"
13632msgstr "nagy-nagybácsi"
13633
13634#: app/Functions/Functions.php:1134
13635msgctxt "mother’s mother’s brother"
13636msgid "great-uncle"
13637msgstr "nagy-nagybácsi"
13638
13639#: app/Functions/Functions.php:1378
13640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13641msgid "great-uncle"
13642msgstr "nagy-nagybácsi"
13643
13644#: app/Functions/Functions.php:1146
13645msgctxt "mother’s parent’s brother"
13646msgid "great-uncle"
13647msgstr "nagy-nagybácsi"
13648
13649#: app/Functions/Functions.php:1384
13650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13651msgid "great-uncle"
13652msgstr "nagy-nagybácsi"
13653
13654#: app/Functions/Functions.php:1168
13655msgctxt "parent’s father’s brother"
13656msgid "great-uncle"
13657msgstr "nagy-nagybácsi"
13658
13659#: app/Functions/Functions.php:1390
13660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13661msgid "great-uncle"
13662msgstr "nagy-nagybácsi"
13663
13664#: app/Functions/Functions.php:1180
13665msgctxt "parent’s mother’s brother"
13666msgid "great-uncle"
13667msgstr "nagy-nagybácsi"
13668
13669#: app/Functions/Functions.php:1396
13670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13671msgid "great-uncle"
13672msgstr "nagy-nagybácsi"
13673
13674#: app/Functions/Functions.php:1192
13675msgctxt "parent’s parent’s brother"
13676msgid "great-uncle"
13677msgstr "nagy-nagybácsi"
13678
13679#: app/Functions/Functions.php:1402
13680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13681msgid "great-uncle"
13682msgstr "nagy-nagybácsi"
13683
13684#. I18N: layout option for the fan chart
13685#: app/Module/FanChartModule.php:482
13686msgid "half circle"
13687msgstr "fél körös"
13688
13689#: app/Functions/Functions.php:794
13690msgctxt "father’s son"
13691msgid "half-brother"
13692msgstr "fiúféltestvér"
13693
13694#: app/Functions/Functions.php:832
13695msgctxt "mother’s son"
13696msgid "half-brother"
13697msgstr "fiúféltestvér"
13698
13699#: app/Functions/Functions.php:850
13700msgctxt "parent’s son"
13701msgid "half-brother"
13702msgstr "fiúféltestvér"
13703
13704#: app/Functions/Functions.php:780
13705msgctxt "father’s child"
13706msgid "half-sibling"
13707msgstr "féltestvér"
13708
13709#: app/Functions/Functions.php:816
13710msgctxt "mother’s child"
13711msgid "half-sibling"
13712msgstr "féltestvér"
13713
13714#: app/Functions/Functions.php:836
13715msgctxt "parent’s child"
13716msgid "half-sibling"
13717msgstr "féltestvér"
13718
13719#: app/Functions/Functions.php:782
13720msgctxt "father’s daughter"
13721msgid "half-sister"
13722msgstr "lányféltestvér"
13723
13724#: app/Functions/Functions.php:818
13725msgctxt "mother’s daughter"
13726msgid "half-sister"
13727msgstr "lányféltestvér"
13728
13729#: app/Functions/Functions.php:838
13730msgctxt "parent’s daughter"
13731msgid "half-sister"
13732msgstr "lányféltestvér"
13733
13734#. I18N: reflexive pronoun
13735#: app/Functions/Functions.php:188
13736msgid "herself"
13737msgstr "ő maga"
13738
13739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13741msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13742msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
13743
13744#. I18N: reflexive pronoun
13745#: app/Functions/Functions.php:185
13746msgid "himself"
13747msgstr "ő maga"
13748
13749#: app/Functions/Functions.php:627
13750msgid "husband"
13751msgstr "férj"
13752
13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13755msgid "immigration name"
13756msgstr "bevándorlási név"
13757
13758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13760msgctxt "FEMALE"
13761msgid "immigration name"
13762msgstr "bevándorlási név"
13763
13764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13766msgctxt "MALE"
13767msgid "immigration name"
13768msgstr "bevándorlási név"
13769
13770#. I18N: Gedcom INT dates
13771#: app/Date.php:345
13772#, php-format
13773msgid "interpreted %s (%s)"
13774msgstr "értelmezhető %s (%s)"
13775
13776#. I18N: a month in the French republican calendar
13777#: app/Date/FrenchDate.php:157
13778msgctxt "GENITIVE"
13779msgid "jours complementaires"
13780msgstr "extra napok"
13781
13782#. I18N: a month in the French republican calendar
13783#: app/Date/FrenchDate.php:251
13784msgctxt "INSTRUMENTAL"
13785msgid "jours complementaires"
13786msgstr "extra napok"
13787
13788#. I18N: a month in the French republican calendar
13789#: app/Date/FrenchDate.php:204
13790msgctxt "LOCATIVE"
13791msgid "jours complementaires"
13792msgstr "extra napok"
13793
13794#. I18N: a month in the French republican calendar
13795#: app/Date/FrenchDate.php:110
13796msgctxt "NOMINATIVE"
13797msgid "jours complementaires"
13798msgstr "extra napok"
13799
13800#. I18N: Layout option for lists of names
13801#. I18N: An option in a list-box
13802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13803#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13806#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13807msgid "list"
13808msgstr "felsorolás"
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13811#, php-format
13812msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13813msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
13814
13815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13817msgid "maiden name"
13818msgstr "leánykori név"
13819
13820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13822msgid "markdown"
13823msgstr "Markdown"
13824
13825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13826msgid "marriage"
13827msgstr "házasság"
13828
13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13830msgctxt "FEMALE"
13831msgid "married"
13832msgstr "házas"
13833
13834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13835msgctxt "MALE"
13836msgid "married"
13837msgstr "házas"
13838
13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13841msgid "married name"
13842msgstr "házassági név"
13843
13844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13846msgctxt "FEMALE"
13847msgid "married name"
13848msgstr "házassági név"
13849
13850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13852msgctxt "MALE"
13853msgid "married name"
13854msgstr "házassági név"
13855
13856#: app/Functions/Functions.php:820
13857msgctxt "mother’s father"
13858msgid "maternal grandfather"
13859msgstr "anyai nagyapa"
13860
13861#: app/Functions/Functions.php:824
13862msgctxt "mother’s mother"
13863msgid "maternal grandmother"
13864msgstr "anyai nagyanya"
13865
13866#: app/Functions/Functions.php:826
13867msgctxt "mother’s parent"
13868msgid "maternal grandparent"
13869msgstr "anyai nagyszülő"
13870
13871#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13872#: app/SurnameTradition.php:86
13873msgid "matrilineal"
13874msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
13875
13876#. I18N: Name of a theme.
13877#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13878msgid "minimal"
13879msgstr "csupasz"
13880
13881#: app/Functions/Functions.php:613
13882msgid "mother"
13883msgstr "anya"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:806
13886msgctxt "husband’s mother"
13887msgid "mother-in-law"
13888msgstr "anyós"
13889
13890#: app/Functions/Functions.php:886
13891msgctxt "spouse’s mother"
13892msgid "mother-in-law"
13893msgstr "anyós"
13894
13895#: app/Functions/Functions.php:904
13896msgctxt "wife’s mother"
13897msgid "mother-in-law"
13898msgstr "anyós"
13899
13900#: app/Functions/Functions.php:892
13901msgctxt "spouse’s parent"
13902msgid "mother/father-in-law"
13903msgstr "anyós/após"
13904
13905#: app/Functions/Functions.php:754
13906msgctxt "brother’s son"
13907msgid "nephew"
13908msgstr "unokaöcs"
13909
13910#: app/Functions/Functions.php:1106
13911msgctxt "husband’s brother’s son"
13912msgid "nephew"
13913msgstr "unokaöcs"
13914
13915#: app/Functions/Functions.php:1102
13916msgctxt "husband’s sibling’s son"
13917msgid "nephew"
13918msgstr "unokaöcs"
13919
13920#: app/Functions/Functions.php:1104
13921msgctxt "husband’s sister’s son"
13922msgid "nephew"
13923msgstr "unokaöcs"
13924
13925#: app/Functions/Functions.php:858
13926msgctxt "sibling’s son"
13927msgid "nephew"
13928msgstr "unokaöcs"
13929
13930#: app/Functions/Functions.php:868
13931msgctxt "sister’s son"
13932msgid "nephew"
13933msgstr "unokaöcs"
13934
13935#: app/Functions/Functions.php:1346
13936msgctxt "wife’s brother’s son"
13937msgid "nephew"
13938msgstr "unokaöcs"
13939
13940#: app/Functions/Functions.php:1342
13941msgctxt "wife’s sibling’s son"
13942msgid "nephew"
13943msgstr "unokaöcs"
13944
13945#: app/Functions/Functions.php:1344
13946msgctxt "wife’s sister’s son"
13947msgid "nephew"
13948msgstr "unokaöcs"
13949
13950#: app/Functions/Functions.php:944
13951msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13952msgid "nephew-in-law"
13953msgstr "unokahúg férje"
13954
13955#: app/Functions/Functions.php:1222
13956msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13957msgid "nephew-in-law"
13958msgstr "unokahúg férje"
13959
13960#: app/Functions/Functions.php:1264
13961msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13962msgid "nephew-in-law"
13963msgstr "unokahúg férje"
13964
13965#: app/Functions/Functions.php:750
13966msgctxt "brother’s child"
13967msgid "nephew/niece"
13968msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13969
13970#: app/Functions/Functions.php:1094
13971msgctxt "husband’s brother’s child"
13972msgid "nephew/niece"
13973msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13974
13975#: app/Functions/Functions.php:1090
13976msgctxt "husband’s sibling’s child"
13977msgid "nephew/niece"
13978msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13979
13980#: app/Functions/Functions.php:1092
13981msgctxt "husband’s sister’s child"
13982msgid "nephew/niece"
13983msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13984
13985#: app/Functions/Functions.php:854
13986msgctxt "sibling’s child"
13987msgid "nephew/niece"
13988msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13989
13990#: app/Functions/Functions.php:862
13991msgctxt "sister’s child"
13992msgid "nephew/niece"
13993msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13994
13995#: app/Functions/Functions.php:1334
13996msgctxt "wife’s brother’s child"
13997msgid "nephew/niece"
13998msgstr "unokaöcs/unokahúg"
13999
14000#: app/Functions/Functions.php:1330
14001msgctxt "wife’s sibling’s child"
14002msgid "nephew/niece"
14003msgstr "unokaöcs/unokahúg"
14004
14005#: app/Functions/Functions.php:1332
14006msgctxt "wife’s sister’s child"
14007msgid "nephew/niece"
14008msgstr "unokaöcs/unokahúg"
14009
14010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14011msgid "never"
14012msgstr "sosem"
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:752
14015msgctxt "brother’s daughter"
14016msgid "niece"
14017msgstr "unokahúg"
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1100
14020msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14021msgid "niece"
14022msgstr "unokahúg"
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1096
14025msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14026msgid "niece"
14027msgstr "unokahúg"
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:1098
14030msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14031msgid "niece"
14032msgstr "unokahúg"
14033
14034#: app/Functions/Functions.php:856
14035msgctxt "sibling’s daughter"
14036msgid "niece"
14037msgstr "unokahúg"
14038
14039#: app/Functions/Functions.php:864
14040msgctxt "sister’s daughter"
14041msgid "niece"
14042msgstr "unokahúg"
14043
14044#: app/Functions/Functions.php:1340
14045msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14046msgid "niece"
14047msgstr "unokahúg"
14048
14049#: app/Functions/Functions.php:1336
14050msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14051msgid "niece"
14052msgstr "unokahúg"
14053
14054#: app/Functions/Functions.php:1338
14055msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14056msgid "niece"
14057msgstr "unokahúg"
14058
14059#: app/Functions/Functions.php:970
14060msgctxt "brother’s son’s wife"
14061msgid "niece-in-law"
14062msgstr "unokaöcs felesége"
14063
14064#: app/Functions/Functions.php:1232
14065msgctxt "sibling’s son’s wife"
14066msgid "niece-in-law"
14067msgstr "unokaöcs felesége"
14068
14069#: app/Functions/Functions.php:1296
14070msgctxt "sisters’s son’s wife"
14071msgid "niece-in-law"
14072msgstr "unokaöcs felesége"
14073
14074#: app/Functions/Functions.php:476
14075msgid "ninth cousin"
14076msgstr "kilenced-unokatestvér"
14077
14078#: app/Functions/Functions.php:440
14079msgctxt "FEMALE"
14080msgid "ninth cousin"
14081msgstr "kilenced-unokatestvér"
14082
14083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14084#: app/Functions/Functions.php:396
14085msgctxt "MALE"
14086msgid "ninth cousin"
14087msgstr "kilenced-unokatestvér"
14088
14089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14091#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14092#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14093#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14094#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14101msgid "no"
14102msgstr "nem"
14103
14104#. I18N: None of the other options
14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14108#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14109msgid "none"
14110msgstr "nincs"
14111
14112#: app/SurnameTradition.php:112
14113msgctxt "Surname tradition"
14114msgid "none"
14115msgstr "nincs"
14116
14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14121#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14122#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14130msgid "of"
14131msgstr "/"
14132
14133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14134msgid "on the date of death"
14135msgstr "az elhalálozás napján"
14136
14137#: app/Functions/Functions.php:617
14138msgid "parent"
14139msgstr "szülő"
14140
14141#: app/Functions/Functions.php:677
14142msgid "partner"
14143msgstr "élettárs"
14144
14145#: app/Functions/Functions.php:657
14146msgctxt "FEMALE"
14147msgid "partner"
14148msgstr "élettárs"
14149
14150#: app/Functions/Functions.php:637
14151msgctxt "MALE"
14152msgid "partner"
14153msgstr "élettárs"
14154
14155#: app/SurnameTradition.php:75
14156msgctxt "Surname tradition"
14157msgid "paternal"
14158msgstr "apai"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:784
14161msgctxt "father’s father"
14162msgid "paternal grandfather"
14163msgstr "apai nagyapa"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:786
14166msgctxt "father’s mother"
14167msgid "paternal grandmother"
14168msgstr "apai nagyanya"
14169
14170#: app/Functions/Functions.php:788
14171msgctxt "father’s parent"
14172msgid "paternal grandparent"
14173msgstr "apai nagyszülő"
14174
14175#. I18N: A system where children take their father’s surname
14176#: app/SurnameTradition.php:82
14177msgid "patrilineal"
14178msgstr "patrilineáris (apai ági)"
14179
14180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14182msgid "pending"
14183msgstr "függőben lévő"
14184
14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14187msgid "primary evidence"
14188msgstr "elsődleges bizonyíték"
14189
14190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14191#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14192msgid "questionable evidence"
14193msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
14194
14195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14197msgid "records"
14198msgstr "bejegyzések"
14199
14200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14202msgid "rejected"
14203msgstr "elutasítva"
14204
14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14207msgid "religious name"
14208msgstr "vallási név"
14209
14210#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14212msgctxt "FEMALE"
14213msgid "religious name"
14214msgstr "vallási név"
14215
14216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14218msgctxt "MALE"
14219msgid "religious name"
14220msgstr "vallási név"
14221
14222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14223#: app/Functions/Functions.php:558
14224#, php-format
14225msgid "second %s"
14226msgstr "második %s"
14227
14228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14229#: app/Functions/Functions.php:536
14230#, php-format
14231msgctxt "FEMALE"
14232msgid "second %s"
14233msgstr "második %s"
14234
14235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14236#: app/Functions/Functions.php:513
14237#, php-format
14238msgctxt "MALE"
14239msgid "second %s"
14240msgstr "második %s"
14241
14242#: app/Functions/Functions.php:462
14243msgid "second cousin"
14244msgstr "másod-unokatestvér"
14245
14246#: app/Functions/Functions.php:426
14247msgctxt "FEMALE"
14248msgid "second cousin"
14249msgstr "másod-unokatestvér"
14250
14251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14252#: app/Functions/Functions.php:375
14253msgctxt "MALE"
14254msgid "second cousin"
14255msgstr "másod-unokatestvér"
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1463
14258msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14259msgid "second cousin"
14260msgstr "másod-unokatestvér"
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1455
14263msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14264msgid "second cousin"
14265msgstr "másod-unokatestvér"
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1459
14268msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14269msgid "second cousin"
14270msgstr "másod-unokatestvér"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:1487
14273msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14274msgid "second cousin"
14275msgstr "másod-unokatestvér"
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:1479
14278msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14279msgid "second cousin"
14280msgstr "másod-unokatestvér"
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:1483
14283msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14284msgid "second cousin"
14285msgstr "másod-unokatestvér"
14286
14287#: app/Functions/Functions.php:1475
14288msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14289msgid "second cousin"
14290msgstr "másod-unokatestvér"
14291
14292#: app/Functions/Functions.php:1467
14293msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14294msgid "second cousin"
14295msgstr "másod-unokatestvér"
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:1471
14298msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14299msgid "second cousin"
14300msgstr "másod-unokatestvér"
14301
14302#: app/Functions/Functions.php:1499
14303msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14304msgid "second cousin"
14305msgstr "másod-unokatestvér"
14306
14307#: app/Functions/Functions.php:1491
14308msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14309msgid "second cousin"
14310msgstr "másod-unokatestvér"
14311
14312#: app/Functions/Functions.php:1495
14313msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14314msgid "second cousin"
14315msgstr "másod-unokatestvér"
14316
14317#: app/Functions/Functions.php:1523
14318msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14319msgid "second cousin"
14320msgstr "másod-unokatestvér"
14321
14322#: app/Functions/Functions.php:1515
14323msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14324msgid "second cousin"
14325msgstr "másod-unokatestvér"
14326
14327#: app/Functions/Functions.php:1519
14328msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14329msgid "second cousin"
14330msgstr "másod-unokatestvér"
14331
14332#: app/Functions/Functions.php:1511
14333msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14334msgid "second cousin"
14335msgstr "másod-unokatestvér"
14336
14337#: app/Functions/Functions.php:1503
14338msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14339msgid "second cousin"
14340msgstr "másod-unokatestvér"
14341
14342#: app/Functions/Functions.php:1507
14343msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14344msgid "second cousin"
14345msgstr "másod-unokatestvér"
14346
14347#: app/Functions/Functions.php:1535
14348msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14349msgid "second cousin"
14350msgstr "másod-unokatestvér"
14351
14352#: app/Functions/Functions.php:1527
14353msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14354msgid "second cousin"
14355msgstr "másod-unokatestvér"
14356
14357#: app/Functions/Functions.php:1531
14358msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14359msgid "second cousin"
14360msgstr "másod-unokatestvér"
14361
14362#: app/Functions/Functions.php:1559
14363msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14364msgid "second cousin"
14365msgstr "másod-unokatestvér"
14366
14367#: app/Functions/Functions.php:1551
14368msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14369msgid "second cousin"
14370msgstr "másod-unokatestvér"
14371
14372#: app/Functions/Functions.php:1555
14373msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14374msgid "second cousin"
14375msgstr "másod-unokatestvér"
14376
14377#: app/Functions/Functions.php:1547
14378msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14379msgid "second cousin"
14380msgstr "másod-unokatestvér"
14381
14382#: app/Functions/Functions.php:1539
14383msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14384msgid "second cousin"
14385msgstr "másod-unokatestvér"
14386
14387#: app/Functions/Functions.php:1543
14388msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14389msgid "second cousin"
14390msgstr "másod-unokatestvér"
14391
14392#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14394msgid "secondary evidence"
14395msgstr "másodlagos bizonyíték"
14396
14397#: app/Functions/Functions.php:610
14398msgid "self"
14399msgstr "ő maga"
14400
14401#: app/Functions/Functions.php:472
14402msgid "seventh cousin"
14403msgstr "heted-unokatestvér"
14404
14405#: app/Functions/Functions.php:436
14406msgctxt "FEMALE"
14407msgid "seventh cousin"
14408msgstr "heted-unokatestvér"
14409
14410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14411#: app/Functions/Functions.php:390
14412msgctxt "MALE"
14413msgid "seventh cousin"
14414msgstr "heted-unokatestvér"
14415
14416#: app/Functions/Functions.php:746
14417msgid "sibling"
14418msgstr "testvér"
14419
14420#: app/Functions/Functions.php:725
14421msgid "sister"
14422msgstr "lánytestvér"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:756
14425msgctxt "brother’s wife"
14426msgid "sister-in-law"
14427msgstr "sógornő"
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:976
14430msgctxt "brother’s wife’s sister"
14431msgid "sister-in-law"
14432msgstr "sógornő"
14433
14434#: app/Functions/Functions.php:1086
14435msgctxt "husband’s brother’s wife"
14436msgid "sister-in-law"
14437msgstr "sógornő"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:810
14440msgctxt "husband’s sister"
14441msgid "sister-in-law"
14442msgstr "sógornő"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:1276
14445msgctxt "sister’s husband’s sister"
14446msgid "sister-in-law"
14447msgstr "sógornő"
14448
14449#: app/Functions/Functions.php:888
14450msgctxt "spouse’s sister"
14451msgid "sister-in-law"
14452msgstr "sógornő"
14453
14454#: app/Functions/Functions.php:1326
14455msgctxt "wife’s brother’s wife"
14456msgid "sister-in-law"
14457msgstr "sógornő"
14458
14459#: app/Functions/Functions.php:908
14460msgctxt "wife’s sister"
14461msgid "sister-in-law"
14462msgstr "sógornő"
14463
14464#: app/Functions/Functions.php:470
14465msgid "sixth cousin"
14466msgstr "hatod-unokatestvér"
14467
14468#: app/Functions/Functions.php:434
14469msgctxt "FEMALE"
14470msgid "sixth cousin"
14471msgstr "hatod-unokatestvér"
14472
14473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14474#: app/Functions/Functions.php:387
14475msgctxt "MALE"
14476msgid "sixth cousin"
14477msgstr "hatod-unokatestvér"
14478
14479#: app/Functions/Functions.php:679
14480msgid "son"
14481msgstr "fiúgyermek"
14482
14483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14484msgid "son of"
14485msgstr "az ő fia"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:762
14488msgctxt "child’s husband"
14489msgid "son-in-law"
14490msgstr "vej"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:774
14493msgctxt "daughter’s husband"
14494msgid "son-in-law"
14495msgstr "vej"
14496
14497#: app/Functions/Functions.php:1014
14498msgctxt "daughter’s husband’s father"
14499msgid "son-in-law’s father"
14500msgstr "nász"
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:1016
14503msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14504msgid "son-in-law’s mother"
14505msgstr "nászasszony"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:1018
14508msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14509msgid "son-in-law’s parent"
14510msgstr "nász"
14511
14512#: app/Functions/Functions.php:766
14513msgctxt "child’s spouse"
14514msgid "son/daughter-in-law"
14515msgstr "vej/meny"
14516
14517#. I18N: An option in a list-box
14518#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14519#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14521msgid "sort by date"
14522msgstr "rendezés dátum szerint"
14523
14524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14531msgid "sort by date of birth"
14532msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
14533
14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14538msgid "sort by date of death"
14539msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
14540
14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14542msgid "sort by date of marriage"
14543msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14547msgid "sort by date, newest first"
14548msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
14549
14550#. I18N: An option in a list-box
14551#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14552msgid "sort by date, oldest first"
14553msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
14554
14555#. I18N: An option in a list-box
14556#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14568msgid "sort by name"
14569msgstr "rendezés név szerint"
14570
14571#: app/Functions/Functions.php:667
14572msgid "spouse"
14573msgstr "házastárs"
14574
14575#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14576#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14577msgid "ssl"
14578msgstr "ssl"
14579
14580#: app/Functions/Functions.php:1084
14581msgctxt "father’s wife’s son"
14582msgid "step-brother"
14583msgstr "mostohafivér"
14584
14585#: app/Functions/Functions.php:1132
14586msgctxt "mother’s husband’s son"
14587msgid "step-brother"
14588msgstr "mostohafivér"
14589
14590#: app/Functions/Functions.php:1210
14591msgctxt "parent’s spouse’s son"
14592msgid "step-brother"
14593msgstr "mostohafivér"
14594
14595#: app/Functions/Functions.php:800
14596msgctxt "husband’s child"
14597msgid "step-child"
14598msgstr "mostohagyermek"
14599
14600#: app/Functions/Functions.php:880
14601msgctxt "spouse’s child"
14602msgid "step-child"
14603msgstr "mostohagyermek"
14604
14605#: app/Functions/Functions.php:898
14606msgctxt "wife’s child"
14607msgid "step-child"
14608msgstr "mostohagyermek"
14609
14610#: app/Functions/Functions.php:802
14611msgctxt "husband’s daughter"
14612msgid "step-daughter"
14613msgstr "mostohalány"
14614
14615#: app/Functions/Functions.php:882
14616msgctxt "spouse’s daughter"
14617msgid "step-daughter"
14618msgstr "mostohalány"
14619
14620#: app/Functions/Functions.php:900
14621msgctxt "wife’s daughter"
14622msgid "step-daughter"
14623msgstr "mostohalány"
14624
14625#: app/Functions/Functions.php:822
14626msgctxt "mother’s husband"
14627msgid "step-father"
14628msgstr "mostohaapa"
14629
14630#: app/Functions/Functions.php:796
14631msgctxt "father’s wife"
14632msgid "step-mother"
14633msgstr "mostohaanya"
14634
14635#: app/Functions/Functions.php:852
14636msgctxt "parent’s spouse"
14637msgid "step-parent"
14638msgstr "mostohaszülő"
14639
14640#: app/Functions/Functions.php:1080
14641msgctxt "father’s wife’s child"
14642msgid "step-sibling"
14643msgstr "mostohatestvér"
14644
14645#: app/Functions/Functions.php:1128
14646msgctxt "mother’s husband’s child"
14647msgid "step-sibling"
14648msgstr "mostohatestvér"
14649
14650#: app/Functions/Functions.php:1206
14651msgctxt "parent’s spouse’s child"
14652msgid "step-sibling"
14653msgstr "mostohatestvér"
14654
14655#: app/Functions/Functions.php:1082
14656msgctxt "father’s wife’s daughter"
14657msgid "step-sister"
14658msgstr "lánymostohatestvér"
14659
14660#: app/Functions/Functions.php:1130
14661msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14662msgid "step-sister"
14663msgstr "lánymostohatestvér"
14664
14665#: app/Functions/Functions.php:1208
14666msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14667msgid "step-sister"
14668msgstr "lánymostohatestvér"
14669
14670#: app/Functions/Functions.php:812
14671msgctxt "husband’s son"
14672msgid "step-son"
14673msgstr "mostohafiú"
14674
14675#: app/Functions/Functions.php:890
14676msgctxt "spouse’s son"
14677msgid "step-son"
14678msgstr "mostohafiú"
14679
14680#: app/Functions/Functions.php:910
14681msgctxt "wife’s son"
14682msgid "step-son"
14683msgstr "mostohafiú"
14684
14685#. I18N: Layout option for lists of names
14686#. I18N: An option in a list-box
14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14688#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14691#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14692msgid "table"
14693msgstr "táblázat"
14694
14695#. I18N: Layout option for lists of names
14696#. I18N: An option in a list-box
14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14699msgid "tag cloud"
14700msgstr "címkefelhő"
14701
14702#: app/Functions/Functions.php:478
14703msgid "tenth cousin"
14704msgstr "tized-unokatestvér"
14705
14706#: app/Functions/Functions.php:442
14707msgctxt "FEMALE"
14708msgid "tenth cousin"
14709msgstr "tized-unokatestvér"
14710
14711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14712#: app/Functions/Functions.php:399
14713msgctxt "MALE"
14714msgid "tenth cousin"
14715msgstr "tized-unokatestvér"
14716
14717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14718#: app/Functions/Functions.php:191
14719msgid "themself"
14720msgstr "ő maga"
14721
14722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14723#: app/Functions/Functions.php:561
14724#, php-format
14725msgid "third %s"
14726msgstr "harmadik %s"
14727
14728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14729#: app/Functions/Functions.php:539
14730#, php-format
14731msgctxt "FEMALE"
14732msgid "third %s"
14733msgstr "harmadik %s"
14734
14735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14736#: app/Functions/Functions.php:516
14737#, php-format
14738msgctxt "MALE"
14739msgid "third %s"
14740msgstr "harmadik %s"
14741
14742#: app/Functions/Functions.php:464
14743msgid "third cousin"
14744msgstr "harmad-unokatestvér"
14745
14746#: app/Functions/Functions.php:428
14747msgctxt "FEMALE"
14748msgid "third cousin"
14749msgstr "harmad-unokatestvér"
14750
14751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14752#: app/Functions/Functions.php:378
14753msgctxt "MALE"
14754msgid "third cousin"
14755msgstr "harmad-unokatestvér"
14756
14757#: app/Functions/Functions.php:484
14758msgid "thirteenth cousin"
14759msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
14760
14761#: app/Functions/Functions.php:448
14762msgctxt "FEMALE"
14763msgid "thirteenth cousin"
14764msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
14765
14766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14767#: app/Functions/Functions.php:408
14768msgctxt "MALE"
14769msgid "thirteenth cousin"
14770msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
14771
14772#. I18N: layout option for the fan chart
14773#: app/Module/FanChartModule.php:484
14774msgid "three-quarter circle"
14775msgstr "háromnegyed körös"
14776
14777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14779msgid "tls"
14780msgstr "tls"
14781
14782#. I18N: Gedcom TO dates
14783#: app/Date.php:361
14784#, php-format
14785msgid "to %s"
14786msgstr "eddig: %s"
14787
14788#: app/Functions/Functions.php:482
14789msgid "twelfth cousin"
14790msgstr "tizenketted-unokatestvér"
14791
14792#: app/Functions/Functions.php:446
14793msgctxt "FEMALE"
14794msgid "twelfth cousin"
14795msgstr "tizenketted-unokatestvér"
14796
14797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14798#: app/Functions/Functions.php:405
14799msgctxt "MALE"
14800msgid "twelfth cousin"
14801msgstr "tizenketted-unokatestvér"
14802
14803#: app/Functions/Functions.php:691
14804msgid "twin brother"
14805msgstr "fiúikertestvér"
14806
14807#: app/Functions/Functions.php:733
14808msgid "twin sibling"
14809msgstr "ikertestvér"
14810
14811#: app/Functions/Functions.php:712
14812msgid "twin sister"
14813msgstr "lányikertestvér"
14814
14815#: app/Functions/Functions.php:778
14816msgctxt "father’s brother"
14817msgid "uncle"
14818msgstr "nagybácsi"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:1076
14821msgctxt "father’s sister’s husband"
14822msgid "uncle"
14823msgstr "nagybácsi"
14824
14825#: app/Functions/Functions.php:814
14826msgctxt "mother’s brother"
14827msgid "uncle"
14828msgstr "nagybácsi"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:1162
14831msgctxt "mother’s sister’s husband"
14832msgid "uncle"
14833msgstr "nagybácsi"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:834
14836msgctxt "parent’s brother"
14837msgid "uncle"
14838msgstr "nagybácsi"
14839
14840#: app/Functions/Functions.php:1204
14841msgctxt "parent’s sister’s husband"
14842msgid "uncle"
14843msgstr "nagybácsi"
14844
14845#: app/Place.php:199
14846msgid "unknown"
14847msgstr "ismeretlen"
14848
14849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14850msgctxt "unknown family"
14851msgid "unknown"
14852msgstr "ismeretlenek"
14853
14854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14855msgid "unlimited"
14856msgstr "korlátlan"
14857
14858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14860msgid "unreliable evidence"
14861msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
14862
14863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14865msgctxt "FEMALE"
14866msgid "was born"
14867msgstr "született"
14868
14869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14871msgctxt "MALE"
14872msgid "was born"
14873msgstr "született"
14874
14875#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14876msgid "webtrees"
14877msgstr "webtrees"
14878
14879#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14880msgid "webtrees message"
14881msgstr "webtrees-üzenet"
14882
14883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14884msgid "webtrees sends emails with no storage"
14885msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
14886
14887#: app/Functions/Functions.php:647
14888msgid "wife"
14889msgstr "feleség"
14890
14891#. I18N: Name of a theme.
14892#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14893msgid "xenea"
14894msgstr "xenea"
14895
14896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14901#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14908msgid "yes"
14909msgstr "igen"
14910
14911#: app/Functions/Functions.php:695
14912msgid "younger brother"
14913msgstr "öcs"
14914
14915#: app/Functions/Functions.php:737
14916msgid "younger sibling"
14917msgstr "fiatalabb testvér"
14918
14919#: app/Functions/Functions.php:716
14920msgid "younger sister"
14921msgstr "húg"
14922
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14926#, php-format
14927msgid "±%s year"
14928msgid_plural "±%s years"
14929msgstr[0] "±%s év"
14930msgstr[1] "±%s év"
14931
14932#: app/Individual.php:1302
14933#, php-format
14934msgid "“%s”"
14935msgstr "„%s”"
14936
14937#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14938#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14939#, php-format
14940msgid "“%s” has been deleted."
14941msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
14942
14943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14945#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14946msgid "…"
14947msgstr "…"
14948
14949#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14951#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14952msgctxt "Unknown given name"
14953msgid "…"
14954msgstr "…"
14955
14956#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14959#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14960msgctxt "Unknown surname"
14961msgid "…"
14962msgstr "…"
14963
14964#~ msgid " per gender"
14965#~ msgstr " / személy"
14966
14967#~ msgid " per time period"
14968#~ msgstr " / időszak"
14969
14970#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14971#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14972#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
14973#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
14974
14975#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14976#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14977#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
14978#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
14979
14980#~ msgid "%s child"
14981#~ msgid_plural "%s children"
14982#~ msgstr[0] "%s gyermek"
14983#~ msgstr[1] "%s gyermek"
14984
14985#~ msgid "%s day ago"
14986#~ msgid_plural "%s days ago"
14987#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
14988#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
14989
14990#~ msgid "%s family tree"
14991#~ msgid_plural "%s family trees"
14992#~ msgstr[0] "%s családfa"
14993#~ msgstr[1] "%s családfa"
14994
14995#~ msgid "%s grandchild"
14996#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14997#~ msgstr[0] "%s unoka"
14998#~ msgstr[1] "%s unoka"
14999
15000#~ msgid "%s hour ago"
15001#~ msgid_plural "%s hours ago"
15002#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
15003#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
15004
15005#~ msgid "%s individual is private."
15006#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15007#~ msgstr[0] "%s személy privát."
15008#~ msgstr[1] "%s személy privát."
15009
15010#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15011#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
15012
15013#~ msgid "%s minute ago"
15014#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15015#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
15016#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
15017
15018#~ msgid "%s month ago"
15019#~ msgid_plural "%s months ago"
15020#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
15021#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
15022
15023#~ msgid "%s second ago"
15024#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15025#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
15026#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
15027
15028#~ msgid "%s sent you the following message."
15029#~ msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
15030
15031#~ msgid "%s year ago"
15032#~ msgid_plural "%s years ago"
15033#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
15034#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
15035
15036#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15037#~ msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
15038
15039#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15040#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
15041
15042#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15043#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
15044
15045#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15046#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
15047
15048#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15049#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
15050
15051#~ msgid "A URL"
15052#~ msgstr "egy URL"
15053
15054#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15055#~ msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
15056
15057#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15058#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
15059
15060#~ msgid "A file on the server"
15061#~ msgstr "Egy fájl a szerveren"
15062
15063#~ msgid "A file on your computer"
15064#~ msgstr "Egy fájl a számítógépén"
15065
15066#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15067#~ msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
15068
15069#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15070#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
15071
15072#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15073#~ msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
15074
15075#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15076#~ msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
15077
15078#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15079#~ msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
15080
15081#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15082#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
15083
15084#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15085#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
15086
15087#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15088#~ msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
15089
15090#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15091#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
15092
15093#~ msgid "A.M."
15094#~ msgstr "de."
15095
15096#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15097#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
15098
15099#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15100#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
15101
15102#~ msgid "API key"
15103#~ msgstr "API-kulcs"
15104
15105#~ msgid "Abbreviate place names"
15106#~ msgstr "Helynevek rövidítése"
15107
15108#~ msgid "Acadia"
15109#~ msgstr "Akadia"
15110
15111#~ msgid "Accept"
15112#~ msgstr "Elfogadás"
15113
15114#~ msgid "Accept all changes"
15115#~ msgstr "Összes változtatás elfogadása"
15116
15117#~ msgid "Access level"
15118#~ msgstr "Hozzáférési szint"
15119
15120#~ msgid "Access to family trees"
15121#~ msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
15122
15123#~ msgid "Account approval and email verification"
15124#~ msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
15125
15126#~ msgid "Action"
15127#~ msgstr "Művelet"
15128
15129#~ msgid "Add a blank row"
15130#~ msgstr "Üres sor felvétele"
15131
15132#~ msgid "Add a brother or sister"
15133#~ msgstr "Testvér felvétele"
15134
15135#~ msgid "Add a child to this family"
15136#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
15137
15138#~ msgid "Add a fact"
15139#~ msgstr "Tény felvétele"
15140
15141#~ msgid "Add a favorite"
15142#~ msgstr "Kedvenc felvétele"
15143
15144#~ msgid "Add a geographic location"
15145#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
15146
15147#~ msgid "Add a husband to this family"
15148#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
15149
15150#~ msgid "Add a journal entry"
15151#~ msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
15152
15153#~ msgid "Add a media object"
15154#~ msgstr "Médiaobjektum felvétele"
15155
15156#~ msgid "Add a news article"
15157#~ msgstr "Újságcikk felvétele"
15158
15159#~ msgid "Add a note"
15160#~ msgstr "Jegyzet felvétele"
15161
15162#~ msgid "Add a restriction"
15163#~ msgstr "Korlátozás felvétele"
15164
15165#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15166#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
15167
15168#~ msgid "Add a shared note"
15169#~ msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
15170
15171#~ msgid "Add a son or daughter"
15172#~ msgstr "Gyermek felvétele"
15173
15174#~ msgid "Add a source citation"
15175#~ msgstr "Forrásidézet felvétele"
15176
15177#~ msgid "Add a spouse"
15178#~ msgstr "Házastárs felvétele"
15179
15180#~ msgid "Add a wife to this family"
15181#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
15182
15183#~ msgid "Add an associate"
15184#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
15185
15186#~ msgid "Add another individual to the chart"
15187#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
15188
15189#~ msgid "Add from clipboard"
15190#~ msgstr "Felvétel a vágólapról"
15191
15192#~ msgid "Add individuals"
15193#~ msgstr "Személyek felvétele"
15194
15195#~ msgid "Add links"
15196#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
15197
15198#~ msgid "Add marriage details"
15199#~ msgstr "Házassági adatok felvétele"
15200
15201#~ msgid "Add more fields"
15202#~ msgstr "További mezők felvétele"
15203
15204#~ msgid "Add new, and update existing records"
15205#~ msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
15206
15207#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15208#~ msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
15209
15210#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15211#~ msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
15212
15213#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15214#~ msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
15215
15216#~ msgid "Add to favorites"
15217#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
15218
15219#~ msgid "Add unique identifiers"
15220#~ msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
15221
15222#~ msgid "Add unlinked records"
15223#~ msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
15224
15225#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15226#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
15227
15228#~ msgid "Administrator"
15229#~ msgstr "Rendszergazda"
15230
15231#~ msgid "Administrator account"
15232#~ msgstr "Rendszergazdafiók"
15233
15234#~ msgid "Administrator comments on user"
15235#~ msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
15236
15237#~ msgid "Administrators"
15238#~ msgstr "Rendszergazdák"
15239
15240#~ msgid "Advanced"
15241#~ msgstr "Haladó"
15242
15243#~ msgid "Advanced fact preferences"
15244#~ msgstr "Speciális ténybeállítások"
15245
15246#~ msgid "Advanced name facts"
15247#~ msgstr "Speciális névtények"
15248
15249#~ msgid "Advanced place name facts"
15250#~ msgstr "Speciális helynévtények"
15251
15252#~ msgid "Africa"
15253#~ msgstr "Afrika"
15254
15255#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15256#~ msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
15257
15258#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15259#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
15260
15261#~ msgid "Age at birth of child"
15262#~ msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
15263
15264#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15265#~ msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
15266
15267#~ msgid "Age between husband and wife"
15268#~ msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
15269
15270#~ msgid "Age between siblings"
15271#~ msgstr "Korkülönbség testvérek között"
15272
15273#~ msgid "Age between wife and husband"
15274#~ msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
15275
15276#~ msgid "Age difference"
15277#~ msgstr "Korkülönbség"
15278
15279#~ msgid "Age interval"
15280#~ msgstr "Életkorszak"
15281
15282#~ msgid "Age of item"
15283#~ msgstr "Elem kora"
15284
15285#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15286#~ msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
15287
15288#~ msgid "Age related to birth year"
15289#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
15290
15291#~ msgid "Age related to death year"
15292#~ msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
15293
15294#~ msgid "Alive"
15295#~ msgstr "Élők"
15296
15297#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15298#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
15299
15300#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15301#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
15302
15303#~ msgid "All family facts"
15304#~ msgstr "Az összes családtény"
15305
15306#~ msgid "All files have read and write permission."
15307#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
15308
15309#~ msgid "All individual facts"
15310#~ msgstr "Az összes személytény"
15311
15312#~ msgid "All individuals"
15313#~ msgstr "Az összes személy"
15314
15315#~ msgid "All records"
15316#~ msgstr "Az összes bejegyzés"
15317
15318#~ msgid "All repository facts"
15319#~ msgstr "Az összes adattártény"
15320
15321#~ msgid "All source facts"
15322#~ msgstr "Az összes forrástény"
15323
15324#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15325#~ msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
15326
15327#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15328#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
15329
15330#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15331#~ msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
15332
15333#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15334#~ msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
15335
15336#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15337#~ msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
15338
15339#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15340#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
15341
15342#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15343#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
15344
15345#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15346#~ msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
15347
15348#~ msgid "An unknown error occurred"
15349#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
15350
15351#~ msgid "Anniversary"
15352#~ msgstr "Évforduló"
15353
15354#~ msgid "Answer"
15355#~ msgstr "Válasz"
15356
15357#~ msgid "Apply privacy settings"
15358#~ msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
15359
15360#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15361#~ msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
15362
15363#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15364#~ msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
15365
15366#~ msgid "Approval of account at %s"
15367#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
15368
15369#~ msgid "Approved"
15370#~ msgstr "Jóváhagyva"
15371
15372#~ msgid "Approved by administrator"
15373#~ msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
15374
15375#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15376#~ msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
15377
15378#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15379#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
15380
15381#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15382#~ msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
15383
15384#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15385#~ msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
15386
15387#~ msgid "Asia"
15388#~ msgstr "Ázsia"
15389
15390#~ msgid "Associates"
15391#~ msgstr "Társak"
15392
15393#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15394#~ msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
15395
15396#, fuzzy
15397#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15398#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
15399
15400#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15401#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
15402
15403#~ msgid "Automatically expand notes"
15404#~ msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
15405
15406#~ msgid "Automatically expand sources"
15407#~ msgstr "Források automatikus kitárása"
15408
15409#~ msgid "Available blocks"
15410#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
15411
15412#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15413#~ msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
15414
15415#~ msgid "Basic"
15416#~ msgstr "Alap"
15417
15418#~ msgid "Bearing"
15419#~ msgstr "Irány"
15420
15421#~ msgid "Birth places"
15422#~ msgstr "Szülőhelyek"
15423
15424#~ msgid "Block"
15425#~ msgstr "Blokk"
15426
15427#~ msgid "Body"
15428#~ msgstr "Üzenet"
15429
15430#~ msgid "Booklet"
15431#~ msgstr "Füzet"
15432
15433#~ msgid "Both alive"
15434#~ msgstr "Mindkettő élő"
15435
15436#~ msgid "Both dead"
15437#~ msgstr "Mindkettő elhunyt"
15438
15439#~ msgid "British West Indies"
15440#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
15441
15442#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15443#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
15444
15445#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15446#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
15447
15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15449#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15450#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
15451#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
15452
15453#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15454#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
15455
15456#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15457#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
15458
15459#~ msgid "Calculating…"
15460#~ msgstr "Számítás folyamatban…"
15461
15462#~ msgid "Calendar conversion"
15463#~ msgstr "Naptárátváltás"
15464
15465#~ msgid "Cannot create"
15466#~ msgstr "Nem hozható létre"
15467
15468#~ msgid "Cape Colony"
15469#~ msgstr "Fokföld"
15470
15471#~ msgid "Catalonia"
15472#~ msgstr "Katalónia"
15473
15474#~ msgid "Categories"
15475#~ msgstr "Kategóriák"
15476
15477#~ msgid "Caution!"
15478#~ msgstr "Figyelem!"
15479
15480#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15481#~ msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
15482
15483#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15484#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
15485
15486#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15487#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
15488
15489#~ msgid "Cemeteries"
15490#~ msgstr "Temetők"
15491
15492#~ msgid "Census transcript"
15493#~ msgstr "Statisztikai átirat"
15494
15495#~ msgid "Center map here"
15496#~ msgstr "Középre"
15497
15498#~ msgid "Change"
15499#~ msgstr "Változtat"
15500
15501#~ msgid "Change flag"
15502#~ msgstr "Zászlócsere"
15503
15504#~ msgid "Change language"
15505#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
15506
15507#~ msgid "Changed on %1$s"
15508#~ msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
15509
15510#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15511#~ msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
15512
15513#~ msgid "Channel Islands"
15514#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
15515
15516#~ msgid "Chart"
15517#~ msgstr "Ábra"
15518
15519#~ msgid "Chart type"
15520#~ msgstr "Ábratípus"
15521
15522#~ msgid "Check file permissions…"
15523#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
15524
15525#~ msgid "Check for custom modules…"
15526#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
15527
15528#~ msgid "Check for custom themes…"
15529#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
15530
15531#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15532#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
15533
15534#~ msgid "Check the settings and try again."
15535#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
15536
15537#~ msgid "Checking server capacity"
15538#~ msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
15539
15540#~ msgid "Checking server configuration"
15541#~ msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
15542
15543#~ msgid "Children in family"
15544#~ msgstr "Gyerekek száma a családban"
15545
15546#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15547#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
15548
15549#~ msgid "Choose: "
15550#~ msgstr "Válasszon: "
15551
15552#~ msgid "Citation"
15553#~ msgstr "Idézet"
15554
15555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15556#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
15557
15558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15559#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
15560
15561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15562#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
15563
15564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15565#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
15566
15567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15568#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
15569
15570#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15571#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
15572
15573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15574#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
15575
15576#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15577#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
15578
15579#~ msgid "Columns per page"
15580#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
15581
15582#~ msgid "Comments"
15583#~ msgstr "Megjegyzések"
15584
15585#~ msgid "Comparison"
15586#~ msgstr "Összehasonlítás"
15587
15588#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15589#~ msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
15590
15591#~ msgid "Configure"
15592#~ msgstr "Beállítás"
15593
15594#~ msgid "Confirm password"
15595#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
15596
15597#~ msgid "Connection to database server"
15598#~ msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
15599
15600#~ msgid "Contact method"
15601#~ msgstr "Kapcsolattartási mód"
15602
15603#~ msgid "Content"
15604#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
15605
15606#~ msgid "Continue adding"
15607#~ msgstr "Felvétel folytatása"
15608
15609#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15610#~ msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
15611
15612#~ msgid "Cookies"
15613#~ msgstr "Sütik"
15614
15615#~ msgid "Copy"
15616#~ msgstr "Másolás"
15617
15618#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15619#~ msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
15620
15621#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15622#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
15623
15624#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15625#~ msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
15626
15627#~ msgid "Count"
15628#~ msgstr "Fő"
15629
15630#~ msgid "Countries"
15631#~ msgstr "Országok"
15632
15633#~ msgid "Counts "
15634#~ msgstr "Darabszám "
15635
15636#~ msgid "County"
15637#~ msgstr "Megye"
15638
15639#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15640#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
15641
15642#~ msgid "Create a family tree"
15643#~ msgstr "Családfa létrehozása"
15644
15645#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15646#~ msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
15647
15648#~ msgid "Create a unique filename"
15649#~ msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
15650
15651#~ msgid "Create a website access rule"
15652#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
15653
15654#~ msgid "Create your own chart"
15655#~ msgstr "Saját ábra létrehozása"
15656
15657#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15658#~ msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
15659
15660#~ msgid "Current"
15661#~ msgstr "Jelenlegi"
15662
15663#~ msgid "Custom event"
15664#~ msgstr "Egyedi esemény"
15665
15666#~ msgid "Custom fact"
15667#~ msgstr "Egyedi tény"
15668
15669#~ msgid "Custom module"
15670#~ msgstr "Egyedi modul"
15671
15672#~ msgid "Custom tags"
15673#~ msgstr "Egyedi címkék"
15674
15675#~ msgid "Custom theme"
15676#~ msgstr "Egyedi téma"
15677
15678#~ msgid "Custom welcome text"
15679#~ msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
15680
15681#~ msgid "Czechoslovakia"
15682#~ msgstr "Csehszlovákia"
15683
15684#~ msgid "Dashboard"
15685#~ msgstr "Műszerfal"
15686
15687#~ msgid "Data folder"
15688#~ msgstr "Adatmappa"
15689
15690#~ msgid "Database and table names"
15691#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
15692
15693#~ msgid "Database connection"
15694#~ msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
15695
15696#~ msgid "Database name"
15697#~ msgstr "Adatbázisnév"
15698
15699#~ msgid "Database password"
15700#~ msgstr "Adatbázisjelszó"
15701
15702#~ msgid "Database user account"
15703#~ msgstr "Adatbázis-felhasználó"
15704
15705#~ msgid "Date differences"
15706#~ msgstr "Dátumkülönbségek"
15707
15708#~ msgid "Date period"
15709#~ msgstr "Dátumidőszak"
15710
15711#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15712#~ msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
15713
15714#~ msgid "Date range"
15715#~ msgstr "Dátumtartomány"
15716
15717#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15718#~ msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
15719
15720#~ msgid "Date registered"
15721#~ msgstr "Regisztráció dátuma"
15722
15723#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15724#~ msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
15725
15726#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15727#~ msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
15728
15729#~ msgid "Day:"
15730#~ msgstr "Nap:"
15731
15732#~ msgid "Death places"
15733#~ msgstr "Elhalálozási helyek"
15734
15735#~ msgid "Decade of birth"
15736#~ msgstr "Születés évtizede"
15737
15738#~ msgid "Decade of death"
15739#~ msgstr "Elhalálozás évtizede"
15740
15741#~ msgid "Decade of marriage"
15742#~ msgstr "Házasság évtizede"
15743
15744#~ msgid "Default"
15745#~ msgstr "Alapértelmezett"
15746
15747#~ msgid "Default family tree"
15748#~ msgstr "Alapértelmezett családfa"
15749
15750#~ msgid "Default map type"
15751#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
15752
15753#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15754#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
15755
15756#~ msgid "Default pedigree generations"
15757#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
15758
15759#~ msgid "Default theme"
15760#~ msgstr "Alapértelmezett téma"
15761
15762#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15763#~ msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
15764
15765#~ msgid "Delete temporary files…"
15766#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
15767
15768#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15769#~ msgstr "E modul beállításainak törlése."
15770
15771#~ msgid "Delete your account"
15772#~ msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
15773
15774#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15775#~ msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
15776
15777#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15778#~ msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
15779
15780#~ msgid "Descendant generations"
15781#~ msgstr "Utódnemzedékek"
15782
15783#~ msgid "Description META tag"
15784#~ msgstr "Description (leírás) metacímke"
15785
15786#~ msgid "Description unavailable"
15787#~ msgstr "Nincs leírás"
15788
15789#~ msgid "Desired password"
15790#~ msgstr "A kívánt jelszó"
15791
15792#~ msgid "Desired username"
15793#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
15794
15795#~ msgid "Details"
15796#~ msgstr "Részletek"
15797
15798#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15799#~ msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
15800
15801#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15802#~ msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
15803
15804#~ msgid "Disable these modules"
15805#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
15806
15807#~ msgid "Disable these themes"
15808#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
15809
15810#~ msgid "Display %s"
15811#~ msgstr "%s sor / oldal"
15812
15813#~ msgid "Display all"
15814#~ msgstr "Mutass mindent"
15815
15816#~ msgid "Display map coordinates"
15817#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
15818
15819#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15820#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
15821
15822#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15823#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
15824
15825#~ msgid "Download file"
15826#~ msgstr "Fájl letöltése"
15827
15828#~ msgid "Download geographic data"
15829#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
15830
15831#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15832#~ msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
15833
15834#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15835#~ msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
15836
15837#~ msgid "Earliest birth"
15838#~ msgstr "Legkorábbi születés"
15839
15840#~ msgid "Earliest birth year"
15841#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
15842
15843#~ msgid "Earliest death"
15844#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
15845
15846#~ msgid "Earliest death year"
15847#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
15848
15849#~ msgid "Earliest divorce"
15850#~ msgstr "Legkorábbi válás"
15851
15852#~ msgid "Earliest marriage"
15853#~ msgstr "Legkorábbi házasság"
15854
15855#~ msgid "Edit a website access rule"
15856#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
15857
15858#~ msgid "Edit media"
15859#~ msgstr "Média szerkesztése"
15860
15861#~ msgid "Edit preferences"
15862#~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
15863
15864#~ msgid "Edit the details"
15865#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
15866
15867#~ msgid "Edit the media object"
15868#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
15869
15870#~ msgid "Edit the note"
15871#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
15872
15873#~ msgid "Edit the repository"
15874#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
15875
15876#~ msgid "Edit the source"
15877#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
15878
15879#~ msgid "Editing restriction"
15880#~ msgstr "Szerkesztési korlátozás"
15881
15882#~ msgid "Eire"
15883#~ msgstr "Írország"
15884
15885#~ msgid "Elevation"
15886#~ msgstr "Emelkedés"
15887
15888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15889#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
15890
15891#~ msgid "Email verified"
15892#~ msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
15893
15894#~ msgid "Embedded variable"
15895#~ msgstr "Beágyazott változó"
15896
15897#~ msgid "Enabled"
15898#~ msgstr "Engedélyezve"
15899
15900#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15901#~ msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
15902
15903#~ msgid "End IP address"
15904#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
15905
15906#~ msgid "End year"
15907#~ msgstr "Utolsó év"
15908
15909#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15910#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
15911
15912#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15913#~ msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
15914
15915#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15916#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
15917
15918#~ msgid "Enter report values"
15919#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
15920
15921#~ msgid "Entire record"
15922#~ msgstr "Összes bejegyzés"
15923
15924#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15925#~ msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
15926
15927#~ msgid "Europe"
15928#~ msgstr "Európa"
15929
15930#~ msgid "Events"
15931#~ msgstr "Események"
15932
15933#~ msgid "Events in countries"
15934#~ msgstr "Események országok szerint"
15935
15936#~ msgid "Events of close relatives"
15937#~ msgstr "Közeli családtagok eseményei"
15938
15939#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15940#~ msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
15941
15942#~ msgid "Exclude subfolders"
15943#~ msgstr "Almappák nélkül"
15944
15945#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15946#~ msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
15947
15948#~ msgid "Export"
15949#~ msgstr "Kimentés"
15950
15951#~ msgid "Export preferences"
15952#~ msgstr "Kimentési beállítások"
15953
15954#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15955#~ msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
15956
15957#~ msgid "External files"
15958#~ msgstr "Külső fájlok"
15959
15960#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15961#~ msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
15962
15963#~ msgid "FAQ position"
15964#~ msgstr "GYIK-pozíció"
15965
15966#~ msgid "FAQ visibility"
15967#~ msgstr "GYIK láthatósága"
15968
15969#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15970#~ msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
15971
15972#~ msgid "Fact icons"
15973#~ msgstr "Tényikonok"
15974
15975#~ msgid "Fact or event"
15976#~ msgstr "Tény vagy esemény"
15977
15978#~ msgid "Facts for family records"
15979#~ msgstr "Családbejegyzések tényei"
15980
15981#~ msgid "Facts for individual records"
15982#~ msgstr "Személybejegyzések tényei"
15983
15984#~ msgid "Facts for new families"
15985#~ msgstr "Új családok tényei"
15986
15987#~ msgid "Facts for new individuals"
15988#~ msgstr "Új személyek tényei"
15989
15990#~ msgid "Facts for repository records"
15991#~ msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
15992
15993#~ msgid "Facts for source records"
15994#~ msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
15995
15996#~ msgid "Family ID prefix"
15997#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
15998
15999#~ msgid "Family group information"
16000#~ msgstr "Információk a családról"
16001
16002#~ msgid "Family list"
16003#~ msgstr "Családlista"
16004
16005#~ msgid "Family of %s"
16006#~ msgstr "%s családja"
16007
16008#~ msgid "Family tree title"
16009#~ msgstr "Családfa címe"
16010
16011#~ msgid "Family with the most children"
16012#~ msgstr "Legtöbb gyermekes család"
16013
16014#~ msgid "File containing places (CSV)"
16015#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
16016
16017#~ msgid "Filename on server"
16018#~ msgstr "Az állomány neve a szerveren"
16019
16020#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16021#~ msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
16022
16023#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16024#~ msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
16025
16026#~ msgid "Filter"
16027#~ msgstr "Szűrő&nbsp;"
16028
16029#~ msgid "Find a fact or event"
16030#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
16031
16032#~ msgid "Find a family"
16033#~ msgstr "Család keresése"
16034
16035#~ msgid "Find a media object"
16036#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
16037
16038#~ msgid "Find a place"
16039#~ msgstr "Hely keresése"
16040
16041#~ msgid "Find a repository"
16042#~ msgstr "Adattár keresése"
16043
16044#~ msgid "Find a shared note"
16045#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
16046
16047#~ msgid "Find a special character"
16048#~ msgstr "Különleges karakter keresése"
16049
16050#~ msgid "Find an individual"
16051#~ msgstr "Személy keresése"
16052
16053#~ msgid "First event"
16054#~ msgstr "Első esemény"
16055
16056#~ msgid "First record"
16057#~ msgstr "Első bejegyzés"
16058
16059#~ msgid "Flag"
16060#~ msgstr "Zászló"
16061
16062#~ msgid "Flag of %s"
16063#~ msgstr "%s zászlaja"
16064
16065#~ msgid "Folder"
16066#~ msgstr "Mappa"
16067
16068#~ msgid "Folder name on server"
16069#~ msgstr "Mappa neve a szerveren"
16070
16071#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16072#~ msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
16073
16074#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16075#~ msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
16076
16077#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16078#~ msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
16079
16080#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16081#~ msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
16082
16083#~ msgid "Forgot password?"
16084#~ msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
16085
16086#~ msgid "Format text and notes"
16087#~ msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
16088
16089#~ msgid "From"
16090#~ msgstr "Ettől"
16091
16092#~ msgid "GEDCOM errors"
16093#~ msgstr "GEDCOM-hibák"
16094
16095#~ msgid "Gender icon on charts"
16096#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
16097
16098#~ msgid "Genealogy contact"
16099#~ msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
16100
16101#~ msgid "Genealogy data"
16102#~ msgstr "Származástani adatok"
16103
16104#~ msgid "General"
16105#~ msgstr "Általános"
16106
16107#~ msgid "Geographic area"
16108#~ msgstr "Földrajzi terület"
16109
16110#~ msgid "Get an API key from Google."
16111#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
16112
16113#~ msgid "Given name"
16114#~ msgstr "Utónév"
16115
16116#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16117#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
16118
16119#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16120#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
16121
16122#~ msgid "Google Street View™"
16123#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
16124
16125#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16126#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
16127
16128#~ msgid "Grandparents"
16129#~ msgstr "Nagyszülők"
16130
16131#~ msgid "Greatest age at death"
16132#~ msgstr "Legmagasabb kort megélt"
16133
16134#~ msgid "Greatest age between siblings"
16135#~ msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
16136
16137#~ msgid "Head of household"
16138#~ msgstr "Háztartás vezetője:"
16139
16140#~ msgid "Hello %s…"
16141#~ msgstr "Kedves %s…"
16142
16143#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16144#~ msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!"
16145
16146#~ msgid "Hello administrator…"
16147#~ msgstr "Kedves Rendszergazda!"
16148
16149#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16150#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
16151
16152#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16153#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
16154
16155#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16156#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
16157
16158#~ msgid "Highest population"
16159#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
16160
16161#~ msgid "Historical facts"
16162#~ msgstr "Történelmi tények"
16163
16164#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16165#~ msgstr "%s homokóraábrája"
16166
16167#~ msgid "House"
16168#~ msgstr "Ház"
16169
16170#~ msgid "Household"
16171#~ msgstr "Háztartás"
16172
16173#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16174#~ msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
16175
16176#~ msgid "Husband’s age"
16177#~ msgstr "Férj életkora"
16178
16179#~ msgid "Hybrid"
16180#~ msgstr "Vegyes"
16181
16182#~ msgid "IP address"
16183#~ msgstr "IP-cím"
16184
16185#~ msgid "Icon"
16186#~ msgstr "Ikon"
16187
16188#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16189#~ msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
16190
16191#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16192#~ msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
16193
16194#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16195#~ msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
16196
16197#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16198#~ msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16199
16200#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16201#~ msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16202
16203#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16204#~ msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
16205
16206#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16207#~ msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
16208
16209#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16210#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
16211
16212#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16213#~ msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
16214
16215#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16216#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
16217
16218#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16219#~ msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
16220
16221#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16222#~ msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
16223
16224#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16225#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
16226
16227#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16228#~ msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
16229
16230#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16231#~ msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
16232
16233#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16234#~ msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
16235
16236#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16237#~ msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
16238
16239#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16240#~ msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
16241
16242#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16243#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
16244
16245#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16246#~ msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
16247
16248#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16249#~ msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
16250
16251#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16252#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
16253
16254#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16255#~ msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
16256
16257#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16258#~ msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
16259
16260#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16261#~ msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
16262
16263#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16264#~ msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
16265
16266#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16267#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
16268
16269#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16270#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
16271
16272#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16273#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
16274
16275#~ msgid "Images without watermarks"
16276#~ msgstr "Vízjel nélküli képek"
16277
16278#~ msgid "Import"
16279#~ msgstr "Betöltés"
16280
16281#~ msgid "Import Options."
16282#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
16283
16284#~ msgid "Import all places from a family tree"
16285#~ msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
16286
16287#~ msgid "Import preferences"
16288#~ msgstr "Betöltési beállítások"
16289
16290#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16291#~ msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
16292
16293#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16294#~ msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
16295
16296#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16297#~ msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
16298
16299#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16300#~ msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
16301
16302#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16303#~ msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
16304
16305#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16306#~ msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
16307
16308#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16309#~ msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
16310
16311#~ msgid "Include associates"
16312#~ msgstr "Társakkal"
16313
16314#~ msgid "Include fully matched places"
16315#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
16316
16317#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16318#~ msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
16319
16320#~ msgid "Include subfolders"
16321#~ msgstr "Almappákkal"
16322
16323#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16324#~ msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
16325
16326#~ msgid "Individual 1"
16327#~ msgstr "1. személy"
16328
16329#~ msgid "Individual 2"
16330#~ msgstr "2. személy"
16331
16332#~ msgid "Individual ID prefix"
16333#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
16334
16335#~ msgid "Individual distribution"
16336#~ msgstr "Személyeloszlás"
16337
16338#~ msgid "Individual list"
16339#~ msgstr "Személylista"
16340
16341#~ msgid "Individual pages"
16342#~ msgstr "Személyoldalak"
16343
16344#~ msgid "Individual record"
16345#~ msgstr "Személybejegyzés"
16346
16347#~ msgid "Individual who lived the longest"
16348#~ msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
16349
16350#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16351#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
16352
16353#~ msgid "Installation folder"
16354#~ msgstr "Telepítési mappa"
16355
16356#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16357#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
16358
16359#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16360#~ msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
16361
16362#~ msgid "Keep"
16363#~ msgstr "Megtart"
16364
16365#~ msgid "Keep link in list"
16366#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
16367
16368#~ msgid "Keep media objects"
16369#~ msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
16370
16371#~ msgid "Keep open"
16372#~ msgstr "Maradjon nyitva"
16373
16374#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16375#~ msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
16376
16377#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16378#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
16379
16380#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16381#~ msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
16382
16383#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16384#~ msgstr "Legtöbb unoka"
16385
16386#~ msgid "Last event"
16387#~ msgstr "Az utolsó esemény"
16388
16389#~ msgid "Last signed in"
16390#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés"
16391
16392#~ msgid "Latest birth"
16393#~ msgstr "Legkésőbbi születés"
16394
16395#~ msgid "Latest birth year"
16396#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
16397
16398#~ msgid "Latest death"
16399#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
16400
16401#~ msgid "Latest death year"
16402#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
16403
16404#~ msgid "Latest divorce"
16405#~ msgstr "Legkésőbbi válás"
16406
16407#~ msgid "Latest marriage"
16408#~ msgstr "Legkésőbbi házasság"
16409
16410#~ msgid "Layout"
16411#~ msgstr "Elrendezés"
16412
16413#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16414#~ msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
16415
16416#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16417#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
16418
16419#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16420#~ msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
16421
16422#~ msgid "Leaves"
16423#~ msgstr "Levelek"
16424
16425#~ msgctxt "paper size"
16426#~ msgid "Legal"
16427#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
16428
16429#~ msgid "Length of marriage"
16430#~ msgstr "Házasság hossza"
16431
16432#~ msgid "Lifespan"
16433#~ msgstr "Élettartam"
16434
16435#~ msgid "Limit"
16436#~ msgstr "Korlát"
16437
16438#~ msgid "Limit display by"
16439#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
16440
16441#~ msgid "Link the user account to an individual."
16442#~ msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
16443
16444#~ msgid "Link this media object to a family"
16445#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
16446
16447#~ msgid "Link this media object to a source"
16448#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
16449
16450#~ msgid "Link this media object to an individual"
16451#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
16452
16453#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16454#~ msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
16455
16456#~ msgid "Link to an existing media object"
16457#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
16458
16459#~ msgid "Links"
16460#~ msgstr "Hivatkozások"
16461
16462#~ msgid "List"
16463#~ msgstr "Lista"
16464
16465#~ msgid "Living individuals"
16466#~ msgstr "Élő személyek"
16467
16468#~ msgid "Loading…"
16469#~ msgstr "Betöltés folyamatban…"
16470
16471#~ msgid "Local files"
16472#~ msgstr "Helyi fájlok"
16473
16474#~ msgid "Login ID"
16475#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
16476
16477#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16478#~ msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
16479
16480#~ msgid "Longest marriage"
16481#~ msgstr "Leghosszabb házasság"
16482
16483#~ msgid "Longevity versus time"
16484#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
16485
16486#~ msgid "Lowest population"
16487#~ msgstr "Legkisebb népesség"
16488
16489#~ msgid "Main section blocks"
16490#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
16491
16492#~ msgid "Manage family trees "
16493#~ msgstr "Családfák kezelése "
16494
16495#~ msgid "Manage the links"
16496#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
16497
16498#~ msgid "Managers"
16499#~ msgstr "Webhelyfelügyelők"
16500
16501#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16502#~ msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
16503
16504#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16505#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
16506
16507#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16508#~ msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
16509
16510#~ msgid "Marriage places"
16511#~ msgstr "Házassághelyek"
16512
16513#~ msgid "Match calendar"
16514#~ msgstr "Egyeztető naptár"
16515
16516#~ msgid "Max"
16517#~ msgstr "Max."
16518
16519#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16520#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
16521
16522#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16523#~ msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
16524
16525#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16526#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
16527
16528#~ msgid "Maximum upload size: "
16529#~ msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
16530
16531#~ msgid "Media ID prefix"
16532#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
16533
16534#~ msgid "Media contains"
16535#~ msgstr "Média tartalma"
16536
16537#~ msgid "Media file"
16538#~ msgstr "Médiafájl"
16539
16540#~ msgid "Media file to upload"
16541#~ msgstr "Feltöltendő médiafájl"
16542
16543#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16544#~ msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
16545
16546#~ msgid "Media files"
16547#~ msgstr "Médiafájlok"
16548
16549#~ msgid "Media folder"
16550#~ msgstr "Médiamappa"
16551
16552#~ msgid "Media folders"
16553#~ msgstr "Médiamappák"
16554
16555#~ msgid "Media objects found"
16556#~ msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
16557
16558#~ msgid "Media objects per page"
16559#~ msgstr "Médiaobjektum / oldal"
16560
16561#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16562#~ msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
16563
16564#~ msgid "Memory limit"
16565#~ msgstr "Memóriahatár"
16566
16567#~ msgid "Menu"
16568#~ msgstr "Menü"
16569
16570#~ msgid "Merge"
16571#~ msgstr "Összefűz"
16572
16573#~ msgid "Message"
16574#~ msgstr "Üzenet"
16575
16576#~ msgid "Middle East"
16577#~ msgstr "Közel-Kelet"
16578
16579#~ msgid "Midnight"
16580#~ msgstr "Éjfél"
16581
16582#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16583#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
16584
16585#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16586#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
16587
16588#~ msgid "Moderate pending changes"
16589#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
16590
16591#~ msgid "Moderators"
16592#~ msgstr "Webhelykezelők"
16593
16594#~ msgid "Module"
16595#~ msgstr "Modul"
16596
16597#~ msgid "Module administration"
16598#~ msgstr "Moduladminisztráció"
16599
16600#~ msgid "Modules"
16601#~ msgstr "Modulok"
16602
16603#~ msgid "Month:"
16604#~ msgstr "Hónap:"
16605
16606#~ msgid "More news articles"
16607#~ msgstr "További újságcikkek"
16608
16609#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16610#~ msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
16611
16612#~ msgid "Most common surnames"
16613#~ msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
16614
16615#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16616#~ msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
16617
16618#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16619#~ msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
16620
16621#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16622#~ msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
16623
16624#~ msgid "Move down"
16625#~ msgstr "Lefelé"
16626
16627#~ msgid "Move left"
16628#~ msgstr "Balra"
16629
16630#~ msgid "Move right"
16631#~ msgstr "Jobbra"
16632
16633#~ msgid "Move the media object?"
16634#~ msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
16635
16636#~ msgid "Move up"
16637#~ msgstr "Felfelé"
16638
16639#~ msgid "Multiple marriages"
16640#~ msgstr "Több házasság"
16641
16642#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16643#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
16644
16645#~ msgid "MySQL variables"
16646#~ msgstr "MySQL-változók"
16647
16648#~ msgid "Name contains"
16649#~ msgstr "Névben előfordul"
16650
16651#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16652#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
16653
16654#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16655#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
16656
16657#~ msgid "Neighborhood"
16658#~ msgstr "Környék"
16659
16660#~ msgid "Netherlands Antilles"
16661#~ msgstr "Holland Antillák"
16662
16663#~ msgid "Neutral Zone"
16664#~ msgstr "Semleges zóna"
16665
16666#~ msgid "New data"
16667#~ msgstr "Új adatok"
16668
16669#~ msgid "Next image"
16670#~ msgstr "Következő kép"
16671
16672#~ msgid "No GEDCOM files found."
16673#~ msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
16674
16675#~ msgid "No ancestors in the database."
16676#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
16677
16678#~ msgid "No custom modules are enabled."
16679#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
16680
16681#~ msgid "No custom themes are enabled."
16682#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
16683
16684#~ msgid "No duplicates have been found."
16685#~ msgstr "Nem található duplikátum."
16686
16687#~ msgid "No errors have been found."
16688#~ msgstr "Nem található hiba."
16689
16690#~ msgid "No events exist for today."
16691#~ msgstr "A mai napra nincs esemény."
16692
16693#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16694#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
16695
16696#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16697#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
16698
16699#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16700#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16701#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
16702#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
16703
16704#~ msgid "No facts exist for this family."
16705#~ msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
16706
16707#~ msgid "No limit"
16708#~ msgstr "Korlátlan"
16709
16710#~ msgid "No map data exists for this individual"
16711#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
16712
16713#~ msgid "No mappable items"
16714#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem"
16715
16716#~ msgid "No matching facts found"
16717#~ msgstr "Nem találhatóak egyező események"
16718
16719#~ msgid "No media file was provided."
16720#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
16721
16722#~ msgid "No news articles have been submitted."
16723#~ msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
16724
16725#~ msgid "No places found"
16726#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
16727
16728#~ msgid "No places have been found."
16729#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
16730
16731#~ msgid "No records to display"
16732#~ msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
16733
16734#~ msgid "No results found."
16735#~ msgstr "Nincs találat."
16736
16737#~ msgid "Nobody at all"
16738#~ msgstr "Senki"
16739
16740#~ msgid "Noon"
16741#~ msgstr "Dél"
16742
16743#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16744#~ msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
16745
16746#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16747#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
16748
16749#~ msgid "Not approved by an administrator"
16750#~ msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
16751
16752#~ msgid "Not verified by the user"
16753#~ msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
16754
16755#~ msgid "Note ID prefix"
16756#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
16757
16758#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16759#~ msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
16760
16761#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16762#~ msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
16763
16764#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16765#~ msgstr "Nincs mit tisztítani"
16766
16767#~ msgid "Nothing found."
16768#~ msgstr "Nincs találat."
16769
16770#~ msgid "Number of days to show"
16771#~ msgstr "A mutatandó napok száma"
16772
16773#~ msgid "Number of generations"
16774#~ msgstr "Nemzedékek száma"
16775
16776#~ msgid "Number of given names"
16777#~ msgstr "Utónevek száma"
16778
16779#~ msgid "Number of items"
16780#~ msgstr "Elemek száma"
16781
16782#~ msgid "Number of items to show"
16783#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
16784
16785#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16786#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
16787
16788#~ msgid "Number of pages"
16789#~ msgstr "Oldalak száma"
16790
16791#~ msgid "Number of surnames"
16792#~ msgstr "Vezetéknevek száma"
16793
16794#~ msgid "Old data"
16795#~ msgstr "Régi adatok"
16796
16797#~ msgid "Old files found"
16798#~ msgstr "Régi fájlokat találtam"
16799
16800#~ msgid "Oldest at bottom"
16801#~ msgstr "Legidősebb alul"
16802
16803#~ msgid "Oldest at top"
16804#~ msgstr "Legidősebb felül"
16805
16806#~ msgid "Oldest father"
16807#~ msgstr "Legidősebb apa"
16808
16809#~ msgid "Oldest female"
16810#~ msgstr "Legidősebb nő"
16811
16812#~ msgid "Oldest living individuals"
16813#~ msgstr "Legidősebb élő személy"
16814
16815#~ msgid "Oldest male"
16816#~ msgstr "Legidősebb férfi"
16817
16818#~ msgid "Oldest mother"
16819#~ msgstr "Legidősebb anya"
16820
16821#~ msgid "Only add new records"
16822#~ msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
16823
16824#~ msgid "Only update existing records"
16825#~ msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
16826
16827#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16828#~ msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
16829
16830#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16831#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
16832
16833#~ msgid "Order"
16834#~ msgstr "Sorrend"
16835
16836#~ msgid "Other facts to show in charts"
16837#~ msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
16838
16839#~ msgid "Other folder… please type in"
16840#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
16841
16842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16843#~ msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
16844
16845#~ msgid "Other preferences"
16846#~ msgstr "Egyéb beállítások"
16847
16848#~ msgid "Others"
16849#~ msgstr "Egyebek"
16850
16851#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16852#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
16853
16854#~ msgid "Own charts"
16855#~ msgstr "Saját ábrák"
16856
16857#~ msgid "P.M."
16858#~ msgstr "du."
16859
16860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16861#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
16862
16863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16864#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
16865
16866#~ msgid "PHP information"
16867#~ msgstr "PHP-információ"
16868
16869#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16870#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
16871
16872#~ msgid "PHP time limit"
16873#~ msgstr "PHP-időkorlát"
16874
16875#~ msgid "Page %s of %s"
16876#~ msgstr "%s / %s oldal"
16877
16878#~ msgid "Parents"
16879#~ msgstr "Szülők"
16880
16881#~ msgid "Password"
16882#~ msgstr "Jelszó"
16883
16884#~ msgid "Passwords do not match."
16885#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
16886
16887#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16888#~ msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
16889
16890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16891#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
16892
16893#~ msgid "Pedigree of %s"
16894#~ msgstr "%s ősfája"
16895
16896#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16897#~ msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
16898
16899#~ msgid "Permanently delete these records?"
16900#~ msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
16901
16902#~ msgid "Phonetic algorithm"
16903#~ msgstr "Fonetikai algoritmus"
16904
16905#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16906#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
16907
16908#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16909#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
16910
16911#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16912#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
16913
16914#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16915#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
16916
16917#~ msgid "Place check"
16918#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
16919
16920#~ msgid "Place contains"
16921#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
16922
16923#~ msgid "Place list"
16924#~ msgstr "Helylista"
16925
16926#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16927#~ msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
16928
16929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16930#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
16931
16932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16933#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
16934
16935#~ msgid "Places found"
16936#~ msgstr "Talált helyek"
16937
16938#~ msgid "Places in %s"
16939#~ msgstr "Helyek innen: %s"
16940
16941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16942#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
16943
16944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16945#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
16946
16947#~ msgid "Play"
16948#~ msgstr "Lejátszás"
16949
16950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16951#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
16952
16953#~ msgid "Please enter a message subject."
16954#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
16955
16956#~ msgid "Please enter more than one character."
16957#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
16958
16959#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16960#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
16961
16962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16963#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
16964
16965#~ msgid "Port number"
16966#~ msgstr "Portszám"
16967
16968#~ msgid "Precision"
16969#~ msgstr "Pontosság"
16970
16971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16972#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
16973
16974#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16975#~ msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
16976
16977#~ msgid "Preferred contact method"
16978#~ msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
16979
16980#~ msgid "Prefixes"
16981#~ msgstr "Előtagok"
16982
16983#~ msgid "Presentation style"
16984#~ msgstr "Elrendezés"
16985
16986#~ msgid "Privacy restriction"
16987#~ msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
16988
16989#~ msgid "Privacy restrictions"
16990#~ msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
16991
16992#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16993#~ msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
16994
16995#~ msgid "Question"
16996#~ msgstr "Kérdés"
16997
16998#~ msgid "Quick family facts"
16999#~ msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
17000
17001#~ msgid "Quick individual facts"
17002#~ msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
17003
17004#~ msgid "Quick repository facts"
17005#~ msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
17006
17007#~ msgid "Quick source facts"
17008#~ msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
17009
17010#~ msgid "README documentation"
17011#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
17012
17013#~ msgid "Real name"
17014#~ msgstr "Valódi név"
17015
17016#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17017#~ msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
17018
17019#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17020#~ msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
17021
17022#~ msgid "Record"
17023#~ msgstr "Bejegyzés"
17024
17025#~ msgid "Records"
17026#~ msgstr "Bejegyzések"
17027
17028#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17029#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
17030
17031#~ msgid "Redraw map"
17032#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
17033
17034#~ msgid "Reject"
17035#~ msgstr "Elutasítás"
17036
17037#~ msgid "Reject all changes"
17038#~ msgstr "Összes változtatás elutasítása"
17039
17040#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17041#~ msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
17042
17043#~ msgid "Remove flag"
17044#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
17045
17046#~ msgid "Remove individual"
17047#~ msgstr "Személy eltávolítása"
17048
17049#~ msgid "Remove link from list"
17050#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
17051
17052#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17053#~ msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
17054
17055#~ msgid "Remove this location?"
17056#~ msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
17057
17058#~ msgid "Renumber"
17059#~ msgstr "Átszámozás"
17060
17061#~ msgid "Replace"
17062#~ msgstr "Csere"
17063
17064#~ msgid "Replace with"
17065#~ msgstr "Csere erre"
17066
17067#~ msgid "Repositories found"
17068#~ msgstr "Talált adattárak"
17069
17070#~ msgid "Repository ID prefix"
17071#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
17072
17073#~ msgid "Repository contains"
17074#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
17075
17076#~ msgid "Repository name"
17077#~ msgstr "Adattár neve"
17078
17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17080#~ msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
17081
17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17083#~ msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
17084
17085#~ msgid "Reset to initial map state"
17086#~ msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
17087
17088#~ msgid "Restore the default block layout"
17089#~ msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
17090
17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17092#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
17093
17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17095#~ msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
17096
17097#~ msgid "Resulting value"
17098#~ msgstr "Kapott érték"
17099
17100#~ msgid "Results"
17101#~ msgstr "Eredmények"
17102
17103#~ msgid "Right section blocks"
17104#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
17105
17106#~ msgid "Roots"
17107#~ msgstr "Gyökerek"
17108
17109#~ msgid "Rule"
17110#~ msgstr "Szabály"
17111
17112#~ msgid "SMTP mail server"
17113#~ msgstr "SMTP-levélszerver"
17114
17115#~ msgid "Same as uploaded file"
17116#~ msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
17117
17118#~ msgid "Satellite"
17119#~ msgstr "Szatellit"
17120
17121#~ msgid "Search engine"
17122#~ msgstr "Keresőmotor"
17123
17124#~ msgid "Search filters"
17125#~ msgstr "Keresőszűrők"
17126
17127#~ msgid "Search for"
17128#~ msgstr "Keresendő szöveg"
17129
17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17131#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
17132
17133#~ msgid "Search globally"
17134#~ msgstr "Globális keresés"
17135
17136#~ msgid "Search locally"
17137#~ msgstr "Helyi keresés"
17138
17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17140#~ msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
17141
17142#~ msgid "Second record"
17143#~ msgstr "Második bejegyzés"
17144
17145#~ msgid "Secure connection"
17146#~ msgstr "Biztonságos kapcsolat"
17147
17148#~ msgid "Security code"
17149#~ msgstr "Biztonsági kód"
17150
17151#~ msgid "Select"
17152#~ msgstr "Kiválaszt"
17153
17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17155#~ msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
17156
17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17158#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
17159
17160#~ msgid "Select chart type"
17161#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
17162
17163#~ msgid "Select events"
17164#~ msgstr "Válasszon eseményt"
17165
17166#~ msgid "Select flag"
17167#~ msgstr "Zászlóválasztás"
17168
17169#~ msgid "Select individuals by place or date"
17170#~ msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
17171
17172#~ msgid "Select the desired age interval"
17173#~ msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
17174
17175#~ msgid "Select the desired count interval"
17176#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
17177
17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17179#~ msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
17180
17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17182#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
17183
17184#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17185#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
17186
17187#~ msgid "Select two records to merge."
17188#~ msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
17189
17190#~ msgid "Send broadcast messages"
17191#~ msgstr "Üzenet küldése"
17192
17193#~ msgid "Send out reminder emails"
17194#~ msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
17195
17196#~ msgid "Sender name"
17197#~ msgstr "Feladó neve"
17198
17199#~ msgid "Sending server name"
17200#~ msgstr "Szervernév küldése"
17201
17202#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17203#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
17204
17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17206#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
17207
17208#~ msgid "Server name"
17209#~ msgstr "Szervernév"
17210
17211#~ msgid "Session timeout"
17212#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
17213
17214#~ msgid "Set as default"
17215#~ msgstr "Legyen alapértelmezett"
17216
17217#~ msgid "Set the access level for each tree."
17218#~ msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
17219
17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17221#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
17222
17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17224#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
17225
17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17227#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
17228
17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17230#~ msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
17231
17232#~ msgid "Set the status to “approved”."
17233#~ msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
17234
17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17236#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
17237
17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17239#~ msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
17240
17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17242#~ msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
17243
17244#~ msgid "Shared note contains"
17245#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
17246
17247#~ msgid "Shared notes found"
17248#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
17249
17250#~ msgid "Shortcut"
17251#~ msgstr "Rövidítés"
17252
17253#~ msgid "Shortest marriage"
17254#~ msgstr "Legrövidebb házasság"
17255
17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17257#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
17258
17259#~ msgid "Show"
17260#~ msgstr "Megjelenítés"
17261
17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17263#~ msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
17264
17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17266#~ msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
17267
17268#~ msgid "Show all notes"
17269#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
17270
17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17272#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
17273
17274#~ msgid "Show all sources"
17275#~ msgstr "Mutasd az összes forrást"
17276
17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17278#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
17279
17280#~ msgid "Show all tags"
17281#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
17282
17283#~ msgid "Show an age cursor"
17284#~ msgstr "Lássuk a kormutatót"
17285
17286#~ msgid "Show chart details by default"
17287#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
17288
17289#~ msgid "Show common surnames"
17290#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
17291
17292#~ msgid "Show counts before or after name"
17293#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
17294
17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17296#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
17297
17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17299#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
17300
17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17302#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
17303
17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17305#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
17306
17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17308#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
17309
17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17311#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
17312
17313#~ msgid "Show cousins"
17314#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
17315
17316#~ msgid "Show date differences"
17317#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
17318
17319#~ msgid "Show date of last update"
17320#~ msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
17321
17322#~ msgid "Show dead individuals"
17323#~ msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
17324
17325#~ msgid "Show details"
17326#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
17327
17328#~ msgid "Show divorced couples."
17329#~ msgstr "Mutasd az elvált párokat."
17330
17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17332#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
17333
17334#~ msgid "Show images"
17335#~ msgstr "Mutasd a képeket"
17336
17337#~ msgid "Show inactive places"
17338#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
17339
17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17341#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
17342
17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17344#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
17345
17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17347#~ msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
17348
17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17350#~ msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
17351
17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17353#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
17354
17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17356#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
17357
17358#~ msgid "Show lifespans"
17359#~ msgstr "Élettartam mutatása"
17360
17361#~ msgid "Show list of family trees"
17362#~ msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
17363
17364#~ msgid "Show living individuals"
17365#~ msgstr "Élő személyek mutatása"
17366
17367#~ msgid "Show names of private individuals"
17368#~ msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
17369
17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17371#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
17372
17373#~ msgid "Show only events of living individuals"
17374#~ msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
17375
17376#~ msgid "Show only females."
17377#~ msgstr "Csak a nőket mutasd."
17378
17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17380#~ msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
17381
17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17383#~ msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
17384
17385#~ msgid "Show only males."
17386#~ msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
17387
17388#~ msgid "Show only the selected tags"
17389#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
17390
17391#~ msgid "Show parents"
17392#~ msgstr "Szülők is"
17393
17394#~ msgid "Show places in hierarchy"
17395#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
17396
17397#~ msgid "Show private relationships"
17398#~ msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
17399
17400#~ msgid "Show related individuals/families"
17401#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
17402
17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17404#~ msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
17405
17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17407#~ msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
17408
17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17410#~ msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
17411
17412#~ msgid "Show slide show controls"
17413#~ msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
17414
17415#~ msgid "Show statistics charts"
17416#~ msgstr "Statisztikai ábrák"
17417
17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17419#~ msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
17420
17421#~ msgid "Show the date and time of update"
17422#~ msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
17423
17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17425#~ msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
17426
17427#~ msgid "Show the family tree"
17428#~ msgstr "Mutasd a családfát"
17429
17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17431#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
17432
17433#~ msgid "Show the user who made the change"
17434#~ msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
17435
17436#~ msgid "Show this block for which languages"
17437#~ msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
17438
17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17440#~ msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
17441
17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17443#~ msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
17444
17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17446#~ msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
17447
17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17449#~ msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
17450
17451#~ msgid "Sibling"
17452#~ msgstr "Testvér"
17453
17454#~ msgid "Siblings"
17455#~ msgstr "Testvérek"
17456
17457#~ msgid "Sicily"
17458#~ msgstr "Szicília"
17459
17460#~ msgid "Sidebar"
17461#~ msgstr "Oldalpanel"
17462
17463#~ msgid "Sign-in URL"
17464#~ msgstr "Bejelentkező URL"
17465
17466#~ msgid "Signed-in as "
17467#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
17468
17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17470#~ msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
17471
17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17473#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
17474
17475#~ msgid "Site identification code"
17476#~ msgstr "Webhely-azonosító kód"
17477
17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17479#~ msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
17480
17481#~ msgid "Site preferences"
17482#~ msgstr "Webhelybeállítások"
17483
17484#~ msgid "Site verification code"
17485#~ msgstr "Webhelyellenőrző kód"
17486
17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17488#~ msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
17489
17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17491#~ msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
17492
17493#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17494#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
17495
17496#~ msgid "Skip to content"
17497#~ msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
17498
17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17500#~ msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
17501
17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17503#~ msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
17504
17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17506#~ msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
17507
17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17509#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
17510
17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17512#~ msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
17513
17514#~ msgid "Sosa"
17515#~ msgstr "Sosa"
17516
17517#~ msgid "Source ID prefix"
17518#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
17519
17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17521#~ msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
17522
17523#~ msgid "Source contains"
17524#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
17525
17526#~ msgid "South America"
17527#~ msgstr "Dél-Amerika"
17528
17529#~ msgid "Spouses"
17530#~ msgstr "Házastársak"
17531
17532#~ msgid "Standard"
17533#~ msgstr "Standard"
17534
17535#~ msgid "Start IP address"
17536#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
17537
17538#~ msgid "Start at parents"
17539#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
17540
17541#~ msgid "Start slide show on page load"
17542#~ msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
17543
17544#~ msgid "Start year"
17545#~ msgstr "Kezdő év"
17546
17547#~ msgid "Statistics chart"
17548#~ msgstr "Statisztikai ábra"
17549
17550#~ msgid "Stop"
17551#~ msgstr "Állj"
17552
17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17554#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
17555
17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17557#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
17558
17559#~ msgid "Story"
17560#~ msgstr "Történet"
17561
17562#~ msgid "Story title"
17563#~ msgstr "Történetcím"
17564
17565#~ msgid "Subdivision"
17566#~ msgstr "Részterület"
17567
17568#~ msgid "Suffixes"
17569#~ msgstr "Utótagok"
17570
17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17572#~ msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
17573
17574#~ msgid "Surname list style"
17575#~ msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
17576
17577#~ msgid "Surname tradition"
17578#~ msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
17579
17580#~ msgid "Surnames"
17581#~ msgstr "Vezetéknevek"
17582
17583#~ msgid "Swap individuals"
17584#~ msgstr "A személyek cseréje"
17585
17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17587#~ msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
17588
17589#~ msgid "System settings"
17590#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
17591
17592#~ msgid "Tab"
17593#~ msgstr "Fül"
17594
17595#~ msgid "Table prefix"
17596#~ msgstr "Táblaelőtag"
17597
17598#~ msgid "Tag"
17599#~ msgstr "Címke"
17600
17601#~ msgid "Technical help contact"
17602#~ msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
17603
17604#~ msgid "Templates"
17605#~ msgstr "Sablonok"
17606
17607#~ msgid "Terrain"
17608#~ msgstr "Terep"
17609
17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17611#~ msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
17612
17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17614#~ msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
17615
17616#~ msgid "The FAQ list is empty."
17617#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
17618
17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17620#~ msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
17621
17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17623#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
17624
17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17626#~ msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
17627
17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17629#~ msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
17630
17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17632#~ msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
17633
17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17635#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
17636
17637#~ msgid "The database reported the following error message:"
17638#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
17639
17640#~ msgid "The date and time of the last update"
17641#~ msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
17642
17643#~ msgid "The details of this family are private."
17644#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
17645
17646#~ msgid "The details of this individual are private."
17647#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
17648
17649#~ msgid "The file %s could not be updated."
17650#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
17651
17652#~ msgid "The file %s has been created."
17653#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
17654
17655#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17656#~ msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
17657
17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17659#~ msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
17660
17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17662#~ msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
17663
17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17665#~ msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
17666
17667#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17668#~ msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
17669
17670#~ msgid "The following places would be changed:"
17671#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
17672
17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17674#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
17675
17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17677#~ msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
17678
17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17680#~ msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
17681
17682#~ msgid "The media file %s does not exist."
17683#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
17684
17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17686#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
17687
17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17689#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
17690
17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17692#~ msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
17693
17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17695#~ msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
17696
17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17698#~ msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
17699
17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17701#~ msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
17702
17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17704#~ msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
17705
17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17707#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
17708
17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17710#~ msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
17711
17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17713#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
17714
17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17716#~ msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
17717
17718#~ msgid "The passwords do not match."
17719#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
17720
17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17722#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
17723
17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17725#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
17726
17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17728#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
17729
17730#~ msgid "The server configuration is OK."
17731#~ msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
17732
17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17734#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
17735
17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17737#~ msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
17738
17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17740#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
17741
17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17743#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
17744
17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17746#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
17747
17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17749#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
17750
17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17752#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
17753
17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17755#~ msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
17756
17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17759#~ msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
17760#~ msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
17761
17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17763#~ msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
17764
17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17766#~ msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
17767
17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17769#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
17770
17771#~ msgid "The version of %s is too new."
17772#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
17773
17774#~ msgid "The version of %s is too old."
17775#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
17776
17777#~ msgid "The website access rule has been created."
17778#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
17779
17780#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17781#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
17782
17783#~ msgid "The website access rule has been updated."
17784#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
17785
17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17787#~ msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
17788
17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17790#~ msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
17791
17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17793#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
17794
17795#~ msgid "Theme menu"
17796#~ msgstr "Témamenü"
17797
17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17799#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
17800
17801#~ msgid "There are no facts for this individual."
17802#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
17803
17804#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17805#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
17806
17807#~ msgid "There are no notes for this individual."
17808#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
17809
17810#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17811#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
17812
17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17814#~ msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
17815
17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17817#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
17818
17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17820#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
17821
17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17823#~ msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
17824
17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17826#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
17827
17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17829#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
17830
17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17832#~ msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
17833
17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17835#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
17836
17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17838#~ msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17839
17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17841#~ msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
17842
17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17844#~ msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17845
17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17847#~ msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
17848
17849#~ msgid "This family remained childless"
17850#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
17851
17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17854#~ msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
17855#~ msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
17856
17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17858#~ msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
17859
17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17861#~ msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s"
17862
17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17864#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
17865
17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17867#~ msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
17868
17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17870#~ msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
17871
17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17873#~ msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17874
17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17876#~ msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
17877
17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17879#~ msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17880
17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17882#~ msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
17883
17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17885#~ msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
17886
17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17888#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
17889
17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17891#~ msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
17892
17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17894#~ msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
17895
17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17897#~ msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
17898
17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17900#~ msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
17901
17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17903#~ msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
17904
17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17906#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
17907
17908#~ msgid "This is case sensitive."
17909#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
17910
17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17912#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
17913
17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17915#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
17916
17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17918#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
17919
17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17921#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
17922
17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17924#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
17925
17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17927#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
17928
17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17930#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
17931
17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17933#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
17934
17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17936#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
17937
17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17939#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
17940
17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17942#~ msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
17943
17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17945#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
17946
17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17948#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
17949
17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17951#~ msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
17952
17953#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17954#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
17955
17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17957#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
17958
17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17960#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
17961
17962#~ msgid "This media file does not exist."
17963#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
17964
17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17966#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
17967
17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17969#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
17970
17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17972#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17973
17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17975#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
17976
17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17978#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
17979
17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17981#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
17982
17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17984#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
17985
17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17987#~ msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
17988
17989#~ msgid "This message will be sent to %s"
17990#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
17991
17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17993#~ msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
17994
17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17996#~ msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
17997
17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17999#~ msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18000
18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18002#~ msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
18003
18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18005#~ msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18006
18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18008#~ msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
18009
18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18011#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
18012
18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18014#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
18015
18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18017#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
18018
18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18020#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
18021
18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18023#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
18024
18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18026#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
18027
18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18029#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
18030
18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18032#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
18033
18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18035#~ msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
18036
18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18038#~ msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
18039
18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18041#~ msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
18042
18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18044#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
18045
18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18047#~ msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
18048
18049#~ msgid "This place has no coordinates"
18050#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
18051
18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18053#~ msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
18054
18055#~ msgid "This record does not exist."
18056#~ msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
18057
18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18059#~ msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18060
18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18062#~ msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
18063
18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18065#~ msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18066
18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18068#~ msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
18069
18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18071#~ msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18072
18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18074#~ msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
18075
18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18077#~ msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18078
18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18080#~ msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
18081
18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18083#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
18084
18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18086#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
18087
18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18089#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
18090
18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18092#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
18093
18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18095#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
18096
18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18098#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
18099
18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18101#~ msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
18102
18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18104#~ msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
18105
18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18107#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
18108
18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18110#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
18111
18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18113#~ msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18114
18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18116#~ msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
18117
18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18119#~ msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18120
18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18122#~ msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
18123
18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18125#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
18126
18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18128#~ msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
18129
18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18131#~ msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
18132
18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18134#~ msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
18135
18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18137#~ msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
18138
18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18140#~ msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
18141
18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18143#~ msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
18144
18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18146#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
18147
18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18149#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
18150
18151#~ msgid "Thumbnail image"
18152#~ msgstr "Miniatűr kép"
18153
18154#~ msgid "Thumbnail images"
18155#~ msgstr "Bélyegképek"
18156
18157#~ msgid "Thumbnail to upload"
18158#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
18159
18160#~ msgid "Time zone"
18161#~ msgstr "Időzóna"
18162
18163#~ msgid "Timestamp"
18164#~ msgstr "Időbélyeg"
18165
18166#~ msgid "To"
18167#~ msgstr "Eddig"
18168
18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18170#~ msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
18171
18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18173#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
18174
18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18176#~ msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
18177
18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18179#~ msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
18180
18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18182#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
18183
18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18185#~ msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
18186
18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18188#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
18189
18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18191#~ msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
18192
18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18194#~ msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
18195
18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18197#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
18198
18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18200#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
18201
18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18203#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
18204
18205#~ msgid "Top level"
18206#~ msgstr "Felső szint"
18207
18208#~ msgid "Total births"
18209#~ msgstr "Születések száma összesen"
18210
18211#~ msgid "Total dead"
18212#~ msgstr "Elhunytak száma összesen"
18213
18214#~ msgid "Total deaths"
18215#~ msgstr "Elhalálozások száma összesen"
18216
18217#~ msgid "Total divorces"
18218#~ msgstr "Válások száma összesen"
18219
18220#~ msgid "Total females"
18221#~ msgstr "Nők száma összesen"
18222
18223#~ msgid "Total given names"
18224#~ msgstr "Utónevek száma összesen"
18225
18226#~ msgid "Total living"
18227#~ msgstr "Élők száma összesen"
18228
18229#~ msgid "Total males"
18230#~ msgstr "Férfiak száma összesen"
18231
18232#~ msgid "Total marriages"
18233#~ msgstr "Házasságok száma összesen"
18234
18235#~ msgid "Total number of users"
18236#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
18237
18238#~ msgid "Total places: %s"
18239#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
18240
18241#~ msgid "Total sources: %s"
18242#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
18243
18244#~ msgid "Total surnames"
18245#~ msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
18246
18247#~ msgid "Total users"
18248#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
18249
18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18251#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
18252
18253#~ msgid "Transylvania"
18254#~ msgstr "Erdély"
18255
18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18257#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
18258
18259#~ msgid "Type the password again."
18260#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
18261
18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18263#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
18264
18265#~ msgid "Types of error"
18266#~ msgstr "Hibatípusok"
18267
18268#~ msgid "USA"
18269#~ msgstr "Egyesült Államok"
18270
18271#~ msgid "USSR"
18272#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
18273
18274#~ msgid "UTC"
18275#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
18276
18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18278#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
18279
18280#~ msgid "Unable to find record with ID"
18281#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
18282
18283#~ msgid "Undo"
18284#~ msgstr "Elutasítás"
18285
18286#~ msgid "Undo all changes"
18287#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
18288
18289#~ msgid "Unique family facts"
18290#~ msgstr "Egyedi családtények"
18291
18292#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18293#~ msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
18294
18295#~ msgid "Unique individual facts"
18296#~ msgstr "Egyedi személytények"
18297
18298#~ msgid "Unique repository facts"
18299#~ msgstr "Egyedi adattártények"
18300
18301#~ msgid "Unique source facts"
18302#~ msgstr "Egyedi forrástények"
18303
18304#~ msgctxt "unknown people"
18305#~ msgid "Unknown"
18306#~ msgstr "Ismeretlen"
18307
18308#~ msgid "Unlink the media object"
18309#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
18310
18311#~ msgid "Unused files"
18312#~ msgstr "Használatlan fájlok"
18313
18314#~ msgid "Update"
18315#~ msgstr "Frissítés"
18316
18317#~ msgid "Update all"
18318#~ msgstr "Mind frissítése"
18319
18320#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18321#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
18322
18323#~ msgid "Upgrade anyway"
18324#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
18325
18326#~ msgid "Upload"
18327#~ msgstr "Feltöltés"
18328
18329#~ msgid "Upload geographic data"
18330#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
18331
18332#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18333#~ msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
18334
18335#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18336#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
18337
18338#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18339#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
18340
18341#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18342#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
18343
18344#~ msgid "Use at least %s character."
18345#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18346#~ msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
18347#~ msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
18348
18349#~ msgid "Use compact layout"
18350#~ msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
18351
18352#~ msgid "Use full source citations"
18353#~ msgstr "Teljes forrásidézet használata"
18354
18355#~ msgid "Use password"
18356#~ msgstr "Jelszó használata"
18357
18358#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18359#~ msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
18360
18361#~ msgid "Use silhouettes"
18362#~ msgstr "Árnyképek használata"
18363
18364#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18365#~ msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
18366
18367#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18368#~ msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
18369
18370#~ msgid "Use this value"
18371#~ msgstr "Ezen érték használata"
18372
18373#~ msgid "User"
18374#~ msgstr "Felhasználó"
18375
18376#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18377#~ msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
18378
18379#~ msgid "User not verified by administrator."
18380#~ msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
18381
18382#~ msgid "User options"
18383#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
18384
18385#~ msgid "User preferences"
18386#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
18387
18388#~ msgid "User-agent string"
18389#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
18390
18391#~ msgid "Username"
18392#~ msgstr "Felhasználónév"
18393
18394#~ msgid "Username or email address"
18395#~ msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
18396
18397#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18398#~ msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
18399
18400#~ msgid "Users"
18401#~ msgstr "Felhasználók"
18402
18403#~ msgid "Users who are signed in"
18404#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
18405
18406#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18407#~ msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
18408
18409#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18410#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
18411
18412#~ msgid "Verification code"
18413#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
18414
18415#~ msgid "Verified"
18416#~ msgstr "Ellenőrizve"
18417
18418#~ msgid "View all records found in this place"
18419#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
18420
18421#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18422#~ msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
18423
18424#~ msgid "View the archive"
18425#~ msgstr "Archívum megtekintése"
18426
18427#~ msgid "View the details"
18428#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
18429
18430#~ msgid "View the notes"
18431#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
18432
18433#~ msgid "View the statistics as graphs"
18434#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
18435
18436#~ msgid "View this day"
18437#~ msgstr "Ezen a napon"
18438
18439#~ msgid "View this individual"
18440#~ msgstr "E személy megjelenítése"
18441
18442#~ msgid "View this month"
18443#~ msgstr "Ebben a hónapban"
18444
18445#~ msgid "View this source"
18446#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
18447
18448#~ msgid "View this year"
18449#~ msgstr "Ebben az évben"
18450
18451#~ msgid "Visible online"
18452#~ msgstr "Látható a jelenlét"
18453
18454#~ msgid "Visible to other users when online"
18455#~ msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
18456
18457#~ msgid "Watermarks"
18458#~ msgstr "Vízjelek"
18459
18460#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18461#~ msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
18462
18463#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18464#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
18465
18466#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18467#~ msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
18468
18469#~ msgid "Website"
18470#~ msgstr "Webhely"
18471
18472#~ msgid "Website URL"
18473#~ msgstr "Webhely URL"
18474
18475#~ msgid "Website access rules"
18476#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
18477
18478#~ msgid "Website and META tag settings"
18479#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
18480
18481#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18482#~ msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
18483
18484#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18485#~ msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!"
18486
18487#~ msgid "West Africa"
18488#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
18489
18490#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18491#~ msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
18492
18493#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18494#~ msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
18495
18496#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18497#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
18498
18499#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18500#~ msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
18501
18502#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18503#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
18504
18505#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18506#~ msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
18507
18508#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18509#~ msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
18510
18511#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18512#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
18513
18514#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18515#~ msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
18516
18517#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18518#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
18519
18520#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18521#~ msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
18522
18523#~ msgid "Who can upload new media files"
18524#~ msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
18525
18526#~ msgid "Widow"
18527#~ msgstr "Özvegy"
18528
18529#~ msgid "Widower"
18530#~ msgstr "Özvegyember"
18531
18532#~ msgid "Width"
18533#~ msgstr "Szélesség"
18534
18535#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18536#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
18537
18538#~ msgid "Wife’s age"
18539#~ msgstr "Feleség életkora"
18540
18541#~ msgid "World"
18542#~ msgstr "Világ"
18543
18544#~ msgid "XREF prefixes"
18545#~ msgstr "XREF-előtagok"
18546
18547#~ msgid "Year:"
18548#~ msgstr "Év:"
18549
18550#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18551#~ msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
18552
18553#~ msgid "You are signed in as %s."
18554#~ msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
18555
18556#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18557#~ msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
18558
18559#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18560#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
18561
18562#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18563#~ msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
18564
18565#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18566#~ msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
18567
18568#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18569#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
18570
18571#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18572#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
18573
18574#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18575#~ msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
18576
18577#~ msgid "You can renumber this family tree."
18578#~ msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
18579
18580#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18581#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
18582
18583#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18584#~ msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
18585
18586#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18587#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
18588
18589#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18590#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
18591
18592#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18593#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
18594
18595#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18596#~ msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
18597
18598#~ msgid "You have not created any journal items."
18599#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
18600
18601#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18602#~ msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
18603
18604#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18605#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
18606
18607#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18608#~ msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
18609
18610#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18611#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
18612
18613#~ msgid "You must change this before you can continue."
18614#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
18615
18616#~ msgid "You must enter a name"
18617#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
18618
18619#~ msgid "You must enter a real name."
18620#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
18621
18622#~ msgid "You must enter a username."
18623#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
18624
18625#~ msgid "You must provide a repository name."
18626#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
18627
18628#~ msgid "You must provide a source title"
18629#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
18630
18631#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18632#~ msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
18633
18634#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
18635#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
18636
18637#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18638#~ msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
18639
18640#~ msgid "You need to create a family tree."
18641#~ msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
18642
18643#~ msgid "You need to review the account details."
18644#~ msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
18645
18646#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18647#~ msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
18648
18649#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18650#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
18651
18652#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18653#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
18654
18655#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18656#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
18657
18658#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18659#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
18660
18661#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18662#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
18663
18664#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18665#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
18666
18667#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18668#~ msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
18669
18670#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18671#~ msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
18672
18673#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18674#~ msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
18675
18676#~ msgid "Youngest father"
18677#~ msgstr "Legfiatalabb apa"
18678
18679#~ msgid "Youngest female"
18680#~ msgstr "Legfiatalabb nő"
18681
18682#~ msgid "Youngest male"
18683#~ msgstr "Legfiatalabb férfi"
18684
18685#~ msgid "Youngest mother"
18686#~ msgstr "Legfiatalabb anya"
18687
18688#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18689#~ msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
18690
18691#~ msgid "Your name"
18692#~ msgstr "Az Ön neve"
18693
18694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18695#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
18696
18697#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18698#~ msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
18699
18700#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18701#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
18702
18703#~ msgid "Yugoslavia"
18704#~ msgstr "Jugoszlávia"
18705
18706#~ msgid "Zaire"
18707#~ msgstr "Zaire"
18708
18709#~ msgid "Zip file(s)"
18710#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
18711
18712#~ msgid "Zoom"
18713#~ msgstr "Nagyítás"
18714
18715#~ msgid "Zoom in"
18716#~ msgstr "Léptéknövelés"
18717
18718#~ msgid "Zoom in here"
18719#~ msgstr "Közelítés"
18720
18721#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18722#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
18723
18724#~ msgid "Zoom level"
18725#~ msgstr "Nagyítási szint"
18726
18727#~ msgid "Zoom level of map"
18728#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
18729
18730#~ msgid "Zoom out"
18731#~ msgstr "Léptékcsökkentés"
18732
18733#~ msgid "Zoom out here"
18734#~ msgstr "Távolodás"
18735
18736#~ msgid "Zoom="
18737#~ msgstr "Zoom="
18738
18739#~ msgid "a URL"
18740#~ msgstr "egy URL"
18741
18742#~ msgid "a file on the server"
18743#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
18744
18745#~ msgid "a file on your computer"
18746#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
18747
18748#~ msgid "a.m."
18749#~ msgstr "de."
18750
18751#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18752#~ msgid "accept"
18753#~ msgstr "elfogadás"
18754
18755#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18756#~ msgid "accept"
18757#~ msgstr "elfogadás"
18758
18759#~ msgid "add"
18760#~ msgstr "felvétel"
18761
18762#~ msgid "add place"
18763#~ msgstr "hely felvétele"
18764
18765#~ msgid "allow"
18766#~ msgstr "engedélyez"
18767
18768#~ msgid "back to top"
18769#~ msgstr "vissza a tetejére"
18770
18771#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18772#~ msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
18773
18774#~ msgid "cancel"
18775#~ msgstr "mégse"
18776
18777#~ msgid "century"
18778#~ msgstr "évszázad"
18779
18780#~ msgid "children"
18781#~ msgstr "gyermekek"
18782
18783#~ msgid "close"
18784#~ msgstr "bezárás"
18785
18786#~ msgid "create"
18787#~ msgstr "létrehozás"
18788
18789#~ msgid "creating thumbnails of images"
18790#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
18791
18792#~ msgid "date periods"
18793#~ msgstr "dátumidőszakok"
18794
18795#~ msgid "degrees"
18796#~ msgstr "fok"
18797
18798#~ msgid "delete"
18799#~ msgstr "törlés"
18800
18801#~ msgid "deny"
18802#~ msgstr "tiltva"
18803
18804#~ msgid "download"
18805#~ msgstr "letöltés"
18806
18807#~ msgid "east"
18808#~ msgstr "kelet"
18809
18810#~ msgid "edit"
18811#~ msgstr "szerkesztés"
18812
18813#~ msgid "export file"
18814#~ msgstr "fájlkimentés"
18815
18816#~ msgid "file upload capability"
18817#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
18818
18819#~ msgid "first"
18820#~ msgstr "első"
18821
18822#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18823#~ msgid "first"
18824#~ msgstr "első"
18825
18826#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18827#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18828#~ msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
18829#~ msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
18830
18831#~ msgid "gender"
18832#~ msgstr "nem"
18833
18834#~ msgid "go to new individual"
18835#~ msgstr "folytatás új személlyel"
18836
18837#~ msgid "half-year after marriage"
18838#~ msgstr "fél év az esküvő után"
18839
18840#~ msgid "hide"
18841#~ msgstr "rejtsd el"
18842
18843#~ msgid "import"
18844#~ msgstr "betöltés"
18845
18846#~ msgid "import file"
18847#~ msgstr "fájlbetöltés"
18848
18849#~ msgid "interval %s year"
18850#~ msgid_plural "interval %s years"
18851#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
18852#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
18853
18854#~ msgid "interval one child"
18855#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
18856
18857#~ msgid "interval two children"
18858#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
18859
18860#~ msgid "invert selection"
18861#~ msgstr "inverz kijelölés"
18862
18863#~ msgid "last"
18864#~ msgstr "utolsó"
18865
18866#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18867#~ msgid "last"
18868#~ msgstr "utolsó"
18869
18870#~ msgid "less than"
18871#~ msgstr "kevesebb, mint"
18872
18873#~ msgid "link"
18874#~ msgstr "kapcsolás"
18875
18876#~ msgid "managers"
18877#~ msgstr "webhelyfelügyelők"
18878
18879#~ msgid "maximum"
18880#~ msgstr "maximum"
18881
18882#~ msgid "maximum %s day"
18883#~ msgid_plural "maximum %s days"
18884#~ msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18885#~ msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18886
18887#~ msgid "members"
18888#~ msgstr "tagok"
18889
18890#~ msgid "midnight"
18891#~ msgstr "éjfél"
18892
18893#~ msgid "minimum"
18894#~ msgstr "minimum"
18895
18896#~ msgid "month"
18897#~ msgstr "hónap"
18898
18899#~ msgid "months after marriage"
18900#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
18901
18902#~ msgid "months before and after marriage"
18903#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
18904
18905#~ msgid "next"
18906#~ msgstr "következő"
18907
18908#~ msgid "noon"
18909#~ msgstr "dél"
18910
18911#~ msgid "north"
18912#~ msgstr "észak"
18913
18914#~ msgid "numbers"
18915#~ msgstr "számok"
18916
18917#~ msgid "over"
18918#~ msgstr "felett"
18919
18920#~ msgid "overall"
18921#~ msgstr "teljes"
18922
18923#~ msgid "p.m."
18924#~ msgstr "du."
18925
18926#~ msgid "percentage"
18927#~ msgstr "százalék"
18928
18929#~ msgid "pixels"
18930#~ msgstr "képpont"
18931
18932#~ msgid "preview"
18933#~ msgstr "előnézet"
18934
18935#~ msgid "previous"
18936#~ msgstr "előző"
18937
18938#~ msgid "quarters after marriage"
18939#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
18940
18941#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18942#~ msgid "reject"
18943#~ msgstr "elutasítás"
18944
18945#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18946#~ msgid "reject"
18947#~ msgstr "elutasítás"
18948
18949#~ msgid "replace"
18950#~ msgstr "csere"
18951
18952#~ msgid "reporting"
18953#~ msgstr "jelentés"
18954
18955#~ msgid "reset"
18956#~ msgstr "alapértékek"
18957
18958#~ msgid "robot"
18959#~ msgstr "keresőrobot"
18960
18961#~ msgid "save"
18962#~ msgstr "mentés"
18963
18964#~ msgid "search"
18965#~ msgstr "keresés"
18966
18967#~ msgid "select all"
18968#~ msgstr "mind kijelölése"
18969
18970#~ msgid "select none"
18971#~ msgstr "kijelölés megszüntetése"
18972
18973#~ msgid "show"
18974#~ msgstr "mutasd"
18975
18976#~ msgid "show the chart"
18977#~ msgstr "mutasd az ábrát"
18978
18979#~ msgid "sign in"
18980#~ msgstr "bejelentkezés"
18981
18982#~ msgid "sign out"
18983#~ msgstr "kijelentkezés"
18984
18985#~ msgid "sort by filename"
18986#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
18987
18988#~ msgid "sort by title"
18989#~ msgstr "rendezés cím szerint"
18990
18991#~ msgid "south"
18992#~ msgstr "dél"
18993
18994#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18995#~ msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
18996
18997#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18998#~ msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
18999
19000#~ msgid "this record does not exist"
19001#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
19002
19003#~ msgid "update"
19004#~ msgstr "frissítés"
19005
19006#~ msgid "upload"
19007#~ msgstr "feltöltés"
19008
19009#~ msgid "view"
19010#~ msgstr "lássuk"
19011
19012#~ msgid "visitors"
19013#~ msgstr "látogatók"
19014
19015#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19016#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
19017
19018#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19019#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
19020
19021#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19022#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
19023
19024#~ msgid "webtrees reply address"
19025#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
19026
19027#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19028#~ msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
19029
19030#~ msgid "webtrees wiki"
19031#~ msgstr "webtrees wiki"
19032
19033#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19034#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
19035
19036#~ msgid "west"
19037#~ msgstr "nyugat"
19038
19039#~ msgid "years"
19040#~ msgstr "év"
19041
19042#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19043#~ msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
19044
19045#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19046#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
19047