xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 042f3d7aa8d59d677c882a551b9fc9177bd8280d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s nap"
232msgstr[1] "%s nap"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s család"
239msgstr[1] "%s család"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s unoka"
255msgstr[1] "%s unoka"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s személy"
264msgstr[1] "%s személy"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] "%s hely betöltődött."
280msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s üzenet"
287msgstr[1] "%s üzenet"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s hónap"
296msgstr[1] "%s hónap"
297
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
300#, php-format
301msgid "%s months"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] ""
304msgstr[1] ""
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
311msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2334
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2338
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
330msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
344msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
351msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2350
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2354
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2342
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2346
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
376
377#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s hét"
382msgstr[1] "%s hét"
383
384#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s év"
395msgstr[1] "%s év"
396
397#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. évforduló"
402
403#: app/Functions/Functions.php:492
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. unokatestvér"
407
408#: app/Functions/Functions.php:456
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. unokatestvér"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Functions/Functions.php:419
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. unokatestvér"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s felett"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, szülei és testvérei"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, házastársai és utódai"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, szülei és testvérei"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, házastársai és utódai"
478
479#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;válasszon&gt;"
484
485#: app/Age.php:203
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s elhalálozás után)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Age.php:177
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr ""
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Age.php:181
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s éves)"
501
502#. I18N: %s is a number
503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
504#, php-format
505msgid "(filtered from %s total entries)"
506msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
507
508#: app/Age.php:197
509msgid "(on the date of death)"
510msgstr "(az elhalálozás napján)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9."
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<alapértelmezett téma>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr "egy URL"
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr "Személyek élettartamábrája."
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr "Egy fájl a szerveren"
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr "Egy fájl a számítógépén"
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr "A család ágainak listája."
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr "Családok listája."
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr "Személyek listája."
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr "Médiaobjektumok listája."
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr "Adattárak listája."
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr "Források listája."
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr "Az adatszolgáltatók listája."
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "A személy közeli rokonai."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr "Személyes események idővonala."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigéria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Helynevek rövidítése"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1090#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1091msgid "Abbreviation"
1092msgstr "Rövidítés"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1096msgid "Accept"
1097msgstr "Elfogadás"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1100msgid "Accept all changes"
1101msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1102
1103#: resources/views/admin/components.phtml:27
1104#: resources/views/admin/components.phtml:82
1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1106msgid "Access level"
1107msgstr "Hozzáférési szint"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1110msgid "Access to family trees"
1111msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1114msgid "Account approval and email verification"
1115msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1116
1117#. I18N: Location of an LDS church temple
1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1119msgid "Accra, Ghana"
1120msgstr "Accra, Ghána"
1121
1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1123msgid "Action"
1124msgstr "Művelet"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:191
1128msgctxt "GENITIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Ádár"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:297
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Ádár"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:244
1140msgctxt "LOCATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Ádár"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:138
1146msgctxt "NOMINATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Ádár"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:189
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Ádár risón"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:295
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Ádár risón"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Ádár risón"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:136
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Ádár risón"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:193
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Ádár séni"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:299
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Ádár séni"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:246
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Ádár séni"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:140
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Ádár séni"
1197
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1200msgid "Add"
1201msgstr "Felvétel"
1202
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1209#, php-format
1210msgid "Add %s to the clippings cart"
1211msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1212
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1214msgid "Add a brother"
1215msgstr "Fivér felvétele"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1220msgid "Add a child"
1221msgstr "Gyermek felvétele"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1225msgid "Add a child to create a one-parent family"
1226msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1231msgid "Add a daughter"
1232msgstr "Leánygyermek felvétele"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Tény felvétele"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Apa felvétele"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Kedvenc felvétele"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Férj felvétele"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1269#: resources/views/media-page.phtml:191
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr "Médiafájl felvétele"
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1275#: resources/views/family-page.phtml:98
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1277#: resources/views/individual-page.phtml:90
1278#: resources/views/source-page.phtml:92
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Anya felvétele"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Név felvétele"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Újságcikk felvétele"
1297
1298#: resources/views/family-page.phtml:75
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Jegyzet felvétele"
1302
1303#: resources/views/media-page.phtml:181
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "Korlátozás felvétele"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1309msgid "Add a shared note"
1310msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1311
1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1313msgid "Add a sibling"
1314msgstr "Testvér felvétele"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1317msgid "Add a sister"
1318msgstr "Nővér felvétele"
1319
1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1321#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1323msgid "Add a son"
1324msgstr "Fiúgyermek felvétele"
1325
1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "Forrásidézet felvétele"
1330
1331#: app/Module/StoriesModule.php:296
1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1334msgid "Add a story"
1335msgstr "Történet felvétele"
1336
1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1339msgid "Add a user"
1340msgstr "Felhasználó felvétele"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1348msgid "Add a wife"
1349msgstr "Feleség felvétele"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1353msgid "Add a wife using an existing individual"
1354msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1355
1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "GYIK felvétele"
1361
1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1363msgid "Add an event"
1364msgstr "Esemény felvétele"
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1372msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1373
1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1375msgid "Add from clipboard"
1376msgstr "Felvétel a vágólapról"
1377
1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1379msgid "Add historic events to an individual’s page."
1380msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1381
1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1383msgid "Add individuals"
1384msgstr "Személyek felvétele"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1387msgid "Add marriage details"
1388msgstr "Házassági adatok felvétele"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1392msgid "Add married names"
1393msgstr "Házassági nevek felvétele"
1394
1395#. I18N: Name of a module
1396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1397msgid "Add missing death records"
1398msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1399
1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1401msgid "Add more blocks from the following list."
1402msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1403
1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1405msgid "Add more fields"
1406msgstr "További mezők felvétele"
1407
1408#. I18N: Description of the “Stories” module
1409#: app/Module/StoriesModule.php:77
1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1411msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1412
1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1414msgid "Add new, and update existing records"
1415msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1416
1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1419msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1420
1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1423msgid "Add styling and scripts to every page."
1424msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1425
1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1429msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1433msgid "Add to TITLE header tag"
1434msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1435
1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1438msgid "Add to the clippings cart"
1439msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1443msgid "Add unique identifiers"
1444msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1445
1446#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1447msgid "Add unlinked records"
1448msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1449
1450#. I18N: Description of the “HTML” module
1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1452msgid "Add your own text and graphics."
1453msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1454
1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1456msgid "Add/edit a journal/news entry"
1457msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADDR
1460#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1461#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1462msgid "Address"
1463msgstr "Elérhetőségi cím"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD1
1466#: app/GedcomTag.php:461
1467msgid "Address line 1"
1468msgstr "Címsor 1"
1469
1470#. I18N: gedcom tag ADD2
1471#: app/GedcomTag.php:464
1472msgid "Address line 2"
1473msgstr "Címsor 2"
1474
1475#. I18N: Location of an LDS church temple
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1477msgid "Adelaide, Australia"
1478msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1482msgid "Administrator"
1483msgstr "Rendszergazda"
1484
1485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1486msgid "Administrator account"
1487msgstr "Rendszergazdafiók"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1490msgid "Administrator comments on user"
1491msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1492
1493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1494msgid "Administrators"
1495msgstr "Rendszergazdák"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1498msgctxt "Female pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Örökbefogadott"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1503msgctxt "Male pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Örökbefogadott"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1508msgctxt "Pedigree"
1509msgid "Adopted"
1510msgstr "Örökbefogadott"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1517msgctxt "FEMALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1522msgctxt "MALE"
1523msgid "Adopted by both parents"
1524msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Apa által örökbefogadott"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Apa által örökbefogadott"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1539msgctxt "MALE"
1540msgid "Adopted by father"
1541msgstr "Apa által örökbefogadott"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anya által örökbefogadott"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1550msgctxt "FEMALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Anya által örökbefogadott"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1556msgctxt "MALE"
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Anya által örökbefogadott"
1559
1560#. I18N: gedcom tag ADOP
1561#: app/GedcomTag.php:467
1562msgid "Adoption"
1563msgstr "Örökbefogadás"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1140
1566msgid "Adoption of a brother"
1567msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1092
1570msgid "Adoption of a child"
1571msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1089
1574msgid "Adoption of a daughter"
1575msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1100
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1111
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1122
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1096
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1107
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1118
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1129
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1136
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1133
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1147
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1144
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1085
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1632
1633#. I18N: gedcom tag CHRA
1634#: app/GedcomTag.php:599
1635msgid "Adult christening"
1636msgstr "Felnőttkeresztelő"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1639msgid "Advanced fact preferences"
1640msgstr "Speciális ténybeállítások"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1643msgid "Advanced name facts"
1644msgstr "Speciális névtények"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1647msgid "Advanced place name facts"
1648msgstr "Speciális helynévtények"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Részletes keresés"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afganisztán"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrika"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1667
1668#. I18N: gedcom tag AGE
1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1679msgid "Age"
1680msgstr "Életkor"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Korkülönbség"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Életkorszak"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1734
1735#. I18N: gedcom tag AGNC
1736#: app/GedcomTag.php:480
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Képviselet"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albánia"
1749
1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1753msgid "Album"
1754msgstr "Album"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Algéria"
1765
1766#. I18N: gedcom tag ALIA
1767#: app/GedcomTag.php:483
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Másként"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Élők"
1774
1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797msgid "All"
1798msgstr "Mind"
1799
1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Minden tény és esemény"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1806msgid "All family facts"
1807msgstr "Az összes családtény"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1814msgid "All individual facts"
1815msgstr "Az összes személytény"
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Az összes személy"
1821
1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1823#: resources/views/admin/components.phtml:13
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1825msgid "All modules"
1826msgstr "Minden modul"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1830msgid "All records"
1831msgstr "Az összes bejegyzés"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Az összes adattártény"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Az összes forrástény"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ismert, mint"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ismert, mint"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Ismert, mint"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Amerikai Szamoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1924
1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1926msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1927msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1938
1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1940msgid "An upgrade is available."
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Ősök"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "A személy kutatandó ősei"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "E személy ősei: "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "%s ősei"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Andorra"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Angola"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Anguilla"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Évforduló"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Évfordulónaptár"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Érvénytelenítés"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Válasz"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antarktisz"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua és Barbuda"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Szamoa"
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Jóváhagyva"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Ápr."
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "április"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "április"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "április"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "április"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Akvamarin"
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:103
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentína"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Örményország"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Hamuszürke"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ázsia"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Társítás"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr "Asunción, Paraguay"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "Tengeren"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Gondozó"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Gondozó"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Gondozó"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Gondozás"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Gondozás"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Gondozás"
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2360
2230msgid "Audio"
2231msgstr "Hangfelvétel"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "Aug."
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "augusztus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "augusztus"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "augusztus"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "augusztus"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "Ausztrália"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "Ausztria"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2273msgid "Author"
2274msgstr "Szerző"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Utolsó módosító"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Források automatikus kitárása"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:203
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Áv"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:309
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Áv"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:256
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Áv"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:150
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Áv"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Átlagéletkor"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2349msgid "Average number"
2350msgstr "Átlagos szám"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Azerbajdzsán"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Azori-szigetek"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "Bah"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Bahama-szigetek"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Bahrein"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Banglades"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Keresztelés"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Gyermek keresztelése"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Unoka keresztelése"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Lányunoka keresztelése"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Lányunoka keresztelése"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Lányunoka keresztelése"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Féltestvér keresztelése"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Testvér keresztelése"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvah"
2537
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Kötegelt frissítés"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Ezzel kezdődik"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Belorusszia"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Belga csokoládé"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Belgium"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Belize"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Benin"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Bermuda"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Bern, Svájc"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Legjobb ember"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Bhután"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Irodalomjegyzék"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Bináris adatobjektumok"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "Bing Maps™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Születés"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Született"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Született"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Született"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Születés ország szerint"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Fiútestvér születése"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Gyermek születése"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Lánygyermek születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Unoka születése"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Lányunoka születése"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Lányunoka születése"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Lányunoka születése"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Fiúunoka születése"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Fiúunoka születése"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Fiúunoka születése"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Fiúféltestvér születése"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Féltestvér születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Lányféltestvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Testvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Lánytestvér születése"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Fiúgyermek születése"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Szülőhelyek"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Születések"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Születések századok szerint"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Megáldás"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Blokk"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blokkok"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Kék lagúna"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Tengerkék"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Kolumbia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolívia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2363
2915msgid "Book"
2916msgstr "Könyv"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Szövetségben született"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Mindkettő élő"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Mindkettő elhunyt"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Bouvet-sziget"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Ágak"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "A(z) %s család ágai"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brazília"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Nyoszolyólány"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Körülmetélés"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fiútestvér"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Köd hava"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Köd hava"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Köd hava"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Köd hava"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Szultanátus"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Temetés"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Fiútestvér temetése"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Gyermek temetése"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Lánygyermek temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Apa temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Unoka temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Lányunoka temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Lányunoka temetése"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Lányunoka temetése"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Nagyapa temetése"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Nagyanya temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Nagyszülő temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Fiúunoka temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Fiúunoka temetése"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Fiúunoka temetése"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Féltestvér temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Lányféltestvér temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Férj temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Anya temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Szülő temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Apai nagyapa temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Apai nagyanya temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Testvér temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Lánytestvér temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Fiúgyermek temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Házastárs temetése"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Feleség temetése"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Temetések"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Vevő"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Vevő"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Vevő"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS és JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Számítás folyamatban…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Naptár"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Naptárátváltás"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Hívószám"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambodzsa"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Kamerun"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brazília"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Kanada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Zöld-foki szigetek"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2366
3320msgid "Card"
3321msgstr "Kártya"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3327
3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Kaszt"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Kategóriák"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Ok"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Halál oka"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3351msgid "Caution!"
3352msgstr "Figyelem!"
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Kajmán-szigetek"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Temető"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Népszámlálás"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Statisztikai asszisztens"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Népszámlálás dátuma"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Népszámlálás helye"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Statisztikai átirat"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3421msgid "Century"
3422msgstr "Század"
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2369
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Igazolás"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Csád"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Családtagok változtatása"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3440msgid "Change the “Home page” blocks"
3441msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3444msgid "Change the “My page” blocks"
3445msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s"
3451msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3457msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3458
3459#. I18N: Name of a module/report
3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3465msgid "Changes"
3466msgstr "Változtatások"
3467
3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3469#, php-format
3470msgid "Changes in the last %s day"
3471msgid_plural "Changes in the last %s days"
3472msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3473msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Változtatások naplója"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Karakterkészlet"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Ábra"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Ábrabeállítások"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Ábratípus"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Ábrák"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Hibaellenőrzés"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Gyermek"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "A következő gyermeke: "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "%s gyermeke"
3553
3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Gyerekek"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Gyerekek száma a családban"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Az ő gyermekei: "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:99
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:93
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:96
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:90
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Chile"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3611msgid "China"
3612msgstr "Kína"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Rokonok kiválasztása"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Keresztelő"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1520
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1472
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Gyermek keresztelése"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1469
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Unoka keresztelése"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1480
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Lányunoka keresztelése"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1491
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Lányunoka keresztelése"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1502
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Lányunoka keresztelése"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1476
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1487
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1498
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1509
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1516
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Féltestvér keresztelése"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1513
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1527
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Testvér keresztelése"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1524
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1465
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Karácsony-sziget"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Körülmetélő"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3714msgid "Citation"
3715msgstr "Idézet"
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Idézetrészletek"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:602
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Állampolgárság"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:605
3732msgid "City"
3733msgstr "Város"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Polgári esküvő"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Anyakönyvvezető"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Anyakönyvvezető"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Adatmappa tisztítása"
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Metszési kosár"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2372
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Címer"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Kávé tejszínnel"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Hűvös nap"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Kolumbia"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Megjegyzés"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Megjegyzések"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1531
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Általános polgári házasság"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Comore-szigetek"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Tömör fa"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "%s tömör fája"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Összehasonlítás"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Láncolat"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Kapcsolatinformáció"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Kapcsolattartási mód"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Tartalmazza"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3910msgid "Content"
3911msgstr "Tartalomjegyzék"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Folytatás"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media.phtml:16
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Vezérlőpult"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr "Átalakítás erre"
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Cook-szigetek"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3999msgid "Cookies"
4000msgstr "Sütik"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Koppenhága, Dánia"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Másolás"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Fájlok másolása…"
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:627
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Copyright"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Córdoba, Argentína"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:630
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Vállalat"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Costa Rica"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Elefántcsontpart"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4060
4061#. I18N: gedcom tag CTRY
4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4063msgid "Country"
4064msgstr "Ország"
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4067msgid "Create"
4068msgstr "Létrehozás"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4071msgid "Create a family"
4072msgstr "Család létrehozása"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Családfa létrehozása"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Adattár létrehozása"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Forrás létrehozása"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr "Küldő létrehozása"
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Személy létrehozása"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Saját ábra létrehozása"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Hamvasztás"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1634
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1542
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Gyermek hamvasztása"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1539
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1623
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Apa hamvasztása"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Unoka hamvasztása"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1550
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1561
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1572
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1579
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1583
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1546
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1557
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1568
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1612
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1619
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1616
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1645
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Férj hamvasztása"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1601
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1605
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1627
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Anya hamvasztása"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1630
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Szülő hamvasztása"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1590
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1594
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1641
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Testvér hamvasztása"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1638
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1535
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1652
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Házastárs hamvasztása"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1649
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Feleség hamvasztása"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Horvátország"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Kuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brazília"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Egyedi"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Egyedi esemény"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr "Egyedi tény"
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr "Egyedi modul"
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Ciprus"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "Cseh Köztársaság"
4309
4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4312msgid "DKIM digital signature"
4313msgstr "DKIM digitális aláírás"
4314
4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4316#: app/GedcomTag.php:1787
4317msgid "DNA markers"
4318msgstr "DNS-markerek"
4319
4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4323msgid "Daitch-Mokotoff"
4324msgstr "Daitch-Mokotoff"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4328msgid "Dallas, Texas, United States"
4329msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4330
4331#. I18N: gedcom tag DATA
4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4333msgid "Data"
4334msgstr "Adat"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4337msgid "Data controller"
4338msgstr "Adatkezelő"
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4342msgid "Data fix"
4343msgstr "Adatjavítás"
4344
4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr "Adatjavítások"
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről."
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Adatmappa"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Adatbázisnév"
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Adatbázisjelszó"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4385msgid "Database type"
4386msgstr "Adatbázistípus"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4393
4394#. I18N: gedcom tag DATE
4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4409msgid "Date"
4410msgstr "Dátum"
4411
4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4413msgid "Date differences"
4414msgstr "Dátumkülönbségek"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:504
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:1011
4423msgid "Date of LDS child sealing"
4424msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:703
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:754
4433msgid "Date of LDS spouse sealing"
4434msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:469
4437msgid "Date of adoption"
4438msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4441msgid "Date of baptism"
4442msgstr "Keresztelés dátuma"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4445msgid "Date of bar mitzvah"
4446msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4449msgid "Date of bat mitzvah"
4450msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4456msgid "Date of birth"
4457msgstr "Születés dátuma"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:540
4460msgid "Date of blessing"
4461msgstr "Áldás dátuma"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1339
4464msgid "Date of brit milah"
4465msgstr "Körülmetélés dátuma"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4468msgid "Date of burial"
4469msgstr "Temetés dátuma"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4472msgid "Date of christening"
4473msgstr "Keresztelő dátuma"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4476msgid "Date of confirmation"
4477msgstr "Konfirmálás dátuma"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:635
4480msgid "Date of cremation"
4481msgstr "Hamvasztás dátuma"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4486msgid "Date of death"
4487msgstr "Elhalálozás dátuma"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745
4490msgid "Date of divorce"
4491msgstr "Válás dátuma"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:695
4494msgid "Date of emigration"
4495msgstr "Kivándorlás dátuma"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4498msgid "Date of engagement"
4499msgstr "Eljegyzés dátuma"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4502msgid "Date of entry in original source"
4503msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:718
4506msgid "Date of event"
4507msgstr "Esemény dátuma"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4510msgid "Date of first communion"
4511msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:799
4514msgid "Date of immigration"
4515msgstr "Bevándorlás dátuma"
4516
4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4518#: app/GedcomTag.php:580
4519msgid "Date of last change"
4520msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4525msgid "Date of marriage"
4526msgstr "Esküvő dátuma"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4529msgid "Date of marriage banns"
4530msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:876
4533msgid "Date of naturalization"
4534msgstr "Honosítás dátuma"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:914
4537msgid "Date of ordination"
4538msgstr "Felszentelés dátuma"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:969
4541msgid "Date of residence"
4542msgstr "Tartózkodás dátuma"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:91
4545msgid "Date period"
4546msgstr "Dátumidőszak"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:84
4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4550msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:53
4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4554msgid "Date range"
4555msgstr "Dátumtartomány"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:46
4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4559msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4560
4561#: resources/views/admin/users.phtml:25
4562msgid "Date registered"
4563msgstr "Regisztráció dátuma"
4564
4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4566msgid "Date sent"
4567msgstr "Küldés dátuma"
4568
4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4571#, php-format
4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4573msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:8
4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4577msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4578
4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4583msgid "Daughter"
4584msgstr "Lánygyermek"
4585
4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4588#, php-format
4589msgid "Daughter of %s"
4590msgstr "%s lánya"
4591
4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4593msgid "Day"
4594msgstr "Nap"
4595
4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4597msgid "Day not set"
4598msgstr "A nap nincs megadva"
4599
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4603msgid "Day:"
4604msgstr "Nap:"
4605
4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4608msgid "Dead"
4609msgstr "Elhunytak"
4610
4611#. I18N: gedcom tag DEAT
4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4738msgid "Death"
4739msgstr "Elhalálozás"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4742msgid "Death by country"
4743msgstr "Halálozás ország szerint"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4747msgid "Death date range end"
4748msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4752msgid "Death date range start"
4753msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1759
4756msgid "Death of a brother"
4757msgstr "Fiútestvér halála"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4760msgid "Death of a child"
4761msgstr "Gyermek halála"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1664
4764msgid "Death of a daughter"
4765msgstr "Lánygyermek halála"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1748
4768msgid "Death of a father"
4769msgstr "Apa halála"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4773msgid "Death of a grand-parent"
4774msgstr "Nagyszülő halála"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Unoka halála"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1675
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Lányunoka halála"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1686
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Lányunoka halála"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1697
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Lányunoka halála"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1704
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Nagyapa halála"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1708
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Nagyanya halála"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1671
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Fiúunoka halála"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1682
4808msgctxt "daughter’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Fiúunoka halála"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1693
4813msgctxt "son’s son"
4814msgid "Death of a grandson"
4815msgstr "Fiúunoka halála"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1737
4818msgid "Death of a half-brother"
4819msgstr "Fiúféltestvér halála"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1744
4822msgid "Death of a half-sibling"
4823msgstr "Féltestvér halála"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1741
4826msgid "Death of a half-sister"
4827msgstr "Lányféltestvér halála"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1770
4830msgid "Death of a husband"
4831msgstr "Férj halála"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1726
4834msgid "Death of a maternal grandfather"
4835msgstr "Anyai nagyapa halála"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1730
4838msgid "Death of a maternal grandmother"
4839msgstr "Anyai nagyanya halála"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1752
4842msgid "Death of a mother"
4843msgstr "Anya halála"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4846msgid "Death of a parent"
4847msgstr "Szülő halála"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1715
4850msgid "Death of a paternal grandfather"
4851msgstr "Apai nagyapa halála"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1719
4854msgid "Death of a paternal grandmother"
4855msgstr "Apai nagyanya halála"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4858msgid "Death of a sibling"
4859msgstr "Testvér halála"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1763
4862msgid "Death of a sister"
4863msgstr "Lánytestvér halála"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1660
4866msgid "Death of a son"
4867msgstr "Fiúgyermek halála"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Házastárs halála"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1774
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Feleség halála"
4876
4877#. I18N: gedcom tag _DETS
4878#: app/GedcomTag.php:1784
4879msgid "Death of one spouse"
4880msgstr "Egyik házastárs halála"
4881
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4883msgid "Death place contains"
4884msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4885
4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4887msgid "Death places"
4888msgstr "Elhalálozási helyek"
4889
4890#. I18N: Name of a module/report
4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4895msgid "Deaths"
4896msgstr "Elhalálozások"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4900msgid "Deaths by century"
4901msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4904msgctxt "Abbreviation for December"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "Dec."
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4912msgid "Decade of birth"
4913msgstr "Születés évtizede"
4914
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4917msgid "Decade of death"
4918msgstr "Elhalálozás évtizede"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4922msgid "Decade of marriage"
4923msgstr "Házasság évtizede"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4926msgctxt "GENITIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "december"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4931msgctxt "INSTRUMENTAL"
4932msgid "December"
4933msgstr "december"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4936msgctxt "LOCATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "december"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "december"
4946
4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4948#: app/Date/FrenchDate.php:305
4949msgid "Decidi"
4950msgstr "Dekád"
4951
4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4953msgid "Default chart"
4954msgstr "Alapértelmezett ábra"
4955
4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4957msgid "Default family tree"
4958msgstr "Alapértelmezett családfa"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4964msgid "Default individual"
4965msgstr "Alapértelmezett személy"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4969msgid "Default theme"
4970msgstr "Alapértelmezett téma"
4971
4972#. I18N: gedcom tag _DEG
4973#: app/GedcomTag.php:1781
4974msgid "Degree"
4975msgstr "Fokozat"
4976
4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4993msgctxt "font name"
4994msgid "DejaVu"
4995msgstr "DejaVu"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5021msgid "Delete"
5022msgstr "Törlés"
5023
5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5026msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5030msgid "Delete inactive users"
5031msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5032
5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5034msgid "Delete selected messages"
5035msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5036
5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5038msgid "Delete the preferences for this module."
5039msgstr "E modul beállításainak törlése."
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5042msgid "Delete this name"
5043msgstr "E név törlése"
5044
5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5046msgid "Delete your account"
5047msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5048
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5051msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5055msgid "Democratic Republic of the Congo"
5056msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5060msgid "Denmark"
5061msgstr "Dánia"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5065msgid "Denver, Colorado, United States"
5066msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5067
5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5070msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5071
5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5073msgid "Descendant generations"
5074msgstr "Utódnemzedékek"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESC
5077#. I18N: Name of a module/chart
5078#. I18N: Name of a module/sidebar
5079#. I18N: Name of a module/report
5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5088msgid "Descendants"
5089msgstr "Utódok"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESI
5092#: app/GedcomTag.php:666
5093msgid "Descendants interest"
5094msgstr "A személy kutatandó utódai"
5095
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5097msgid "Descendants of "
5098msgstr "Az ő utódai: "
5099
5100#. I18N: %s is an individual’s name
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5102#, php-format
5103msgid "Descendants of %s"
5104msgstr "%s utódai"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DSCR
5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5109msgid "Description"
5110msgstr "Leírás"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5114msgid "Description META tag"
5115msgstr "Description (leírás) metacímke"
5116
5117#. I18N: gedcom tag DEST
5118#: app/GedcomTag.php:669
5119msgid "Destination"
5120msgstr "Cél"
5121
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5126#: resources/views/media-page.phtml:53
5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5130msgid "Details"
5131msgstr "Részletek"
5132
5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5135msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5139msgid "Detroit, Michigan, United States"
5140msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5141
5142#: app/Date/JalaliDate.php:268
5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:143
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:233
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:188
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Dey"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:98
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Dey"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:150
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Dsül hedse"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:240
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Dsül hedse"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:195
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Dsül hedse"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:105
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "Dsül hedse"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:148
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Dsül kade"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:238
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Dsül kade"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:193
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Dsül kade"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:103
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "Dsül kade"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5221msgid "Died as a child: exempt"
5222msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5223
5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5226msgid "Died as an infant: exempt"
5227msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5228
5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5230msgid "Differences"
5231msgstr "Különbségek"
5232
5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5236msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors"
5242msgstr "Egyenes ági ősök"
5243
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247msgid "Direct line ancestors and their families"
5248msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5249
5250#. I18N: %s is a number of records per page
5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5252#, php-format
5253msgid "Display %s"
5254msgstr "%s sor / oldal"
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5259msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5260
5261#. I18N: Description of the “Favorites” module
5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5264msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIV
5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5269msgid "Divorce"
5270msgstr "Válás"
5271
5272#. I18N: gedcom tag DIVF
5273#: app/GedcomTag.php:675
5274msgid "Divorce filed"
5275msgstr "Válókereset"
5276
5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5279msgid "Divorces by century"
5280msgstr "Válások századok szerint"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5284msgid "Djibouti"
5285msgstr "Dzsibuti"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5290msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5294msgid "Do not seal: unauthorized"
5295msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5296
5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5298msgid "Do not use maps"
5299msgstr "Térképhasználat tiltás"
5300
5301#. I18N: Type of media object
5302#: app/GedcomTag.php:2375
5303msgid "Document"
5304msgstr "Dokumentum"
5305
5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5307msgid "Domain name"
5308msgstr "Tartománynév"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5312msgid "Dominica"
5313msgstr "Dominika"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5317msgid "Dominican Republic"
5318msgstr "Dominikai Köztársaság"
5319
5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5321msgid "Down"
5322msgstr "Le"
5323
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5326msgid "Download"
5327msgstr "Letöltés"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5330#, php-format
5331msgid "Download %s…"
5332msgstr "%s letöltése…"
5333
5334#: resources/views/media-page.phtml:138
5335msgid "Download file"
5336msgstr "Fájl letöltése"
5337
5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5339msgid "Drag the blocks to change their position."
5340msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5341
5342#. I18N: Location of an LDS church temple
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5344msgid "Draper, Utah, United States"
5345msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5346
5347#. I18N: The second day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:289
5349msgid "Duodi"
5350msgstr "Kettes napok"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5357msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5364msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5365
5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5368msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5369
5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5372msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5378msgid "Earliest birth"
5379msgstr "Legkorábbi születés"
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5385msgid "Earliest death"
5386msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5389msgid "Earliest divorce"
5390msgstr "Legkorábbi válás"
5391
5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5393msgid "Earliest marriage"
5394msgstr "Legkorábbi házasság"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5398msgid "Ecuador"
5399msgstr "Ecuador"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5408#: resources/views/admin/users.phtml:18
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5418msgid "Edit"
5419msgstr "Szerkesztés"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5423msgid "Edit a media file"
5424msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5425
5426#. I18N: Options for editing
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Beállítások szerkesztése"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432msgid "Edit the FAQ"
5433msgstr "GYIK szerkesztése"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Nem szerkesztése"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Név szerkesztése"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:307
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Történet szerkesztése"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487msgid "Editor"
5488msgstr "Szerkesztő"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5493msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EDUC
5496#: app/GedcomTag.php:681
5497msgid "Education"
5498msgstr "Végzettség"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5502msgid "Egypt"
5503msgstr "Egyiptom"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5507msgid "El Salvador"
5508msgstr "Salvador"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/GedcomTag.php:2378
5512msgid "Electronic"
5513msgstr "Elektronikus"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:205
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:311
5523msgctxt "INSTRUMENTAL"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:258
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Elul"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:152
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Elul"
5538
5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5540msgid "Email"
5541msgstr "E-mail"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMAIL
5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5553#: resources/views/register-page.phtml:46
5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5555msgid "Email address"
5556msgstr "E-mail cím"
5557
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5559msgid "Email verified"
5560msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMIG
5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5564msgid "Emigration"
5565msgstr "Kivándorlás"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Munkavállaló"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Munkavállaló"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employee"
5579msgstr "Munkavállaló"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5582#: app/GedcomTag.php:979
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Munkáltató"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Munkáltató"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employer"
5594msgstr "Munkáltató"
5595
5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5597msgid "Empty the clippings cart"
5598msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5599
5600#: resources/views/admin/components.phtml:25
5601#: resources/views/admin/components.phtml:64
5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5603msgid "Enabled"
5604msgstr "Engedélyezve"
5605
5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5609msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5610
5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5612msgid "End year"
5613msgstr "Utolsó év"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5616msgid "Ending range of change dates"
5617msgstr "Módosítási dátumig"
5618
5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5621msgid "Endowment House"
5622msgstr "Alapítványi ház"
5623
5624#. I18N: gedcom tag ENGA
5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5626msgid "Engagement"
5627msgstr "Eljegyzés"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "England"
5632msgstr "Anglia"
5633
5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5635msgid "Enter an optional note about this favorite"
5636msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5637
5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5639msgid "Entire record"
5640msgstr "Összes bejegyzés"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5644msgid "Equatorial Guinea"
5645msgstr "Egyenlítői Guinea"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5649msgid "Eritrea"
5650msgstr "Eritrea"
5651
5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5653#, php-format
5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5655msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5656
5657#: app/Date/JalaliDate.php:270
5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5659msgid "Esf"
5660msgstr "Esf"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:147
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:237
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:192
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Esfand"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:102
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Esfand"
5685
5686#. I18N: A configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5688msgid "Estimated dates for birth and death"
5689msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Estonia"
5694msgstr "Észtország"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5698msgid "Ethiopia"
5699msgstr "Etiópia"
5700
5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5702msgid "Europe"
5703msgstr "Európa"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EVEN
5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5710msgid "Event"
5711msgstr "Esemény"
5712
5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5718msgid "Events"
5719msgstr "Események"
5720
5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5722msgid "Events in countries"
5723msgstr "Események országok szerint"
5724
5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5726msgid "Events of close relatives"
5727msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5731msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5734msgid "Exact"
5735msgstr "Pontosan"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5738msgid "Exact date"
5739msgstr "Pontos dátum"
5740
5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5742#, php-format
5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5744msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:70
5747msgid "Exclude subfolders"
5748msgstr "Almappák nélkül"
5749
5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5752msgid "Excluded from this submission"
5753msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5754
5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5756#: resources/views/register-page.phtml:87
5757msgid "Explain why you are requesting an account."
5758msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5759
5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5761msgid "Export"
5762msgstr "Kimentés"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5765msgid "Export a GEDCOM file"
5766msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5770msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5773msgid "Export preferences"
5774msgstr "Kimentési beállítások"
5775
5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5778msgid "Extend privacy to dead individuals"
5779msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5780
5781#. I18N: “External files” are stored on other computers
5782#: resources/views/admin/media.phtml:40
5783msgid "External files"
5784msgstr "Külső fájlok"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:74
5787msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5788msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5789
5790#. I18N: Name of a module/sidebar
5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5792msgid "Extra information"
5793msgstr "Extra információ"
5794
5795#. I18N: gedcom tag _EYEC
5796#: app/GedcomTag.php:1793
5797msgid "Eye color"
5798msgstr "Szemszín"
5799
5800#. I18N: Name of a theme.
5801#: app/Module/FabTheme.php:39
5802msgid "F.A.B."
5803msgstr "F.A.B."
5804
5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5807msgid "FAQ"
5808msgstr "GYIK"
5809
5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5813msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5814
5815#. I18N: gedcom tag FACT
5816#: app/GedcomTag.php:725
5817msgid "Fact"
5818msgstr "Tény"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1795
5821msgid "Fact 1"
5822msgstr "1. tény"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 10"
5826msgstr "10. tény"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 11"
5830msgstr "11. tény"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 12"
5834msgstr "12. tény"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1819
5837msgid "Fact 13"
5838msgstr "13. tény"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 2"
5842msgstr "2. tény"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 3"
5846msgstr "3. tény"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 4"
5850msgstr "4. tény"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 5"
5854msgstr "5. tény"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 6"
5858msgstr "6. tény"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 7"
5862msgstr "7. tény"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 8"
5866msgstr "8. tény"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1811
5869msgid "Fact 9"
5870msgstr "9. tény"
5871
5872#. I18N: A configuration setting
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5874msgid "Fact icons"
5875msgstr "Tényikonok"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5879msgid "Fact or event"
5880msgstr "Tény vagy esemény"
5881
5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5885#: resources/views/family-page.phtml:51
5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5889msgid "Facts and events"
5890msgstr "Tények és események"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5893msgid "Facts for family records"
5894msgstr "Családbejegyzések tényei"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5897msgid "Facts for individual records"
5898msgstr "Személybejegyzések tényei"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5901msgid "Facts for new families"
5902msgstr "Új családok tényei"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5905msgid "Facts for new individuals"
5906msgstr "Új személyek tényei"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5909msgid "Facts for repository records"
5910msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5913msgid "Facts for source records"
5914msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5915
5916#. I18N: Name of a country or state
5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5918msgid "Falkland Islands"
5919msgstr "Falkland-szigetek"
5920
5921#. I18N: Name of a module/list
5922#. I18N: Name of a module
5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5939#: resources/views/media-page.phtml:66
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5945#: resources/views/note-page.phtml:52
5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Családok"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Családok forrással"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Család"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "E családban gyermek"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "E családban házastárs"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Családi album"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "%s családi albuma"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Családállomány"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Családböngésző"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "%s családja"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Családfa"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Családfa metszési kosara"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Családfa címe"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Családfák"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1018
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Család férjjel"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Szülői család"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Rada-szülői család"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Család házastárssal"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Család feleséggel"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:116
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Legyezőábra"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:162
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "%s legyezőábrája"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Far"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Feröer-szigetek"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Farvardin"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Farvardin"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Apa"
6158
6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Apa: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Apja kora ekkor"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:979
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:983
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Kedvencek"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:760
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Fax"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "Feb."
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "február"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "február"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "február"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "február"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6220msgid "Female"
6221msgstr "Nő"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6240msgid "Females"
6241msgstr "Nők"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Fidzsi"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6249msgid "File size"
6250msgstr "Fájlméret"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:44
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Fájlnév"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Szűrő"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Forrás keresése"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Különleges karakter keresése"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Azonosak keresése"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Független személyek keresése"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Finnország"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "Elsőáldozás"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6343msgid "First event"
6344msgstr "Első esemény"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6347msgid "First record"
6348msgstr "Első bejegyzés"
6349
6350#. I18N: Name of a module
6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6352msgid "Fix name slashes and spaces"
6353msgstr "Nevek szabványosítása"
6354
6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6357msgid "Flag"
6358msgstr "Zászló"
6359
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6361#, php-format
6362msgid "Flag of %s"
6363msgstr "%s zászlaja"
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6367msgid "Flanders"
6368msgstr "Flandria"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:149
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Virágzás hava"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:243
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Virágzás hava"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:196
6384msgctxt "LOCATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Virágzás hava"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:102
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Virágzás hava"
6393
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6396msgid "Folder"
6397msgstr "Mappa"
6398
6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6400msgid "Folder name on server"
6401msgstr "Mappa neve a szerveren"
6402
6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6405msgid "Follow this link to verify your email address."
6406msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6407
6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6424msgid "Font"
6425msgstr "Betűtípus"
6426
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6429msgid "Footer"
6430msgstr "Lábjegyzet"
6431
6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6436msgid "Footers"
6437msgstr "Lábjegyzetek"
6438
6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6441#, php-format
6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6443msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6444
6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6447msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6448
6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6451msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket,  de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6454#, php-format
6455msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6456msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6459#, php-format
6460msgid "For technical support and information contact %s."
6461msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6462
6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6464#, php-format
6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6466msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6467
6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6471msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6472
6473#: resources/views/login-page.phtml:60
6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6475msgid "Forgot password?"
6476msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6477
6478#. I18N: gedcom tag FORM
6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6481#: resources/views/help/date.phtml:132
6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6483msgid "Format"
6484msgstr "Formátum"
6485
6486#. I18N: A configuration setting
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6488msgid "Format text and notes"
6489msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6497msgctxt "Female pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "Nevelt"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6502msgctxt "Male pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "Nevelt"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6507msgctxt "Pedigree"
6508msgid "Foster"
6509msgstr "Nevelt"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6512msgid "Foster child"
6513msgstr "Nevelt gyerek"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6516msgid "Foster father"
6517msgstr "Nevelőapa"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6520msgid "Foster mother"
6521msgstr "Nevelőanya"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6525msgid "France"
6526msgstr "Franciaország"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6530msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6531msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6535msgid "Freiburg, Germany"
6536msgstr "Freiburg, Németország"
6537
6538#. I18N: The French calendar
6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6540msgid "French"
6541msgstr "Francia"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6545msgid "French Guiana"
6546msgstr "Francia Guyana"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6550msgid "French Polynesia"
6551msgstr "Francia Polinézia"
6552
6553#. I18N: Name of a country or state
6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6555msgid "French Southern Territories"
6556msgstr "Francia Déli Területek"
6557
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6561msgid "Frequently asked questions"
6562msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6566msgid "Fresno, California, United States"
6567msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6568
6569#. I18N: abbreviation for Friday
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6572msgid "Fri"
6573msgstr "P."
6574
6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6576msgid "Friday"
6577msgstr "Péntek"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Barát"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6584msgctxt "FEMALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Barátnő"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6589msgctxt "MALE"
6590msgid "Friend"
6591msgstr "Barát"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:139
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Dér hava"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:233
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Dér hava"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:186
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Dér hava"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:91
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Dér hava"
6616
6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6619#: resources/views/message-page.phtml:17
6620msgctxt "Email sender"
6621msgid "From"
6622msgstr "Feladó"
6623
6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6626msgctxt "Start of date range"
6627msgid "From"
6628msgstr "Ettől"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:157
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Gyümölcs hava"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:251
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Gyümölcs hava"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:204
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Gyümölcs hava"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:110
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Gyümölcs hava"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6656msgid "Fukuoka, Japan"
6657msgstr "Fukuoka, Japán"
6658
6659#. I18N: gedcom tag _FNRL
6660#: app/GedcomTag.php:1822
6661msgid "Funeral"
6662msgstr "Temetés"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6667msgid "GEDCOM errors"
6668msgstr "GEDCOM-hibák"
6669
6670#. I18N: gedcom tag GEDC
6671#. I18N: gedcom tag _GEDF
6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6674msgid "GEDCOM file"
6675msgstr "GEDCOM-állomány"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6679msgid "Gabon"
6680msgstr "Gabon"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6684msgid "Gambia"
6685msgstr "Gambia"
6686
6687#. I18N: gedcom tag SEX
6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6694msgid "Gender"
6695msgstr "Neme"
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6698msgid "Genealogy"
6699msgstr "Származástan"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6703msgid "Genealogy contact"
6704msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6705
6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6708msgid "Genealogy data"
6709msgstr "Származástani adatok"
6710
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6713msgid "General"
6714msgstr "Általános"
6715
6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6718msgid "General search"
6719msgstr "Általános keresés"
6720
6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6723msgid "Generate sitemap files for search engines."
6724msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6725
6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6728#, php-format
6729msgid "Generated by %s"
6730msgstr "Létrehozta: %s"
6731
6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6733msgid "Generation"
6734msgstr "Nemzedék"
6735
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6738msgid "Generation "
6739msgstr "Nemzedék "
6740
6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6752msgid "Generations"
6753msgstr "Nemzedékek"
6754
6755#. I18N: gedcom tag ANCE
6756#: app/GedcomTag.php:486
6757msgid "Generations of ancestors"
6758msgstr "Ősök nemzedékei"
6759
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6762msgid "Geographic area"
6763msgstr "Földrajzi terület"
6764
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6769msgid "Geographic data"
6770msgstr "Földrajzi adatok"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6774msgid "Georgia"
6775msgstr "Grúzia"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6779msgid "Germany"
6780msgstr "Németország"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:147
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Sarjadás hava"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:241
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Sarjadás hava"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:194
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Sarjadás hava"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:100
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Sarjadás hava"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6809msgid "Ghana"
6810msgstr "Ghána"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6814msgid "Gibraltar"
6815msgstr "Gibraltár"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6824msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6825msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6826
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6829msgid "Given name"
6830msgstr "Utónév"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GIVN
6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Utónév"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Keresztgyerek"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Keresztlány"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Keresztapa"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Keresztanya"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Keresztszülő"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Keresztfiú"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#. I18N: gedcom tag GRAD
6870#: app/GedcomTag.php:785
6871msgid "Graduation"
6872msgstr "Diplomaosztás"
6873
6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6875msgid "Greatest age at death"
6876msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6877
6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6879msgid "Greatest age between siblings"
6880msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6884msgid "Greece"
6885msgstr "Görögország"
6886
6887#. I18N: The name of a colour-scheme
6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6889msgid "Green Beam"
6890msgstr "Zöld fénysugár"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6894msgid "Greenland"
6895msgstr "Grönland"
6896
6897#. I18N: The gregorian calendar
6898#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6899msgid "Gregorian"
6900msgstr "Gergely"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6904msgid "Grenada"
6905msgstr "Grenada"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6909msgid "Guadalajara, Mexico"
6910msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6914msgid "Guadeloupe"
6915msgstr "Guadeloupe"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6919msgid "Guam"
6920msgstr "Guam"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Gondnok"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6927msgctxt "FEMALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Gondnok"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6932msgctxt "MALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Gondnok"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6938msgid "Guatemala"
6939msgstr "Guatemala"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6943msgid "Guatemala City, Guatemala"
6944msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6948msgid "Guayaquil, Ecuador"
6949msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6953msgid "Guernsey"
6954msgstr "Guernsey"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6958msgid "Guinea"
6959msgstr "Guinea"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6963msgid "Guinea-Bissau"
6964msgstr "Bissau-Guinea"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6968msgid "Guyana"
6969msgstr "Guyana"
6970
6971#. I18N: Name of a module
6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6973msgid "HTML"
6974msgstr "HTML"
6975
6976#. I18N: gedcom tag _HAIR
6977#: app/GedcomTag.php:1834
6978msgid "Hair color"
6979msgstr "Hajszín"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6983msgid "Haiti"
6984msgstr "Haiti"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6989msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6993msgid "Hamilton, New Zealand"
6994msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6998msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6999msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
7000
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7002msgid "He "
7003msgstr "Ő "
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7006msgid "He died"
7007msgstr "Elhunyt"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7011msgid "He married"
7012msgstr "Feleség"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7015msgid "He resided at"
7016msgstr "Tartózkodási helye"
7017
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7019msgid "He was born"
7020msgstr "Született"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7023msgid "He was buried"
7024msgstr "Eltemették"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7027msgid "He was christened"
7028msgstr "Megkeresztelték"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7031msgid "He was cremated"
7032msgstr "Elhamvasztották"
7033
7034#. I18N: gedcom tag HEAD
7035#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7036#: app/Header.php:124
7037msgid "Header"
7038msgstr "Fejléc"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7042msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7043msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEB
7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7047msgid "Hebrew"
7048msgstr "Héber"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HNM
7051#: app/GedcomTag.php:1843
7052msgid "Hebrew name"
7053msgstr "Héber név"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HEIG
7056#: app/GedcomTag.php:1840
7057msgid "Height"
7058msgstr "Magasság"
7059
7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…"
7073msgstr "Kedves %s…"
7074
7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7078msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7079
7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7084msgid "Hello administrator…"
7085msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7086
7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7088#: resources/views/help/link.phtml:9
7089msgid "Help"
7090msgstr "Súgó"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7094msgid "Helsinki, Finland"
7095msgstr "Helsinki, Finnország"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7113msgctxt "font name"
7114msgid "Helvetica"
7115msgstr "Helvetica"
7116
7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7118msgid "Her occupation was"
7119msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7123msgid "Hermosillo, Mexico"
7124msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:181
7128msgctxt "GENITIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Hesván"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:287
7134msgctxt "INSTRUMENTAL"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "Hesván"
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:234
7140msgctxt "LOCATIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr "Hesván"
7143
7144#. I18N: a month in the Jewish calendar
7145#: app/Date/JewishDate.php:128
7146msgctxt "NOMINATIVE"
7147msgid "Heshvan"
7148msgstr "Hesván"
7149
7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7154msgid "Hide from everyone"
7155msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _PRIM
7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7160msgid "Highlighted image"
7161msgstr "Kijelölt kép"
7162
7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7164#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7165msgid "Hijri"
7166msgstr "Hidzsri"
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7169msgid "His occupation was"
7170msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7171
7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7179msgid "Historic events"
7180msgstr "Történelmi események"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#. I18N: A configuration setting
7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7186msgid "Hit counters"
7187msgstr "Látogatószámlálók"
7188
7189#. I18N: gedcom tag _HOL
7190#: app/GedcomTag.php:1846
7191msgid "Holocaust"
7192msgstr "Népirtás"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7199msgid "Home page"
7200msgstr "Honlap"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7204msgid "Honduras"
7205msgstr "Honduras"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7211msgid "Hong Kong"
7212msgstr "Hongkong"
7213
7214#. I18N: Name of a module/chart
7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7216msgid "Hourglass chart"
7217msgstr "Homokóraábra"
7218
7219#. I18N: %s is an individual’s name
7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7221#, php-format
7222msgid "Hourglass chart of %s"
7223msgstr "%s homokóraábrája"
7224
7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7226msgid "Household"
7227msgstr "Háztartás"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7231msgid "Houston, Texas, United States"
7232msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7233
7234#. I18N: Configuration option
7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7237msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7241msgid "Hungary"
7242msgstr "Magyarország"
7243
7244#. I18N: gedcom tag HUSB
7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7260msgid "Husband"
7261msgstr "Férj"
7262
7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7264msgid "Husband’s age"
7265msgstr "Férj életkora"
7266
7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7269msgid "IP address"
7270msgstr "IP-cím"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7274msgid "Iceland"
7275msgstr "Izland"
7276
7277#: app/SurnameTradition.php:97
7278msgctxt "Surname tradition"
7279msgid "Icelandic"
7280msgstr "izlandi"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7285msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7286
7287#. I18N: gedcom tag IDNO
7288#: app/GedcomTag.php:794
7289msgid "Identification number"
7290msgstr "Azonosítószám"
7291
7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7294msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7295
7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7299msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7300
7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7303msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:22
7306#, php-format
7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7308msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:19
7311#, php-format
7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7313msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:28
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7318msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:25
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7323msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:16
7326#, php-format
7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7328msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7332msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7336msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7341msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7346msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7351msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7355msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7359msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7360
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7363msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7367msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7368
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7372msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7373
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7377msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7378
7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7381msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7382
7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7385msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7386
7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7389msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7394msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7399msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7400
7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7403msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7407msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7408
7409#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7410msgid "Image dimensions"
7411msgstr "Képméretek"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7414msgid "Images without watermarks"
7415msgstr "Vízjel nélküli képek"
7416
7417#. I18N: gedcom tag IMMI
7418#: app/GedcomTag.php:797
7419msgid "Immigration"
7420msgstr "Bevándorlás"
7421
7422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7423#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7424msgid "Import"
7425msgstr "Betöltés"
7426
7427#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7428msgid "Import a GEDCOM file"
7429msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7432msgid "Import all places from a family tree"
7433msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7437msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7438msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7439
7440#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7441msgid "Import geographic data"
7442msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7445msgid "Import preferences"
7446msgstr "Betöltési beállítások"
7447
7448#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7449#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7450msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7451msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7452
7453#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7455msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7456
7457#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7459msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7463msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7464msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7465
7466#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7468msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7469msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7470
7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7472msgid "In this month…"
7473msgstr "Ebben a hónapban…"
7474
7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7476msgid "In this year…"
7477msgstr "Ebben az évben…"
7478
7479#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7481msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7482msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7483
7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7485msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7486msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7487
7488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7489msgid "Include aliases"
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7493msgid "Include associates"
7494msgstr "Társakkal"
7495
7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7497#, php-format
7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7499msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7500
7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7502msgid "Include media (automatically zips files)"
7503msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7504
7505#. I18N: Label for check-box
7506#: resources/views/admin/media.phtml:65
7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7508msgid "Include subfolders"
7509msgstr "Almappákkal"
7510
7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7512msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7513msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7516msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7517msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7518
7519#. I18N: Label for a configuration option
7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7521msgid "Include the individual’s immediate family"
7522msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7526msgid "India"
7527msgstr "India"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7532msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7533
7534#. I18N: gedcom tag INDI
7535#. I18N: Name of a module/report
7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7570msgid "Individual"
7571msgstr "Személy"
7572
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7574msgid "Individual 1"
7575msgstr "1. személy"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7578msgid "Individual 2"
7579msgstr "2. személy"
7580
7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7582msgid "Individual distribution chart"
7583msgstr "Személyeloszlási ábra"
7584
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7586msgid "Individual page"
7587msgstr "Személyoldal"
7588
7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7590msgid "Individual pages"
7591msgstr "Személyoldalak"
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7595msgid "Individual record"
7596msgstr "Személybejegyzés"
7597
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7601msgid "Individual who lived the longest"
7602msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7603
7604#. I18N: Name of a module/list
7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7626#: resources/views/media-page.phtml:59
7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7636#: resources/views/note-page.phtml:45
7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7642msgid "Individuals"
7643msgstr "Személyek"
7644
7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7647msgid "Individuals with sources"
7648msgstr "Személyek forrásokkal"
7649
7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7651#, php-format
7652msgid "Individuals with surname %s"
7653msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7657msgid "Indonesia"
7658msgstr "Indonézia"
7659
7660#. I18N: gedcom tag INFL
7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7662#: app/GedcomTag.php:807
7663msgid "Infant"
7664msgstr "Csecsemő"
7665
7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7667msgid "Informant"
7668msgstr "Tudósító"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7671msgctxt "FEMALE"
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Tudósítónő"
7674
7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7676msgctxt "MALE"
7677msgid "Informant"
7678msgstr "Tudósító"
7679
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7682msgid "Interactive tree"
7683msgstr "Családfaág"
7684
7685#. I18N: %s is an individual’s name
7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7688#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7689#, php-format
7690msgid "Interactive tree of %s"
7691msgstr "%s családfaága"
7692
7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7694msgid "Internal messaging"
7695msgstr "Belső üzenetküldés"
7696
7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7698msgid "Internal messaging with emails"
7699msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1860
7703msgid "Interred"
7704msgstr "Eltemetett"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1856
7708msgctxt "FEMALE"
7709msgid "Interred"
7710msgstr "Eltemetett"
7711
7712#. I18N: gedcom tag _INTE
7713#: app/GedcomTag.php:1851
7714msgctxt "MALE"
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Eltemetett"
7717
7718#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7719msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7720msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7721
7722#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7723msgid "Invalid GEDCOM record"
7724msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7725
7726#: app/Date.php:383
7727msgid "Invalid date"
7728msgstr "Érvénytelen dátum"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7732msgid "Iran"
7733msgstr "Irán"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7737msgid "Iraq"
7738msgstr "Irak"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7742msgid "Ireland"
7743msgstr "Írország"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7747msgid "Isle of Man"
7748msgstr "Man"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7752msgid "Israel"
7753msgstr "Izrael"
7754
7755#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7756msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7757msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7761msgid "Italy"
7762msgstr "Olaszország"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:197
7766msgctxt "GENITIVE"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Ijár"
7769
7770#. I18N: a month in the Jewish calendar
7771#: app/Date/JewishDate.php:303
7772msgctxt "INSTRUMENTAL"
7773msgid "Iyar"
7774msgstr "Ijár"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:250
7778msgctxt "LOCATIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Ijár"
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:144
7784msgctxt "NOMINATIVE"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr "Ijár"
7787
7788#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7789#: app/Date.php:242
7790msgid "Jalali"
7791msgstr "Jalali"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7795msgid "Jamaica"
7796msgstr "Jamaika"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7799msgctxt "Abbreviation for January"
7800msgid "Jan"
7801msgstr "Jan."
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7804msgctxt "GENITIVE"
7805msgid "January"
7806msgstr "január"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7809msgctxt "INSTRUMENTAL"
7810msgid "January"
7811msgstr "január"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7814msgctxt "LOCATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "január"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7821msgctxt "NOMINATIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "január"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7827msgid "Japan"
7828msgstr "Japán"
7829
7830#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7831#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7832#: resources/views/help/date.phtml:155
7833msgid "Jewish"
7834msgstr "Zsidó"
7835
7836#. I18N: Location of an LDS church temple
7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7838msgid "Johannesburg, South Africa"
7839msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7840
7841#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7842#: app/Services/TreeService.php:202
7843msgid "John /DOE/"
7844msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7848msgid "Jordan"
7849msgstr "Jordánia"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7853msgid "Jordan River, Utah, United States"
7854msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7855
7856#. I18N: Name of a module
7857#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7858msgid "Journal"
7859msgstr "Napló"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7862msgctxt "Abbreviation for July"
7863msgid "Jul"
7864msgstr "Júl."
7865
7866#. I18N: The julian calendar
7867#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7868msgid "Julian"
7869msgstr "Julianus"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "July"
7874msgstr "július"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "July"
7879msgstr "július"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "július"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "július"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:136
7895msgctxt "GENITIVE"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "Dsemádi el avvel"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7900#: app/Date/HijriDate.php:226
7901msgctxt "INSTRUMENTAL"
7902msgid "Jumada al-awwal"
7903msgstr "Dsemádi el avvel"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:181
7907msgctxt "LOCATIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Dsemádi el avvel"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:91
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr "Dsemádi el avvel"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:138
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "Dsemádi el accher"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7924#: app/Date/HijriDate.php:228
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "Jumada al-thani"
7927msgstr "Dsemádi el accher"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:183
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Dsemádi el accher"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:93
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr "Dsemádi el accher"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7942msgctxt "Abbreviation for June"
7943msgid "Jun"
7944msgstr "Jún."
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7947msgctxt "GENITIVE"
7948msgid "June"
7949msgstr "június"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7952msgctxt "INSTRUMENTAL"
7953msgid "June"
7954msgstr "június"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7957msgctxt "LOCATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "június"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "június"
7967
7968#. I18N: Location of an LDS church temple
7969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7970msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7971msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7975msgid "Kazakhstan"
7976msgstr "Kazahsztán"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7980msgid "Keep media objects"
7981msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7982
7983#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7984msgid "Keep open"
7985msgstr "Maradjon nyitva"
7986
7987#. I18N: A configuration setting
7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7989#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7991msgid "Keep the existing “last change” information"
7992msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7996msgid "Kenya"
7997msgstr "Kenya"
7998
7999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8000msgid "Keyword examples"
8001msgstr "Kulcsszópéldák"
8002
8003#: app/Date/JalaliDate.php:261
8004msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8005msgid "Khor"
8006msgstr "Khor"
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:129
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr "Khordad"
8013
8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8015#: app/Date/JalaliDate.php:219
8016msgctxt "INSTRUMENTAL"
8017msgid "Khordad"
8018msgstr "Khordad"
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:174
8022msgctxt "LOCATIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr "Khordad"
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:84
8028msgctxt "NOMINATIVE"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr "Khordad"
8031
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8034msgid "Kiev, Ukraine"
8035msgstr "Kijev, Ukrajna"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8039msgid "Kiribati"
8040msgstr "Kiribati"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:183
8044msgctxt "GENITIVE"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kiszlév"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:289
8050msgctxt "INSTRUMENTAL"
8051msgid "Kislev"
8052msgstr "Kiszlév"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:236
8056msgctxt "LOCATIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kiszlév"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:130
8062msgctxt "NOMINATIVE"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr "Kiszlév"
8065
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8068msgid "Kona, Hawaii, United States"
8069msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8073msgid "Korea"
8074msgstr "Koreai Köztársaság"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8078msgid "Kuwait"
8079msgstr "Kuvait"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8083msgid "Kyrgyzstan"
8084msgstr "Kirgizisztán"
8085
8086#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:501
8088msgid "LDS baptism"
8089msgstr "UNSZ-keresztség"
8090
8091#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:1008
8093msgid "LDS child sealing"
8094msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8095
8096#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:624
8098msgid "LDS confirmation"
8099msgstr "UNSZ-bérmálás"
8100
8101#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:700
8103msgid "LDS endowment"
8104msgstr "UNSZ-felruházás"
8105
8106#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:1017
8108msgid "LDS spouse sealing"
8109msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8110
8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8112msgid "LDS temple"
8113msgstr "UNSZ-templom"
8114
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8117msgid "Laie, Hawaii, United States"
8118msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8119
8120#. I18N: page orientation
8121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8124msgid "Landscape"
8125msgstr "Szélesebb"
8126
8127#. I18N: gedcom tag LANG
8128#. I18N: A configuration setting
8129#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8131#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8134#: resources/views/admin/users.phtml:23
8135#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8136#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8138msgid "Language"
8139msgstr "Nyelv"
8140
8141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8143#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8144#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8145msgid "Languages"
8146msgstr "Nyelvek"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8150msgid "Laos"
8151msgstr "Laosz"
8152
8153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8154msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8155msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8156
8157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8159msgid "Largest families"
8160msgstr "Legnagyobb családok"
8161
8162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8163msgid "Largest number of grandchildren"
8164msgstr "Legtöbb unoka"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8168msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8169msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8170
8171#. I18N: gedcom tag CHAN
8172#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8174#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8176#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8185msgid "Last change"
8186msgstr "Utolsó módosítás"
8187
8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8189msgid "Last email reminder was sent "
8190msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8191
8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8193msgid "Last event"
8194msgstr "Az utolsó esemény"
8195
8196#: resources/views/admin/users.phtml:27
8197msgid "Last signed in"
8198msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8204msgid "Latest birth"
8205msgstr "Legkésőbbi születés"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8211msgid "Latest death"
8212msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8215msgid "Latest divorce"
8216msgstr "Legkésőbbi válás"
8217
8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8219msgid "Latest marriage"
8220msgstr "Legkésőbbi házasság"
8221
8222#. I18N: gedcom tag LATI
8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8229msgid "Latitude"
8230msgstr "Szélesség"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8234msgid "Latvia"
8235msgstr "Litvánia"
8236
8237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8239#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8241#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8242msgid "Layout"
8243msgstr "Elrendezés"
8244
8245#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8246msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8247msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8248
8249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8250msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8251msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8252
8253#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8255msgid "Leaves"
8256msgstr "Levelek"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8260msgid "Lebanon"
8261msgstr "Libanon"
8262
8263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8264msgid "Left"
8265msgstr "Bal"
8266
8267#. I18N: gedcom tag LEGA
8268#: app/GedcomTag.php:816
8269msgid "Legatee"
8270msgstr "Örökös"
8271
8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8273msgid "Length of marriage"
8274msgstr "Házasság hossza"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8278msgid "Lesotho"
8279msgstr "Lesothó"
8280
8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8297msgctxt "paper size"
8298msgid "Letter"
8299msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8302msgid "Level"
8303msgstr "Szint"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8307msgid "Liberia"
8308msgstr "Libéria"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8312msgid "Libya"
8313msgstr "Líbia"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8317msgid "Liechtenstein"
8318msgstr "Liechtenstein"
8319
8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8321msgid "Lifespan"
8322msgstr "Élettartam"
8323
8324#. I18N: Name of a module/chart
8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8326msgid "Lifespans"
8327msgstr "Élettartam"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8331msgid "Lima, Peru"
8332msgstr "Lima, Peru"
8333
8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8336msgid "Link media objects to facts and events"
8337msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8338
8339#. I18N: You need to:
8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8342msgid "Link the user account to an individual."
8343msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8344
8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8347msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8348msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a family"
8353msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8357msgid "Link this media object to a source"
8358msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8362msgid "Link this media object to an individual"
8363msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8364
8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8366msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8367msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8368
8369#. I18N: gedcom tag _DBID
8370#: app/GedcomTag.php:1656
8371msgid "Linked database ID"
8372msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8373
8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8375#: resources/views/chart-box.phtml:121
8376msgid "Links"
8377msgstr "Hivatkozások"
8378
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8381msgid "List"
8382msgstr "Lista"
8383
8384#. I18N: Name of a module
8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8391msgid "Lists"
8392msgstr "Listák"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8396msgid "Lithuania"
8397msgstr "Litvánia"
8398
8399#: app/SurnameTradition.php:107
8400msgctxt "Surname tradition"
8401msgid "Lithuanian"
8402msgstr "litván"
8403
8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8405msgid "Living"
8406msgstr "Élő"
8407
8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8409msgid "Living individuals"
8410msgstr "Élő személyek"
8411
8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8413msgid "Loading…"
8414msgstr "Betöltés folyamatban…"
8415
8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8417#: resources/views/admin/media.phtml:35
8418msgid "Local files"
8419msgstr "Helyi fájlok"
8420
8421#. I18N: gedcom tag MAP
8422#. I18N: gedcom tag _LOC
8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8424msgid "Location"
8425msgstr "Hely"
8426
8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8429msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Albérlő"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8436msgctxt "FEMALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Albérlő"
8439
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8441msgctxt "MALE"
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Albérlő"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8447msgid "Logan, Utah, United States"
8448msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8452msgid "London, England"
8453msgstr "London, Anglia"
8454
8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8458msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8459
8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8461msgid "Longest marriage"
8462msgstr "Leghosszabb házasság"
8463
8464#. I18N: gedcom tag LONG
8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8471msgid "Longitude"
8472msgstr "Hosszúság"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8476msgid "Los Angeles, California, United States"
8477msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8481msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8482msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8486msgid "Lubbock, Texas, United States"
8487msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8491msgid "Luxembourg"
8492msgstr "Luxemburg"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8496msgid "Macau"
8497msgstr "Makaó"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8501msgid "Macedonia"
8502msgstr "Macedónia"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8506msgid "Madagascar"
8507msgstr "Madagaszkár"
8508
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8511msgid "Madrid, Spain"
8512msgstr "Madrid, Spanyolország"
8513
8514#. I18N: Type of media object
8515#: app/GedcomTag.php:2387
8516msgid "Magazine"
8517msgstr "Magazin"
8518
8519#. I18N: gedcom tag _NAME
8520#: app/GedcomTag.php:1987
8521msgid "Mailing name"
8522msgstr "Levelezési név"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8525msgid "Mailto link"
8526msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8530msgid "Malawi"
8531msgstr "Malavi"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8535msgid "Malaysia"
8536msgstr "Malajzia"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8540msgid "Maldives"
8541msgstr "Maldív-szigetek"
8542
8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8546msgid "Male"
8547msgstr "Férfi"
8548
8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8566msgid "Males"
8567msgstr "Férfiak"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8571msgid "Mali"
8572msgstr "Mali"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8576msgid "Malta"
8577msgstr "Málta"
8578
8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8591msgid "Manage family trees"
8592msgstr "Családfakezelés"
8593
8594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8595#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8596msgid "Manage family trees "
8597msgstr "Családfák kezelése "
8598
8599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8602msgid "Manage media"
8603msgstr "Médiakezelés"
8604
8605#. I18N: Listbox entry; name of a role
8606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8610msgid "Manager"
8611msgstr "Webhelyfelügyelő"
8612
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8614msgid "Managers"
8615msgstr "Webhelyfelügyelők"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8619msgid "Manaus, Brazil"
8620msgstr "Manaus, Brazília"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8624msgid "Manhattan, New York, United States"
8625msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8629msgid "Manila, Philippines"
8630msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8634msgid "Manti, Utah, United States"
8635msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:2390
8639msgid "Manuscript"
8640msgstr "Kézirat"
8641
8642#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8644msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8645msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8650msgid "Map"
8651msgstr "Térkép"
8652
8653#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8655#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8656msgid "Map provider"
8657msgstr "Térképszolgáltató"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8660msgctxt "Abbreviation for March"
8661msgid "Mar"
8662msgstr "Márc."
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8665msgctxt "GENITIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "március"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "March"
8672msgstr "március"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8675msgctxt "LOCATIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "március"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "március"
8685
8686#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8688msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8689msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8690
8691#. I18N: gedcom tag MARR
8692#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8693#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8747msgid "Marriage"
8748msgstr "Házasság"
8749
8750#. I18N: gedcom tag MARB
8751#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8752msgid "Marriage banns"
8753msgstr "Házasság kihirdetése"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8756#: app/GedcomTag.php:1984
8757msgid "Marriage beginning status"
8758msgstr "Házasság kezdési státusza"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MBON
8761#: app/GedcomTag.php:1963
8762msgid "Marriage bond"
8763msgstr "Házasságkötés"
8764
8765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8766msgid "Marriage by country"
8767msgstr "Házasság ország szerint"
8768
8769#. I18N: gedcom tag MARC
8770#: app/GedcomTag.php:832
8771msgid "Marriage contract"
8772msgstr "Házassági szerződés"
8773
8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8775msgid "Marriage date range end"
8776msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8777
8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8779msgid "Marriage date range start"
8780msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MEND
8783#: app/GedcomTag.php:1972
8784msgid "Marriage ending status"
8785msgstr "Házasság végzési státusza"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MARI
8788#: app/GedcomTag.php:1867
8789msgid "Marriage intention"
8790msgstr "Házassági szándék"
8791
8792#. I18N: gedcom tag MARL
8793#: app/GedcomTag.php:835
8794msgid "Marriage license"
8795msgstr "Házassági engedély"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1952
8798msgid "Marriage of a brother"
8799msgstr "Fiútestvér házassága"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8802msgid "Marriage of a child"
8803msgstr "Gyermek házassága"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1883
8806msgid "Marriage of a daughter"
8807msgstr "Lánygyermek házassága"
8808
8809#. I18N: ...to another spouse
8810#: app/GedcomTag.php:1939
8811msgid "Marriage of a father"
8812msgstr "Apa házassága"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8816msgid "Marriage of a grandchild"
8817msgstr "Unoka házassága"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1898
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Lányunoka házassága"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1909
8824msgctxt "daughter’s daughter"
8825msgid "Marriage of a granddaughter"
8826msgstr "Lányunoka házassága"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1920
8829msgctxt "son’s daughter"
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "Lányunoka házassága"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1894
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Fiúunoka házassága"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1905
8838msgctxt "daughter’s son"
8839msgid "Marriage of a grandson"
8840msgstr "Fiúunoka házassága"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1916
8843msgctxt "son’s son"
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "Fiúunoka házassága"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1927
8848msgid "Marriage of a half-brother"
8849msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1934
8852msgid "Marriage of a half-sibling"
8853msgstr "Féltestvér házassága"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1931
8856msgid "Marriage of a half-sister"
8857msgstr "Lányféltestvér házassága"
8858
8859#. I18N: ...to another spouse
8860#: app/GedcomTag.php:1944
8861msgid "Marriage of a mother"
8862msgstr "Anya házassága"
8863
8864#. I18N: ...to another spouse
8865#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8866msgid "Marriage of a parent"
8867msgstr "Szülő házassága"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8870msgid "Marriage of a sibling"
8871msgstr "Testvér házassága"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1956
8874msgid "Marriage of a sister"
8875msgstr "Lánytestvér házassága"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1879
8878msgid "Marriage of a son"
8879msgstr "Fiúgyermek házassága"
8880
8881#. I18N: ...to each other
8882#: app/GedcomTag.php:1890
8883msgid "Marriage of parents"
8884msgstr "Szülők házassága"
8885
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8887msgid "Marriage place contains"
8888msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8889
8890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8891msgid "Marriage places"
8892msgstr "Házassághelyek"
8893
8894#. I18N: gedcom tag MARS
8895#: app/GedcomTag.php:853
8896msgid "Marriage settlement"
8897msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8898
8899#. I18N: gedcom tag _STAT
8900#: app/GedcomTag.php:2053
8901msgid "Marriage status"
8902msgstr "Házassági státusz"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:850
8905msgid "Marriage type unknown"
8906msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8907
8908#. I18N: Name of a module/report
8909#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8913msgid "Marriages"
8914msgstr "Házasságok"
8915
8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8917#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8918msgid "Marriages by century"
8919msgstr "Házasságok századok szerint"
8920
8921#. I18N: gedcom tag _MARNM
8922#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8923#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8924msgid "Married name"
8925msgstr "Házassági név"
8926
8927#: app/GedcomTag.php:1875
8928msgid "Married surname"
8929msgstr "Házassági vezetéknév"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8933msgid "Marshall Islands"
8934msgstr "Marshall-szigetek"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8938msgid "Martinique"
8939msgstr "Martinique"
8940
8941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8942msgid "Masquerade as this user"
8943msgstr "E felhasználó szerepében"
8944
8945#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8946#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8947msgid "Match both upper and lower case letters."
8948msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8949
8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8951msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8952msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8953
8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8955msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8960msgid "Mauritania"
8961msgstr "Mauritánia"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8965msgid "Mauritius"
8966msgstr "Mauritius"
8967
8968#. I18N: A configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8970msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8971msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8972
8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8975msgid "Maximum upload size: "
8976msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8979msgctxt "Abbreviation for May"
8980msgid "May"
8981msgstr "Máj."
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8984msgctxt "GENITIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "május"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8989msgctxt "INSTRUMENTAL"
8990msgid "May"
8991msgstr "május"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8994msgctxt "LOCATIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "május"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9001msgctxt "NOMINATIVE"
9002msgid "May"
9003msgstr "május"
9004
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9007msgid "Mayotte"
9008msgstr "Mayotte"
9009
9010#. I18N: Location of an LDS church temple
9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9012msgid "Medford, Oregon, United States"
9013msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9014
9015#. I18N: Name of a module
9016#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9019#: resources/views/admin/media.phtml:99
9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9022msgid "Media"
9023msgstr "Média"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9026#: resources/views/admin/media.phtml:95
9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9028#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9031msgid "Media file"
9032msgstr "Médiafájl"
9033
9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9035msgid "Media file to upload"
9036msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9037
9038#. I18N: %s is the name of a folder.
9039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9040#, php-format
9041msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9042msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9043
9044#: resources/views/admin/media.phtml:26
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9046msgid "Media files"
9047msgstr "Médiafájlok"
9048
9049#. I18N: A configuration setting
9050#: resources/views/admin/media.phtml:58
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9052msgid "Media folder"
9053msgstr "Médiamappa"
9054
9055#: resources/views/admin/media.phtml:27
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9057msgid "Media folders"
9058msgstr "Médiamappák"
9059
9060#. I18N: gedcom tag OBJE
9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9063#: resources/views/admin/media.phtml:103
9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9065#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9067#: resources/views/family-page.phtml:94
9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9069#: resources/views/source-page.phtml:88
9070msgid "Media object"
9071msgstr "Médiaobjektum"
9072
9073#. I18N: Name of a module/list
9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9086#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9089msgid "Media objects"
9090msgstr "Médiaobjektumok"
9091
9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9093msgid "Media objects found"
9094msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9095
9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9097msgid "Media objects per page"
9098msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MEDI
9101#. I18N: gedcom tag _TYPE
9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9105msgid "Media type"
9106msgstr "Médiatípus"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MDCL
9109#: app/GedcomTag.php:1966
9110msgid "Medical"
9111msgstr "Orvosi adatok"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MEDC
9114#: app/GedcomTag.php:1969
9115msgid "Medical condition"
9116msgstr "Egészségi állapot"
9117
9118#. I18N: The name of a colour-scheme
9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9120msgid "Mediterranio"
9121msgstr "Mediterrán"
9122
9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9125msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9126
9127#: app/Date/JalaliDate.php:265
9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Mehr"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:137
9134msgctxt "GENITIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Mehr"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:227
9140msgctxt "INSTRUMENTAL"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Mehr"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:182
9146msgctxt "LOCATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Mehr"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:92
9152msgctxt "NOMINATIVE"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "Mehr"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9158msgid "Melbourne, Australia"
9159msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9160
9161#. I18N: Listbox entry; name of a role
9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9167msgid "Member"
9168msgstr "Tag"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9172msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9173msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9174
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9177msgid "Menu"
9178msgstr "Menü"
9179
9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9184msgid "Menus"
9185msgstr "Menük"
9186
9187#. I18N: The name of a colour-scheme
9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9189msgid "Mercury"
9190msgstr "Higanyszín"
9191
9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9193msgid "Merge"
9194msgstr "Összefűz"
9195
9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9198msgid "Merge family trees"
9199msgstr "Családfák összefűzése"
9200
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9203#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9204msgid "Merge records"
9205msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9209msgid "Merida, Mexico"
9210msgstr "Merida, Mexikó"
9211
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9214msgid "Mesa, Arizona, United States"
9215msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9216
9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9221#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9222msgid "Message"
9223msgstr "Üzenet"
9224
9225#. I18N: Name of a module
9226#. I18N: A configuration setting
9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9229msgid "Messages"
9230msgstr "Üzenetek"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:153
9234msgctxt "GENITIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Aratás hónapja"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:247
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Aratás hónapja"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:200
9246msgctxt "LOCATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Aratás hónapja"
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:106
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr "Aratás hónapja"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9258msgid "Mexico"
9259msgstr "Mexikó"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9263msgid "Mexico City, Mexico"
9264msgstr "Mexico City, Mexikó"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2381
9268msgid "Microfiche"
9269msgstr "Mikrofilmlemez"
9270
9271#. I18N: Type of media object
9272#: app/GedcomTag.php:2384
9273msgid "Microfilm"
9274msgstr "Mikrofilm"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9278msgid "Micronesia"
9279msgstr "Mikronézia"
9280
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9282msgid "Middle East"
9283msgstr "Közel-Kelet"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILI
9286#: app/GedcomTag.php:1975
9287msgid "Military"
9288msgstr "Katonai szolgálat"
9289
9290#. I18N: gedcom tag _MILT
9291#: app/GedcomTag.php:1978
9292msgid "Military service"
9293msgstr "Katonai szolgálat"
9294
9295#. I18N: Name of a module/report
9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9299msgid "Missing data"
9300msgstr "Hiányzó adatok"
9301
9302#. I18N: Listbox entry; name of a role
9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9305msgid "Moderator"
9306msgstr "Webhelykezelő"
9307
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9309msgid "Moderators"
9310msgstr "Webhelykezelők"
9311
9312#: resources/views/admin/components.phtml:24
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9314msgid "Module"
9315msgstr "Modul"
9316
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9319msgid "Module administration"
9320msgstr "Moduladminisztráció"
9321
9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9330msgid "Modules"
9331msgstr "Modulok"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9335msgid "Moldova"
9336msgstr "Moldva"
9337
9338#. I18N: abbreviation for Monday
9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9341msgid "Mon"
9342msgstr "H."
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9346msgid "Monaco"
9347msgstr "Monakó"
9348
9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9350msgid "Monday"
9351msgstr "Hétfő"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9355msgid "Mongolia"
9356msgstr "Mongólia"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9360msgid "Montenegro"
9361msgstr "Montenegró"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9365msgid "Monterrey, Mexico"
9366msgstr "Monterrey, Mexikó"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9370msgid "Montevideo, Uruguay"
9371msgstr "Montevideo, Uruguay"
9372
9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9380msgid "Month"
9381msgstr "Hónap"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9385msgid "Month of birth"
9386msgstr "A születés hónapja"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9390msgid "Month of birth of first child in a relation"
9391msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9395msgid "Month of death"
9396msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9400msgid "Month of first marriage"
9401msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9405msgid "Month of marriage"
9406msgstr "A házasságkötés hónapja"
9407
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9411msgid "Month:"
9412msgstr "Hónap:"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9416msgid "Monticello, Utah, United States"
9417msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9421msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9422msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9426msgid "Montserrat"
9427msgstr "Montserrat"
9428
9429#: app/Date/JalaliDate.php:263
9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9431msgid "Mor"
9432msgstr "Mor"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:133
9436msgctxt "GENITIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:223
9442msgctxt "INSTRUMENTAL"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Mordad"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:178
9448msgctxt "LOCATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Mordad"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:88
9454msgctxt "NOMINATIVE"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "Mordad"
9457
9458#. I18N: Name of a country or state
9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9460msgid "Morocco"
9461msgstr "Marokkó"
9462
9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9465msgid "Most SMTP servers require a password."
9466msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9467
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9471msgid "Most common surnames"
9472msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9473
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9475msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9476msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9477
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9479msgid "Most mail servers require a valid email address."
9480msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9481
9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9485msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9486
9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9489msgid "Most servers do not use secure connections."
9490msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9496msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9497
9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9500msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9504msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9508msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9509
9510#. I18N: Name of a module
9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9512msgid "Most viewed pages"
9513msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9514
9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9522msgid "Mother"
9523msgstr "Anya"
9524
9525#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9526#, php-format
9527msgid "Mother: %s"
9528msgstr "Anya: %s"
9529
9530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9531msgid "Mother’s age"
9532msgstr "Anyja kora ekkor"
9533
9534#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9535#: app/Individual.php:989
9536#, php-format
9537msgid "Mother’s family with %s"
9538msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9539
9540#. I18N: A step-family.
9541#: app/Individual.php:993
9542msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9543msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9547msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9548msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9549
9550#: resources/views/admin/components.phtml:31
9551#: resources/views/admin/components.phtml:127
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9553msgid "Move down"
9554msgstr "Lefelé"
9555
9556#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9557msgid "Move the media object?"
9558msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9559
9560#: resources/views/admin/components.phtml:30
9561#: resources/views/admin/components.phtml:121
9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9563msgid "Move up"
9564msgstr "Felfelé"
9565
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9568msgid "Mozambique"
9569msgstr "Mozambik"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:128
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Moharrem"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:218
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Moharrem"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:173
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Moharrem"
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:83
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr "Moharrem"
9594
9595#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9596msgid "Multiple marriages"
9597msgstr "Több házasság"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9601msgid "My account"
9602msgstr "Felhasználói fiókom"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9605msgid "My family tree"
9606msgstr "A családfám"
9607
9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9609msgid "My individual record"
9610msgstr "Személyes adataim"
9611
9612#. I18N: Name of a module
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9614#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9615#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9617msgid "My page"
9618msgstr "Saját oldalam"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9621msgid "My pages"
9622msgstr "Oldalaim"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9625msgid "My pedigree"
9626msgstr "Saját ősfám"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9630msgid "Myanmar"
9631msgstr "Mianmar"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NAME
9634#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9658msgid "Name"
9659msgstr "Név"
9660
9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9662#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9663msgctxt "Repository"
9664msgid "Name"
9665msgstr "Név"
9666
9667#: app/GedcomTag.php:868
9668msgid "Name in Hebrew"
9669msgstr "Név héberül"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NPFX
9672#: app/GedcomTag.php:893
9673msgid "Name prefix"
9674msgstr "Névelőtag"
9675
9676#. I18N: gedcom tag NSFX
9677#: app/GedcomTag.php:896
9678msgid "Name suffix"
9679msgstr "Névutótag"
9680
9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9685msgid "Names"
9686msgstr "Nevek"
9687
9688#. I18N: gedcom tag _NAMS
9689#: app/GedcomTag.php:1990
9690msgid "Namesake"
9691msgstr "Névrokon"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9695msgid "Namibia"
9696msgstr "Namíbia"
9697
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9699msgid "Nanny"
9700msgstr "Dadus"
9701
9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9703msgid "Narrative description"
9704msgstr "Narratív leírás"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9708msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9709msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATI
9712#: app/GedcomTag.php:871
9713msgid "Nationality"
9714msgstr "Nemzetiség"
9715
9716#. I18N: gedcom tag NATU
9717#: app/GedcomTag.php:874
9718msgid "Naturalization"
9719msgstr "Honosítás"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9723msgid "Nauru"
9724msgstr "Nauru"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9729msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9734msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9738msgid "Nepal"
9739msgstr "Nepál"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9743msgid "Netherlands"
9744msgstr "Hollandia"
9745
9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9748msgid "Never"
9749msgstr "Soha"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2006
9753msgid "Never married"
9754msgstr "Sosem házasodott"
9755
9756#. I18N: gedcom tag _NMAR
9757#: app/GedcomTag.php:2002
9758msgctxt "FEMALE"
9759msgid "Never married"
9760msgstr "Vénlány"
9761
9762#. I18N: gedcom tag _NMAR
9763#: app/GedcomTag.php:1997
9764msgctxt "MALE"
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Agglegény"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9770msgid "New Caledonia"
9771msgstr "Új-Kaledónia"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9775msgid "New York, New York, United States"
9776msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9780msgid "New Zealand"
9781msgstr "Új-Zéland"
9782
9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9784msgid "New data"
9785msgstr "Új adatok"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9789#, php-format
9790msgid "New registration at %s"
9791msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9792
9793#. I18N: %s is a server name/URL
9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9796#, php-format
9797msgid "New user at %s"
9798msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9802msgid "Newport Beach, California, United States"
9803msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9807msgid "News"
9808msgstr "Hírek"
9809
9810#. I18N: Type of media object
9811#: app/GedcomTag.php:2396
9812msgid "Newspaper"
9813msgstr "Újság"
9814
9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9816msgid "Next email reminder will be sent after "
9817msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9818
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9821msgid "Next image"
9822msgstr "Következő kép"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9826msgid "Nicaragua"
9827msgstr "Nicaragua"
9828
9829#. I18N: gedcom tag NICK
9830#: app/GedcomTag.php:884
9831msgid "Nickname"
9832msgstr "Becenév"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9836msgid "Niger"
9837msgstr "Nigéria"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9841msgid "Nigeria"
9842msgstr "Nigéria"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:195
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Niszán"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:301
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Niszán"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:248
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Niszán"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:142
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "Niszán"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9870msgid "Niue"
9871msgstr "Niue"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:141
9875msgctxt "GENITIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Hó hava"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:235
9881msgctxt "INSTRUMENTAL"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Hó hava"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:188
9887msgctxt "LOCATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Hó hava"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:93
9893msgctxt "NOMINATIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Hó hava"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9899msgid "No"
9900msgstr "Nem"
9901
9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9904msgid "No GEDCOM file was received."
9905msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9906
9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9908msgid "No GEDCOM files found."
9909msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9910
9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9912msgid "No calendar conversion"
9913msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9914
9915#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9916#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9917msgid "No children"
9918msgstr "Nincsenek gyerekek"
9919
9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9921msgid "No contact"
9922msgstr "Nincs kapcsolat"
9923
9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9925msgid "No duplicates have been found."
9926msgstr "Nem található duplikátum."
9927
9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9929msgid "No errors have been found."
9930msgstr "Nem található hiba."
9931
9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9934#, php-format
9935msgid "No events exist for the next %s day."
9936msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9937msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9938msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9939
9940#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9941msgid "No events exist for today."
9942msgstr "A mai napra nincs esemény."
9943
9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9945msgid "No events exist for tomorrow."
9946msgstr "Holnapra nincs esemény."
9947
9948#: resources/views/family-page.phtml:56
9949msgid "No facts exist for this family."
9950msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9951
9952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9953#: app/Functions/Functions.php:54
9954msgid "No file was received. Please try again."
9955msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9956
9957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9958msgid "No link between the two individuals could be found."
9959msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9960
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9964msgid "No matching facts found"
9965msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9966
9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9969msgid "No news articles have been submitted."
9970msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9971
9972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9973msgid "No predefined text"
9974msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9975
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9978msgid "No records to display"
9979msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9980
9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9983#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9984#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9986msgid "No results found."
9987msgstr "Nincs találat."
9988
9989#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9990msgid "No signed-in and no anonymous users"
9991msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9992
9993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9994msgid "No temple - living ordinance"
9995msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9996
9997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10000msgid "No upgrade information is available."
10001msgstr "Nincs frissítési információ."
10002
10003#. I18N: The name of a colour-scheme
10004#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10005msgid "Nocturnal"
10006msgstr "Estikék"
10007
10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10016msgid "None"
10017msgstr "Semmi"
10018
10019#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10020#: app/Date/FrenchDate.php:303
10021msgid "Nonidi"
10022msgstr "Kilences napok"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10026msgid "Norfolk Island"
10027msgstr "Norfolk-sziget"
10028
10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10030msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10031msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10035msgid "North Korea"
10036msgstr "Észak-Korea"
10037
10038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10039msgid "Northern America"
10040msgstr "Észak-Amerika"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10044msgid "Northern Ireland"
10045msgstr "Észak-Írország"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10049msgid "Northern Mariana Islands"
10050msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10054msgid "Norway"
10055msgstr "Norvégia"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10058msgid "Not approved by an administrator"
10059msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NLIV
10062#: app/GedcomTag.php:1993
10063msgid "Not living"
10064msgstr "Nem él"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NMR
10067#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10068#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10069msgid "Not married"
10070msgstr "Nem házas"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2016
10074msgctxt "FEMALE"
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Hajadon"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2011
10080msgctxt "MALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Nőtlen"
10083
10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10085msgid "Not verified by the user"
10086msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10087
10088#. I18N: gedcom tag NOTE
10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10091#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10103msgid "Note"
10104msgstr "Jegyzet"
10105
10106#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10108msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10109
10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10112msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10119#: resources/views/media-page.phtml:80
10120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10121#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10122#: resources/views/source-page.phtml:67
10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10126msgid "Notes"
10127msgstr "Jegyzetek"
10128
10129#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10130msgid "Nothing found to cleanup"
10131msgstr "Nincs mit tisztítani"
10132
10133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10135msgid "Nothing found."
10136msgstr "Nincs találat."
10137
10138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10140msgid "Nothing to show"
10141msgstr ""
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "Nov."
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "november"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "november"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "november"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "november"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Gyerekek száma"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "A mutatandó napok száma"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr "Utónevek száma"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:887
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Házasságkötések száma"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10205msgid "Number of pages"
10206msgstr "Oldalak száma"
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of surnames"
10212msgstr "Vezetéknevek száma"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Nővér"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10219msgctxt "FEMALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Nővér"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10224msgctxt "MALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Ápoló"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10230msgid "Oakland, California, United States"
10231msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10235msgid "Oaxaca, Mexico"
10236msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10237
10238#. I18N: gedcom tag OCCU
10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10241msgid "Occupation"
10242msgstr "Foglalkozás"
10243
10244#. I18N: Name of a report
10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10248msgid "Occupations"
10249msgstr "Foglalkozások"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10253msgid "Occupied Palestinian Territory"
10254msgstr "Megszállt palesztin terület"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10257msgctxt "Abbreviation for October"
10258msgid "Oct"
10259msgstr "Okt."
10260
10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:301
10263msgid "Octidi"
10264msgstr "Nyolcas napok"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10267msgctxt "GENITIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "október"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "October"
10274msgstr "október"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10277msgctxt "LOCATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "október"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "október"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10290msgid "Ogden, Utah, United States"
10291msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10297
10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10299msgid "Old data"
10300msgstr "Régi adatok"
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10303msgid "Old files found"
10304msgstr "Régi fájlokat találtam"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10307msgid "Oldest father"
10308msgstr "Legidősebb apa"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10311msgid "Oldest female"
10312msgstr "Legidősebb nő"
10313
10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10315msgid "Oldest living individuals"
10316msgstr "Legidősebb élő személy"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10319msgid "Oldest male"
10320msgstr "Legidősebb férfi"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10323msgid "Oldest mother"
10324msgstr "Legidősebb anya"
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10328msgid "Olivia"
10329msgstr "Olivazöld"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10333msgid "Oman"
10334msgstr "Omán"
10335
10336#. I18N: Name of a module
10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10338msgid "On this day"
10339msgstr "A mai napon"
10340
10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10342msgid "On this day…"
10343msgstr "A mai napon…"
10344
10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10346msgid "Only add new records"
10347msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10348
10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10355msgid "Only managers can edit"
10356msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only update existing records"
10360msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10361
10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10364msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10368msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10369
10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10372msgid "OpenStreetMap™"
10373msgstr "OpenStreetMap™"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10378msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10379
10380#: app/Date/JalaliDate.php:260
10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10382msgid "Ord"
10383msgstr "Ord"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:127
10387msgctxt "GENITIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:217
10393msgctxt "INSTRUMENTAL"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:172
10399msgctxt "LOCATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:82
10405msgctxt "NOMINATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ordibehesht"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDI
10410#: app/GedcomTag.php:907
10411msgid "Ordinance"
10412msgstr "Szertartás"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDN
10415#: app/GedcomTag.php:910
10416msgid "Ordination"
10417msgstr "Felszentelés"
10418
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10421msgid "Orientation"
10422msgstr "Elrendezés"
10423
10424#. I18N: Location of an LDS church temple
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10426msgid "Orlando, Florida, United States"
10427msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10428
10429#. I18N: Type of media object
10430#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10434msgid "Other"
10435msgstr "Egyéb"
10436
10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10438msgid "Other facts to show in charts"
10439msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10440
10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10443msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10446msgid "Other preferences"
10447msgstr "Egyéb beállítások"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Tulajdonos"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10454msgctxt "FEMALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Tulajdonos"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10459msgctxt "MALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Tulajdonos"
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:63
10465msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10466msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:60
10470msgid "PHP failed to write to disk."
10471msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10472
10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10474msgid "PHP information"
10475msgstr "PHP-információ"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10492msgid "Page"
10493msgstr "Oldal"
10494
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10497#, php-format
10498msgid "Page %s of %s"
10499msgstr "%s / %s oldal"
10500
10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10517msgid "Page size"
10518msgstr "Papírméret"
10519
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2408
10522msgid "Painting"
10523msgstr "Festmény"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Pakistan"
10528msgstr "Pakisztán"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Palau"
10533msgstr "Palau"
10534
10535#. I18N: A colour scheme
10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10537msgid "Palette"
10538msgstr "Színpaletta"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10542msgid "Palmyra, New York, United States"
10543msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10547msgid "Panama"
10548msgstr "Panama"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10552msgid "Panama City, Panama"
10553msgstr "Panamaváros, Panama"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10557msgid "Papeete, Tahiti"
10558msgstr "Papeete, Tahiti"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10562msgid "Papua New Guinea"
10563msgstr "Pápua Új-Guinea"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10567msgid "Paraguay"
10568msgstr "Paraguay"
10569
10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Szülők"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Szülők és testvérek"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Szülők életkora"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10596msgid "Password"
10597msgstr "Jelszó"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Ősfa"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Ősfa"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Származási térkép"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "%s származási térképe"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "%s ősfája"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Függőben lévő változtatások"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Állandó szám"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10670msgid "Personal data"
10671msgstr "Személyes adatok"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Ausztrália"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Peru"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Fülöp-szigetek"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefon"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonetikus"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Fonetikai algoritmus"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Fonetikus név"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Fonetikus hely"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Fonetikus keresés"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Fonetikus cím"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Fotó"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Pasztellrubin"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitcairn-szigetek"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Hely"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Helyrangsor"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:937
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Hely héberül"
10773
10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Helylista"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10782
10783#: resources/views/help/place.phtml:12
10784msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10785msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:8
10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10789msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:507
10793msgid "Place of LDS baptism"
10794msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:1014
10798msgid "Place of LDS child sealing"
10799msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:706
10803msgid "Place of LDS endowment"
10804msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:757
10808msgid "Place of LDS spouse sealing"
10809msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:471
10812msgid "Place of adoption"
10813msgstr "Örökbefogadás helye"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10816msgid "Place of baptism"
10817msgstr "Keresztelés helye"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10820msgid "Place of bar mitzvah"
10821msgstr "Bar mitzvah helye"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10824msgid "Place of bat mitzvah"
10825msgstr "Bat mitzvah helye"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10829msgid "Place of birth"
10830msgstr "Születés helye"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:542
10833msgid "Place of blessing"
10834msgstr "Áldás helye"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:1341
10837msgid "Place of brit milah"
10838msgstr "Körülmetélés helye"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10841msgid "Place of burial"
10842msgstr "Temetés helye"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10845msgid "Place of christening"
10846msgstr "Keresztelő helye"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10849msgid "Place of confirmation"
10850msgstr "Konfirmáció helye"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:637
10853msgid "Place of cremation"
10854msgstr "Hamvasztás helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10858msgid "Place of death"
10859msgstr "Elhalálozás helye"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:697
10862msgid "Place of emigration"
10863msgstr "Kivándorlás helye"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10866msgid "Place of engagement"
10867msgstr "Eljegyzés helye"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:720
10870msgid "Place of event"
10871msgstr "Esemény helye"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10874msgid "Place of first communion"
10875msgstr "Elsőáldozás helye"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:801
10878msgid "Place of immigration"
10879msgstr "Bevándorlás helye"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10884msgid "Place of marriage"
10885msgstr "Esküvő helye"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10888msgid "Place of marriage banns"
10889msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:878
10892msgid "Place of naturalization"
10893msgstr "Honosítás helye"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:916
10896msgid "Place of ordination"
10897msgstr "Felszentelés helye"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:971
10900msgid "Place of residence"
10901msgstr "Tartózkodás helye"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10905#: app/Module/PlacesModule.php:68
10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10909msgid "Places"
10910msgstr "Helyek"
10911
10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10915msgid "Play"
10916msgstr "Lejátszás"
10917
10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10919msgid "Please enter a valid email address."
10920msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10921
10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10926msgid "Please try again."
10927msgstr "Kérem próbálja újra."
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Eső hava"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Eső hava"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Eső hava"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Eső hava"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Lengyelország"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "lengyel"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Portszám"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "Keskenyebb"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portugália"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:94
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "portugál"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:940
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "Irányítószám"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr "Webtrees™ vezérlő"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:151
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Rét hava"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:245
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Rét hava"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:198
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Rét hava"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:104
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Rét hava"
11031
11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11035
11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11047#: resources/views/admin/components.phtml:45
11048#: resources/views/admin/components.phtml:48
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11056msgid "Preferences"
11057msgstr "Beállítások"
11058
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11060#, php-format
11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11062msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11063
11064#. I18N: A configuration setting
11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11066msgid "Preferred contact method"
11067msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11068
11069#. I18N: Label for a configuration option
11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11076msgid "Presentation style"
11077msgstr "Elrendezés"
11078
11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11081msgid "President’s Office"
11082msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11086msgid "Preston, England"
11087msgstr "Preston, Anglia"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr "Előnézet"
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Pap"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr "Egyes napok"
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Adatvédelem"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11137#: app/Submitter.php:104
11138msgid "Private"
11139msgstr "Privát adat"
11140
11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11142msgid "Private key"
11143msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROB
11146#: app/GedcomTag.php:943
11147msgid "Probate"
11148msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11149
11150#. I18N: gedcom tag PROP
11151#: app/GedcomTag.php:946
11152msgid "Property"
11153msgstr "Tulajdon"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11157msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11158msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11162msgid "Provo, Utah, United States"
11163msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11164
11165#. I18N: gedcom tag PUBL
11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11167msgid "Publication"
11168msgstr "Publikáció"
11169
11170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11171msgid "Publisher"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11176msgid "Puerto Rico"
11177msgstr "Puerto Rico"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11181msgid "Qatar"
11182msgstr "Katar"
11183
11184#. I18N: gedcom tag QUAY
11185#: app/GedcomTag.php:952
11186msgid "Quality of data"
11187msgstr "Adatminőség"
11188
11189#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:293
11191msgid "Quartidi"
11192msgstr "Négyes napok"
11193
11194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11196msgid "Question"
11197msgstr "Kérdés"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11201msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11202msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11205msgid "Quick family facts"
11206msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11209msgid "Quick individual facts"
11210msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11213msgid "Quick repository facts"
11214msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11217msgid "Quick source facts"
11218msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11219
11220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11221#: app/Date/FrenchDate.php:295
11222msgid "Quintidi"
11223msgstr "Ötös napok"
11224
11225#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11226#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11227msgid "RE: "
11228msgstr "Re: "
11229
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11231msgid "Rabbi"
11232msgstr "Rabbi"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:132
11236msgctxt "GENITIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Rébi el avvel"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:222
11242msgctxt "INSTRUMENTAL"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Rébi el avvel"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:177
11248msgctxt "LOCATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Rébi el avvel"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:87
11254msgctxt "NOMINATIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "Rébi el avvel"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:134
11260msgctxt "GENITIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Rébi el accher"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:224
11266msgctxt "INSTRUMENTAL"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Rébi el accher"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:179
11272msgctxt "LOCATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Rébi el accher"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:89
11278msgctxt "NOMINATIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "Rébi el accher"
11281
11282#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11284msgid "Rada"
11285msgstr "Rada"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:140
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Redseb"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:230
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Redseb"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:185
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Redseb"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:95
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "Redseb"
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11313msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11314msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:144
11318msgctxt "GENITIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Ramadán"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:234
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Ramadán"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:189
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Ramadán"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:99
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "Ramadán"
11339
11340#. I18N: Description of the “Slide show” module
11341#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11342msgid "Random images from the current family tree."
11343msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11346#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11347#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11349msgid "Re-order children"
11350msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11356msgid "Re-order families"
11357msgstr "Családsorrendcsere"
11358
11359#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11360#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11361#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11364msgid "Re-order media"
11365msgstr "Médiasorrend-csere"
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11370msgid "Re-order names"
11371msgstr "Névsorrendcsere"
11372
11373#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11375#: resources/views/admin/users.phtml:21
11376#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11377#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11378#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11379#: resources/views/register-page.phtml:34
11380msgid "Real name"
11381msgstr "Valódi név"
11382
11383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11384msgid "Really delete all geographic data?"
11385msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11386
11387#. I18N: Name of a module
11388#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11389#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11390msgid "Recent changes"
11391msgstr "Legutóbbi változtatások"
11392
11393#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11394msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11395msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11399msgid "Recife, Brazil"
11400msgstr "Recife, Brazília"
11401
11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11406#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11407#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11410msgid "Record"
11411msgstr "Bejegyzés"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RIN
11414#: app/GedcomTag.php:991
11415msgid "Record ID number"
11416msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11417
11418#. I18N: gedcom tag RFN
11419#: app/GedcomTag.php:982
11420msgid "Record file number"
11421msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11422
11423#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11424#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11425#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11426msgid "Records"
11427msgstr "Bejegyzések"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11431msgid "Redlands, California, United States"
11432msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11433
11434#. I18N: gedcom tag REFN
11435#: app/GedcomTag.php:955
11436msgid "Reference number"
11437msgstr "Hivatkozási szám"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11441msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11442msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11443
11444#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11445msgid "Registered partnership"
11446msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Hivatalnok"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11453msgctxt "FEMALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Hivatalnok"
11456
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11458msgctxt "MALE"
11459msgid "Registry officer"
11460msgstr "Hivatalnok"
11461
11462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11464msgid "Regular expression"
11465msgstr "Reguláris kifejezés"
11466
11467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11468msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11469msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11473msgid "Reject"
11474msgstr "Elutasítás"
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11477msgid "Reject all changes"
11478msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11479
11480#. I18N: Name of a module/report
11481#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11484msgid "Related families"
11485msgstr "Kapcsolódó családok"
11486
11487#. I18N: Name of a report
11488#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11491msgid "Related individuals"
11492msgstr "Kapcsolódó személyek"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELA
11495#: app/GedcomTag.php:958
11496msgid "Relationship"
11497msgstr "Kapcsolat"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _FREL
11500#: app/GedcomTag.php:1825
11501msgid "Relationship to father"
11502msgstr "Kapcsolat az apával"
11503
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11505msgid "Relationship to me"
11506msgstr "Kapcsolat velem"
11507
11508#. I18N: gedcom tag _MREL
11509#: app/GedcomTag.php:1981
11510msgid "Relationship to mother"
11511msgstr "Kapcsolat az anyával"
11512
11513#. I18N: gedcom tag PEDI
11514#: app/GedcomTag.php:922
11515msgid "Relationship to parents"
11516msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11517
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11519#, php-format
11520msgid "Relationship: %s"
11521msgstr "Kapcsolat: %s"
11522
11523#. I18N: Name of a module/chart
11524#. I18N: Configuration option
11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11531msgid "Relationships"
11532msgstr "Kapcsolatok"
11533
11534#. I18N: %s are individual’s names
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11536#, php-format
11537msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11538msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11539
11540#. I18N: gedcom tag RELI
11541#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11543msgid "Religion"
11544msgstr "Vallás"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:912
11547msgid "Religious institution"
11548msgstr "Vallási intézmény"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11551msgid "Religious marriage"
11552msgstr "Egyházi esküvő"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2040
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "Vallási név"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2037
11559msgctxt "FEMALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Vallási név"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:2033
11564msgctxt "MALE"
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "Vallási név"
11567
11568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11571msgid "Reload map"
11572msgstr ""
11573
11574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11575msgid "Reminder email frequency (days)"
11576msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11577
11578#. I18N: gedcom tag SERV
11579#: app/GedcomTag.php:1000
11580msgid "Remote server"
11581msgstr "Távoli szerver"
11582
11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11588msgid "Remove"
11589msgstr "Eltávolítás"
11590
11591#. I18N: Name of a module
11592#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11593msgid "Remove duplicate links"
11594msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11595
11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11597msgid "Remove individual"
11598msgstr "Személy eltávolítása"
11599
11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11603msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11604
11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11606msgid "Remove this location?"
11607msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11611msgid "Reno, Nevada, United States"
11612msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11613
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11615msgid "Renumber"
11616msgstr "Átszámozás"
11617
11618#. I18N: Renumber the records in a family tree
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11622msgid "Renumber family tree"
11623msgstr "A családfa átszámozása"
11624
11625#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11626msgid "Replace"
11627msgstr "Csere"
11628
11629#. I18N: Description of a “Data fix” module
11630#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11631msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11632msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje."
11633
11634#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11635msgid "Replace with"
11636msgstr "Csere erre"
11637
11638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11639msgid "Replacement text"
11640msgstr "Helyettesítő szöveg"
11641
11642#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11643msgid "Reply"
11644msgstr "Válasz"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11649#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11650msgid "Report"
11651msgstr "Jelentés"
11652
11653#. I18N: Name of a module
11654#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11659msgid "Reports"
11660msgstr "Jelentések"
11661
11662#. I18N: Name of a module/list
11663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11664#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11666#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11673#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11674#: resources/views/search-results.phtml:46
11675#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11676msgid "Repositories"
11677msgstr "Adattárak"
11678
11679#. I18N: gedcom tag REPO
11680#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11681#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11682#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11685msgid "Repository"
11686msgstr "Adattár"
11687
11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11689msgid "Repository name"
11690msgstr "Adattár neve"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11694msgid "Republic of the Congo"
11695msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11700msgid "Request a new password"
11701msgstr "Új jelszó kérése"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11705#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11707msgid "Request a new user account"
11708msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11709
11710#. I18N: gedcom tag _TODO
11711#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11712msgid "Research task"
11713msgstr "Kutatandó feladat"
11714
11715#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11717msgid "Research tasks"
11718msgstr "Kutatandó feladatok"
11719
11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11721msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11722msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11723
11724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11725msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11726msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11727
11728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11729msgid "Reset to initial map state"
11730msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESI
11733#: app/GedcomTag.php:967
11734msgid "Residence"
11735msgstr "Lakóhely"
11736
11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11739msgid "Restore the default block layout"
11740msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11744msgid "Restrict to immediate family"
11745msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RESN
11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11750#: resources/views/media-page.phtml:177
11751msgid "Restriction"
11752msgstr "Korlátozás"
11753
11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11756msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11757
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11759msgid "Results"
11760msgstr "Eredmények"
11761
11762#. I18N: gedcom tag RETI
11763#: app/GedcomTag.php:977
11764msgid "Retirement"
11765msgstr "Nyugdíjazás"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11769msgid "Reunion"
11770msgstr "Reunion-sziget"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11774msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11775msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11776
11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11778msgid "Right"
11779msgstr "Jobb"
11780
11781#. I18N: gedcom tag ROLE
11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11783msgid "Role"
11784msgstr "Szerepkör"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11788msgid "Romania"
11789msgstr "Románia"
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROMN
11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11793msgid "Romanized"
11794msgstr "Latinosított"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:935
11797msgid "Romanized place"
11798msgstr "Latinosított hely"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:1059
11801msgid "Romanized title"
11802msgstr "Latinosított cím"
11803
11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11806msgid "Roots"
11807msgstr "Gyökerek"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11812msgid "Russell"
11813msgstr "Russell"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11817msgid "Russia"
11818msgstr "Oroszország"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11822msgid "Rwanda"
11823msgstr "Ruanda"
11824
11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11826msgid "SMTP mail server"
11827msgstr "SMTP-levélszerver"
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11831msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11834#, php-format
11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11836msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11840msgid "Sacramento, California, United States"
11841msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:130
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr "Szafar"
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:220
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Safar"
11853msgstr "Szafar"
11854
11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11856#: app/Date/HijriDate.php:175
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Safar"
11859msgstr "Szafar"
11860
11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11862#: app/Date/HijriDate.php:85
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Safar"
11865msgstr "Szafar"
11866
11867#. I18N: The name of a colour-scheme
11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11869msgid "Sage"
11870msgstr "Zsályazöld"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11874msgid "Saint Helena"
11875msgstr "Szent Ilona"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11879msgid "Saint Kitts and Nevis"
11880msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11884msgid "Saint Lucia"
11885msgstr "Szent Lucia"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11889msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11890msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11895msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11900msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11901
11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11903msgid "Same as uploaded file"
11904msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11908msgid "Samoa"
11909msgstr "Szamoa"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11913msgid "San Antonio, Texas, United States"
11914msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11918msgid "San Diego, California, United States"
11919msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11923msgid "San Jose, Costa Rica"
11924msgstr "San Jose, Costa Rica"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11928msgid "San Marino"
11929msgstr "San Marino"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11933msgid "San Salvador, El Salvador"
11934msgstr "San Salvador, Salvador"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11938msgid "Santiago, Chile"
11939msgstr "Santiago, Chile"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11944msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11948msgid "Sao Paulo, Brazil"
11949msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11953msgid "Sao Tome and Principe"
11954msgstr "Sao Tome és Principe"
11955
11956#. I18N: abbreviation for Saturday
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11959msgid "Sat"
11960msgstr "Szo."
11961
11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11963msgid "Saturday"
11964msgstr "Szombat"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11968msgid "Saudi Arabia"
11969msgstr "Szaúd-Arábia"
11970
11971#: app/GedcomTag.php:683
11972msgid "School or college"
11973msgstr "Iskola vagy főiskola"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11977msgid "Scotland"
11978msgstr "Skócia"
11979
11980#. I18N: gedcom tag _SCBK
11981#: app/GedcomTag.php:2044
11982msgid "Scrapbook"
11983msgstr "Album"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11987msgctxt "Female pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr "Pecsételés"
11990
11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11993msgctxt "Male pedigree"
11994msgid "Sealing"
11995msgstr "Pecsételés"
11996
11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11999msgctxt "Pedigree"
12000msgid "Sealing"
12001msgstr "Pecsételés"
12002
12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12005msgid "Sealing canceled (divorce)"
12006msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#. I18N: A button label.
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Search"
12021msgstr "Keresés"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12026msgid "Search and replace"
12027msgstr "Keresés és csere"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12032msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
12033
12034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12036msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12040msgid "Search filters"
12041msgstr "Keresőszűrők"
12042
12043#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12045msgid "Search for"
12046msgstr "Keresendő szöveg"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12049msgid "Search method"
12050msgstr "Keresési módszer"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12053msgid "Search text/pattern"
12054msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12055
12056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12057msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12058msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12059
12060#. I18N: Location of an LDS church temple
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12062msgid "Seattle, Washington, United States"
12063msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12064
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12066msgid "Second record"
12067msgstr "Második bejegyzés"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12071msgid "Secure connection"
12072msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12073
12074#. I18N: A configuration setting
12075#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12076msgid "Security code"
12077msgstr "Biztonsági kód"
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12081#, php-format
12082msgid "See %s for more information."
12083msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12084
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12088msgid "Select"
12089msgstr "Kiválaszt"
12090
12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12092msgid "Select a GEDCOM file to import"
12093msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12098msgid "Select a date"
12099msgstr "Dátumválasztás"
12100
12101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12102msgid "Select individuals by place or date"
12103msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12104
12105#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12107msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12108msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12109
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12111msgid "Select the desired age interval"
12112msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12113
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12115msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12116msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12119msgid "Select two records to merge."
12120msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12121
12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12123msgid "Selector"
12124msgstr "Választó"
12125
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Eladó"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12131msgctxt "FEMALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Eladó"
12134
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12136msgctxt "MALE"
12137msgid "Seller"
12138msgstr "Eladó"
12139
12140#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12141#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12142#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12143#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12144msgid "Send"
12145msgstr "Elküld"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12148#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12152msgid "Send a message"
12153msgstr "Üzenetküldés"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:210
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12157msgid "Send a message to all users"
12158msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:212
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12162msgid "Send a message to users who have never signed in"
12163msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12164
12165#: app/Services/MessageService.php:214
12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12168msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12169
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12171msgid "Send a test email using these settings"
12172msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12173
12174#. I18N: Label for a configuration option
12175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12176msgid "Send out reminder emails"
12177msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12181msgid "Sender name"
12182msgstr "Feladó neve"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12186msgid "Sending email"
12187msgstr "E-mail küldése"
12188
12189#. I18N: A configuration setting
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12191msgid "Sending server name"
12192msgstr "Szervernév küldése"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12196msgid "Senegal"
12197msgstr "Szenegál"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12201msgid "Seoul, Korea"
12202msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12205msgctxt "Abbreviation for September"
12206msgid "Sep"
12207msgstr "Szept."
12208
12209#. I18N: gedcom tag _SEPR
12210#: app/GedcomTag.php:2047
12211msgid "Separated"
12212msgstr "Különélés"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12215msgctxt "GENITIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "szeptember"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12220msgctxt "INSTRUMENTAL"
12221msgid "September"
12222msgstr "szeptember"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12225msgctxt "LOCATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "szeptember"
12228
12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12232msgctxt "NOMINATIVE"
12233msgid "September"
12234msgstr "szeptember"
12235
12236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:299
12238msgid "Septidi"
12239msgstr "Hetes napok"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12243msgid "Serbia"
12244msgstr "Szerbia"
12245
12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Szolgáló"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12251msgctxt "FEMALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Cselédlány"
12254
12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12256msgctxt "MALE"
12257msgid "Servant"
12258msgstr "Cseléd"
12259
12260#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12262msgid "Server information"
12263msgstr "Szerverinformáció"
12264
12265#. I18N: A configuration setting
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12270msgid "Server name"
12271msgstr "Szervernév"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12274msgid "Set a new password"
12275msgstr "Állítson be új jelszót"
12276
12277#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12278msgid "Set as default"
12279msgstr "Legyen alapértelmezett"
12280
12281#. I18N: You need to:
12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12284msgid "Set the access level for each tree."
12285msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12289msgid "Set the default blocks for new family trees"
12290msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12294msgid "Set the default blocks for new users"
12295msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12296
12297#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12299msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12300msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12301
12302#. I18N: You need to:
12303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12305msgid "Set the status to “approved”."
12306msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12307
12308#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12310msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12311msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12312
12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12315msgid "Setup wizard for webtrees"
12316msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12317
12318#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12319#: app/Date/FrenchDate.php:297
12320msgid "Sextidi"
12321msgstr "Hatos napok"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12325msgid "Seychelles"
12326msgstr "Seychelle-szigetek"
12327
12328#: app/Date/JalaliDate.php:264
12329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12330msgid "Shah"
12331msgstr "Shah"
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:135
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr "Shahrivar"
12338
12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12340#: app/Date/JalaliDate.php:225
12341msgctxt "INSTRUMENTAL"
12342msgid "Shahrivar"
12343msgstr "Shahrivar"
12344
12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12346#: app/Date/JalaliDate.php:180
12347msgctxt "LOCATIVE"
12348msgid "Shahrivar"
12349msgstr "Shahrivar"
12350
12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12352#: app/Date/JalaliDate.php:90
12353msgctxt "NOMINATIVE"
12354msgid "Shahrivar"
12355msgstr "Shahrivar"
12356
12357#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12358#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12360#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12362#: resources/views/note-page.phtml:84
12363msgid "Shared note"
12364msgstr "Megosztott jegyzet"
12365
12366#. I18N: Name of a module/list
12367#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12369#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12370msgid "Shared notes"
12371msgstr "Megosztott jegyzetek"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:146
12375msgctxt "GENITIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "Sevvál"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:236
12381msgctxt "INSTRUMENTAL"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr "Sevvál"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12386#: app/Date/HijriDate.php:191
12387msgctxt "LOCATIVE"
12388msgid "Shawwal"
12389msgstr "Sevvál"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12392#: app/Date/HijriDate.php:101
12393msgctxt "NOMINATIVE"
12394msgid "Shawwal"
12395msgstr "Sevvál"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:142
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "Sabán"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:232
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr "Sabán"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12410#: app/Date/HijriDate.php:187
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Sha’aban"
12413msgstr "Sabán"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12416#: app/Date/HijriDate.php:97
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Sha’aban"
12419msgstr "Sabán"
12420
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12422msgid "She "
12423msgstr "Ő "
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12426msgid "She died"
12427msgstr "Elhunyt"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12431msgid "She married"
12432msgstr "Férj"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12435msgid "She resided at"
12436msgstr "Tartózkodási helye"
12437
12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12439msgid "She was born"
12440msgstr "Született"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12443msgid "She was buried"
12444msgstr "Eltemették"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12447msgid "She was christened"
12448msgstr "Megkeresztelték"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12451msgid "She was cremated"
12452msgstr "Elhamvasztották"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:187
12456msgctxt "GENITIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "Svát"
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:293
12462msgctxt "INSTRUMENTAL"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr "Svát"
12465
12466#. I18N: a month in the Jewish calendar
12467#: app/Date/JewishDate.php:240
12468msgctxt "LOCATIVE"
12469msgid "Shevat"
12470msgstr "Svát"
12471
12472#. I18N: a month in the Jewish calendar
12473#: app/Date/JewishDate.php:134
12474msgctxt "NOMINATIVE"
12475msgid "Shevat"
12476msgstr "Svát"
12477
12478#. I18N: The name of a colour-scheme
12479#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12480msgid "Shiny Tomato"
12481msgstr "Paradicsomfényes"
12482
12483#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12484#: app/GedcomTag.php:2056
12485msgid "Short version"
12486msgstr "Rövid változat"
12487
12488#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12489#: resources/views/help/date.phtml:97
12490msgid "Shortcut"
12491msgstr "Rövidítés"
12492
12493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12494msgid "Shortest marriage"
12495msgstr "Legrövidebb házasság"
12496
12497#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12498msgid "Show"
12499msgstr "Megjelenítés"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12503msgid "Show a download link in the media viewer"
12504msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12505
12506#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12508msgid "Show a privacy policy."
12509msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12513msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12514msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12515
12516#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12517msgid "Show all notes"
12518msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12519
12520#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12521msgid "Show all places in a list"
12522msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12523
12524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12525msgid "Show all sources"
12526msgstr "Mutasd az összes forrást"
12527
12528#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12530msgid "Show an age cursor"
12531msgstr "Lássuk a kormutatót"
12532
12533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12534msgid "Show children of ancestors"
12535msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12538msgid "Show couples where either partner married more than once."
12539msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12542msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12543msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12546msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12547msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12550msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12551msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12554msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12555msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12558msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12559msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12560
12561#. I18N: label for yes/no option
12562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12563msgid "Show date of last update"
12564msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12568msgid "Show dead individuals"
12569msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12572msgid "Show divorced couples."
12573msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12576msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12577msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12580msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12581msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12584msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12585msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12589msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12590msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12593msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12594msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12597msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12598msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12602msgid "Show list of family trees"
12603msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12607msgid "Show living individuals"
12608msgstr "Élő személyek mutatása"
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12612msgid "Show names of private individuals"
12613msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12619msgid "Show notes"
12620msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12623msgid "Show occupations"
12624msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12625
12626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12628msgid "Show only events of living individuals"
12629msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12632msgid "Show only females."
12633msgstr "Csak a nőket mutasd."
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12637msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12640msgid "Show only individuals, events, or all"
12641msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12642
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12644msgid "Show only males."
12645msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12649msgid "Show parents"
12650msgstr "Szülők is"
12651
12652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12653msgid "Show pending changes"
12654msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12655
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12659msgid "Show photos"
12660msgstr "Mutassuk a fotókat"
12661
12662#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12663msgid "Show place hierarchy"
12664msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12668msgid "Show private relationships"
12669msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12672msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12673msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12676msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12677msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12678
12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12680msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12681msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12682
12683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12684msgid "Show residences"
12685msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12686
12687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12688msgid "Show slide show controls"
12689msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12690
12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12696msgid "Show sources"
12697msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12698
12699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12702msgid "Show spouses"
12703msgstr "Mutasd a házastársakat"
12704
12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12707msgid "Show statistics charts"
12708msgstr "Statisztikai ábrák"
12709
12710#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12712#, php-format
12713msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12714msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12715
12716#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12717#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12718msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12719msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12720
12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12722msgid "Show the date and time of update"
12723msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12726msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12727msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12731msgid "Show the family tree"
12732msgstr "Mutasd a családfát"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12735msgid "Show the list of individuals"
12736msgstr "Személyek listája"
12737
12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12739msgid "Show the list of surnames"
12740msgstr "Vezetéknevek listája"
12741
12742#. I18N: Description of the “Places” module
12743#: app/Module/PlacesModule.php:79
12744msgid "Show the location of events on a map."
12745msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12746
12747#. I18N: label for a yes/no option
12748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12749msgid "Show the user who made the change"
12750msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12751
12752#. I18N: Label for a configuration option
12753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12754#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12756msgid "Show this block for which languages"
12757msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12758
12759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12761msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12762
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12772msgid "Show to managers"
12773msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12774
12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12786msgid "Show to members"
12787msgstr "Mutasd a tagoknak"
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12800msgid "Show to visitors"
12801msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12806msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12811msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12812
12813#. I18N: %s are placeholders for numbers
12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12816#, php-format
12817msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12818msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12821msgid "Sibling"
12822msgstr "Testvér"
12823
12824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12825msgid "Siblings"
12826msgstr "Testvérek"
12827
12828#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12830msgid "Sidebar"
12831msgstr "Oldalpanel"
12832
12833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12835#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12837msgid "Sidebars"
12838msgstr "Oldalpanelok"
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12842msgid "Sierra Leone"
12843msgstr "Sierra Leone"
12844
12845#. I18N: Name of a module
12846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12848msgid "Sign in"
12849msgstr "Bejelentkezés"
12850
12851#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12852#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12853msgid "Sign out"
12854msgstr "Kijelentkezés"
12855
12856#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12858msgid "Sign-in and registration"
12859msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12860
12861#: resources/views/help/date.phtml:122
12862msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12863msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12867msgid "Singapore"
12868msgstr "Szingapúr"
12869
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12872msgid "Sister"
12873msgstr "Lánytestvér"
12874
12875#. I18N: A configuration setting
12876#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12878#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12879msgid "Site identification code"
12880msgstr "Webhely-azonosító kód"
12881
12882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12886msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12891msgid "Site verification code"
12892msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12893
12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12897msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12898
12899#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12900#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12901msgid "Sitemaps"
12902msgstr "Webhelytérképek"
12903
12904#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12906msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12907msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:199
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr "Sziván"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:305
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Sivan"
12919msgstr "Sziván"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:252
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr "Sziván"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:146
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Sivan"
12931msgstr "Sziván"
12932
12933#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12934#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12935#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12936msgid "Skip to content"
12937msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Rabszolga"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12944msgctxt "FEMALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Rabszolga"
12947
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12949msgctxt "MALE"
12950msgid "Slave"
12951msgstr "Rabszolga"
12952
12953#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12954#. I18N: Name of a module
12955#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12956msgid "Slide show"
12957msgstr "Diavetítés"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12961msgid "Slovakia"
12962msgstr "Szlovákia"
12963
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12966msgid "Slovenia"
12967msgstr "Szlovénia"
12968
12969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12970msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12971msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12972
12973#. I18N: Location of an LDS church temple
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12975msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12976msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SSN
12979#: app/GedcomTag.php:1026
12980msgid "Social security number"
12981msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12985msgid "Solomon Islands"
12986msgstr "Salamon-szigetek"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12990msgid "Somalia"
12991msgstr "Szomália"
12992
12993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12996msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13000msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13001msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
13002
13003#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13005msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13006msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
13007
13008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13012msgid "Son"
13013msgstr "Fiúgyermek"
13014
13015#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13017#, php-format
13018msgid "Son of %s"
13019msgstr "%s fia"
13020
13021#. I18N: Label for a configuration option
13022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13037msgid "Sort order"
13038msgstr "Rendezési sorrend"
13039
13040#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13042msgid "Sosa"
13043msgstr "Sosa"
13044
13045#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13046msgid "Sosa-Stradonitz number"
13047msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13048
13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13050msgid "Sounds like"
13051msgstr "Úgy hangzik, mint"
13052
13053#. I18N: gedcom tag SOUR
13054#. I18N: Name of a module/report
13055#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13056#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13058#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13059#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13060#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13061#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13086msgid "Source"
13087msgstr "Forrás"
13088
13089#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13091msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13092msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13097msgid "Source type"
13098msgstr "Forrás típusa"
13099
13100#. I18N: Name of a module/list
13101#. I18N: Name of a module
13102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13103#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13105#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13109#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13114#: resources/views/media-page.phtml:73
13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13118#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13119#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13120#: resources/views/search-results.phtml:35
13121#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13128msgid "Sources"
13129msgstr "Források"
13130
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13132msgid "Sources to the events"
13133msgstr "Események forrásai"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13137msgid "South Africa"
13138msgstr "Dél-Afrika"
13139
13140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13141msgid "South America"
13142msgstr "Dél-Amerika"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13146msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13147msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13151msgid "South Sudan"
13152msgstr "Dél-Szudán"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13156msgid "Spain"
13157msgstr "Spanyolország"
13158
13159#: app/SurnameTradition.php:91
13160msgctxt "Surname tradition"
13161msgid "Spanish"
13162msgstr "spanyol"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13166msgid "Spokane, Washington, United States"
13167msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13168
13169#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13176msgid "Spouse"
13177msgstr "Házastárs"
13178
13179#: app/GedcomTag.php:741
13180msgid "Spouse census date"
13181msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:743
13184msgid "Spouse census place"
13185msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:751
13188msgid "Spouse note"
13189msgstr "Házastársjegyzet"
13190
13191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13192#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13195msgid "Spouses"
13196msgstr "Házastársak"
13197
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13201msgid "Spouses and children"
13202msgstr "Házastársak és gyermekek"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13206msgid "Sri Lanka"
13207msgstr "Srí Lanka"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13211msgid "St. George, Utah, United States"
13212msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13216msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13217msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13221msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13222msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13225msgid "Start slide show on page load"
13226msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13227
13228#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13229msgid "Start year"
13230msgstr "Kezdő év"
13231
13232#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13233msgid "Starting range of change dates"
13234msgstr "Módosítási dátumtól"
13235
13236#. I18N: gedcom tag STAE
13237#: app/GedcomTag.php:1029
13238msgid "State"
13239msgstr "Állam"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#. I18N: Name of a module/chart
13243#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13248msgid "Statistics"
13249msgstr "Statisztika"
13250
13251#. I18N: gedcom tag STAT
13252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13255msgid "Status"
13256msgstr "Állapot"
13257
13258#: app/GedcomTag.php:1034
13259msgid "Status change date"
13260msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13261
13262#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13263msgid "Stillborn"
13264msgstr "Halva született"
13265
13266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13268msgid "Stillborn: exempt"
13269msgstr "Halva született: felmentett"
13270
13271#. I18N: Location of an LDS church temple
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13273msgid "Stockholm, Sweden"
13274msgstr "Stockholm, Svédország"
13275
13276#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13279msgid "Stop"
13280msgstr "Állj"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Module/StoriesModule.php:207
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13285msgid "Stories"
13286msgstr "Történetek"
13287
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13289msgid "Story"
13290msgstr "Történet"
13291
13292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13294#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13295msgid "Story title"
13296msgstr "Történetcím"
13297
13298#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13299#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13300#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13301#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13302msgid "Subject"
13303msgstr "Tárgy"
13304
13305#. I18N: gedcom tag SUBN
13306#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13307#: app/Submission.php:119
13308msgid "Submission"
13309msgstr "Beadvány"
13310
13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13313msgid "Submitted but not yet cleared"
13314msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13315
13316#. I18N: gedcom tag SUBM
13317#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13319msgid "Submitter"
13320msgstr "Adatszolgáltató"
13321
13322#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13323msgid "Submitter name"
13324msgstr "Adatszolgáltató neve"
13325
13326#. I18N: Name of a module/list
13327#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13330#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13332msgid "Submitters"
13333msgstr "Adatszolgáltatók"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13337msgid "Sudan"
13338msgstr "Szudán"
13339
13340#. I18N: abbreviation for Sunday
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13343msgid "Sun"
13344msgstr "Vas."
13345
13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13347msgid "Sunday"
13348msgstr "Vasárnap"
13349
13350#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13352#, php-format
13353msgid "Support and documentation can be found at %s."
13354msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13357msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13358msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13359
13360#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13361msgid "Support for SQL Server is experimental."
13362msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13366msgid "Suriname"
13367msgstr "Suriname"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SURN
13370#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13371#: resources/views/branches-page.phtml:16
13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13377#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13378msgid "Surname"
13379msgstr "Vezetéknév"
13380
13381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13382msgid "Surname distribution chart"
13383msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13384
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13386msgid "Surname list style"
13387msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13388
13389#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13390msgid "Surname option"
13391msgstr "Vezetéknév beállítása"
13392
13393#. I18N: gedcom tag SPFX
13394#: app/GedcomTag.php:1023
13395msgid "Surname prefix"
13396msgstr "Vezetéknév-előtag"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13399msgid "Surname tradition"
13400msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13401
13402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13406msgid "Surnames"
13407msgstr "Vezetéknevek"
13408
13409#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:113
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13412msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13413
13414#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13415#: app/SurnameTradition.php:106
13416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13417msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13421msgid "Suva, Fiji"
13422msgstr "Suva, Fiji"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13426msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13427msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13428
13429#. I18N: Reverse the order of two individuals
13430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13431msgid "Swap individuals"
13432msgstr "A személyek cseréje"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13436msgid "Swaziland"
13437msgstr "Szváziföld"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13441msgid "Sweden"
13442msgstr "Svédország"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13446msgid "Switzerland"
13447msgstr "Svájc"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13451msgid "Sydney, Australia"
13452msgstr "Sydney, Ausztrália"
13453
13454#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13455msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13456msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13460msgid "Syria"
13461msgstr "Szíria"
13462
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13465msgid "Tab"
13466msgstr "Fül"
13467
13468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13472msgid "Table prefix"
13473msgstr "Táblaelőtag"
13474
13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13490msgctxt "paper size"
13491msgid "Tabloid"
13492msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13493
13494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13496#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13498msgid "Tabs"
13499msgstr "Fülek"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13503msgid "Taipei, Taiwan"
13504msgstr "Taipei, Tajvan"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13508msgid "Taiwan"
13509msgstr "Tajvan"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13513msgid "Tajikistan"
13514msgstr "Tádzsikisztán"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13518msgid "Tampico, Mexico"
13519msgstr "Tampico, Mexikó"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:201
13523msgctxt "GENITIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:307
13529msgctxt "INSTRUMENTAL"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:254
13535msgctxt "LOCATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:148
13541msgctxt "NOMINATIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "Tamuz"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13547msgid "Tanzania"
13548msgstr "Tanzánia"
13549
13550#. I18N: The name of a colour-scheme
13551#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13552msgid "Teal Top"
13553msgstr "Kékeszöld"
13554
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13557msgid "Technical help contact"
13558msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13562msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13563msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13564
13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13566msgid "Templates"
13567msgstr "Sablonok"
13568
13569#. I18N: gedcom tag TEMP
13570#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13571msgid "Temple"
13572msgstr "Templom"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:185
13576msgctxt "GENITIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tévész"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:291
13582msgctxt "INSTRUMENTAL"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tévész"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:238
13588msgctxt "LOCATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tévész"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:132
13594msgctxt "NOMINATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "Tévész"
13597
13598#. I18N: gedcom tag TEXT
13599#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13601msgid "Text"
13602msgstr "Szöveg"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13606msgid "Thailand"
13607msgstr "Thaiföld"
13608
13609#: resources/views/help/name.phtml:8
13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13611msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13612
13613#: resources/views/help/surname.phtml:8
13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13615msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13618#, php-format
13619msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13620msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13621
13622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13623msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13624msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13625
13626#. I18N: Location of an LDS church temple
13627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13628msgid "The Hague, Netherlands"
13629msgstr "Hága, Hollandia"
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13632#, php-format
13633msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13634msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13635
13636#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13637#, php-format
13638msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13639msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13640
13641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13642#: app/Functions/Functions.php:57
13643msgid "The PHP temporary folder is missing."
13644msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13649msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13652#, php-format
13653msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13654msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13655
13656#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13657#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13658#, php-format
13659msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13660msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13661
13662#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13663msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13664msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13665
13666#. I18N: Description of the “Calendar” module
13667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13668msgid "The calendar menu."
13669msgstr "Naptár menü."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13676msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13681#, php-format
13682msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13683msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13684
13685#. I18N: Description of the “Charts” module
13686#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13687msgid "The charts menu."
13688msgstr "Ábra menü."
13689
13690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13691msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13692msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13693
13694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13695msgid "The date and time of the last update"
13696msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13699#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13700#, php-format
13701msgid "The details for “%s” have been updated."
13702msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13703
13704#. I18N: %s is a filename
13705#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13706#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13707#, php-format
13708msgid "The family tree has been exported to %s."
13709msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” already exists."
13714msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been created."
13719msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13726msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13727
13728#. I18N: %s is the name of a family tree
13729#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13730#, php-format
13731msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13732msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13733
13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13735msgid "The family trees have been merged successfully."
13736msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13737
13738#. I18N: Description of the “Family trees” module
13739#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13740msgid "The family trees menu."
13741msgstr "Családfa menü."
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13744#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13745#, php-format
13746msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13747msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13748
13749#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13750#, php-format
13751msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13752msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13755#, php-format
13756msgid "The file %s could not be created."
13757msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13761#, php-format
13762msgid "The file %s could not be deleted."
13763msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13766#, php-format
13767msgid "The file %s has been deleted."
13768msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13769
13770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13771#, php-format
13772msgid "The file %s has been uploaded."
13773msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13774
13775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13776#: app/Functions/Functions.php:51
13777msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13778msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13779
13780#. I18N: %s is a filename
13781#: resources/views/media-page.phtml:121
13782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13783#, php-format
13784msgid "The file “%s” does not exist."
13785msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13786
13787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13788msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13789msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb."
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13792#, php-format
13793msgid "The folder %s could not be deleted."
13794msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13795
13796#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s has been created."
13799msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13802#, php-format
13803msgid "The folder %s has been deleted."
13804msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13805
13806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13807msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13808msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13811#, php-format
13812msgid "The folder “%s” does not exist."
13813msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13814
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13816msgid "The following facts and events were found in both records."
13817msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13818
13819#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13822#, php-format
13823msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13824msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13825
13826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13827msgid "The following list shows typical requirements."
13828msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13829
13830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13831msgid "The help text has not been written for this item."
13832msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13833
13834#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13836msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13837msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13838
13839#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13841msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13842msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13843
13844#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13847#, php-format
13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13849msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13852#, php-format
13853msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13854msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13855
13856#. I18N: Description of the “Lists” module
13857#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13858msgid "The lists menu."
13859msgstr "Lista menü."
13860
13861#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13862msgid "The location of this place is not known."
13863msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert."
13864
13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13866#, php-format
13867msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13868msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13869
13870#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13871#, php-format
13872msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13873msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13876msgid "The media object has been created"
13877msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13878
13879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13880msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13881msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13887msgid "The message was not sent."
13888msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13892#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13893#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13894#, php-format
13895msgid "The message was successfully sent to %s."
13896msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13900#, php-format
13901msgid "The module “%s” has been disabled."
13902msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13906#, php-format
13907msgid "The module “%s” has been enabled."
13908msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13909
13910#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13912msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13913msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13917msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13922msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13923msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13927msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13929
13930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13931msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13932msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13933
13934#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13935msgid "The note has been created"
13936msgstr "A jegyzet létrejött"
13937
13938#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13939msgid "The password needs to be at least six characters long."
13940msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13941
13942#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13944msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13945msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13949msgid "The password reset link has expired."
13950msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13951
13952#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13954msgid "The place hierarchy."
13955msgstr "Helyrangsor."
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13959msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13960msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13964msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13965msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13971msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13972
13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13976msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13977
13978#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13980#, php-format
13981msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13982msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13983
13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13988msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13989msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13992msgid "The record has been copied to the clipboard."
13993msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13996#, php-format
13997msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13998msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13999
14000#. I18N: Description of the “Reports” module
14001#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14002msgid "The reports menu."
14003msgstr "Jelentés menü."
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14006msgid "The repository has been created"
14007msgstr "Az adattár létrejött"
14008
14009#. I18N: Description of the “Search” module
14010#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14011msgid "The search menu."
14012msgstr "Keresés menü."
14013
14014#: app/Services/SearchService.php:1045
14015msgid "The search returned too many results."
14016msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
14017
14018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14019msgid "The server configuration is OK."
14020msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
14021
14022#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14023msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14024msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
14025
14026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14027#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14028msgid "The server’s time limit has been reached."
14029msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
14030
14031#. I18N: Description of “Statistics” module
14032#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14033msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14034msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14037msgid "The source has been created"
14038msgstr "A forrás létrejött"
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14041msgid "The submitter has been created"
14042msgstr "A küldő létrejött"
14043
14044#: resources/views/help/name.phtml:13
14045#, php-format
14046msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14047msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14048
14049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14051#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14052msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14053msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14054
14055#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14057#, php-format
14058msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14059msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14060msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14061msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14062
14063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14064msgid "The upgrade is complete."
14065msgstr "A frissítés befejeződött."
14066
14067#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14068#: app/Functions/Functions.php:48
14069msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14070msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14073#, php-format
14074msgid "The user %s has been deleted."
14075msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14076
14077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14079msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14080msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14084msgid "The username or password is incorrect."
14085msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14086
14087#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14089msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14090msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14107#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14108#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14109msgid "The website preferences have been updated."
14110msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14111
14112#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14113#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14114msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14115msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14116
14117#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14118#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14119msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14120msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14121
14122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14126msgid "Theme"
14127msgstr "Téma"
14128
14129#. I18N: Name of a module
14130#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14131msgid "Theme change"
14132msgstr "Témaváltás"
14133
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14138msgid "Themes"
14139msgstr "Témák"
14140
14141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14142msgid "There are no facts for this individual."
14143msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14146msgid "There are no links to this media object."
14147msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14148
14149#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14150msgid "There are no media objects for this individual."
14151msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14152
14153#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14154msgid "There are no notes for this individual."
14155msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14159msgid "There are no pending changes."
14160msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14161
14162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14163msgid "There are no research tasks in this family tree."
14164msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14165
14166#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14167msgid "There are no source citations for this individual."
14168msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14169
14170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14171#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14172#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14173msgid "There are pending changes for you to moderate."
14174msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14175
14176#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14177#, php-format
14178msgid "There have been no changes within the last %s day."
14179msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14180msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14181msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14184#, php-format
14185msgid "There is no user account with the email “%s”."
14186msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14187
14188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14191#: app/Services/MediaFileService.php:252
14192msgid "There was an error uploading your file."
14193msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:155
14197msgctxt "GENITIVE"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "Hőség hónapja"
14200
14201#. I18N: a month in the French republican calendar
14202#: app/Date/FrenchDate.php:249
14203msgctxt "INSTRUMENTAL"
14204msgid "Thermidor"
14205msgstr "Hőség hónapja"
14206
14207#. I18N: a month in the French republican calendar
14208#: app/Date/FrenchDate.php:202
14209msgctxt "LOCATIVE"
14210msgid "Thermidor"
14211msgstr "Hőség hónapja"
14212
14213#. I18N: a month in the French republican calendar
14214#: app/Date/FrenchDate.php:108
14215msgctxt "NOMINATIVE"
14216msgid "Thermidor"
14217msgstr "Hőség hónapja"
14218
14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14220msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14221msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14224#, php-format
14225msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14226msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14227
14228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14229msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14230msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14233msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14234msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14237msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14238msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14239
14240#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14241msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14242msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14243
14244#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14246#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14247#: resources/views/register-page.phtml:51
14248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14249msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14250msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14251
14252#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14253#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14254msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14255msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14256
14257#: resources/views/family-page.phtml:18
14258msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14259msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14260
14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14262#: resources/views/family-page.phtml:16
14263#, php-format
14264msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14265msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14266
14267#: resources/views/family-page.phtml:24
14268msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/family-page.phtml:22
14273#, php-format
14274msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14275msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14276
14277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14278#, php-format
14279msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14280msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14281msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14282msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14283
14284#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14285msgid "This family tree has no images to display."
14286msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14287
14288#. I18N: do not translate the #keywords#
14289#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14290msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14291msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14292
14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14295#, php-format
14296msgid "This family tree was last updated on %s."
14297msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14298
14299#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14301msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14302msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14306msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14307msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14308
14309#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14310msgid "This form has expired. Try again."
14311msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14312
14313#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14314#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14315msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14316msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14317
14318#: resources/views/individual-page.phtml:33
14319msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14320msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14321
14322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14323#: resources/views/individual-page.phtml:30
14324#, php-format
14325msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14326msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14327
14328#: resources/views/individual-page.phtml:42
14329msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14330msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14331
14332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14333#: resources/views/individual-page.phtml:39
14334#, php-format
14335msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14336msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14341msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14342msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14343
14344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14364#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14365#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14368#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14369#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14371#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14372msgid "This information is not available."
14373msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14374
14375#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14389msgid "This information is private and cannot be shown."
14390msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14395msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14400msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14405msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14410msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14411
14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14413msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14414msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14415
14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14422msgid "This is case sensitive."
14423msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14424
14425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14427#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14428msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14429msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14430
14431#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14434msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14435
14436#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14439msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14440
14441#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14444msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14445
14446#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14449msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14454msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14459msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14464msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14469msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14473msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14474msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14475
14476#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14478#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14479#: resources/views/register-page.phtml:39
14480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14481msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14482msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14485msgid "This link is valid for one hour."
14486msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14487
14488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14489msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14490msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek."
14491
14492#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14493#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14494msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14496
14497#: resources/views/media-page.phtml:30
14498msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/media-page.phtml:28
14503#, php-format
14504msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14506
14507#: resources/views/media-page.phtml:36
14508msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/media-page.phtml:34
14513#, php-format
14514msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14516
14517#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14518#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14519#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14520#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14521msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14522msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14523
14524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14525msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14526msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14530msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14531msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14532
14533#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14534#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14535msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14536msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14537
14538#: resources/views/note-page.phtml:16
14539msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/note-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14546msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14547
14548#: resources/views/note-page.phtml:22
14549msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/note-page.phtml:20
14554#, php-format
14555msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14556msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14561msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14565msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14566msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14570msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14571msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14575msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14576msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14580msgid "This option will make it easier for users to download images."
14581msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14585msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14586msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14590msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14591msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14592
14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14595msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14596msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14597
14598#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14599#, php-format
14600msgid "This page has been viewed %s time."
14601msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14602msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14603msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14604
14605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14606msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14607msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14608
14609#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14610#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14611msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14612msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14613
14614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14615msgid "This record does not exist."
14616msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14617
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14620msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14625#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14626#, php-format
14627msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14628msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14629
14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14631#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14632msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14637#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14638#, php-format
14639msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14640msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14641
14642#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14643#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14644msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14645msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14646
14647#: resources/views/repository-page.phtml:16
14648msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/repository-page.phtml:14
14653#, php-format
14654msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14655msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14656
14657#: resources/views/repository-page.phtml:22
14658msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14659msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14660
14661#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14662#: resources/views/repository-page.phtml:20
14663#, php-format
14664msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14665msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14666
14667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14668msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14669msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14670
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14672msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14673msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14674
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14676msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14677msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14678
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14680msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14681msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14684msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14685msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14686
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14688msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14689msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14690
14691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14692#, php-format
14693msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14694msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14695
14696#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14698msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14699msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14700
14701#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14702#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14703msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14704msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14705
14706#: resources/views/source-page.phtml:17
14707msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14708msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14709
14710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14711#: resources/views/source-page.phtml:15
14712#, php-format
14713msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14714msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14715
14716#: resources/views/source-page.phtml:23
14717msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14718msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14719
14720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14721#: resources/views/source-page.phtml:21
14722#, php-format
14723msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14724msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14728msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14729msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14730
14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14733msgid "This type of link is not allowed here."
14734msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14735
14736#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14737msgid "This user account does not have access to any tree."
14738msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14739
14740#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14741msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14742msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14743
14744#: app/Services/UpgradeService.php:254
14745msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14746msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14747
14748#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14749msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14750msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14753msgid "This website is operated by the following individuals."
14754msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14755
14756#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14757#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14758#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14759msgid "This website is temporarily unavailable"
14760msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14761
14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14763msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14764msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14767msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14768msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14769
14770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14772msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14775msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14776msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14777
14778#. I18N: %s is the name of a family tree
14779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14780#, php-format
14781msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14782msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14783
14784#. I18N: abbreviation for Thursday
14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14787msgid "Thu"
14788msgstr "Csüt."
14789
14790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14791msgid "Thumbnail image"
14792msgstr "Miniatűr kép"
14793
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14796msgid "Thumbnail images"
14797msgstr "Bélyegképek"
14798
14799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14800msgid "Thursday"
14801msgstr "Csütörtök"
14802
14803#. I18N: Location of an LDS church temple
14804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14805msgid "Tijuana, Mexico"
14806msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14807
14808#. I18N: gedcom tag TIME
14809#: app/GedcomTag.php:1052
14810msgid "Time"
14811msgstr "Idő"
14812
14813#. I18N: A configuration setting
14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14817msgid "Time zone"
14818msgstr "Időzóna"
14819
14820#. I18N: Name of a module/chart
14821#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14822msgid "Timeline"
14823msgstr "Idővonal"
14824
14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14827msgid "Timestamp"
14828msgstr "Időbélyeg"
14829
14830#. I18N: Name of a country or state
14831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14832msgid "Timor-Leste"
14833msgstr "Kelet-Timor"
14834
14835#: app/Date/JalaliDate.php:262
14836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Tir"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:131
14842msgctxt "GENITIVE"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Tir"
14845
14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14847#: app/Date/JalaliDate.php:221
14848msgctxt "INSTRUMENTAL"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Tir"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:176
14854msgctxt "LOCATIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Tir"
14857
14858#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14859#: app/Date/JalaliDate.php:86
14860msgctxt "NOMINATIVE"
14861msgid "Tir"
14862msgstr "Tir"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:179
14866msgctxt "GENITIVE"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "Tisri"
14869
14870#. I18N: a month in the Jewish calendar
14871#: app/Date/JewishDate.php:285
14872msgctxt "INSTRUMENTAL"
14873msgid "Tishrei"
14874msgstr "Tisri"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:232
14878msgctxt "LOCATIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "Tisri"
14881
14882#. I18N: a month in the Jewish calendar
14883#: app/Date/JewishDate.php:126
14884msgctxt "NOMINATIVE"
14885msgid "Tishrei"
14886msgstr "Tisri"
14887
14888#. I18N: gedcom tag TITL
14889#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14890#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14891#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14894#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14895#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14902msgid "Title"
14903msgstr "Mű-/szövegcím"
14904
14905#: app/GedcomTag.php:1061
14906msgid "Title in Hebrew"
14907msgstr "Cím héberül"
14908
14909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14910#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14911#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14912msgctxt "Email recipient"
14913msgid "To"
14914msgstr "Címzett"
14915
14916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14918msgctxt "End of date range"
14919msgid "To"
14920msgstr "Eddig"
14921
14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14923msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14924msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14925
14926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14927msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14928msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14932msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14933msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14934
14935#. I18N: “Apache” is a software program.
14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14937msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14938msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14939
14940#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14941msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14942msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14943
14944#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14945#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14946msgid "To set a new password, follow this link."
14947msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14948
14949#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14951msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14952msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14953
14954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14955msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14956msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14957
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14960msgid "Togo"
14961msgstr "Togó"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14965msgid "Tokelau"
14966msgstr "Tokelau-szigetek"
14967
14968#. I18N: Location of an LDS church temple
14969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14970msgid "Tokyo, Japan"
14971msgstr "Tokyo, Japán"
14972
14973#. I18N: Type of media object
14974#: app/GedcomTag.php:2402
14975msgid "Tombstone"
14976msgstr "Sírkő"
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14980msgid "Tonga"
14981msgstr "Tonga"
14982
14983#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14985#, php-format
14986msgid "Top %s given name"
14987msgid_plural "Top %s given names"
14988msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14989msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14990
14991#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14993#, php-format
14994msgid "Top %s surname"
14995msgid_plural "Top %s surnames"
14996msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14997msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14998
14999#. I18N: i.e. most popular given name.
15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15001msgid "Top given name"
15002msgstr "Leggyakoribb utónév"
15003
15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15007msgid "Top given names"
15008msgstr "Leggyakoribb utónevek"
15009
15010#. I18N: i.e. most popular surname.
15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15012msgid "Top surname"
15013msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
15014
15015#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15018msgid "Top surnames"
15019msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
15020
15021#. I18N: Location of an LDS church temple
15022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15023msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15024msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15025
15026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15027#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15028#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15032#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15035#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15036#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15037#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15038#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15040#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15042#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15043#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15044msgid "Total"
15045msgstr "Összesen"
15046
15047#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15048msgid "Total accepted changes: "
15049msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15052msgid "Total births"
15053msgstr "Születések száma összesen"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15056msgid "Total dead"
15057msgstr "Elhunytak száma összesen"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15060msgid "Total deaths"
15061msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15062
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15064msgid "Total divorces"
15065msgstr "Válások száma összesen"
15066
15067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15068#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15070msgid "Total events"
15071msgstr "Események száma összesen"
15072
15073#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15080msgid "Total families"
15081msgstr "Családok száma összesen"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15084msgid "Total females"
15085msgstr "Nők száma összesen"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15088msgid "Total given names"
15089msgstr "Utónevek száma összesen"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15095#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15103msgid "Total individuals"
15104msgstr "Személyek száma összesen"
15105
15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15107msgid "Total living"
15108msgstr "Élők száma összesen"
15109
15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15111msgid "Total males"
15112msgstr "Férfiak száma összesen"
15113
15114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15115msgid "Total marriages"
15116msgstr "Házasságok száma összesen"
15117
15118#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15119msgid "Total pending changes: "
15120msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15121
15122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15124#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15125msgid "Total surnames"
15126msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15127
15128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15129msgid "Total users"
15130msgstr "Felhasználók száma összesen"
15131
15132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15133#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15134#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15141msgid "Tracking and analytics"
15142msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15143
15144#. I18N: gedcom tag TRLR
15145#: app/GedcomTag.php:1064
15146msgid "Trailer"
15147msgstr "Vontatmány"
15148
15149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15153msgid "Tree"
15154msgstr "Fa"
15155
15156#. I18N: The third day in the French republican calendar
15157#: app/Date/FrenchDate.php:291
15158msgid "Tridi"
15159msgstr "Hármas napok"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15163msgid "Trinidad and Tobago"
15164msgstr "Trinidad és Tobago"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15168msgid "Trujillo, Peru"
15169msgstr "Trujillo, Peru"
15170
15171#. I18N: abbreviation for Tuesday
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15174msgid "Tue"
15175msgstr "K."
15176
15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15178msgid "Tuesday"
15179msgstr "Kedd"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15183msgid "Tunisia"
15184msgstr "Tunézia"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15188msgid "Turkey"
15189msgstr "Törökország"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15193msgid "Turkmenistan"
15194msgstr "Türkmenisztán"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15198msgid "Turks and Caicos Islands"
15199msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15203msgid "Tuvalu"
15204msgstr "Tuvalu"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15208msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15209msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15210
15211#. I18N: Location of an LDS church temple
15212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15213msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15214msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15215
15216#. I18N: gedcom tag TYPE
15217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15218#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15220#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15221#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15225#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15228msgid "Type"
15229msgstr "Típus"
15230
15231#: app/GedcomTag.php:722
15232msgid "Type of event"
15233msgstr "Eseménytípus"
15234
15235#: app/GedcomTag.php:727
15236msgid "Type of fact"
15237msgstr "Ténytípus"
15238
15239#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15240#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15241#. I18N: gedcom tag _URL
15242#. I18N: A configuration setting
15243#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15250#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15252msgid "URL"
15253msgstr "URL"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15257msgid "US Minor Outlying Islands"
15258msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15262msgid "US Virgin Islands"
15263msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15267msgid "Uganda"
15268msgstr "Uganda"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15272msgid "Ukraine"
15273msgstr "Ukrajna"
15274
15275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15277msgid "Uncleared: insufficient data"
15278msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15281msgid "Unique family facts"
15282msgstr "Egyedi családtények"
15283
15284#. I18N: gedcom tag _UID
15285#: app/GedcomTag.php:2065
15286msgid "Unique identifier"
15287msgstr "Egyedi azonosító"
15288
15289#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15291msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15292msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15295msgid "Unique individual facts"
15296msgstr "Egyedi személytények"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15299msgid "Unique repository facts"
15300msgstr "Egyedi adattártények"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15303msgid "Unique source facts"
15304msgstr "Egyedi forrástények"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15308msgid "United Arab Emirates"
15309msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15313msgid "United Kingdom"
15314msgstr "Egyesült Királyság"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15318msgid "United States"
15319msgstr "Egyesült Államok"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Ismeretlen"
15327
15328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15329msgctxt "unknown century"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Ismeretlen"
15332
15333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15334#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15340msgctxt "unknown gender"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "Ismeretlen"
15343
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15345msgctxt "unknown people"
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Ismeretlen"
15348
15349#: app/GedcomTag.php:2113
15350msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15351msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15352
15353#: resources/views/admin/media.phtml:45
15354msgid "Unused files"
15355msgstr "Használatlan fájlok"
15356
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15358#, php-format
15359msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15360msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15361
15362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15363msgid "Up"
15364msgstr "Fel"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15368msgid "Upcoming events"
15369msgstr "Közelgő események"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15373msgid "Update"
15374msgstr "Frissítés"
15375
15376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15379msgid "Update all"
15380msgstr "Mind frissítése"
15381
15382#. I18N: Name of a module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15384msgid "Update place names"
15385msgstr "Helynevek frissítése"
15386
15387#. I18N: Description of a “Data fix” module
15388#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15389msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15390msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával."
15391
15392#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15393#. I18N: %s is a version number
15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15395#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15397#, php-format
15398msgid "Upgrade to webtrees %s."
15399msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15403msgid "Upgrade wizard"
15404msgstr "Frissítésvarázsló"
15405
15406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15408msgid "Upload media files"
15409msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15410
15411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15412msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15413msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15417msgid "Uruguay"
15418msgstr "Uruguay"
15419
15420#: app/Services/EmailService.php:245
15421msgid "Use SMTP to send messages"
15422msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15423
15424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15425msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15426msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15427
15428#. I18N: placeholder text for new-password field
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15431#: resources/views/register-page.phtml:74
15432#, php-format
15433msgid "Use at least %s character."
15434msgid_plural "Use at least %s characters."
15435msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15436msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15437
15438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15441msgid "Use colors"
15442msgstr "Színek használata"
15443
15444#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15445msgid "Use compact layout"
15446msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15450msgid "Use full source citations"
15451msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15452
15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15458msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15459msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15460
15461#. I18N: A configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15463msgid "Use password"
15464msgstr "Jelszó használata"
15465
15466#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15467#: app/Services/EmailService.php:244
15468msgid "Use sendmail to send messages"
15469msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15470
15471#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15473msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15474msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15478msgid "Use silhouettes"
15479msgstr "Árnyképek használata"
15480
15481#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15482msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15483msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15484
15485#: resources/views/register-page.phtml:89
15486msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15487msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15488
15489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15490msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15491msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15492
15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15499msgid "User"
15500msgstr "Felhasználó"
15501
15502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15504#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15508msgid "User administration"
15509msgstr "Felhasználókezelés"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15512msgid "User didn’t verify within 7 days."
15513msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15516msgid "User not verified by administrator."
15517msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15520msgid "User verification"
15521msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15522
15523#. I18N: A configuration setting
15524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15527#: resources/views/admin/users.phtml:20
15528#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15531#: resources/views/login-page.phtml:34
15532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15534#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15535#: resources/views/register-page.phtml:58
15536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15537msgid "Username"
15538msgstr "Felhasználónév"
15539
15540#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15541#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15542msgid "Username or email address"
15543msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15544
15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15547#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15548#: resources/views/register-page.phtml:63
15549msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15550msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15551
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15555msgid "Users"
15556msgstr "Felhasználók"
15557
15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15559msgid "User’s account has been inactive too long: "
15560msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15564msgid "Uzbekistan"
15565msgstr "Üzbegisztán"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15569msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15570msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15574msgid "Vanuatu"
15575msgstr "Vanuatu"
15576
15577#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15579msgid "Various statistics charts."
15580msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15584msgid "Vatican City"
15585msgstr "Vatikán"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:135
15589msgctxt "GENITIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Szüret hava"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:229
15595msgctxt "INSTRUMENTAL"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Szüret hava"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:182
15601msgctxt "LOCATIVE"
15602msgid "Vendemiaire"
15603msgstr "Szüret hava"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:87
15607msgctxt "NOMINATIVE"
15608msgid "Vendemiaire"
15609msgstr "Szüret hava"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15613msgid "Venezuela"
15614msgstr "Venezuela"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:145
15618msgctxt "GENITIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Szél hava"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:239
15624msgctxt "INSTRUMENTAL"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Szél hava"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:192
15630msgctxt "LOCATIVE"
15631msgid "Ventose"
15632msgstr "Szél hava"
15633
15634#. I18N: a month in the French republican calendar
15635#: app/Date/FrenchDate.php:97
15636msgctxt "NOMINATIVE"
15637msgid "Ventose"
15638msgstr "Szél hava"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15642msgid "Veracruz, Mexico"
15643msgstr "Veracruz, Mexikó"
15644
15645#: resources/views/admin/users.phtml:28
15646msgid "Verified"
15647msgstr "Ellenőrizve"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15651msgid "Vernal, Utah, United States"
15652msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15653
15654#. I18N: gedcom tag VERS
15655#: app/GedcomTag.php:1073
15656msgid "Version"
15657msgstr "Verzió"
15658
15659#. I18N: Type of media object
15660#: app/GedcomTag.php:2405
15661msgid "Video"
15662msgstr "Videó"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15666msgid "Vietnam"
15667msgstr "Vietnam"
15668
15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15670msgid "View"
15671msgstr "Megtekintés"
15672
15673#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15674#, php-format
15675msgid "View table of events occurring in %s"
15676msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15679msgid "View this day"
15680msgstr "Ezen a napon"
15681
15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15684#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15685#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15686#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15687msgid "View this family"
15688msgstr "E család megjelenítése"
15689
15690#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15691msgid "View this month"
15692msgstr "Ebben a hónapban"
15693
15694#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15695msgid "View this year"
15696msgstr "Ebben az évben"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15700msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15701msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15702
15703#. I18N: A configuration setting
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15706msgid "Visible online"
15707msgstr "Látható a jelenlét"
15708
15709#. I18N: A configuration setting
15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15711#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15712msgid "Visible to other users when online"
15713msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15714
15715#. I18N: Listbox entry; name of a role
15716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15721msgid "Visitor"
15722msgstr "Látogató"
15723
15724#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15725#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15726#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15729msgid "Vital records"
15730msgstr "Alapvető adatok"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15734msgid "Wales"
15735msgstr "Wales"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15739msgid "Wallis and Futuna"
15740msgstr "Wallis és Futuna"
15741
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Gyám"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15747msgctxt "FEMALE"
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Gyám"
15750
15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15752msgctxt "MALE"
15753msgid "Ward"
15754msgstr "Gyám"
15755
15756#. I18N: Location of an LDS church temple
15757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15758msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15759msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15760
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15762msgid "Watermarks"
15763msgstr "Vízjelek"
15764
15765#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15767msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15768msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15769
15770#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15771#, php-format
15772msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15773msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15774
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15778msgid "Website"
15779msgstr "Webhely"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15783msgid "Website logs"
15784msgstr "Webhelynaplók"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15788msgid "Website preferences"
15789msgstr "Webhelybeállítások"
15790
15791#. I18N: abbreviation for Wednesday
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15794msgid "Wed"
15795msgstr "Sze."
15796
15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15798msgid "Wednesday"
15799msgstr "Szerda"
15800
15801#. I18N: gedcom tag _WEIG
15802#: app/GedcomTag.php:2071
15803msgid "Weight"
15804msgstr "Súly"
15805
15806#. I18N: A %s is the user’s name
15807#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15808#, php-format
15809msgid "Welcome %s"
15810msgstr "Üdvözlet, %s"
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15814msgid "Welcome text on sign-in page"
15815msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15816
15817#: resources/views/login-page.phtml:21
15818msgid "Welcome to this genealogy website"
15819msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15823msgid "Western Sahara"
15824msgstr "Nyugat-Szahara"
15825
15826#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15828msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15829msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15830
15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15832msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15833msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15834
15835#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15837msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15838msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15839
15840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15841msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15842msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe  kell rakni."
15843
15844#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15846msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15847msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15848
15849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15850msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15851msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15852
15853#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15854msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15855msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15856
15857#. I18N: Label for a configuration option
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15859msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15860msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15864msgid "Who can upload new media files"
15865msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15866
15867#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15869msgid "Who is online"
15870msgstr "Aki belépett"
15871
15872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15873msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15874msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?"
15875
15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15877msgid "Widow"
15878msgstr "Özvegy"
15879
15880#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15881msgid "Widower"
15882msgstr "Özvegyember"
15883
15884#. I18N: gedcom tag WIFE
15885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15886#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15898msgid "Wife"
15899msgstr "Feleség"
15900
15901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15902msgid "Wife’s age"
15903msgstr "Feleség életkora"
15904
15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15906msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15907msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15908
15909#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15910msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15911msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15912
15913#. I18N: gedcom tag WILL
15914#: app/GedcomTag.php:1079
15915msgid "Will"
15916msgstr "Végrendelet"
15917
15918#. I18N: Location of an LDS church temple
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15920msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15921msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15925msgid "With sources"
15926msgstr "Forrásokkal"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15930msgid "Without sources"
15931msgstr "Források nélkül"
15932
15933#. I18N: gedcom tag _WITN
15934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15935msgid "Witness"
15936msgstr "Tanú"
15937
15938#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15939#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15941#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15942#: app/SurnameTradition.php:111
15943msgid "Wives take their husband’s surname."
15944msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15945
15946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15947#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15950msgid "World"
15951msgstr "Világ"
15952
15953#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15954#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15955msgid "Yahrzeit"
15956msgstr "Évforduló"
15957
15958#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15959#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15960msgid "Yahrzeiten"
15961msgstr "Évfordulók"
15962
15963#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15964msgid "Year"
15965msgstr "Év"
15966
15967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15969msgid "Year:"
15970msgstr "Év:"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15974msgid "Yemen"
15975msgstr "Jemen"
15976
15977#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15978#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15979#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15980#, php-format
15981msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15982msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15985#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15986msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15987msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15988
15989#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15990#, php-format
15991msgid "You are signed in as %s."
15992msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15995msgid "You can apply for an account using the link below."
15996msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15997
15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16000msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16001msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
16002
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16004#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16005msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16006msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
16007
16008#. I18N: %s is a URL
16009#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16011#, php-format
16012msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16013msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
16014
16015#. I18N: Description of a “Data fix” module
16016#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16017msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16018msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
16019
16020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16021msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16022msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
16023
16024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16025msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16026msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
16027
16028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16029msgid "You can renumber this family tree."
16030msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
16031
16032#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16034msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16035msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16036
16037#. I18N: Description of a “Data fix” module
16038#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16039msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16040msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16043msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16044msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16045
16046#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16047#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16048msgid "You do not have permission to view this page."
16049msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16050
16051#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16052msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16053msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16056msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16057msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16060msgid "You have signed out."
16061msgstr "Ön kijelentkezett."
16062
16063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16064msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16065msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16066
16067#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16068msgid "You must enter all the administrator account fields."
16069msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16070
16071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16072msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16073msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16074
16075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16076msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16077msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16078
16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16080msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16081msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16084msgid "You need to be a family member to access this website."
16085msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16088msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16089msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16090
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16092#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16093msgid "You need to create a family tree."
16094msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16095
16096#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16097#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16098msgid "You need to review the account details."
16099msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16100
16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16102msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16103msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16104
16105#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16106#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16107msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16108msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16109
16110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16111msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16112msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16113
16114#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16115#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16117#, php-format
16118msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16119msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16120
16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16122msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16123msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16124
16125#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16126#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16127msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16128msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16129
16130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16131msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16132msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16133
16134#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16135msgid "Youngest father"
16136msgstr "Legfiatalabb apa"
16137
16138#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16139msgid "Youngest female"
16140msgstr "Legfiatalabb nő"
16141
16142#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16143msgid "Youngest male"
16144msgstr "Legfiatalabb férfi"
16145
16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16147msgid "Youngest mother"
16148msgstr "Legfiatalabb anya"
16149
16150#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16151msgid "Your clippings cart is empty."
16152msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16153
16154#: resources/views/contact-page.phtml:28
16155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16156msgid "Your name"
16157msgstr "Az Ön neve"
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16160msgid "Your password has been updated."
16161msgstr "A jelszava frissült."
16162
16163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16164#, php-format
16165msgid "Your registration at %s"
16166msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16167
16168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16169msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16170msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16171
16172#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16173#, php-format
16174msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16175msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16179msgid "Zambia"
16180msgstr "Zambia"
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16184msgid "Zimbabwe"
16185msgstr "Zimbabwe"
16186
16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16189msgid "Zoom"
16190msgstr "Nagyítás"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16197msgid "Zoom in"
16198msgstr "Léptéknövelés"
16199
16200#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16201msgid "Zoom level"
16202msgstr "Nagyítási szint"
16203
16204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16205#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16206#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16207#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16208#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16209msgid "Zoom out"
16210msgstr "Léptékcsökkentés"
16211
16212#. I18N: Gedcom ABT dates
16213#: app/Date.php:344
16214#, php-format
16215msgid "about %s"
16216msgstr "%s körül"
16217
16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16219#: resources/views/family-page.phtml:22
16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16221#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16222#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16223#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16224msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16225msgid "accept"
16226msgstr "elfogadás"
16227
16228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16229#: resources/views/family-page.phtml:16
16230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16231#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16232#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16233#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16234msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16235msgid "accept"
16236msgstr "elfogadás"
16237
16238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16240msgid "accepted"
16241msgstr "elfogadva"
16242
16243#. I18N: A button label.
16244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16247#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16248#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16249#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16251msgid "add"
16252msgstr "felvétel"
16253
16254#. I18N: A button label.
16255#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16256msgid "add place"
16257msgstr "hely felvétele"
16258
16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16261msgid "adopted name"
16262msgstr "adoptált név"
16263
16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16266msgctxt "FEMALE"
16267msgid "adopted name"
16268msgstr "adoptált név"
16269
16270#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "adopted name"
16274msgstr "adoptált név"
16275
16276#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16277msgid "adoption"
16278msgstr "örökbefogadás"
16279
16280#. I18N: Gedcom AFT dates
16281#: app/Date.php:364
16282#, php-format
16283msgid "after %s"
16284msgstr "%s után"
16285
16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16289msgid "age"
16290msgstr "kor"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16294msgid "also known as"
16295msgstr "ismert, mint"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16299msgctxt "FEMALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "ismert, mint"
16302
16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "also known as"
16307msgstr "ismert, mint"
16308
16309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16310msgid "always"
16311msgstr "mindig"
16312
16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16324msgid "and"
16325msgstr "és"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:1036
16328msgctxt "father’s brother’s wife"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "nagynéni"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:794
16333msgctxt "father’s sister"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "nagynéni"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:1116
16338msgctxt "mother’s brother’s wife"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "nagynéni"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:832
16343msgctxt "mother’s sister"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "nagynéni"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1168
16348msgctxt "parent’s brother’s wife"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "nagynéni"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:850
16353msgctxt "parent’s sister"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "nagynéni"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:792
16358msgctxt "father’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:830
16363msgctxt "mother’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:848
16368msgctxt "parent’s sibling"
16369msgid "aunt/uncle"
16370msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16371
16372#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16373msgid "back to top"
16374msgstr "vissza a tetejére"
16375
16376#. I18N: Gedcom BEF dates
16377#: app/Date.php:360
16378#, php-format
16379msgid "before %s"
16380msgstr "%s előtt"
16381
16382#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16383#: app/Date.php:376
16384#, php-format
16385msgid "between %s and %s"
16386msgstr "%s és %s között"
16387
16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16389msgid "birth"
16390msgstr "születés"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16394msgid "birth name"
16395msgstr "születési név"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16399msgctxt "FEMALE"
16400msgid "birth name"
16401msgstr "születési név"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16405msgctxt "MALE"
16406msgid "birth name"
16407msgstr "születési név"
16408
16409#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16411#, php-format
16412msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16413msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:706
16416msgid "brother"
16417msgstr "fiútestvér"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:974
16420msgctxt "brother’s wife’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "sógor"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:800
16425msgctxt "husband’s brother"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "sógor"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1090
16430msgctxt "husband’s sister’s husband"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "sógor"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:868
16435msgctxt "sister’s husband"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "sógor"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1274
16440msgctxt "sister’s husband’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "sógor"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:880
16445msgctxt "spouse’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "sógor"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:898
16450msgctxt "wife’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "sógor"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:1330
16455msgctxt "wife’s sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "sógor"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:976
16460msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16461msgid "brother/sister-in-law"
16462msgstr "sógor/sógornő"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:810
16465msgctxt "husband’s sibling"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr "sógor/sógornő"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:862
16470msgctxt "sibling’s spouse"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "sógor/sógornő"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1276
16475msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr "sógor/sógornő"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:896
16480msgctxt "spouse’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "sógor/sógornő"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:908
16485msgctxt "wife’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr "sógor/sógornő"
16488
16489#. I18N: An option in a list-box
16490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16491msgid "bullet list"
16492msgstr "lista"
16493
16494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16495msgid "burial"
16496msgstr "temetés"
16497
16498#: app/GedcomTag.php:2026
16499msgid "by"
16500msgstr "Módosította"
16501
16502#. I18N: Gedcom CAL dates
16503#: app/Date.php:348
16504#, php-format
16505msgid "calculated %s"
16506msgstr "számított %s"
16507
16508#. I18N: A button label.
16509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16511#: resources/views/admin/components.phtml:144
16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16519#: resources/views/contact-page.phtml:68
16520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16521#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16524#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16525#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16526#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16531#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16532#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16534#: resources/views/message-page.phtml:59
16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16536#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16540#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16543#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16545msgid "cancel"
16546msgstr "mégse"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16549msgid "census added"
16550msgstr "népszámlálás felvéve"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16554msgid "change of name"
16555msgstr "névváltoztatás"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16559msgctxt "FEMALE"
16560msgid "change of name"
16561msgstr "névváltoztatás"
16562
16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16565msgctxt "MALE"
16566msgid "change of name"
16567msgstr "névváltoztatás"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:685
16570msgid "child"
16571msgstr "gyermek"
16572
16573#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16574#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16575#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16576#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16577#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16578#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16579#: resources/views/modals/header.phtml:11
16580#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16581msgid "close"
16582msgstr "bezárás"
16583
16584#. I18N: Name of a theme.
16585#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16586msgid "clouds"
16587msgstr "felhős"
16588
16589#. I18N: Name of a theme.
16590#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16591msgid "colors"
16592msgstr "színes"
16593
16594#. I18N: An option in a list-box
16595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16596msgid "compact list"
16597msgstr "felsorolás"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16601#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16609#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16610#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16611#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16612#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16614#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16615#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16617#: resources/views/register-page.phtml:99
16618#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16619msgid "continue"
16620msgstr "tovább"
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16624msgid "create"
16625msgstr "létrehozás"
16626
16627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16628msgid "date periods"
16629msgstr "dátumidőszakok"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:683
16632msgid "daughter"
16633msgstr "lánygyermek"
16634
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16636msgid "daughter of"
16637msgstr "az ő lánya"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:770
16640msgctxt "child’s wife"
16641msgid "daughter-in-law"
16642msgstr "meny"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:878
16645msgctxt "son’s wife"
16646msgid "daughter-in-law"
16647msgstr "meny"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:1322
16650msgctxt "son’s wife’s father"
16651msgid "daughter-in-law’s father"
16652msgstr "nász"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:1324
16655msgctxt "son’s wife’s mother"
16656msgid "daughter-in-law’s mother"
16657msgstr "nászasszony"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:1326
16660msgctxt "son’s wife’s parent"
16661msgid "daughter-in-law’s parent"
16662msgstr "nász"
16663
16664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16665msgid "death"
16666msgstr "halál"
16667
16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16670msgid "degrees"
16671msgstr "fok"
16672
16673#. I18N: A button label.
16674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16675#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16677#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16679msgid "delete"
16680msgstr "törlés"
16681
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "died"
16686msgstr "elhunyt"
16687
16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "died"
16692msgstr "elhunyt"
16693
16694#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16695msgid "down"
16696msgstr "Le"
16697
16698#. I18N: A button label.
16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16701#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16702#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16704msgid "download"
16705msgstr "letöltés"
16706
16707#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16708msgid "d’Aboville number"
16709msgstr "d’Aboville szám"
16710
16711#: resources/views/admin/components.phtml:114
16712#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16713#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16715#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16720msgid "edit"
16721msgstr "szerkesztés"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:476
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:440
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16731
16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16733#: app/Functions/Functions.php:395
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "eighth cousin"
16736msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:701
16739msgid "elder brother"
16740msgstr "báty"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:743
16743msgid "elder sibling"
16744msgstr "idősebb testvér"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:722
16747msgid "elder sister"
16748msgstr "nővér"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:482
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:446
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16758
16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16760#: app/Functions/Functions.php:404
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "eleventh cousin"
16763msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16767msgid "estate name"
16768msgstr "birtoknév"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "estate name"
16774msgstr "birtoknév"
16775
16776#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "estate name"
16780msgstr "birtoknév"
16781
16782#. I18N: Gedcom EST dates
16783#: app/Date.php:352
16784#, php-format
16785msgid "estimated %s"
16786msgstr "becsült %s"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:626
16789msgid "ex-husband"
16790msgstr "volt férj"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:673
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "volt élettárs"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:653
16797msgctxt "FEMALE"
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr "volt élettárs"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:633
16802msgctxt "MALE"
16803msgid "ex-partner"
16804msgstr "volt élettárs"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:666
16807msgid "ex-spouse"
16808msgstr "volt házastárs"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:646
16811msgid "ex-wife"
16812msgstr "volt feleség"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16816msgid "export file"
16817msgstr "fájlkimentés"
16818
16819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16821msgid "facts"
16822msgstr "események"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:617
16825msgid "father"
16826msgstr "apa"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:806
16829msgctxt "husband’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "após"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:886
16834msgctxt "spouse’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "após"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:904
16839msgctxt "wife’s father"
16840msgid "father-in-law"
16841msgstr "após"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:490
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:454
16848msgctxt "FEMALE"
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16851
16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16853#: app/Functions/Functions.php:416
16854msgctxt "MALE"
16855msgid "fifteenth cousin"
16856msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:569
16860#, php-format
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "ötödik %s"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:547
16866#, php-format
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "ötödik %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:524
16873#, php-format
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "ötödik %s"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:470
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "ötöd-unokatestvér"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:434
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "ötöd-unokatestvér"
16886
16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16888#: app/Functions/Functions.php:386
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "fifth cousin"
16891msgstr "ötöd-unokatestvér"
16892
16893#. I18N: A button label, first page
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16898msgid "first"
16899msgstr "első"
16900
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16903msgid "first"
16904msgstr "első"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:557
16908#, php-format
16909msgid "first %s"
16910msgstr "első %s"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:535
16914#, php-format
16915msgctxt "FEMALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "első %s"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:512
16921#, php-format
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "első %s"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:462
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "első unokatestvér"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:426
16931msgctxt "FEMALE"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "első unokatestvér"
16934
16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16936#: app/Functions/Functions.php:374
16937msgctxt "MALE"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "első unokatestvér"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1030
16942msgctxt "father’s brother’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "első unokatestvér"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1032
16947msgctxt "father’s brother’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "unokanővér"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1034
16952msgctxt "father’s brother’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "unokafivér"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1074
16957msgctxt "father’s sister’s child"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "első unokatestvér"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1076
16962msgctxt "father’s sister’s daughter"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "unokanővér"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1080
16967msgctxt "father’s sister’s son"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "unokafivér"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1110
16972msgctxt "mother’s brother’s child"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "első unokatestvér"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1112
16977msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "unokanővér"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1114
16982msgctxt "mother’s brother’s son"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "unokafivér"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1160
16987msgctxt "mother’s sister’s child"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "első unokatestvér"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1162
16992msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "unokanővér"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1166
16997msgctxt "mother’s sister’s son"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "unokafivér"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1410
17002msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1406
17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "másodnagynéni"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1408
17012msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "másodnagybácsi"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1416
17017msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "apa első unokatestvére"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1412
17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "másodnagynéni"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1414
17027msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "másodnagybácsi"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1422
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "apa első unokatestvére"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1418
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "másodnagynéni"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1420
17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "másodnagybácsi"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1428
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "apa első unokatestvére"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1424
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "másodnagynéni"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1426
17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "másodnagybácsi"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1434
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "anya első unokatestvére"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1430
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "másodnagynéni"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1432
17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "másodnagybácsi"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1440
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "anya első unokatestvére"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1436
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "másodnagynéni"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1438
17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "másodnagybácsi"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1446
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "anya első unokatestvére"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1442
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "másodnagynéni"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1444
17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "másodnagybácsi"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1452
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "anya első unokatestvére"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1448
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "másodnagynéni"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1450
17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "másodnagybácsi"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:488
17122msgid "fourteenth cousin"
17123msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:452
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Functions/Functions.php:413
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fourteenth cousin"
17134msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:566
17138#, php-format
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "negyedik %s"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:544
17144#, php-format
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "negyedik %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:521
17151#, php-format
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "negyedik %s"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:468
17157msgid "fourth cousin"
17158msgstr "negyed-unokatestvér"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:432
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "negyed-unokatestvér"
17164
17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17166#: app/Functions/Functions.php:383
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "fourth cousin"
17169msgstr "negyed-unokatestvér"
17170
17171#. I18N: from 1700 interval 50 years
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17178#, php-format
17179msgid "from %1$s interval %2$s year"
17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17181msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17182msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17183
17184#. I18N: Gedcom FROM dates
17185#: app/Date.php:368
17186#, php-format
17187msgid "from %s"
17188msgstr "ettől: %s"
17189
17190#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17191#: app/Date.php:380
17192#, php-format
17193msgid "from %s to %s"
17194msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17195
17196#. I18N: layout option for the fan chart
17197#: app/Module/FanChartModule.php:579
17198msgid "full circle"
17199msgstr "teljes körös"
17200
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17202msgid "gender"
17203msgstr "nem"
17204
17205#. I18N: A button label.
17206#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17207msgid "go to new individual"
17208msgstr "folytatás új személlyel"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:760
17211msgctxt "child’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "unoka"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:772
17216msgctxt "daughter’s child"
17217msgid "grandchild"
17218msgstr "unoka"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:872
17221msgctxt "son’s child"
17222msgid "grandchild"
17223msgstr "unoka"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:762
17226msgctxt "child’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "lányunoka"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:774
17231msgctxt "daughter’s daughter"
17232msgid "granddaughter"
17233msgstr "lányunoka"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:874
17236msgctxt "son’s daughter"
17237msgid "granddaughter"
17238msgstr "lányunoka"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:990
17241msgctxt "child’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "lányunoka férje"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1012
17246msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17247msgid "granddaughter’s husband"
17248msgstr "lányunoka férje"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1310
17251msgctxt "son’s daughter’s husband"
17252msgid "granddaughter’s husband"
17253msgstr "lányunoka férje"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:842
17256msgctxt "parent’s father"
17257msgid "grandfather"
17258msgstr "nagyapa"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:844
17261msgctxt "parent’s mother"
17262msgid "grandmother"
17263msgstr "nagyanya"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:846
17266msgctxt "parent’s parent"
17267msgid "grandparent"
17268msgstr "nagyszülő"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:766
17271msgctxt "child’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "fiúunoka"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:778
17276msgctxt "daughter’s son"
17277msgid "grandson"
17278msgstr "fiúunoka"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:876
17281msgctxt "son’s son"
17282msgid "grandson"
17283msgstr "fiúunoka"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1000
17286msgctxt "child’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "fiúunoka felesége"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1028
17291msgctxt "daughter’s son’s wife"
17292msgid "grandson’s wife"
17293msgstr "fiúunoka felesége"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1320
17296msgctxt "son’s son’s wife"
17297msgid "grandson’s wife"
17298msgstr "fiúunoka felesége"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17301#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17302#: app/Functions/Functions.php:1754
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt"
17305msgstr "%s. nagynéni"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17308#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17309#: app/Functions/Functions.php:1757
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt/uncle"
17312msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17316#: app/Functions/Functions.php:2280
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandchild"
17319msgstr "%s. unoka"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17323#: app/Functions/Functions.php:2276
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s granddaughter"
17326msgstr "%s. lányunoka"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17330#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17331#: app/Functions/Functions.php:2149
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandfather"
17334msgstr "%s. felmenő"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17338#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17339#: app/Functions/Functions.php:2154
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandmother"
17342msgstr "%s. felmenő"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17346#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17347#: app/Functions/Functions.php:2158
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandparent"
17350msgstr "%s. felmenő"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17354#: app/Functions/Functions.php:2271
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s grandson"
17357msgstr "%s. fiúunoka"
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17361#: app/Functions/Functions.php:2005
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "testvér %s. unokája"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "testvér %s. unokája"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17373#, php-format
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17375msgid "great ×%s nephew"
17376msgstr "testvér %s. unokája"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17379#, php-format
17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17381msgid "great ×%s nephew"
17382msgstr "testvér %s. unokája"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17385#: app/Functions/Functions.php:2012
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "testvér %s. unokája"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "testvér %s. unokája"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17397#, php-format
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "testvér %s. unokája"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17403#, php-format
17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17405msgid "great ×%s nephew/niece"
17406msgstr "testvér %s. unokája"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17409#: app/Functions/Functions.php:2009
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "testvér %s. unokája"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "testvér %s. unokája"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17421#, php-format
17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr "testvér %s. unokája"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17427#, php-format
17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17429msgid "great ×%s niece"
17430msgstr "testvér %s. unokája"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17434#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "%s. nagybácsi"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1704
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "%s. nagybácsi"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1708
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "%s. nagybácsi"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1711
17452#, php-format
17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17454msgid "great ×%s uncle"
17455msgstr "%s. nagybácsi"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1622
17458msgid "great ×4 aunt"
17459msgstr "szépszülők testvére"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1625
17462msgid "great ×4 aunt/uncle"
17463msgstr "szépszülők testvére"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2197
17466msgid "great ×4 grandchild"
17467msgstr "ősunoka"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2194
17470msgid "great ×4 granddaughter"
17471msgstr "lányősunoka"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2044
17474msgid "great ×4 grandfather"
17475msgstr "ősapa"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2048
17478msgid "great ×4 grandmother"
17479msgstr "ősanya"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2051
17482msgid "great ×4 grandparent"
17483msgstr "ősszülők"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2190
17486msgid "great ×4 grandson"
17487msgstr "fiúősunoka"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1839
17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "testvér szépunokája"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1843
17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr "testvér szépunokája"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1846
17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17501msgid "great ×4 nephew"
17502msgstr "testvér szépunokája"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1862
17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "testvér szépunokája"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1866
17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr "testvér szépunokája"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1869
17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17516msgid "great ×4 nephew/niece"
17517msgstr "testvér szépunokája"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1851
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "testvér szépunokája"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1855
17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr "testvér szépunokája"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1858
17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17531msgid "great ×4 niece"
17532msgstr "testvér szépunokája"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1611
17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "szépapa testvére"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1615
17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr "szépanya testvére"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1618
17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17546msgid "great ×4 uncle"
17547msgstr "szépszülők testvére"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1641
17550msgid "great ×5 aunt"
17551msgstr "ősnagynéni"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1644
17554msgid "great ×5 aunt/uncle"
17555msgstr "ősnagybácsi/néni"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2208
17558msgid "great ×5 grandchild"
17559msgstr "5. unoka"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2205
17562msgid "great ×5 granddaughter"
17563msgstr "5. lányunoka"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2055
17566msgid "great ×5 grandfather"
17567msgstr "5. felmenő"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2059
17570msgid "great ×5 grandmother"
17571msgstr "5. felmenő"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2062
17574msgid "great ×5 grandparent"
17575msgstr "5. felmenő"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2201
17578msgid "great ×5 grandson"
17579msgstr "5. fiúunoka"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1874
17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "testvér ősunokája"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1878
17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr "testvér ősunokája"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1881
17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17593msgid "great ×5 nephew"
17594msgstr "testvér ősunokája"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1897
17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "testvér ősunokája"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1901
17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr "testvér ősunokája"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1904
17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17608msgid "great ×5 nephew/niece"
17609msgstr "testvér ősunokája"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1886
17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "testvér ősunokája"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1890
17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr "testvér ősunokája"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1893
17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17623msgid "great ×5 niece"
17624msgstr "testvér ősunokája"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1630
17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "ősnagybácsi"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1634
17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr "ősnagybácsi"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1637
17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17638msgid "great ×5 uncle"
17639msgstr "ősnagybácsi"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1660
17642msgid "great ×6 aunt"
17643msgstr "6. nagynéni"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1663
17646msgid "great ×6 aunt/uncle"
17647msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2219
17650msgid "great ×6 grandchild"
17651msgstr "6. unoka"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2216
17654msgid "great ×6 granddaughter"
17655msgstr "6. unoka"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2066
17658msgid "great ×6 grandfather"
17659msgstr "6. felmenő"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2070
17662msgid "great ×6 grandmother"
17663msgstr "6. felmenő"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2073
17666msgid "great ×6 grandparent"
17667msgstr "6. felmenő"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2212
17670msgid "great ×6 grandson"
17671msgstr "6. unoka"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1649
17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "6. nagybácsi"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1653
17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr "6. nagybácsi"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1656
17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17685msgid "great ×6 uncle"
17686msgstr "6. nagybácsi"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1679
17689msgid "great ×7 aunt"
17690msgstr "7. nagynéni"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1682
17693msgid "great ×7 aunt/uncle"
17694msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2230
17697msgid "great ×7 grandchild"
17698msgstr "7. unoka"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2227
17701msgid "great ×7 granddaughter"
17702msgstr "7. unoka"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2077
17705msgid "great ×7 grandfather"
17706msgstr "7. felmenő"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2081
17709msgid "great ×7 grandmother"
17710msgstr "7. felmenő"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2084
17713msgid "great ×7 grandparent"
17714msgstr "7. felmenő"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2223
17717msgid "great ×7 grandson"
17718msgstr "7. unoka"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1668
17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "7. nagybácsi"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1672
17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr "7. nagybácsi"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1675
17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17732msgid "great ×7 uncle"
17733msgstr "7. nagybácsi"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1352
17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "nagy-nagynéni"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1048
17741msgctxt "father’s father’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "nagy-nagynéni"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1358
17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "nagy-nagynéni"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1060
17751msgctxt "father’s mother’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "nagy-nagynéni"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1364
17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "nagy-nagynéni"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1072
17761msgctxt "father’s parent’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "nagy-nagynéni"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1370
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "nagy-nagynéni"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1128
17771msgctxt "mother’s father’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "nagy-nagynéni"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1376
17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "nagy-nagynéni"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1146
17781msgctxt "mother’s mother’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "nagy-nagynéni"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1382
17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "nagy-nagynéni"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1158
17791msgctxt "mother’s parent’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "nagy-nagynéni"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1388
17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "nagy-nagynéni"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1180
17801msgctxt "parent’s father’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "nagy-nagynéni"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1394
17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "nagy-nagynéni"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1192
17811msgctxt "parent’s mother’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "nagy-nagynéni"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1400
17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "nagy-nagynéni"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1204
17821msgctxt "parent’s parent’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "nagy-nagynéni"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1046
17826msgctxt "father’s father’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1354
17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1058
17836msgctxt "father’s mother’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1360
17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1070
17846msgctxt "father’s parent’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1366
17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1126
17856msgctxt "mother’s father’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1372
17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1144
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1378
17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1156
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1384
17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1178
17886msgctxt "parent’s father’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1390
17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1190
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1396
17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1202
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1402
17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:980
17916msgctxt "child’s child’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "ükunoka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:986
17921msgctxt "child’s daughter’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "ükunoka"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:994
17926msgctxt "child’s son’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "ükunoka"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1002
17931msgctxt "daughter’s child’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "ükunoka"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1008
17936msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "ükunoka"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1022
17941msgctxt "daughter’s son’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "ükunoka"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1300
17946msgctxt "son’s child’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "ükunoka"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1306
17951msgctxt "son’s daughter’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "ükunoka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1314
17956msgctxt "son’s son’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "ükunoka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:982
17961msgctxt "child’s child’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "lányükunoka"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:988
17966msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "lányükunoka"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:996
17971msgctxt "child’s son’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "lányükunoka"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1004
17976msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "lányükunoka"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1010
17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "lányükunoka"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1024
17986msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "lányükunoka"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1302
17991msgctxt "son’s child’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "lányükunoka"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1308
17996msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "lányükunoka"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1316
18001msgctxt "son’s son’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "lányükunoka"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1040
18006msgctxt "father’s father’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "dédapa"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1052
18011msgctxt "father’s mother’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "dédapa"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1064
18016msgctxt "father’s parent’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "dédapa"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1120
18021msgctxt "mother’s father’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "dédapa"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1138
18026msgctxt "mother’s mother’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "dédapa"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1150
18031msgctxt "mother’s parent’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "dédapa"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1172
18036msgctxt "parent’s father’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "dédapa"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1184
18041msgctxt "parent’s mother’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "dédapa"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1196
18046msgctxt "parent’s parent’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "dédapa"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1042
18051msgctxt "father’s father’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "dédanya"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1054
18056msgctxt "father’s mother’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "dédanya"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1066
18061msgctxt "father’s parent’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "dédanya"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1122
18066msgctxt "mother’s father’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "dédanya"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1140
18071msgctxt "mother’s mother’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "dédanya"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1152
18076msgctxt "mother’s parent’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "dédanya"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1174
18081msgctxt "parent’s father’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "dédanya"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1186
18086msgctxt "parent’s mother’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "dédanya"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1198
18091msgctxt "parent’s parent’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "dédanya"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1044
18096msgctxt "father’s father’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "dédszülő"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1056
18101msgctxt "father’s mother’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "dédszülő"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1068
18106msgctxt "father’s parent’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "dédszülő"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1124
18111msgctxt "mother’s father’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "dédszülő"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1142
18116msgctxt "mother’s mother’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "dédszülő"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1154
18121msgctxt "mother’s parent’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "dédszülő"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1176
18126msgctxt "parent’s father’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "dédszülő"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1188
18131msgctxt "parent’s mother’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "dédszülő"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1200
18136msgctxt "parent’s parent’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "dédszülő"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:984
18141msgctxt "child’s child’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "fiúükunoka"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:992
18146msgctxt "child’s daughter’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "fiúükunoka"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:998
18151msgctxt "child’s son’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "fiúükunoka"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1006
18156msgctxt "daughter’s child’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "fiúükunoka"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1014
18161msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "fiúükunoka"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1026
18166msgctxt "daughter’s son’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "fiúükunoka"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1304
18171msgctxt "son’s child’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "fiúükunoka"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1312
18176msgctxt "son’s daughter’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "fiúükunoka"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1318
18181msgctxt "son’s son’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "fiúükunoka"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1584
18186msgid "great-great-aunt"
18187msgstr "dédszülő lánytestvére"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1587
18190msgid "great-great-aunt/uncle"
18191msgstr "dédszülő testvére"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2175
18194msgid "great-great-grandchild"
18195msgstr "ükunoka"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2172
18198msgid "great-great-granddaughter"
18199msgstr "lányükunoka"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2022
18202msgid "great-great-grandfather"
18203msgstr "ükapa"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2026
18206msgid "great-great-grandmother"
18207msgstr "ükanya"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2029
18210msgid "great-great-grandparent"
18211msgstr "ükszülők"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2168
18214msgid "great-great-grandson"
18215msgstr "fiúükunoka"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1603
18218msgid "great-great-great-aunt"
18219msgstr "ükszülők lánytestvére"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1606
18222msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18223msgstr "ükszülők testvére"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2186
18226msgid "great-great-great-grandchild"
18227msgstr "szépunoka"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2183
18230msgid "great-great-great-granddaughter"
18231msgstr "lányszépunoka"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2033
18234msgid "great-great-great-grandfather"
18235msgstr "szépapa"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2037
18238msgid "great-great-great-grandmother"
18239msgstr "szépanya"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2040
18242msgid "great-great-great-grandparent"
18243msgstr "szépszülők"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2179
18246msgid "great-great-great-grandson"
18247msgstr "fiúszépunoka"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1804
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "testvér ükunokája"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1808
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr "testvér ükunokája"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1811
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18261msgid "great-great-great-nephew"
18262msgstr "testvér ükunokája"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1827
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "testvér ükunokája"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1831
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr "testvér ükunokája"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1834
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18276msgid "great-great-great-nephew/niece"
18277msgstr "testvér ükunokája"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1816
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "testvér ükunokája"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1820
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr "testvér ükunokája"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1823
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18291msgid "great-great-great-niece"
18292msgstr "testvér ükunokája"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1592
18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "ükapa fiútestvére"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1596
18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr "ükanya fiútestvére"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1599
18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18306msgid "great-great-great-uncle"
18307msgstr "ükszülők fiútestvére"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1769
18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "testvér dédunokája"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1773
18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr "testvér dédunokája"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1776
18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18321msgid "great-great-nephew"
18322msgstr "testvér dédunokája"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1792
18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "testvér dédunokája"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1796
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr "testvér dédunokája"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1799
18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18336msgid "great-great-nephew/niece"
18337msgstr "testvér ükunokája"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1781
18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "testvér dédunokája"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1785
18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr "testvér dédunokája"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1788
18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18351msgid "great-great-niece"
18352msgstr "testvér dédunokája"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1573
18355msgctxt "great-grandfather’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "dédapa fiútestvére"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1577
18360msgctxt "great-grandmother’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr "dédanya fiútestvére"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1580
18365msgctxt "great-grandparent’s brother"
18366msgid "great-great-uncle"
18367msgstr "dédszülő fiútestvére"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:929
18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "nagy-unokaöcs"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:949
18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "nagy-unokaöcs"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:967
18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "nagy-unokaöcs"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1249
18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "nagy-unokaöcs"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1269
18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "nagy-unokaöcs"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1293
18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "nagy-unokaöcs"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:932
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "nagy-unokaöcs"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:952
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "nagy-unokaöcs"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:970
18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "nagy-unokaöcs"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1252
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "nagy-unokaöcs"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1272
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "nagy-unokaöcs"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1296
18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "nagy-unokaöcs"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1218
18430msgctxt "sibling’s child’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "nagy-unokaöcs"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1226
18435msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "nagy-unokaöcs"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1232
18440msgctxt "sibling’s son’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "nagy-unokaöcs"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:917
18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:935
18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:955
18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1237
18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1255
18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1281
18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:920
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:938
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:958
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1240
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1258
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1284
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1214
18505msgctxt "sibling’s child’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1220
18510msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1228
18515msgctxt "sibling’s son’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:923
18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "nagy-unokahúg"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:941
18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "nagy-unokahúg"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:961
18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "nagy-unokahúg"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1243
18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "nagy-unokahúg"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1261
18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "nagy-unokahúg"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1287
18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "nagy-unokahúg"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:926
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "nagy-unokahúg"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:944
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "nagy-unokahúg"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:964
18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "nagy-unokahúg"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1246
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "nagy-unokahúg"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1264
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "nagy-unokahúg"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1290
18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "nagy-unokahúg"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1216
18580msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "nagy-unokahúg"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1222
18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "nagy-unokahúg"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1230
18590msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "nagy-unokahúg"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1038
18595msgctxt "father’s father’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "nagy-nagybácsi"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1356
18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "nagy-nagybácsi"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1050
18605msgctxt "father’s mother’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "nagy-nagybácsi"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1362
18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "nagy-nagybácsi"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1062
18615msgctxt "father’s parent’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "nagy-nagybácsi"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1368
18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "nagy-nagybácsi"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1118
18625msgctxt "mother’s father’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "nagy-nagybácsi"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1374
18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "nagy-nagybácsi"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1136
18635msgctxt "mother’s mother’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "nagy-nagybácsi"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1380
18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "nagy-nagybácsi"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1148
18645msgctxt "mother’s parent’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "nagy-nagybácsi"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1386
18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "nagy-nagybácsi"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1170
18655msgctxt "parent’s father’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "nagy-nagybácsi"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1392
18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "nagy-nagybácsi"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1182
18665msgctxt "parent’s mother’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "nagy-nagybácsi"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1398
18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "nagy-nagybácsi"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1194
18675msgctxt "parent’s parent’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "nagy-nagybácsi"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1404
18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "nagy-nagybácsi"
18683
18684#. I18N: layout option for the fan chart
18685#: app/Module/FanChartModule.php:575
18686msgid "half circle"
18687msgstr "fél körös"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:796
18690msgctxt "father’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "fiúféltestvér"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:834
18695msgctxt "mother’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "fiúféltestvér"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:852
18700msgctxt "parent’s son"
18701msgid "half-brother"
18702msgstr "fiúféltestvér"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:782
18705msgctxt "father’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "féltestvér"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:818
18710msgctxt "mother’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "féltestvér"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:838
18715msgctxt "parent’s child"
18716msgid "half-sibling"
18717msgstr "féltestvér"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:784
18720msgctxt "father’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "lányféltestvér"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:820
18725msgctxt "mother’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "lányféltestvér"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:840
18730msgctxt "parent’s daughter"
18731msgid "half-sister"
18732msgstr "lányféltestvér"
18733
18734#. I18N: reflexive pronoun
18735#: app/Functions/Functions.php:190
18736msgid "herself"
18737msgstr "ő maga"
18738
18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18742msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18743
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18751msgid "hide"
18752msgstr "rejtsd el"
18753
18754#. I18N: reflexive pronoun
18755#: app/Functions/Functions.php:187
18756msgid "himself"
18757msgstr "ő maga"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:629
18760msgid "husband"
18761msgstr "férj"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "bevándorlási név"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18770msgctxt "FEMALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "bevándorlási név"
18773
18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18776msgctxt "MALE"
18777msgid "immigration name"
18778msgstr "bevándorlási név"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18782msgid "import"
18783msgstr "betöltés"
18784
18785#. I18N: A button label.
18786#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18787msgid "import file"
18788msgstr "fájlbetöltés"
18789
18790#. I18N: Gedcom INT dates
18791#: app/Date.php:356
18792#, php-format
18793msgid "interpreted %s (%s)"
18794msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18795
18796#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18798msgid "invert selection"
18799msgstr "inverz kijelölés"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:159
18803msgctxt "GENITIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "extra napok"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:253
18809msgctxt "INSTRUMENTAL"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "extra napok"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:206
18815msgctxt "LOCATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "extra napok"
18818
18819#. I18N: a month in the French republican calendar
18820#: app/Date/FrenchDate.php:112
18821msgctxt "NOMINATIVE"
18822msgid "jours complementaires"
18823msgstr "extra napok"
18824
18825#. I18N: A button label, last page
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18830msgid "last"
18831msgstr "utolsó"
18832
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18835msgid "last"
18836msgstr "utolsó"
18837
18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18839msgid "left"
18840msgstr "bal"
18841
18842#. I18N: Layout option for lists of names
18843#. I18N: An option in a list-box
18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18849msgid "list"
18850msgstr "felsorolás"
18851
18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18853#, php-format
18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18855msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18856
18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18859msgid "maiden name"
18860msgstr "leánykori név"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18863msgid "managers"
18864msgstr "webhelyfelügyelők"
18865
18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18868msgid "markdown"
18869msgstr "Markdown"
18870
18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18872msgid "marriage"
18873msgstr "házasság"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "házas"
18879
18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "married"
18883msgstr "házas"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18887msgid "married name"
18888msgstr "házassági név"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18892msgctxt "FEMALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "házassági név"
18895
18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18898msgctxt "MALE"
18899msgid "married name"
18900msgstr "házassági név"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:822
18903msgctxt "mother’s father"
18904msgid "maternal grandfather"
18905msgstr "anyai nagyapa"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:826
18908msgctxt "mother’s mother"
18909msgid "maternal grandmother"
18910msgstr "anyai nagyanya"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:828
18913msgctxt "mother’s parent"
18914msgid "maternal grandparent"
18915msgstr "anyai nagyszülő"
18916
18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18918#: app/SurnameTradition.php:88
18919msgid "matrilineal"
18920msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18921
18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18925#, php-format
18926msgid "maximum %s day"
18927msgid_plural "maximum %s days"
18928msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18929msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18930
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18936msgid "members"
18937msgstr "tagok"
18938
18939#. I18N: Name of a theme.
18940#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18941msgid "minimal"
18942msgstr "csupasz"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:615
18945msgid "mother"
18946msgstr "anya"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:808
18949msgctxt "husband’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "anyós"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:888
18954msgctxt "spouse’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "anyós"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:906
18959msgctxt "wife’s mother"
18960msgid "mother-in-law"
18961msgstr "anyós"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:894
18964msgctxt "spouse’s parent"
18965msgid "mother/father-in-law"
18966msgstr "anyós/após"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:756
18969msgctxt "brother’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "unokaöcs"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1108
18974msgctxt "husband’s brother’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "unokaöcs"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1104
18979msgctxt "husband’s sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "unokaöcs"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1106
18984msgctxt "husband’s sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "unokaöcs"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:860
18989msgctxt "sibling’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "unokaöcs"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:870
18994msgctxt "sister’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "unokaöcs"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1348
18999msgctxt "wife’s brother’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "unokaöcs"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1344
19004msgctxt "wife’s sibling’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "unokaöcs"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1346
19009msgctxt "wife’s sister’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "unokaöcs"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:946
19014msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "unokahúg férje"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1224
19019msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "unokahúg férje"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1266
19024msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19025msgid "nephew-in-law"
19026msgstr "unokahúg férje"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:752
19029msgctxt "brother’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1096
19034msgctxt "husband’s brother’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1092
19039msgctxt "husband’s sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1094
19044msgctxt "husband’s sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:856
19049msgctxt "sibling’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:864
19054msgctxt "sister’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1336
19059msgctxt "wife’s brother’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1332
19064msgctxt "wife’s sibling’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1334
19069msgctxt "wife’s sister’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19072
19073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19074msgid "never"
19075msgstr "sosem"
19076
19077#. I18N: A button label, next page
19078#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19079#: resources/views/individual-page.phtml:82
19080#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19088#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19094msgid "next"
19095msgstr "következő"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:754
19098msgctxt "brother’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "unokahúg"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1102
19103msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "unokahúg"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1098
19108msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "unokahúg"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1100
19113msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "unokahúg"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:858
19118msgctxt "sibling’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "unokahúg"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:866
19123msgctxt "sister’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "unokahúg"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1342
19128msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "unokahúg"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1338
19133msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "unokahúg"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1340
19138msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "unokahúg"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:972
19143msgctxt "brother’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "unokaöcs felesége"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1234
19148msgctxt "sibling’s son’s wife"
19149msgid "niece-in-law"
19150msgstr "unokaöcs felesége"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1298
19153msgctxt "sisters’s son’s wife"
19154msgid "niece-in-law"
19155msgstr "unokaöcs felesége"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:478
19158msgid "ninth cousin"
19159msgstr "kilenced-unokatestvér"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:442
19162msgctxt "FEMALE"
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "kilenced-unokatestvér"
19165
19166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19167#: app/Functions/Functions.php:398
19168msgctxt "MALE"
19169msgid "ninth cousin"
19170msgstr "kilenced-unokatestvér"
19171
19172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19188#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19190#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19207msgid "no"
19208msgstr "nem"
19209
19210#. I18N: None of the other options
19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19214#: app/Services/EmailService.php:227
19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19216msgid "none"
19217msgstr "nincs"
19218
19219#: app/SurnameTradition.php:114
19220msgctxt "Surname tradition"
19221msgid "none"
19222msgstr "nincs"
19223
19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19225msgid "numbers"
19226msgstr "számok"
19227
19228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19230#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19233#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19241msgid "of"
19242msgstr "/"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:619
19245msgid "parent"
19246msgstr "szülő"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:679
19249msgid "partner"
19250msgstr "élettárs"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:659
19253msgctxt "FEMALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "élettárs"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:639
19258msgctxt "MALE"
19259msgid "partner"
19260msgstr "élettárs"
19261
19262#: app/SurnameTradition.php:77
19263msgctxt "Surname tradition"
19264msgid "paternal"
19265msgstr "apai"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:786
19268msgctxt "father’s father"
19269msgid "paternal grandfather"
19270msgstr "apai nagyapa"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:788
19273msgctxt "father’s mother"
19274msgid "paternal grandmother"
19275msgstr "apai nagyanya"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:790
19278msgctxt "father’s parent"
19279msgid "paternal grandparent"
19280msgstr "apai nagyszülő"
19281
19282#. I18N: A system where children take their father’s surname
19283#: app/SurnameTradition.php:84
19284msgid "patrilineal"
19285msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19286
19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19289msgid "pending"
19290msgstr "függőben lévő"
19291
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19293msgid "percentage"
19294msgstr "százalék"
19295
19296#. I18N: A button label, previous page
19297#: resources/views/individual-page.phtml:78
19298#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19311msgid "previous"
19312msgstr "előző"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19316msgid "primary evidence"
19317msgstr "elsődleges bizonyíték"
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19321msgid "questionable evidence"
19322msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19323
19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19326msgid "records"
19327msgstr "bejegyzések"
19328
19329#: resources/views/family-page.phtml:22
19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19331#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19335msgid "reject"
19336msgstr "elutasítás"
19337
19338#: resources/views/family-page.phtml:16
19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19344msgid "reject"
19345msgstr "elutasítás"
19346
19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19349msgid "rejected"
19350msgstr "elutasítva"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19354msgid "religious name"
19355msgstr "vallási név"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "vallási név"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19365msgctxt "MALE"
19366msgid "religious name"
19367msgstr "vallási név"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19371msgid "replace"
19372msgstr "csere"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19380msgid "reset"
19381msgstr "alapértékek"
19382
19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19384msgid "right"
19385msgstr "jobb"
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19389#: resources/views/admin/components.phtml:139
19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19427msgid "save"
19428msgstr "mentés"
19429
19430#. I18N: A button label.
19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19437msgid "search"
19438msgstr "keresés"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:560
19442#, php-format
19443msgid "second %s"
19444msgstr "második %s"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:538
19448#, php-format
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "második %s"
19452
19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19454#: app/Functions/Functions.php:515
19455#, php-format
19456msgctxt "MALE"
19457msgid "second %s"
19458msgstr "második %s"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:464
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "másod-unokatestvér"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:428
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "másod-unokatestvér"
19468
19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19470#: app/Functions/Functions.php:377
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "másod-unokatestvér"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1465
19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "másod-unokatestvér"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1457
19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "másod-unokatestvér"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1461
19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "másod-unokatestvér"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1489
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "másod-unokatestvér"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1481
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "másod-unokatestvér"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1485
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "másod-unokatestvér"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1477
19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "másod-unokatestvér"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1469
19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "másod-unokatestvér"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1473
19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "másod-unokatestvér"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1501
19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "másod-unokatestvér"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1493
19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "másod-unokatestvér"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1497
19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "másod-unokatestvér"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1525
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "másod-unokatestvér"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1517
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "másod-unokatestvér"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1521
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "másod-unokatestvér"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1513
19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "másod-unokatestvér"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1505
19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "másod-unokatestvér"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1509
19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "másod-unokatestvér"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1537
19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "másod-unokatestvér"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1529
19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "másod-unokatestvér"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1533
19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "másod-unokatestvér"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1561
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "másod-unokatestvér"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1553
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "másod-unokatestvér"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1557
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "másod-unokatestvér"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1549
19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "másod-unokatestvér"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1541
19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "másod-unokatestvér"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1545
19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "másod-unokatestvér"
19609
19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19612msgid "secondary evidence"
19613msgstr "másodlagos bizonyíték"
19614
19615#. I18N: select all (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19618msgid "select all"
19619msgstr "mind kijelölése"
19620
19621#. I18N: select none (of the family trees)
19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19624msgid "select none"
19625msgstr "kijelölés megszüntetése"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:612
19628msgid "self"
19629msgstr "ő maga"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:474
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "heted-unokatestvér"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:438
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "heted-unokatestvér"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Functions/Functions.php:392
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "heted-unokatestvér"
19645
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19655msgid "show"
19656msgstr "mutasd"
19657
19658#. I18N: button label
19659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19664msgid "show more"
19665msgstr "mutass többet"
19666
19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19668msgid "show the chart"
19669msgstr "mutasd az ábrát"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:748
19672msgid "sibling"
19673msgstr "testvér"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/login-page.phtml:56
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19678msgid "sign in"
19679msgstr "bejelentkezés"
19680
19681#. I18N: A button label.
19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19683msgid "sign out"
19684msgstr "kijelentkezés"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:727
19687msgid "sister"
19688msgstr "lánytestvér"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:758
19691msgctxt "brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "sógornő"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:978
19696msgctxt "brother’s wife’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "sógornő"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1088
19701msgctxt "husband’s brother’s wife"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "sógornő"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:812
19706msgctxt "husband’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "sógornő"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1278
19711msgctxt "sister’s husband’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "sógornő"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:890
19716msgctxt "spouse’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "sógornő"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1328
19721msgctxt "wife’s brother’s wife"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "sógornő"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:910
19726msgctxt "wife’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "sógornő"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:472
19731msgid "sixth cousin"
19732msgstr "hatod-unokatestvér"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:436
19735msgctxt "FEMALE"
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "hatod-unokatestvér"
19738
19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19740#: app/Functions/Functions.php:389
19741msgctxt "MALE"
19742msgid "sixth cousin"
19743msgstr "hatod-unokatestvér"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:681
19746msgid "son"
19747msgstr "fiúgyermek"
19748
19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19750msgid "son of"
19751msgstr "az ő fia"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:764
19754msgctxt "child’s husband"
19755msgid "son-in-law"
19756msgstr "vej"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:776
19759msgctxt "daughter’s husband"
19760msgid "son-in-law"
19761msgstr "vej"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1016
19764msgctxt "daughter’s husband’s father"
19765msgid "son-in-law’s father"
19766msgstr "nász"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1018
19769msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19770msgid "son-in-law’s mother"
19771msgstr "nászasszony"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1020
19774msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19775msgid "son-in-law’s parent"
19776msgstr "nász"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:768
19779msgctxt "child’s spouse"
19780msgid "son/daughter-in-law"
19781msgstr "vej/meny"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787msgid "sort by date"
19788msgstr "rendezés dátum szerint"
19789
19790#. I18N: A button label.
19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of birth"
19800msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19801
19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19806msgid "sort by date of death"
19807msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19808
19809#. I18N: A button label.
19810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19812msgid "sort by date of marriage"
19813msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19817msgid "sort by date, newest first"
19818msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19822msgid "sort by date, oldest first"
19823msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19838msgid "sort by name"
19839msgstr "rendezés név szerint"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:669
19842msgid "spouse"
19843msgstr "házastárs"
19844
19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19846#: app/Services/EmailService.php:229
19847msgid "ssl"
19848msgstr "ssl"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1086
19851msgctxt "father’s wife’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "mostohafivér"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1134
19856msgctxt "mother’s husband’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "mostohafivér"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1212
19861msgctxt "parent’s spouse’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "mostohafivér"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:802
19866msgctxt "husband’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "mostohagyermek"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:882
19871msgctxt "spouse’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "mostohagyermek"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:900
19876msgctxt "wife’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "mostohagyermek"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:804
19881msgctxt "husband’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "mostohalány"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:884
19886msgctxt "spouse’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "mostohalány"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:902
19891msgctxt "wife’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "mostohalány"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:824
19896msgctxt "mother’s husband"
19897msgid "step-father"
19898msgstr "mostohaapa"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:798
19901msgctxt "father’s wife"
19902msgid "step-mother"
19903msgstr "mostohaanya"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:854
19906msgctxt "parent’s spouse"
19907msgid "step-parent"
19908msgstr "mostohaszülő"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1082
19911msgctxt "father’s wife’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "mostohatestvér"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1130
19916msgctxt "mother’s husband’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "mostohatestvér"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1208
19921msgctxt "parent’s spouse’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "mostohatestvér"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1084
19926msgctxt "father’s wife’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "lánymostohatestvér"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1132
19931msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "lánymostohatestvér"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1210
19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "lánymostohatestvér"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:814
19941msgctxt "husband’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "mostohafiú"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:892
19946msgctxt "spouse’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "mostohafiú"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:912
19951msgctxt "wife’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "mostohafiú"
19954
19955#. I18N: Layout option for lists of names
19956#. I18N: An option in a list-box
19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19962msgid "table"
19963msgstr "táblázat"
19964
19965#. I18N: Layout option for lists of names
19966#. I18N: An option in a list-box
19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19969msgid "tag cloud"
19970msgstr "címkefelhő"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:480
19973msgid "tenth cousin"
19974msgstr "tized-unokatestvér"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:444
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "tized-unokatestvér"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Functions/Functions.php:401
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "tenth cousin"
19985msgstr "tized-unokatestvér"
19986
19987#. I18N: [you should check that:] ...
19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19990msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19991
19992#. I18N: [you should check that:] ...
19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19995msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19996
19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19998#: app/Functions/Functions.php:193
19999msgid "themself"
20000msgstr "ő maga"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:563
20004#, php-format
20005msgid "third %s"
20006msgstr "harmadik %s"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:541
20010#, php-format
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "harmadik %s"
20014
20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20016#: app/Functions/Functions.php:518
20017#, php-format
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "third %s"
20020msgstr "harmadik %s"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:466
20023msgid "third cousin"
20024msgstr "harmad-unokatestvér"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:430
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "harmad-unokatestvér"
20030
20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20032#: app/Functions/Functions.php:380
20033msgctxt "MALE"
20034msgid "third cousin"
20035msgstr "harmad-unokatestvér"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:486
20038msgid "thirteenth cousin"
20039msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:450
20042msgctxt "FEMALE"
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20045
20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20047#: app/Functions/Functions.php:410
20048msgctxt "MALE"
20049msgid "thirteenth cousin"
20050msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20051
20052#. I18N: layout option for the fan chart
20053#: app/Module/FanChartModule.php:577
20054msgid "three-quarter circle"
20055msgstr "háromnegyed körös"
20056
20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20058#: app/Services/EmailService.php:231
20059msgid "tls"
20060msgstr "tls"
20061
20062#. I18N: Gedcom TO dates
20063#: app/Date.php:372
20064#, php-format
20065msgid "to %s"
20066msgstr "eddig: %s"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:484
20069msgid "twelfth cousin"
20070msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:448
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Functions/Functions.php:407
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "twelfth cousin"
20081msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:693
20084msgid "twin brother"
20085msgstr "fiúikertestvér"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:735
20088msgid "twin sibling"
20089msgstr "ikertestvér"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:714
20092msgid "twin sister"
20093msgstr "lányikertestvér"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:780
20096msgctxt "father’s brother"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "nagybácsi"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:1078
20101msgctxt "father’s sister’s husband"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "nagybácsi"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:816
20106msgctxt "mother’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "nagybácsi"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1164
20111msgctxt "mother’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "nagybácsi"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:836
20116msgctxt "parent’s brother"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "nagybácsi"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:1206
20121msgctxt "parent’s sister’s husband"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "nagybácsi"
20124
20125#: app/Place.php:242
20126msgid "unknown"
20127msgstr "ismeretlen"
20128
20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20130msgctxt "unknown family"
20131msgid "unknown"
20132msgstr "ismeretlenek"
20133
20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20135msgid "unlimited"
20136msgstr "korlátlan"
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20140msgid "unreliable evidence"
20141msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20142
20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20144msgid "up"
20145msgstr "fel"
20146
20147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20148msgid "update"
20149msgstr "frissítés"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20153msgid "upload"
20154msgstr "feltöltés"
20155
20156#. I18N: A button label.
20157#: resources/views/branches-page.phtml:40
20158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20170msgid "view"
20171msgstr "lássuk"
20172
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20178msgid "visitors"
20179msgstr "látogatók"
20180
20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20183msgctxt "FEMALE"
20184msgid "was born"
20185msgstr "született"
20186
20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20189msgctxt "MALE"
20190msgid "was born"
20191msgstr "született"
20192
20193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20194msgid "webtrees"
20195msgstr "webtrees"
20196
20197#: app/Services/MessageService.php:127
20198msgid "webtrees message"
20199msgstr "webtrees-üzenet"
20200
20201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20203msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20204
20205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20208msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20209
20210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20211msgid "webtrees sends emails with no storage"
20212msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20213
20214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20216msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:649
20219msgid "wife"
20220msgstr "feleség"
20221
20222#. I18N: Name of a theme.
20223#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20224msgid "xenea"
20225msgstr "xenea"
20226
20227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20228msgid "years"
20229msgstr "év"
20230
20231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20249#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20254#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20266msgid "yes"
20267msgstr "igen"
20268
20269#. I18N: [you should check that:] ...
20270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20271msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20272msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:697
20275msgid "younger brother"
20276msgstr "öcs"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:739
20279msgid "younger sibling"
20280msgstr "fiatalabb testvér"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:718
20283msgid "younger sister"
20284msgstr "húg"
20285
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20289#, php-format
20290msgid "±%s year"
20291msgid_plural "±%s years"
20292msgstr[0] "±%s év"
20293msgstr[1] "±%s év"
20294
20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20297#, php-format
20298msgid "“%s” has been deleted."
20299msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20300
20301#. I18N: Description of a “Data fix” module
20302#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20303msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20304msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével."
20305
20306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20315msgctxt "Unknown given name"
20316msgid "…"
20317msgstr "…"
20318
20319#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20323msgctxt "Unknown surname"
20324msgid "…"
20325msgstr "…"
20326
20327#~ msgid " per gender"
20328#~ msgstr " / személy"
20329
20330#~ msgid " per time period"
20331#~ msgstr " / időszak"
20332
20333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20335#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20336#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20337
20338#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20339#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20340#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20341#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20342
20343#~ msgid "%s day ago"
20344#~ msgid_plural "%s days ago"
20345#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20346#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20347
20348#~ msgid "%s family tree"
20349#~ msgid_plural "%s family trees"
20350#~ msgstr[0] "%s családfa"
20351#~ msgstr[1] "%s családfa"
20352
20353#~ msgid "%s hour ago"
20354#~ msgid_plural "%s hours ago"
20355#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20356#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20357
20358#~ msgid "%s individual is private."
20359#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20360#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20361#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20362
20363#, php-format
20364#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20365#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20366#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20367#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20368
20369#, php-format
20370#~ msgid "%s individual with events in %s"
20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20372#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20373#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20374
20375#, php-format
20376#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20377#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20378#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20379#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20380
20381#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20382#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20383
20384#~ msgid "%s minute ago"
20385#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20386#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20387#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20388
20389#~ msgid "%s month ago"
20390#~ msgid_plural "%s months ago"
20391#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20392#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20393
20394#~ msgid "%s second ago"
20395#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20396#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20397#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20398
20399#~ msgid "%s year ago"
20400#~ msgid_plural "%s years ago"
20401#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20402#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20403
20404#, php-format
20405#~ msgid "(aged less than %s)"
20406#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
20407
20408#, php-format
20409#~ msgid "(aged more than %s)"
20410#~ msgstr "(%s évnél idősebb)"
20411
20412#~ msgid "(in childhood)"
20413#~ msgstr "(gyermekkorban)"
20414
20415#~ msgid "(in infancy)"
20416#~ msgstr "(csecsemőkorban)"
20417
20418#~ msgid "(stillborn)"
20419#~ msgstr "(halva született)"
20420
20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20422#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20423
20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20425#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20426
20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20428#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20429
20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20431#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20432
20433#, php-format
20434#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20435#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20436
20437#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20438#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20439
20440#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20441#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20442
20443#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20444#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20445
20446#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20447#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20448
20449#~ msgid "A.M."
20450#~ msgstr "de."
20451
20452#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20453#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20454
20455#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20456#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20457
20458#~ msgid "API key"
20459#~ msgstr "API-kulcs"
20460
20461#~ msgid "Acadia"
20462#~ msgstr "Akadia"
20463
20464#~ msgid "Add a blank row"
20465#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20466
20467#~ msgid "Add a brother or sister"
20468#~ msgstr "Testvér felvétele"
20469
20470#~ msgid "Add a child to this family"
20471#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20472
20473#~ msgid "Add a geographic location"
20474#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20475
20476#~ msgid "Add a husband to this family"
20477#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20478
20479#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20480#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20481
20482#~ msgid "Add a son or daughter"
20483#~ msgstr "Gyermek felvétele"
20484
20485#~ msgid "Add a spouse"
20486#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20487
20488#~ msgid "Add a wife to this family"
20489#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20490
20491#~ msgid "Add an associate"
20492#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20493
20494#~ msgid "Add another individual to the chart"
20495#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20496
20497#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20498#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20499
20500#~ msgid "Add links"
20501#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20502
20503#~ msgid "Add missing married names"
20504#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20505
20506#~ msgid "Add to favorites"
20507#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20508
20509#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20510#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20511
20512#~ msgid "Advanced"
20513#~ msgstr "Haladó"
20514
20515#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20516#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20517
20518#~ msgid "Age of item"
20519#~ msgstr "Elem kora"
20520
20521#~ msgid "Age related to birth year"
20522#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20523
20524#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20525#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20526
20527#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20528#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20529
20530#~ msgid "All files have read and write permission."
20531#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20532
20533#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20534#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20535
20536#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20537#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20538
20539#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20540#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20541
20542#~ msgid "An unknown error occurred"
20543#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
20544
20545#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20546#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20547
20548#~ msgid "Approval of account at %s"
20549#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20550
20551#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20552#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20553
20554#~ msgid "Associates"
20555#~ msgstr "Társak"
20556
20557#, fuzzy
20558#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20559#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20560
20561#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20562#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20563
20564#~ msgid "Available blocks"
20565#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20566
20567#~ msgid "Basic"
20568#~ msgstr "Alap"
20569
20570#~ msgid "Bearing"
20571#~ msgstr "Irány"
20572
20573#~ msgid "Body"
20574#~ msgstr "Üzenet"
20575
20576#~ msgid "Booklet"
20577#~ msgstr "Füzet"
20578
20579#~ msgid "British West Indies"
20580#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20581
20582#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20583#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20584
20585#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20586#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20587#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20588#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20589
20590#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20591#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20592
20593#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20594#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20595
20596#~ msgid "Cannot create"
20597#~ msgstr "Nem hozható létre"
20598
20599#~ msgid "Cape Colony"
20600#~ msgstr "Fokföld"
20601
20602#~ msgid "Catalonia"
20603#~ msgstr "Katalónia"
20604
20605#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20606#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20607
20608#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20609#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20610
20611#~ msgid "Cemeteries"
20612#~ msgstr "Temetők"
20613
20614#~ msgid "Center map here"
20615#~ msgstr "Középre"
20616
20617#~ msgid "Change"
20618#~ msgstr "Változtat"
20619
20620#~ msgid "Change flag"
20621#~ msgstr "Zászlócsere"
20622
20623#~ msgid "Change language"
20624#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20625
20626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20627#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20628
20629#~ msgid "Channel Islands"
20630#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20631
20632#~ msgid "Check file permissions…"
20633#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20634
20635#~ msgid "Check for custom modules…"
20636#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20637
20638#~ msgid "Check for custom themes…"
20639#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20640
20641#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20642#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20643
20644#~ msgid "Check the settings and try again."
20645#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20646
20647#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20648#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20649
20650#~ msgid "Choose: "
20651#~ msgstr "Válasszon: "
20652
20653#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20654#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20655
20656#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20657#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20658
20659#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20660#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20661
20662#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20663#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20664
20665#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20666#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20667
20668#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20669#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20670
20671#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20672#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20673
20674#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20675#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20676
20677#~ msgid "Columns per page"
20678#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20679
20680#~ msgid "Configure"
20681#~ msgstr "Beállítás"
20682
20683#~ msgid "Confirm password"
20684#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20685
20686#~ msgid "Continue adding"
20687#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20688
20689#~ msgid "Cookie warning"
20690#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20691
20692#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20693#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20694
20695#~ msgid "Count"
20696#~ msgstr "Fő"
20697
20698#~ msgid "Countries"
20699#~ msgstr "Országok"
20700
20701#~ msgid "Counts "
20702#~ msgstr "Darabszám "
20703
20704#~ msgid "County"
20705#~ msgstr "Megye"
20706
20707#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20708#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20709
20710#~ msgid "Create a website access rule"
20711#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20712
20713#~ msgid "Current"
20714#~ msgstr "Jelenlegi"
20715
20716#~ msgid "Custom tags"
20717#~ msgstr "Egyedi címkék"
20718
20719#~ msgid "Custom theme"
20720#~ msgstr "Egyedi téma"
20721
20722#~ msgid "Czechoslovakia"
20723#~ msgstr "Csehszlovákia"
20724
20725#~ msgid "Dashboard"
20726#~ msgstr "Műszerfal"
20727
20728#~ msgid "Database and table names"
20729#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20730
20731#~ msgid "Default"
20732#~ msgstr "Alapértelmezett"
20733
20734#~ msgid "Default map type"
20735#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20736
20737#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20738#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20739
20740#~ msgid "Default pedigree generations"
20741#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20742
20743#~ msgid "Delete old files…"
20744#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20745
20746#~ msgid "Delete temporary files…"
20747#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20748
20749#~ msgid "Description unavailable"
20750#~ msgstr "Nincs leírás"
20751
20752#~ msgid "Desired password"
20753#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20754
20755#~ msgid "Desired username"
20756#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20757
20758#~ msgid "Disable these modules"
20759#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20760
20761#~ msgid "Disable these themes"
20762#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20763
20764#~ msgid "Display all"
20765#~ msgstr "Mutass mindent"
20766
20767#~ msgid "Display map coordinates"
20768#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20769
20770#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20771#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20772
20773#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20774#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20775
20776#~ msgid "Download geographic data"
20777#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20778
20779#~ msgid "Earliest birth year"
20780#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20781
20782#~ msgid "Earliest death year"
20783#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20784
20785#~ msgid "Edit a website access rule"
20786#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20787
20788#~ msgid "Edit media"
20789#~ msgstr "Média szerkesztése"
20790
20791#~ msgid "Edit the details"
20792#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20793
20794#~ msgid "Edit the media object"
20795#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20796
20797#~ msgid "Edit the note"
20798#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20799
20800#~ msgid "Edit the repository"
20801#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20802
20803#~ msgid "Edit the source"
20804#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20805
20806#~ msgid "Eire"
20807#~ msgstr "Írország"
20808
20809#~ msgid "Elevation"
20810#~ msgstr "Emelkedés"
20811
20812#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20813#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20814
20815#~ msgid "Embedded variable"
20816#~ msgstr "Beágyazott változó"
20817
20818#~ msgid "End IP address"
20819#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20820
20821#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20822#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20823
20824#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20825#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20826
20827#~ msgid "Enter report values"
20828#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20829
20830#~ msgid "Exact text"
20831#~ msgstr "Pontos szöveg"
20832
20833#~ msgid "FAQ position"
20834#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20835
20836#~ msgid "FAQ visibility"
20837#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20838
20839#~ msgid "Family ID prefix"
20840#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20841
20842#~ msgid "Family group information"
20843#~ msgstr "Információk a családról"
20844
20845#~ msgid "Family list"
20846#~ msgstr "Családlista"
20847
20848#~ msgid "File containing places (CSV)"
20849#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20850
20851#~ msgid "Find a fact or event"
20852#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20853
20854#~ msgid "Find a family"
20855#~ msgstr "Család keresése"
20856
20857#~ msgid "Find a media object"
20858#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20859
20860#~ msgid "Find a place"
20861#~ msgstr "Hely keresése"
20862
20863#~ msgid "Find a repository"
20864#~ msgstr "Adattár keresése"
20865
20866#~ msgid "Find a shared note"
20867#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20868
20869#~ msgid "Find an individual"
20870#~ msgstr "Személy keresése"
20871
20872#~ msgid "From"
20873#~ msgstr "Ettől"
20874
20875#~ msgid "Gender icon on charts"
20876#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20877
20878#~ msgid "Get an API key from Google."
20879#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20880
20881#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20882#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20883
20884#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20885#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20886
20887#~ msgid "Google Street View™"
20888#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20889
20890#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20891#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20892
20893#~ msgid "Grandparents"
20894#~ msgstr "Nagyszülők"
20895
20896#~ msgid "Head of household"
20897#~ msgstr "Háztartás vezetője"
20898
20899#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20900#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20901
20902#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20903#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20904
20905#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20906#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20907
20908#~ msgid "Highest population"
20909#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20910
20911#~ msgid "Historical facts"
20912#~ msgstr "Történelmi tények"
20913
20914#~ msgid "House"
20915#~ msgstr "Ház"
20916
20917#~ msgid "Hybrid"
20918#~ msgstr "Vegyes"
20919
20920#~ msgid "Icon"
20921#~ msgstr "Ikon"
20922
20923#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20924#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20925
20926#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20927#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20928
20929#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20930#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20931
20932#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20933#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
20934
20935#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20936#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20937
20938#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20939#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20940
20941#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20942#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
20943
20944#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20945#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20946
20947#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20948#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20949
20950#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20951#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20952
20953#~ msgid "Import Options."
20954#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20955
20956#~ msgid "Include fully matched places"
20957#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20958
20959#~ msgid "Individual ID prefix"
20960#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20961
20962#~ msgid "Individual distribution"
20963#~ msgstr "Személyeloszlás"
20964
20965#~ msgid "Individual list"
20966#~ msgstr "Személylista"
20967
20968#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20969#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20970
20971#~ msgid "Installation folder"
20972#~ msgstr "Telepítési mappa"
20973
20974#~ msgid "Instructions for Google mail"
20975#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
20976
20977#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20978#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20979
20980#~ msgid "Keep"
20981#~ msgstr "Megtart"
20982
20983#~ msgid "Keep link in list"
20984#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20985
20986#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20987#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20988
20989#~ msgid "Latest birth year"
20990#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20991
20992#~ msgid "Latest death year"
20993#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20994
20995#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20996#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20997
20998#~ msgctxt "paper size"
20999#~ msgid "Legal"
21000#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21001
21002#~ msgid "Limit"
21003#~ msgstr "Korlát"
21004
21005#~ msgid "Limit display by"
21006#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
21007
21008#~ msgid "Link to an existing media object"
21009#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
21010
21011#~ msgid "Login ID"
21012#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
21013
21014#~ msgid "Longevity versus time"
21015#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
21016
21017#~ msgid "Lost password request"
21018#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
21019
21020#~ msgid "Lowest population"
21021#~ msgstr "Legkisebb népesség"
21022
21023#~ msgid "Main section blocks"
21024#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
21025
21026#~ msgid "Manage the links"
21027#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
21028
21029#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21030#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
21031
21032#~ msgid "Match calendar"
21033#~ msgstr "Egyeztető naptár"
21034
21035#~ msgid "Max"
21036#~ msgstr "Max."
21037
21038#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21039#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
21040
21041#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21042#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
21043
21044#~ msgid "Media ID prefix"
21045#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
21046
21047#~ msgid "Media contains"
21048#~ msgstr "Média tartalma"
21049
21050#~ msgid "Memory limit"
21051#~ msgstr "Memóriahatár"
21052
21053#~ msgid "Midnight"
21054#~ msgstr "Éjfél"
21055
21056#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21057#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21058
21059#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21060#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21061
21062#~ msgid "Moderate pending changes"
21063#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21064
21065#~ msgid "More news articles"
21066#~ msgstr "További újságcikkek"
21067
21068#~ msgid "Move left"
21069#~ msgstr "Balra"
21070
21071#~ msgid "Move right"
21072#~ msgstr "Jobbra"
21073
21074#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21075#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21076
21077#~ msgid "MySQL variables"
21078#~ msgstr "MySQL-változók"
21079
21080#~ msgid "Name contains"
21081#~ msgstr "Névben előfordul"
21082
21083#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21084#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21085
21086#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21087#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21088
21089#~ msgid "Neighborhood"
21090#~ msgstr "Környék"
21091
21092#~ msgid "Netherlands Antilles"
21093#~ msgstr "Holland Antillák"
21094
21095#~ msgid "Neutral Zone"
21096#~ msgstr "Semleges zóna"
21097
21098#~ msgid "No ancestors in the database."
21099#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21100
21101#~ msgid "No custom modules are enabled."
21102#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21103
21104#~ msgid "No custom themes are enabled."
21105#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21106
21107#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21108#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21109
21110#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21111#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21112
21113#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21114#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21115#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21116#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21117
21118#~ msgid "No limit"
21119#~ msgstr "Korlátlan"
21120
21121#~ msgid "No map data exists for this individual"
21122#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21123
21124#~ msgid "No mappable items"
21125#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem"
21126
21127#~ msgid "No media file was provided."
21128#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21129
21130#~ msgid "No places found"
21131#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21132
21133#~ msgid "No places have been found."
21134#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21135
21136#~ msgid "Nobody at all"
21137#~ msgstr "Senki"
21138
21139#~ msgid "Noon"
21140#~ msgstr "Dél"
21141
21142#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21143#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21144
21145#~ msgid "Note ID prefix"
21146#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21147
21148#~ msgid "Number of generations"
21149#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21150
21151#~ msgid "Number of items"
21152#~ msgstr "Elemek száma"
21153
21154#~ msgid "Number of items to show"
21155#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21156
21157#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21158#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21159
21160#~ msgid "Oldest at bottom"
21161#~ msgstr "Legidősebb alul"
21162
21163#~ msgid "Oldest at top"
21164#~ msgstr "Legidősebb felül"
21165
21166#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21167#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21168
21169#~ msgid "Order"
21170#~ msgstr "Sorrend"
21171
21172#~ msgid "Other folder… please type in"
21173#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21174
21175#~ msgid "Others"
21176#~ msgstr "Egyebek"
21177
21178#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21179#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21180
21181#~ msgid "Own charts"
21182#~ msgstr "Saját ábrák"
21183
21184#~ msgid "P.M."
21185#~ msgstr "du."
21186
21187#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21188#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21189
21190#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21191#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21192
21193#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21194#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21195
21196#~ msgid "PHP time limit"
21197#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21198
21199#~ msgid "Passwords do not match."
21200#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21201
21202#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21203#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21204
21205#~ msgid "Pedigree of %s"
21206#~ msgstr "%s ősfája"
21207
21208#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21209#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21210
21211#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21212#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21213
21214#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21215#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21216
21217#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21218#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21219
21220#~ msgid "Place check"
21221#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21222
21223#~ msgid "Place contains"
21224#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21225
21226#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21227#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21228
21229#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21230#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21231
21232#~ msgid "Places found"
21233#~ msgstr "Talált helyek"
21234
21235#~ msgid "Places in %s"
21236#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21237
21238#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21239#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21240
21241#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21242#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21243
21244#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21245#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21246
21247#~ msgid "Please enter a message subject."
21248#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21249
21250#~ msgid "Please enter more than one character."
21251#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21252
21253#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21254#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21255
21256#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21257#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21258
21259#~ msgid "Precision"
21260#~ msgstr "Pontosság"
21261
21262#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21263#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21264
21265#~ msgid "Prefixes"
21266#~ msgstr "Előtagok"
21267
21268#~ msgid "README documentation"
21269#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21270
21271#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21272#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21273
21274#~ msgid "Redraw map"
21275#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21276
21277#~ msgid "Remove flag"
21278#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21279
21280#~ msgid "Remove link from list"
21281#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21282
21283#~ msgid "Repositories found"
21284#~ msgstr "Talált adattárak"
21285
21286#~ msgid "Repository ID prefix"
21287#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21288
21289#~ msgid "Repository contains"
21290#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21291
21292#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21293#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21294
21295#~ msgid "Resulting value"
21296#~ msgstr "Kapott érték"
21297
21298#~ msgid "Right section blocks"
21299#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21300
21301#~ msgid "Rule"
21302#~ msgstr "Szabály"
21303
21304#~ msgid "Satellite"
21305#~ msgstr "Szatellit"
21306
21307#~ msgid "Search engine"
21308#~ msgstr "Keresőmotor"
21309
21310#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21311#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21312
21313#~ msgid "Search globally"
21314#~ msgstr "Globális keresés"
21315
21316#~ msgid "Search locally"
21317#~ msgstr "Helyi keresés"
21318
21319#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21320#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21321
21322#~ msgid "Select chart type"
21323#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21324
21325#~ msgid "Select events"
21326#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21327
21328#~ msgid "Select flag"
21329#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21330
21331#~ msgid "Select the desired count interval"
21332#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21333
21334#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21335#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21336
21337#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21338#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21339
21340#~ msgid "Send broadcast messages"
21341#~ msgstr "Üzenet küldése"
21342
21343#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21344#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21345
21346#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21347#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21348
21349#~ msgid "Session timeout"
21350#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21351
21352#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21353#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21354
21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21356#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21357
21358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21359#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21360
21361#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21362#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21363
21364#~ msgid "Shared note contains"
21365#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21366
21367#~ msgid "Shared notes found"
21368#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21369
21370#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21371#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21372
21373#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21374#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21375
21376#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21377#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21378
21379#~ msgid "Show all tags"
21380#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21381
21382#~ msgid "Show chart details by default"
21383#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21384
21385#~ msgid "Show common surnames"
21386#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21387
21388#~ msgid "Show counts before or after name"
21389#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21390
21391#~ msgid "Show cousins"
21392#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21393
21394#~ msgid "Show date differences"
21395#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21396
21397#~ msgid "Show details"
21398#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21399
21400#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21401#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21402
21403#~ msgid "Show images"
21404#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21405
21406#~ msgid "Show inactive places"
21407#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21408
21409#~ msgid "Show lifespans"
21410#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21411
21412#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21413#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21414
21415#~ msgid "Show only the selected tags"
21416#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21417
21418#~ msgid "Show places in hierarchy"
21419#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21420
21421#~ msgid "Show related individuals/families"
21422#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21423
21424#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21425#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21426
21427#~ msgid "Sicily"
21428#~ msgstr "Szicília"
21429
21430#~ msgid "Sign-in URL"
21431#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21432
21433#~ msgid "Signed-in as "
21434#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21435
21436#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21437#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21438
21439#~ msgid "Site preferences"
21440#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21441
21442#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21443#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21444
21445#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21446#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21447
21448#~ msgid "Source ID prefix"
21449#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21450
21451#~ msgid "Source contains"
21452#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21453
21454#~ msgid "Standard"
21455#~ msgstr "Standard"
21456
21457#~ msgid "Start IP address"
21458#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21459
21460#~ msgid "Start at parents"
21461#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21462
21463#~ msgid "Statistics chart"
21464#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21465
21466#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21467#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21468
21469#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21470#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21471
21472#~ msgid "Subdivision"
21473#~ msgstr "Részterület"
21474
21475#~ msgid "Suffixes"
21476#~ msgstr "Utótagok"
21477
21478#~ msgid "System settings"
21479#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21480
21481#~ msgid "Tag"
21482#~ msgstr "Címke"
21483
21484#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21485#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21486
21487#~ msgid "Terrain"
21488#~ msgstr "Terep"
21489
21490#~ msgid "The FAQ list is empty."
21491#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21492
21493#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21494#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21495
21496#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21497#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21498
21499#~ msgid "The database reported the following error message:"
21500#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21501
21502#~ msgid "The details of this family are private."
21503#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21504
21505#~ msgid "The details of this individual are private."
21506#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21507
21508#~ msgid "The file %s could not be updated."
21509#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21510
21511#~ msgid "The file %s has been created."
21512#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21513
21514#, php-format
21515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21516#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21517
21518#~ msgid "The following places have been changed:"
21519#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21520
21521#~ msgid "The following places would be changed:"
21522#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21523
21524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21525#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21526
21527#~ msgid "The media file %s does not exist."
21528#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21529
21530#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21531#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21532
21533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21534#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21535
21536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21537#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21538
21539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21540#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21541
21542#~ msgid "The passwords do not match."
21543#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21544
21545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21546#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21547
21548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21549#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21550
21551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21552#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21553
21554#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21555#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21556
21557#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21558#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21559
21560#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21561#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21562
21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21564#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21565
21566#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21567#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21568
21569#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21570#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21571
21572#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21573#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21574
21575#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21576#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
21577
21578#~ msgid "The version of %s is too new."
21579#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21580
21581#~ msgid "The version of %s is too old."
21582#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21583
21584#~ msgid "The website access rule has been created."
21585#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21586
21587#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21588#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21589
21590#~ msgid "The website access rule has been updated."
21591#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21592
21593#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21594#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21595
21596#~ msgid "Theme menu"
21597#~ msgstr "Témamenü"
21598
21599#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21600#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21601
21602#, php-format
21603#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21604#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21605
21606#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21607#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21608
21609#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21610#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21611
21612#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21613#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21614
21615#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21616#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21617
21618#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21619#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21620
21621#~ msgid "This family remained childless"
21622#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21623
21624#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21625#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21626
21627#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21628#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21629
21630#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21631#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21632
21633#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21634#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21635
21636#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21637#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21638
21639#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21640#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21641
21642#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21643#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21644
21645#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21646#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21647
21648#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21649#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21650
21651#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21652#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21653
21654#~ msgid "This media file does not exist."
21655#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21656
21657#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21658#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21659
21660#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21661#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21662
21663#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21664#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21665
21666#~ msgid "This message will be sent to %s"
21667#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21668
21669#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21670#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21671
21672#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21673#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21674
21675#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21676#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21677
21678#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21679#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21680
21681#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21682#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21683
21684#~ msgid "This place has no coordinates"
21685#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21686
21687#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21688#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21689
21690#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21691#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21692
21693#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21694#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21695
21696#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21697#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21698
21699#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21700#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21701
21702#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21703#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21704
21705#~ msgid "Thumbnail to upload"
21706#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21707
21708#~ msgid "To"
21709#~ msgstr "Eddig"
21710
21711#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21712#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21713
21714#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21715#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21716
21717#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21718#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21719
21720#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21721#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
21722
21723#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21724#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21725
21726#~ msgid "Top level"
21727#~ msgstr "Felső szint"
21728
21729#, php-format
21730#~ msgid "Total families: %s"
21731#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21732
21733#, php-format
21734#~ msgid "Total individuals: %s"
21735#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21736
21737#~ msgid "Total number of users"
21738#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21739
21740#~ msgid "Total places: %s"
21741#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21742
21743#~ msgid "Total sources: %s"
21744#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21745
21746#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21747#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21748
21749#~ msgid "Transylvania"
21750#~ msgstr "Erdély"
21751
21752#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21753#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21754
21755#~ msgid "Type the password again."
21756#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21757
21758#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21759#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21760
21761#~ msgid "Types of error"
21762#~ msgstr "Hibatípusok"
21763
21764#~ msgid "USA"
21765#~ msgstr "Egyesült Államok"
21766
21767#~ msgid "USSR"
21768#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21769
21770#~ msgid "UTC"
21771#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21772
21773#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21774#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21775
21776#~ msgid "Unable to find record with ID"
21777#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21778
21779#~ msgid "Undo"
21780#~ msgstr "Elutasítás"
21781
21782#~ msgid "Undo all changes"
21783#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21784
21785#~ msgid "Unlink the media object"
21786#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21787
21788#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21789#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21790
21791#~ msgid "Upgrade anyway"
21792#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21793
21794#~ msgid "Upload"
21795#~ msgstr "Feltöltés"
21796
21797#~ msgid "Upload geographic data"
21798#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21799
21800#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21801#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21802
21803#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21804#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21805
21806#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21807#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21808
21809#~ msgid "Use this value"
21810#~ msgstr "Ezen érték használata"
21811
21812#~ msgid "User options"
21813#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21814
21815#~ msgid "User preferences"
21816#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21817
21818#~ msgid "User-agent string"
21819#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21820
21821#~ msgid "Users who are signed in"
21822#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21823
21824#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21825#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21826
21827#~ msgid "Verification code"
21828#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21829
21830#~ msgid "View all records found in this place"
21831#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21832
21833#~ msgid "View the archive"
21834#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21835
21836#~ msgid "View the details"
21837#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21838
21839#~ msgid "View the notes"
21840#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21841
21842#~ msgid "View the statistics as graphs"
21843#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21844
21845#~ msgid "View this individual"
21846#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21847
21848#~ msgid "View this source"
21849#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21850
21851#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21852#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21853
21854#~ msgid "Website URL"
21855#~ msgstr "Webhely URL"
21856
21857#~ msgid "Website access rules"
21858#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21859
21860#~ msgid "Website and META tag settings"
21861#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21862
21863#~ msgid "West Africa"
21864#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21865
21866#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21867#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21868
21869#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21870#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21871
21872#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21873#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21874
21875#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21876#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21877
21878#~ msgid "Whole words only"
21879#~ msgstr "Csak egész szavak"
21880
21881#~ msgid "Width"
21882#~ msgstr "Szélesség"
21883
21884#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21885#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21886
21887#~ msgid "Wildcards"
21888#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21889
21890#~ msgid "XREF prefixes"
21891#~ msgstr "XREF-előtagok"
21892
21893#~ msgid "Year input box"
21894#~ msgstr "Év beviteli mező"
21895
21896#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21897#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21898
21899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21900#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21901
21902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21903#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21904
21905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21906#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21907
21908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21909#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21910
21911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21912#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21913
21914#~ msgid "You have not created any journal items."
21915#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21916
21917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21918#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21919
21920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21921#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21922
21923#~ msgid "You must change this before you can continue."
21924#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21925
21926#~ msgid "You must enter a name"
21927#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21928
21929#~ msgid "You must enter a real name."
21930#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21931
21932#~ msgid "You must enter a username."
21933#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21934
21935#~ msgid "You must provide a repository name."
21936#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21937
21938#~ msgid "You must provide a source title"
21939#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21940
21941#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21942#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21943
21944#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21945#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21946
21947#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21948#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21949
21950#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21951#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21952
21953#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21954#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21955
21956#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21957#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21958
21959#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21960#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21961
21962#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21963#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21964
21965#~ msgid "Yugoslavia"
21966#~ msgstr "Jugoszlávia"
21967
21968#~ msgid "Zaire"
21969#~ msgstr "Zaire"
21970
21971#~ msgid "Zip file(s)"
21972#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21973
21974#~ msgid "Zoom in here"
21975#~ msgstr "Közelítés"
21976
21977#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21978#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21979
21980#~ msgid "Zoom level of map"
21981#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21982
21983#~ msgid "Zoom out here"
21984#~ msgstr "Távolodás"
21985
21986#~ msgid "Zoom="
21987#~ msgstr "Zoom="
21988
21989#~ msgid "a URL"
21990#~ msgstr "egy URL"
21991
21992#~ msgid "a file on the server"
21993#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21994
21995#~ msgid "a file on your computer"
21996#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21997
21998#~ msgid "a.m."
21999#~ msgstr "de."
22000
22001#~ msgid "after"
22002#~ msgstr "mögé"
22003
22004#~ msgid "allow"
22005#~ msgstr "engedélyez"
22006
22007#~ msgid "before"
22008#~ msgstr "elé"
22009
22010#~ msgid "century"
22011#~ msgstr "évszázad"
22012
22013#~ msgid "children"
22014#~ msgstr "gyermekek"
22015
22016#~ msgid "creating thumbnails of images"
22017#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
22018
22019#~ msgid "deny"
22020#~ msgstr "tiltva"
22021
22022#~ msgid "east"
22023#~ msgstr "kelet"
22024
22025#~ msgid "file upload capability"
22026#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
22027
22028#~ msgid "half-year after marriage"
22029#~ msgstr "fél év az esküvő után"
22030
22031#~ msgid "interval %s year"
22032#~ msgid_plural "interval %s years"
22033#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
22034#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
22035
22036#~ msgid "interval one child"
22037#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
22038
22039#~ msgid "interval two children"
22040#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
22041
22042#~ msgid "less than"
22043#~ msgstr "kevesebb, mint"
22044
22045#~ msgid "link"
22046#~ msgstr "kapcsolás"
22047
22048#~ msgid "maximum"
22049#~ msgstr "maximum"
22050
22051#~ msgid "midnight"
22052#~ msgstr "éjfél"
22053
22054#~ msgid "minimum"
22055#~ msgstr "minimum"
22056
22057#~ msgid "month"
22058#~ msgstr "hónap"
22059
22060#~ msgid "months after marriage"
22061#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22062
22063#~ msgid "months before and after marriage"
22064#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22065
22066#~ msgid "noon"
22067#~ msgstr "dél"
22068
22069#~ msgid "north"
22070#~ msgstr "észak"
22071
22072#~ msgid "over"
22073#~ msgstr "felett"
22074
22075#~ msgid "overall"
22076#~ msgstr "teljes"
22077
22078#~ msgid "p.m."
22079#~ msgstr "du."
22080
22081#~ msgid "pixels"
22082#~ msgstr "képpont"
22083
22084#~ msgid "preview"
22085#~ msgstr "előnézet"
22086
22087#~ msgid "quarters after marriage"
22088#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22089
22090#~ msgid "reporting"
22091#~ msgstr "jelentés"
22092
22093#~ msgid "robot"
22094#~ msgstr "keresőrobot"
22095
22096#~ msgid "sort by filename"
22097#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22098
22099#~ msgid "sort by title"
22100#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22101
22102#~ msgid "south"
22103#~ msgstr "dél"
22104
22105#~ msgid "this record does not exist"
22106#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22107
22108#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22109#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22110
22111#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22112#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22113
22114#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22115#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22116
22117#~ msgid "webtrees reply address"
22118#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22119
22120#~ msgid "webtrees wiki"
22121#~ msgstr "webtrees wiki"
22122
22123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22124#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22125
22126#~ msgid "west"
22127#~ msgstr "nyugat"
22128
22129#, php-format
22130#~ msgid "“%s”"
22131#~ msgstr "„%s”"
22132
22133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22134#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22135