1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s gyermek" 222msgstr[1] "%s gyermek" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s nap" 232msgstr[1] "%s nap" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s család" 239msgstr[1] "%s család" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s unoka" 255msgstr[1] "%s unoka" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s személy" 264msgstr[1] "%s személy" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "%s hely betöltődött." 280msgstr[1] "%s hely betöltődött." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s üzenet" 287msgstr[1] "%s üzenet" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s hónap" 296msgstr[1] "%s hónap" 297 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 300#, php-format 301msgid "%s months" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "" 304msgstr[1] "" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 311msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2334 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2338 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 330msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 344msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 351msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2350 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2354 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2342 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2346 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 376 377#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s hét" 382msgstr[1] "%s hét" 383 384#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s év" 395msgstr[1] "%s év" 396 397#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. évforduló" 402 403#: app/Functions/Functions.php:492 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. unokatestvér" 407 408#: app/Functions/Functions.php:456 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s. unokatestvér" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Functions/Functions.php:419 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s. unokatestvér" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "i. e. %s" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "i. u. %s" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s felett" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, szülei és testvérei" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, házastársai és utódai" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, szülei és testvérei" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, házastársai és utódai" 478 479#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 482msgid "<select>" 483msgstr "<válasszon>" 484 485#: app/Age.php:203 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s elhalálozás után)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Age.php:177 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Age.php:181 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(%s éves)" 501 502#. I18N: %s is a number 503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 504#, php-format 505msgid "(filtered from %s total entries)" 506msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 507 508#: app/Age.php:197 509msgid "(on the date of death)" 510msgstr "(az elhalálozás napján)" 511 512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 513#: app/I18N.php:324 514msgid ", " 515msgstr ", " 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "10th" 520msgstr "10." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "11th" 525msgstr "11." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "12th" 530msgstr "12." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "13th" 535msgstr "13." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "14th" 540msgstr "14." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "15th" 545msgstr "15." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "16th" 550msgstr "16." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "17th" 555msgstr "17." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "18th" 560msgstr "18." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "19th" 565msgstr "19." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "1st" 570msgstr "1." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "20th" 575msgstr "20." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "21st" 580msgstr "21." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "2nd" 585msgstr "2." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "3rd" 590msgstr "3." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "4th" 595msgstr "4." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "5th" 600msgstr "5." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "6th" 605msgstr "6." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "7th" 610msgstr "7." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "8th" 615msgstr "8." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "9th" 620msgstr "9." 621 622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 624msgid "<default theme>" 625msgstr "<alapértelmezett téma>" 626 627#: resources/views/register-page.phtml:24 628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 633#: app/GedcomTag.php:2132 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637 638#. I18N: URL = web address 639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 640msgid "A URL" 641msgstr "egy URL" 642 643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 645msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 647 648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 652 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 657 658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 662 663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s ancestors." 666msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 667 668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 670msgid "A chart of an individual’s descendants." 671msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 672 673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 675msgid "A chart of individuals’ lifespans." 676msgstr "Személyek élettartamábrája." 677 678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 681 682#. I18N: Description of a “Data fix” module 683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 686 687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 688#: app/Module/FanChartModule.php:127 689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 697msgid "A file on the server" 698msgstr "Egy fájl a szerveren" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 705msgid "A file on your computer" 706msgstr "Egy fájl a számítógépén" 707 708#. I18N: Description of the “My page” module 709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 710msgid "A greeting message and useful links for a user." 711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 712 713#. I18N: Description of the “Home page” module 714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 715msgid "A greeting message for site visitors." 716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 717 718#. I18N: Description of the “Contact information” module 719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 720msgid "A link to the site contacts." 721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 722 723#. I18N: Description of the “webtrees” module 724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 725msgid "A link to the webtrees home page." 726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 727 728#. I18N: Description of the “Branches” module 729#: app/Module/BranchesListModule.php:60 730msgid "A list of branches of a family." 731msgstr "A család ágainak listája." 732 733#. I18N: Description of the “Pending changes” module 734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 737 738#. I18N: Description of the “Families” module 739#: app/Module/FamilyListModule.php:59 740msgid "A list of families." 741msgstr "Családok listája." 742 743#. I18N: Description of the “FAQ” module 744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 745msgid "A list of frequently asked questions and answers." 746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 747 748#. I18N: Description of the “Individuals” module 749#: app/Module/IndividualListModule.php:59 750msgid "A list of individuals." 751msgstr "Személyek listája." 752 753#. I18N: Description of the “Media objects” module 754#: app/Module/MediaListModule.php:62 755msgid "A list of media objects." 756msgstr "Médiaobjektumok listája." 757 758#. I18N: Description of the “Recent changes” module 759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 760msgid "A list of records that have been updated recently." 761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 762 763#. I18N: Description of the “Repositories” module 764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 765msgid "A list of repositories." 766msgstr "Adattárak listája." 767 768#. I18N: Description of the “Shared notes” module 769#: app/Module/NoteListModule.php:61 770msgid "A list of shared notes." 771msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 772 773#. I18N: Description of the “Sources” module 774#: app/Module/SourceListModule.php:63 775msgid "A list of sources." 776msgstr "Források listája." 777 778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 780msgid "A list of submitters." 781msgstr "Az adatszolgáltatók listája." 782 783#. I18N: Description of “Research tasks” module 784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 787 788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 789#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 792 793#. I18N: Description of the “On this day” module 794#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 795msgid "A list of the anniversaries that occur today." 796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 797 798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 802 803#. I18N: Description of the “Top given names” module 804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 805msgid "A list of the most popular given names." 806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 807 808#. I18N: Description of the “Top surnames” module 809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 810msgid "A list of the most popular surnames." 811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 812 813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 817 818#. I18N: Description of the “Who is online” module 819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 820msgid "A list of users and visitors who are currently online." 821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 822 823#: resources/views/help/media-object.phtml:8 824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 826 827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 837msgid "A new version of webtrees is available." 838msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 839 840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 841#, php-format 842msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:65 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 880 881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 922msgid "A report of recent and pending changes." 923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 924 925#. I18N: Description of the “Related families” 926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 930 931#. I18N: Description of the “Related individuals” module 932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 936 937#. I18N: Description of the “Source” module 938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 939msgid "A report of the information provided by a source." 940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 941 942#. I18N: Description of the “Missing data” 943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 947 948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 951msgid "A report of vital records for a given date or place." 952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 953 954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 957 958#. I18N: Description of the “Family navigator” module 959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 962 963#. I18N: Description of the “Extra information” module 964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyModule.php:72 970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 972 973#. I18N: Description of the “Families” module 974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 975msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 976msgstr "A személy közeli rokonai." 977 978#. I18N: Description of the “Facts and events” module 979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 980msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 981msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 982 983#. I18N: Description of the “Media” module 984#: app/Module/MediaTabModule.php:71 985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 987 988#. I18N: Description of the “Notes” module 989#: app/Module/NotesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 992 993#. I18N: Description of the “Sources” module 994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 996msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 997 998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1000msgid "A timeline displaying individual events." 1001msgstr "Személyes események idővonala." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1006 1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1023msgctxt "paper size" 1024msgid "A3" 1025msgstr "A3" 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "Aba, Nigéria" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:266 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:139 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:229 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:184 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:94 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "Helynevek rövidítése" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1090#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1091msgid "Abbreviation" 1092msgstr "Rövidítés" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1096msgid "Accept" 1097msgstr "Elfogadás" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1100msgid "Accept all changes" 1101msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1102 1103#: resources/views/admin/components.phtml:27 1104#: resources/views/admin/components.phtml:82 1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1106msgid "Access level" 1107msgstr "Hozzáférési szint" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1110msgid "Access to family trees" 1111msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1114msgid "Account approval and email verification" 1115msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1116 1117#. I18N: Location of an LDS church temple 1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1119msgid "Accra, Ghana" 1120msgstr "Accra, Ghána" 1121 1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1123msgid "Action" 1124msgstr "Művelet" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:191 1128msgctxt "GENITIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Ádár" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:297 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Ádár" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:244 1140msgctxt "LOCATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Ádár" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:138 1146msgctxt "NOMINATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Ádár" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:189 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Ádár risón" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:295 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Ádár risón" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Ádár risón" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:136 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Ádár risón" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:193 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Ádár séni" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:299 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Ádár séni" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:246 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Ádár séni" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:140 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Ádár séni" 1197 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1200msgid "Add" 1201msgstr "Felvétel" 1202 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1209#, php-format 1210msgid "Add %s to the clippings cart" 1211msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1212 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1214msgid "Add a brother" 1215msgstr "Fivér felvétele" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1220msgid "Add a child" 1221msgstr "Gyermek felvétele" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1225msgid "Add a child to create a one-parent family" 1226msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1229#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1231msgid "Add a daughter" 1232msgstr "Leánygyermek felvétele" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "Tény felvétele" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Apa felvétele" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Kedvenc felvétele" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Férj felvétele" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1269#: resources/views/media-page.phtml:191 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "Médiafájl felvétele" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1275#: resources/views/family-page.phtml:98 1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1277#: resources/views/individual-page.phtml:90 1278#: resources/views/source-page.phtml:92 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Anya felvétele" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Név felvétele" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Újságcikk felvétele" 1297 1298#: resources/views/family-page.phtml:75 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Jegyzet felvétele" 1302 1303#: resources/views/media-page.phtml:181 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "Korlátozás felvétele" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1309msgid "Add a shared note" 1310msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1311 1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1313msgid "Add a sibling" 1314msgstr "Testvér felvétele" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1317msgid "Add a sister" 1318msgstr "Nővér felvétele" 1319 1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1321#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1323msgid "Add a son" 1324msgstr "Fiúgyermek felvétele" 1325 1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Forrásidézet felvétele" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:296 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "Történet felvétele" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "Felhasználó felvétele" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "Feleség felvétele" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "GYIK felvétele" 1361 1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1363msgid "Add an event" 1364msgstr "Esemény felvétele" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1367msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1371msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1372msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1373 1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1375msgid "Add from clipboard" 1376msgstr "Felvétel a vágólapról" 1377 1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1379msgid "Add historic events to an individual’s page." 1380msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1381 1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Személyek felvétele" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Házassági adatok felvétele" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1392msgid "Add married names" 1393msgstr "Házassági nevek felvétele" 1394 1395#. I18N: Name of a module 1396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1397msgid "Add missing death records" 1398msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1399 1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1401msgid "Add more blocks from the following list." 1402msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1403 1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1405msgid "Add more fields" 1406msgstr "További mezők felvétele" 1407 1408#. I18N: Description of the “Stories” module 1409#: app/Module/StoriesModule.php:77 1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1411msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1412 1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1414msgid "Add new, and update existing records" 1415msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1416 1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1419msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1420 1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1423msgid "Add styling and scripts to every page." 1424msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1425 1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1429msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1433msgid "Add to TITLE header tag" 1434msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1435 1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1438msgid "Add to the clippings cart" 1439msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1443msgid "Add unique identifiers" 1444msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1445 1446#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1447msgid "Add unlinked records" 1448msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1449 1450#. I18N: Description of the “HTML” module 1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1452msgid "Add your own text and graphics." 1453msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1454 1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1456msgid "Add/edit a journal/news entry" 1457msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADDR 1460#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1461#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1462msgid "Address" 1463msgstr "Elérhetőségi cím" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD1 1466#: app/GedcomTag.php:461 1467msgid "Address line 1" 1468msgstr "Címsor 1" 1469 1470#. I18N: gedcom tag ADD2 1471#: app/GedcomTag.php:464 1472msgid "Address line 2" 1473msgstr "Címsor 2" 1474 1475#. I18N: Location of an LDS church temple 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1477msgid "Adelaide, Australia" 1478msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1482msgid "Administrator" 1483msgstr "Rendszergazda" 1484 1485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1486msgid "Administrator account" 1487msgstr "Rendszergazdafiók" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1490msgid "Administrator comments on user" 1491msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1492 1493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1494msgid "Administrators" 1495msgstr "Rendszergazdák" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1498msgctxt "Female pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Örökbefogadott" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1503msgctxt "Male pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Örökbefogadott" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1508msgctxt "Pedigree" 1509msgid "Adopted" 1510msgstr "Örökbefogadott" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1517msgctxt "FEMALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1522msgctxt "MALE" 1523msgid "Adopted by both parents" 1524msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Apa által örökbefogadott" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Apa által örökbefogadott" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPF 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1539msgctxt "MALE" 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Apa által örökbefogadott" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Anya által örökbefogadott" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1550msgctxt "FEMALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Anya által örökbefogadott" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPM 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1556msgctxt "MALE" 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Anya által örökbefogadott" 1559 1560#. I18N: gedcom tag ADOP 1561#: app/GedcomTag.php:467 1562msgid "Adoption" 1563msgstr "Örökbefogadás" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1140 1566msgid "Adoption of a brother" 1567msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1092 1570msgid "Adoption of a child" 1571msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1089 1574msgid "Adoption of a daughter" 1575msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1100 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1111 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1122 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1096 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1107 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1118 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1129 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1136 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1133 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1147 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1144 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1085 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1632 1633#. I18N: gedcom tag CHRA 1634#: app/GedcomTag.php:599 1635msgid "Adult christening" 1636msgstr "Felnőttkeresztelő" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1639msgid "Advanced fact preferences" 1640msgstr "Speciális ténybeállítások" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1643msgid "Advanced name facts" 1644msgstr "Speciális névtények" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1647msgid "Advanced place name facts" 1648msgstr "Speciális helynévtények" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Részletes keresés" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afganisztán" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrika" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1667 1668#. I18N: gedcom tag AGE 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1679msgid "Age" 1680msgstr "Életkor" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Korkülönbség" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Életkorszak" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1734 1735#. I18N: gedcom tag AGNC 1736#: app/GedcomTag.php:480 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Képviselet" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Åland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albánia" 1749 1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1753msgid "Album" 1754msgstr "Album" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Algéria" 1765 1766#. I18N: gedcom tag ALIA 1767#: app/GedcomTag.php:483 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Másként" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Élők" 1774 1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797msgid "All" 1798msgstr "Mind" 1799 1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Minden tény és esemény" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1806msgid "All family facts" 1807msgstr "Az összes családtény" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1814msgid "All individual facts" 1815msgstr "Az összes személytény" 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Az összes személy" 1821 1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1823#: resources/views/admin/components.phtml:13 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1825msgid "All modules" 1826msgstr "Minden modul" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1830msgid "All records" 1831msgstr "Az összes bejegyzés" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Az összes adattártény" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Az összes forrástény" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ismert, mint" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ismert, mint" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Ismert, mint" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Amerikai Szamoa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1924 1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1926msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1927msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1938 1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1940msgid "An upgrade is available." 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Ősök" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "A személy kutatandó ősei" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "E személy ősei: " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "%s ősei" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Andorra" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Angola" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Anguilla" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Évforduló" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Évfordulónaptár" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Érvénytelenítés" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Válasz" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antarktisz" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua és Barbuda" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Szamoa" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Jóváhagyva" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Ápr." 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "április" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "április" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "április" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "április" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Akvamarin" 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:103 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Argentína" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Örményország" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Aruba" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Hamuszürke" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Ázsia" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Társítás" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "Asunción, Paraguay" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "Tengeren" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Gondozó" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Gondozó" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Gondozó" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Gondozás" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Gondozás" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Gondozás" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2360 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Hangfelvétel" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "Aug." 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "augusztus" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "augusztus" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "augusztus" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "augusztus" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Ausztrália" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Ausztria" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2273msgid "Author" 2274msgstr "Szerző" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Utolsó módosító" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Források automatikus kitárása" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:203 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Áv" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:309 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Áv" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:256 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Áv" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:150 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Áv" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Átlagéletkor" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2349msgid "Average number" 2350msgstr "Átlagos szám" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Azerbajdzsán" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Azori-szigetek" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "Bah" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahama-szigetek" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Bahrein" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Banglades" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Keresztelés" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Gyermek keresztelése" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Unoka keresztelése" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Lányunoka keresztelése" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Lányunoka keresztelése" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Lányunoka keresztelése" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Féltestvér keresztelése" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Testvér keresztelése" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah" 2537 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Kötegelt frissítés" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Ezzel kezdődik" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Belorusszia" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Belga csokoládé" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Belgium" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Belize" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Benin" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Bermuda" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Bern, Svájc" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Legjobb ember" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Bhután" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Irodalomjegyzék" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Bináris adatobjektumok" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "Bing Maps™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Születés" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Született" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Született" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Született" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Születés ország szerint" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1326 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Fiútestvér születése" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Gyermek születése" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1275 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Lánygyermek születése" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Unoka születése" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1286 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Lányunoka születése" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1297 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Lányunoka születése" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1308 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Lányunoka születése" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1282 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Fiúunoka születése" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1293 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Fiúunoka születése" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1304 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Fiúunoka születése" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1315 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Fiúféltestvér születése" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1322 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Féltestvér születése" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1319 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Lányféltestvér születése" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Testvér születése" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1330 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Lánytestvér születése" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1271 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Fiúgyermek születése" 2845 2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Szülőhelyek" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Születések" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Születések századok szerint" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2871 2872#. I18N: gedcom tag BLES 2873#: app/GedcomTag.php:538 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Megáldás" 2876 2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2878msgid "Block" 2879msgstr "Blokk" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blokkok" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Kék lagúna" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Tengerkék" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Kolumbia" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolívia" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/GedcomTag.php:2363 2915msgid "Book" 2916msgstr "Könyv" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Szövetségben született" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Mindkettő élő" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Mindkettő elhunyt" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Bouvet-sziget" 2955 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Ágak" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "A(z) %s család ágai" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brazília" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Nyoszolyólány" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2987 2988#. I18N: gedcom tag _BRTM 2989#: app/GedcomTag.php:1337 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Körülmetélés" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2094 2994msgid "Brit milah of a brother" 2995msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2086 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "daughter’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgctxt "son’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2092 3012msgid "Brit milah of a half-brother" 3013msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2083 3016msgid "Brit milah of a son" 3017msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fiútestvér" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Köd hava" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Köd hava" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Köd hava" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Köd hava" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Szultanátus" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#. I18N: gedcom tag BURI 3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Temetés" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1443 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Fiútestvér temetése" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1351 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Gyermek temetése" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1348 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Lánygyermek temetése" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1432 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Apa temetése" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Unoka temetése" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1359 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Lányunoka temetése" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1370 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Lányunoka temetése" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1381 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Lányunoka temetése" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1388 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Nagyapa temetése" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1392 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Nagyanya temetése" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1395 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "Nagyszülő temetése" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1355 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Fiúunoka temetése" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1366 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Fiúunoka temetése" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1377 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Fiúunoka temetése" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1421 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1428 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Féltestvér temetése" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1425 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Lányféltestvér temetése" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1454 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Férj temetése" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1410 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1414 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1417 3167msgid "Burial of a maternal grandparent" 3168msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1436 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Anya temetése" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1439 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Szülő temetése" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1399 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Apai nagyapa temetése" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1403 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Apai nagyanya temetése" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1406 3187msgid "Burial of a paternal grandparent" 3188msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1450 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Testvér temetése" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1447 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Lánytestvér temetése" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1344 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Fiúgyermek temetése" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1461 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Házastárs temetése" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1458 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Feleség temetése" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "Temetések" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Burkina Faso" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Burundi" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Vevő" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Vevő" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Vevő" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "CSS és JS" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Számítás folyamatban…" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Naptár" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Naptárátváltás" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Hívószám" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Kambodzsa" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Kamerun" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brazília" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Kanada" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Zöld-foki szigetek" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venezuela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2366 3320msgid "Card" 3321msgstr "Kártya" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3327 3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:558 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Kaszt" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Kategóriák" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:561 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Ok" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:656 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Halál oka" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "Figyelem!" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3355#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Kajmán-szigetek" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CEME 3370#: app/GedcomTag.php:564 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Temető" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CENS 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376msgid "Census" 3377msgstr "Népszámlálás" 3378 3379#. I18N: Name of a module 3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3381msgid "Census assistant" 3382msgstr "Statisztikai asszisztens" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3386msgid "Census date" 3387msgstr "Népszámlálás dátuma" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:571 3390msgid "Census place" 3391msgstr "Népszámlálás helye" 3392 3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3394msgid "Census transcript" 3395msgstr "Statisztikai átirat" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3399msgid "Central African Republic" 3400msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3401 3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3421msgid "Century" 3422msgstr "Század" 3423 3424#. I18N: Type of media object 3425#: app/GedcomTag.php:2369 3426msgid "Certificate" 3427msgstr "Igazolás" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3431msgid "Chad" 3432msgstr "Csád" 3433 3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3436msgid "Change family members" 3437msgstr "Családtagok változtatása" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3440msgid "Change the “Home page” blocks" 3441msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3444msgid "Change the “My page” blocks" 3445msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3446 3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3449#, php-format 3450msgid "Changed on %1$s" 3451msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3455#, php-format 3456msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3457msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3458 3459#. I18N: Name of a module/report 3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3465msgid "Changes" 3466msgstr "Változtatások" 3467 3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3469#, php-format 3470msgid "Changes in the last %s day" 3471msgid_plural "Changes in the last %s days" 3472msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3473msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Változtatások naplója" 3479 3480#. I18N: gedcom tag CHAR 3481#: app/GedcomTag.php:586 3482msgid "Character set" 3483msgstr "Karakterkészlet" 3484 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3487msgid "Chart" 3488msgstr "Ábra" 3489 3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3491msgid "Chart preferences" 3492msgstr "Ábrabeállítások" 3493 3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3498msgid "Chart type" 3499msgstr "Ábratípus" 3500 3501#. I18N: Name of a module/block 3502#. I18N: Name of a module 3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3510msgid "Charts" 3511msgstr "Ábrák" 3512 3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3515msgid "Check for errors" 3516msgstr "Hibaellenőrzés" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHIL 3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3540msgid "Child" 3541msgstr "Gyermek" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3545msgid "Child of " 3546msgstr "A következő gyermeke: " 3547 3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3550#, php-format 3551msgid "Child of %s" 3552msgstr "%s gyermeke" 3553 3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Gyerekek" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Gyerekek száma a családban" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Az ő gyermekei: " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:99 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:93 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:96 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:90 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Chile" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3611msgid "China" 3612msgstr "Kína" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Rokonok kiválasztása" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Keresztelő" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1520 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1472 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Gyermek keresztelése" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1469 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Unoka keresztelése" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1480 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Lányunoka keresztelése" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1491 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Lányunoka keresztelése" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1502 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Lányunoka keresztelése" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1476 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1487 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1498 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1509 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1516 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Féltestvér keresztelése" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1513 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1527 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Testvér keresztelése" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1524 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1465 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Karácsony-sziget" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Körülmetélő" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3714msgid "Citation" 3715msgstr "Idézet" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Idézetrészletek" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:602 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Állampolgárság" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:605 3732msgid "City" 3733msgstr "Város" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Polgári esküvő" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Anyakönyvvezető" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Anyakönyvvezető" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Adatmappa tisztítása" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Metszési kosár" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2372 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Címer" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Kávé tejszínnel" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Hűvös nap" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Kolumbia" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Megjegyzés" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Megjegyzések" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1531 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Általános polgári házasság" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Comore-szigetek" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Tömör fa" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "%s tömör fája" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Összehasonlítás" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Láncolat" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Kapcsolatinformáció" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Kapcsolattartási mód" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Tartalmazza" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3910msgid "Content" 3911msgstr "Tartalomjegyzék" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Folytatás" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media.phtml:16 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Vezérlőpult" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "Átalakítás erre" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Cook-szigetek" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "Sütik" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Koppenhága, Dánia" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Másolás" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Fájlok másolása…" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:627 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Copyright" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Córdoba, Argentína" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:630 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Vállalat" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Costa Rica" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Elefántcsontpart" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4060 4061#. I18N: gedcom tag CTRY 4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4063msgid "Country" 4064msgstr "Ország" 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4067msgid "Create" 4068msgstr "Létrehozás" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4071msgid "Create a family" 4072msgstr "Család létrehozása" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Családfa létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Adattár létrehozása" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Forrás létrehozása" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "Küldő létrehozása" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Személy létrehozása" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Saját ábra létrehozása" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Hamvasztás" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1634 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1542 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Gyermek hamvasztása" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1539 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1623 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Apa hamvasztása" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4156msgid "Cremation of a grand-parent" 4157msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Unoka hamvasztása" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1550 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1561 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1572 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1579 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1583 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1546 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1557 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1568 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1612 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1619 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1616 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1645 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Férj hamvasztása" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1601 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1605 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1627 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Anya hamvasztása" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1630 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Szülő hamvasztása" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1590 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1594 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1641 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Testvér hamvasztása" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1638 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1535 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1652 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Házastárs hamvasztása" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1649 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Feleség hamvasztása" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Horvátország" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brazília" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Egyedi" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Egyedi esemény" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "Egyedi tény" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "Egyedi modul" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Ciprus" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Cseh Köztársaság" 4309 4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4312msgid "DKIM digital signature" 4313msgstr "DKIM digitális aláírás" 4314 4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4316#: app/GedcomTag.php:1787 4317msgid "DNA markers" 4318msgstr "DNS-markerek" 4319 4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4323msgid "Daitch-Mokotoff" 4324msgstr "Daitch-Mokotoff" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4328msgid "Dallas, Texas, United States" 4329msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4330 4331#. I18N: gedcom tag DATA 4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4333msgid "Data" 4334msgstr "Adat" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "Adatkezelő" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "Adatjavítás" 4344 4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "Adatjavítások" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről." 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Adatmappa" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Adatbázisnév" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Adatbázisjelszó" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4385msgid "Database type" 4386msgstr "Adatbázistípus" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4393 4394#. I18N: gedcom tag DATE 4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4409msgid "Date" 4410msgstr "Dátum" 4411 4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4413msgid "Date differences" 4414msgstr "Dátumkülönbségek" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:504 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:1011 4423msgid "Date of LDS child sealing" 4424msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:703 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:754 4433msgid "Date of LDS spouse sealing" 4434msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:469 4437msgid "Date of adoption" 4438msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4441msgid "Date of baptism" 4442msgstr "Keresztelés dátuma" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4445msgid "Date of bar mitzvah" 4446msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4449msgid "Date of bat mitzvah" 4450msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4456msgid "Date of birth" 4457msgstr "Születés dátuma" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:540 4460msgid "Date of blessing" 4461msgstr "Áldás dátuma" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1339 4464msgid "Date of brit milah" 4465msgstr "Körülmetélés dátuma" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4468msgid "Date of burial" 4469msgstr "Temetés dátuma" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4472msgid "Date of christening" 4473msgstr "Keresztelő dátuma" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4476msgid "Date of confirmation" 4477msgstr "Konfirmálás dátuma" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:635 4480msgid "Date of cremation" 4481msgstr "Hamvasztás dátuma" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4486msgid "Date of death" 4487msgstr "Elhalálozás dátuma" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 4490msgid "Date of divorce" 4491msgstr "Válás dátuma" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:695 4494msgid "Date of emigration" 4495msgstr "Kivándorlás dátuma" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4498msgid "Date of engagement" 4499msgstr "Eljegyzés dátuma" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4502msgid "Date of entry in original source" 4503msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:718 4506msgid "Date of event" 4507msgstr "Esemény dátuma" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4510msgid "Date of first communion" 4511msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:799 4514msgid "Date of immigration" 4515msgstr "Bevándorlás dátuma" 4516 4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4518#: app/GedcomTag.php:580 4519msgid "Date of last change" 4520msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4525msgid "Date of marriage" 4526msgstr "Esküvő dátuma" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4529msgid "Date of marriage banns" 4530msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:876 4533msgid "Date of naturalization" 4534msgstr "Honosítás dátuma" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:914 4537msgid "Date of ordination" 4538msgstr "Felszentelés dátuma" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:969 4541msgid "Date of residence" 4542msgstr "Tartózkodás dátuma" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:91 4545msgid "Date period" 4546msgstr "Dátumidőszak" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:84 4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4550msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:53 4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4554msgid "Date range" 4555msgstr "Dátumtartomány" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:46 4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4559msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4560 4561#: resources/views/admin/users.phtml:25 4562msgid "Date registered" 4563msgstr "Regisztráció dátuma" 4564 4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4566msgid "Date sent" 4567msgstr "Küldés dátuma" 4568 4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4571#, php-format 4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4573msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:8 4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4577msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4578 4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4583msgid "Daughter" 4584msgstr "Lánygyermek" 4585 4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4588#, php-format 4589msgid "Daughter of %s" 4590msgstr "%s lánya" 4591 4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4593msgid "Day" 4594msgstr "Nap" 4595 4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4597msgid "Day not set" 4598msgstr "A nap nincs megadva" 4599 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4603msgid "Day:" 4604msgstr "Nap:" 4605 4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4608msgid "Dead" 4609msgstr "Elhunytak" 4610 4611#. I18N: gedcom tag DEAT 4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4738msgid "Death" 4739msgstr "Elhalálozás" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4742msgid "Death by country" 4743msgstr "Halálozás ország szerint" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4747msgid "Death date range end" 4748msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4752msgid "Death date range start" 4753msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1759 4756msgid "Death of a brother" 4757msgstr "Fiútestvér halála" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4760msgid "Death of a child" 4761msgstr "Gyermek halála" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1664 4764msgid "Death of a daughter" 4765msgstr "Lánygyermek halála" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1748 4768msgid "Death of a father" 4769msgstr "Apa halála" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4773msgid "Death of a grand-parent" 4774msgstr "Nagyszülő halála" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Unoka halála" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1675 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Lányunoka halála" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1686 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Lányunoka halála" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1697 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Lányunoka halála" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1704 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Nagyapa halála" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1708 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Nagyanya halála" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1671 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Fiúunoka halála" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1682 4808msgctxt "daughter’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Fiúunoka halála" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1693 4813msgctxt "son’s son" 4814msgid "Death of a grandson" 4815msgstr "Fiúunoka halála" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1737 4818msgid "Death of a half-brother" 4819msgstr "Fiúféltestvér halála" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1744 4822msgid "Death of a half-sibling" 4823msgstr "Féltestvér halála" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1741 4826msgid "Death of a half-sister" 4827msgstr "Lányféltestvér halála" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1770 4830msgid "Death of a husband" 4831msgstr "Férj halála" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1726 4834msgid "Death of a maternal grandfather" 4835msgstr "Anyai nagyapa halála" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1730 4838msgid "Death of a maternal grandmother" 4839msgstr "Anyai nagyanya halála" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1752 4842msgid "Death of a mother" 4843msgstr "Anya halála" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4846msgid "Death of a parent" 4847msgstr "Szülő halála" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1715 4850msgid "Death of a paternal grandfather" 4851msgstr "Apai nagyapa halála" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1719 4854msgid "Death of a paternal grandmother" 4855msgstr "Apai nagyanya halála" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4858msgid "Death of a sibling" 4859msgstr "Testvér halála" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1763 4862msgid "Death of a sister" 4863msgstr "Lánytestvér halála" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1660 4866msgid "Death of a son" 4867msgstr "Fiúgyermek halála" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Házastárs halála" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1774 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Feleség halála" 4876 4877#. I18N: gedcom tag _DETS 4878#: app/GedcomTag.php:1784 4879msgid "Death of one spouse" 4880msgstr "Egyik házastárs halála" 4881 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4883msgid "Death place contains" 4884msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4885 4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4887msgid "Death places" 4888msgstr "Elhalálozási helyek" 4889 4890#. I18N: Name of a module/report 4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4895msgid "Deaths" 4896msgstr "Elhalálozások" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4900msgid "Deaths by century" 4901msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4904msgctxt "Abbreviation for December" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "Dec." 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4912msgid "Decade of birth" 4913msgstr "Születés évtizede" 4914 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4917msgid "Decade of death" 4918msgstr "Elhalálozás évtizede" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4922msgid "Decade of marriage" 4923msgstr "Házasság évtizede" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4926msgctxt "GENITIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "december" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4931msgctxt "INSTRUMENTAL" 4932msgid "December" 4933msgstr "december" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4936msgctxt "LOCATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "december" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "december" 4946 4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4948#: app/Date/FrenchDate.php:305 4949msgid "Decidi" 4950msgstr "Dekád" 4951 4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4953msgid "Default chart" 4954msgstr "Alapértelmezett ábra" 4955 4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4957msgid "Default family tree" 4958msgstr "Alapértelmezett családfa" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4964msgid "Default individual" 4965msgstr "Alapértelmezett személy" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4969msgid "Default theme" 4970msgstr "Alapértelmezett téma" 4971 4972#. I18N: gedcom tag _DEG 4973#: app/GedcomTag.php:1781 4974msgid "Degree" 4975msgstr "Fokozat" 4976 4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4993msgctxt "font name" 4994msgid "DejaVu" 4995msgstr "DejaVu" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5021msgid "Delete" 5022msgstr "Törlés" 5023 5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5026msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5030msgid "Delete inactive users" 5031msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5032 5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5034msgid "Delete selected messages" 5035msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5036 5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5038msgid "Delete the preferences for this module." 5039msgstr "E modul beállításainak törlése." 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5042msgid "Delete this name" 5043msgstr "E név törlése" 5044 5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5046msgid "Delete your account" 5047msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5048 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5051msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5055msgid "Democratic Republic of the Congo" 5056msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5060msgid "Denmark" 5061msgstr "Dánia" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5065msgid "Denver, Colorado, United States" 5066msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5067 5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5070msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5071 5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5073msgid "Descendant generations" 5074msgstr "Utódnemzedékek" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESC 5077#. I18N: Name of a module/chart 5078#. I18N: Name of a module/sidebar 5079#. I18N: Name of a module/report 5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5088msgid "Descendants" 5089msgstr "Utódok" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESI 5092#: app/GedcomTag.php:666 5093msgid "Descendants interest" 5094msgstr "A személy kutatandó utódai" 5095 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5097msgid "Descendants of " 5098msgstr "Az ő utódai: " 5099 5100#. I18N: %s is an individual’s name 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5102#, php-format 5103msgid "Descendants of %s" 5104msgstr "%s utódai" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DSCR 5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5109msgid "Description" 5110msgstr "Leírás" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5114msgid "Description META tag" 5115msgstr "Description (leírás) metacímke" 5116 5117#. I18N: gedcom tag DEST 5118#: app/GedcomTag.php:669 5119msgid "Destination" 5120msgstr "Cél" 5121 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5126#: resources/views/media-page.phtml:53 5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5130msgid "Details" 5131msgstr "Részletek" 5132 5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5135msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5139msgid "Detroit, Michigan, United States" 5140msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5141 5142#: app/Date/JalaliDate.php:268 5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:143 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:233 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:188 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Dey" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:98 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Dey" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:150 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Dsül hedse" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:240 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Dsül hedse" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:195 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Dsül hedse" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:105 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "Dsül hedse" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:148 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Dsül kade" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:238 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Dsül kade" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:193 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Dsül kade" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:103 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "Dsül kade" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5221msgid "Died as a child: exempt" 5222msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5223 5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5226msgid "Died as an infant: exempt" 5227msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5228 5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5230msgid "Differences" 5231msgstr "Különbségek" 5232 5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5236msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors" 5242msgstr "Egyenes ági ősök" 5243 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5247msgid "Direct line ancestors and their families" 5248msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5249 5250#. I18N: %s is a number of records per page 5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5252#, php-format 5253msgid "Display %s" 5254msgstr "%s sor / oldal" 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5259msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5260 5261#. I18N: Description of the “Favorites” module 5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5264msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIV 5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5269msgid "Divorce" 5270msgstr "Válás" 5271 5272#. I18N: gedcom tag DIVF 5273#: app/GedcomTag.php:675 5274msgid "Divorce filed" 5275msgstr "Válókereset" 5276 5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5279msgid "Divorces by century" 5280msgstr "Válások századok szerint" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5284msgid "Djibouti" 5285msgstr "Dzsibuti" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5290msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5294msgid "Do not seal: unauthorized" 5295msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5296 5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5298msgid "Do not use maps" 5299msgstr "Térképhasználat tiltás" 5300 5301#. I18N: Type of media object 5302#: app/GedcomTag.php:2375 5303msgid "Document" 5304msgstr "Dokumentum" 5305 5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5307msgid "Domain name" 5308msgstr "Tartománynév" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5312msgid "Dominica" 5313msgstr "Dominika" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5317msgid "Dominican Republic" 5318msgstr "Dominikai Köztársaság" 5319 5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5321msgid "Down" 5322msgstr "Le" 5323 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5326msgid "Download" 5327msgstr "Letöltés" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5330#, php-format 5331msgid "Download %s…" 5332msgstr "%s letöltése…" 5333 5334#: resources/views/media-page.phtml:138 5335msgid "Download file" 5336msgstr "Fájl letöltése" 5337 5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5339msgid "Drag the blocks to change their position." 5340msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5341 5342#. I18N: Location of an LDS church temple 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5344msgid "Draper, Utah, United States" 5345msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5346 5347#. I18N: The second day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:289 5349msgid "Duodi" 5350msgstr "Kettes napok" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5357msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5364msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5365 5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5368msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5369 5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5372msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5378msgid "Earliest birth" 5379msgstr "Legkorábbi születés" 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5385msgid "Earliest death" 5386msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5389msgid "Earliest divorce" 5390msgstr "Legkorábbi válás" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5393msgid "Earliest marriage" 5394msgstr "Legkorábbi házasság" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5398msgid "Ecuador" 5399msgstr "Ecuador" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5408#: resources/views/admin/users.phtml:18 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5418msgid "Edit" 5419msgstr "Szerkesztés" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5423msgid "Edit a media file" 5424msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5425 5426#. I18N: Options for editing 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Beállítások szerkesztése" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "GYIK szerkesztése" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Nem szerkesztése" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Név szerkesztése" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Történet szerkesztése" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Szerkesztő" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Végzettség" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Egyiptom" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "Salvador" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2378 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Elektronikus" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "E-mail" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "E-mail cím" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Kivándorlás" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Munkavállaló" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Munkavállaló" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Munkavállaló" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Munkáltató" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Munkáltató" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Munkáltató" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Engedélyezve" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Utolsó év" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Módosítási dátumig" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Alapítványi ház" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Eljegyzés" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "Anglia" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Összes bejegyzés" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Egyenlítői Guinea" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Eritrea" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Esf" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Esfand" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Észtország" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Etiópia" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Európa" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Esemény" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Események" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Események országok szerint" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5734msgid "Exact" 5735msgstr "Pontosan" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Pontos dátum" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "Almappák nélkül" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Kimentés" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "Kimentési beállítások" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "Külső fájlok" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Extra információ" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Szemszín" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "F.A.B." 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "GYIK" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Tény" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "1. tény" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "10. tény" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "11. tény" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "12. tény" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "13. tény" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "2. tény" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "3. tény" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "4. tény" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "5. tény" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "6. tény" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "7. tény" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "8. tény" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "9. tény" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Tényikonok" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "Tény vagy esemény" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Tények és események" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Családbejegyzések tényei" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Személybejegyzések tényei" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Új családok tényei" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Új személyek tényei" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Falkland-szigetek" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:66 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:52 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Családok" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Családok forrással" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Család" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "E családban gyermek" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "E családban házastárs" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Családi album" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "%s családi albuma" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Családállomány" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Családböngésző" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "%s családja" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Családfa" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Családfa metszési kosara" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Családfa címe" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Családfák" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1018 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Család férjjel" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Szülői család" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Rada-szülői család" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Család házastárssal" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Család feleséggel" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Legyezőábra" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "%s legyezőábrája" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Far" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Feröer-szigetek" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Farvardin" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Apa" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Apa: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Apja kora ekkor" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:979 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:983 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Kedvencek" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Fax" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "Feb." 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "február" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "február" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "február" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "február" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Nő" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Nők" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fidzsi" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Fájlméret" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:44 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Fájlnév" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Szűrő" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Forrás keresése" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Különleges karakter keresése" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Azonosak keresése" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Független személyek keresése" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finnország" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "Elsőáldozás" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "Első esemény" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "Első bejegyzés" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Nevek szabványosítása" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Zászló" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "%s zászlaja" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Flandria" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Virágzás hava" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Virágzás hava" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Virágzás hava" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Virágzás hava" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Mappa" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Mappa neve a szerveren" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405msgid "Follow this link to verify your email address." 6406msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6407 6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6424msgid "Font" 6425msgstr "Betűtípus" 6426 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6429msgid "Footer" 6430msgstr "Lábjegyzet" 6431 6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6436msgid "Footers" 6437msgstr "Lábjegyzetek" 6438 6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6441#, php-format 6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6443msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6444 6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6447msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6448 6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6451msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket, de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6454#, php-format 6455msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6456msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6459#, php-format 6460msgid "For technical support and information contact %s." 6461msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6462 6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6464#, php-format 6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6466msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6467 6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6471msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6472 6473#: resources/views/login-page.phtml:60 6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6475msgid "Forgot password?" 6476msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6477 6478#. I18N: gedcom tag FORM 6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6481#: resources/views/help/date.phtml:132 6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6483msgid "Format" 6484msgstr "Formátum" 6485 6486#. I18N: A configuration setting 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6488msgid "Format text and notes" 6489msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6497msgctxt "Female pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "Nevelt" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6502msgctxt "Male pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "Nevelt" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6507msgctxt "Pedigree" 6508msgid "Foster" 6509msgstr "Nevelt" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6512msgid "Foster child" 6513msgstr "Nevelt gyerek" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6516msgid "Foster father" 6517msgstr "Nevelőapa" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6520msgid "Foster mother" 6521msgstr "Nevelőanya" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6525msgid "France" 6526msgstr "Franciaország" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6530msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6531msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6535msgid "Freiburg, Germany" 6536msgstr "Freiburg, Németország" 6537 6538#. I18N: The French calendar 6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6540msgid "French" 6541msgstr "Francia" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6545msgid "French Guiana" 6546msgstr "Francia Guyana" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6550msgid "French Polynesia" 6551msgstr "Francia Polinézia" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6555msgid "French Southern Territories" 6556msgstr "Francia Déli Területek" 6557 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6561msgid "Frequently asked questions" 6562msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6566msgid "Fresno, California, United States" 6567msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6568 6569#. I18N: abbreviation for Friday 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6572msgid "Fri" 6573msgstr "P." 6574 6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6576msgid "Friday" 6577msgstr "Péntek" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Barát" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6584msgctxt "FEMALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Barátnő" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6589msgctxt "MALE" 6590msgid "Friend" 6591msgstr "Barát" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:139 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Dér hava" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:233 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Dér hava" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:186 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Dér hava" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:91 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Dér hava" 6616 6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6619#: resources/views/message-page.phtml:17 6620msgctxt "Email sender" 6621msgid "From" 6622msgstr "Feladó" 6623 6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6626msgctxt "Start of date range" 6627msgid "From" 6628msgstr "Ettől" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:157 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Gyümölcs hava" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:251 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Gyümölcs hava" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:204 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Gyümölcs hava" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:110 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Gyümölcs hava" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6656msgid "Fukuoka, Japan" 6657msgstr "Fukuoka, Japán" 6658 6659#. I18N: gedcom tag _FNRL 6660#: app/GedcomTag.php:1822 6661msgid "Funeral" 6662msgstr "Temetés" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6667msgid "GEDCOM errors" 6668msgstr "GEDCOM-hibák" 6669 6670#. I18N: gedcom tag GEDC 6671#. I18N: gedcom tag _GEDF 6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6674msgid "GEDCOM file" 6675msgstr "GEDCOM-állomány" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6679msgid "Gabon" 6680msgstr "Gabon" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6684msgid "Gambia" 6685msgstr "Gambia" 6686 6687#. I18N: gedcom tag SEX 6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6694msgid "Gender" 6695msgstr "Neme" 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6698msgid "Genealogy" 6699msgstr "Származástan" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6703msgid "Genealogy contact" 6704msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6705 6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6708msgid "Genealogy data" 6709msgstr "Származástani adatok" 6710 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6713msgid "General" 6714msgstr "Általános" 6715 6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6718msgid "General search" 6719msgstr "Általános keresés" 6720 6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6723msgid "Generate sitemap files for search engines." 6724msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6725 6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6728#, php-format 6729msgid "Generated by %s" 6730msgstr "Létrehozta: %s" 6731 6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6733msgid "Generation" 6734msgstr "Nemzedék" 6735 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6738msgid "Generation " 6739msgstr "Nemzedék " 6740 6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6752msgid "Generations" 6753msgstr "Nemzedékek" 6754 6755#. I18N: gedcom tag ANCE 6756#: app/GedcomTag.php:486 6757msgid "Generations of ancestors" 6758msgstr "Ősök nemzedékei" 6759 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6762msgid "Geographic area" 6763msgstr "Földrajzi terület" 6764 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6769msgid "Geographic data" 6770msgstr "Földrajzi adatok" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6774msgid "Georgia" 6775msgstr "Grúzia" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6779msgid "Germany" 6780msgstr "Németország" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:147 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Sarjadás hava" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:241 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Sarjadás hava" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:194 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Sarjadás hava" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:100 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Sarjadás hava" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6809msgid "Ghana" 6810msgstr "Ghána" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6814msgid "Gibraltar" 6815msgstr "Gibraltár" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6824msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6825msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6826 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6829msgid "Given name" 6830msgstr "Utónév" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GIVN 6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Utónév" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Keresztgyerek" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Keresztlány" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Keresztapa" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Keresztanya" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Keresztszülő" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Keresztfiú" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#. I18N: gedcom tag GRAD 6870#: app/GedcomTag.php:785 6871msgid "Graduation" 6872msgstr "Diplomaosztás" 6873 6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6875msgid "Greatest age at death" 6876msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6877 6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6879msgid "Greatest age between siblings" 6880msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6884msgid "Greece" 6885msgstr "Görögország" 6886 6887#. I18N: The name of a colour-scheme 6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6889msgid "Green Beam" 6890msgstr "Zöld fénysugár" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6894msgid "Greenland" 6895msgstr "Grönland" 6896 6897#. I18N: The gregorian calendar 6898#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6899msgid "Gregorian" 6900msgstr "Gergely" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6904msgid "Grenada" 6905msgstr "Grenada" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6909msgid "Guadalajara, Mexico" 6910msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6914msgid "Guadeloupe" 6915msgstr "Guadeloupe" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6919msgid "Guam" 6920msgstr "Guam" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Gondnok" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6927msgctxt "FEMALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Gondnok" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6932msgctxt "MALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Gondnok" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6938msgid "Guatemala" 6939msgstr "Guatemala" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6943msgid "Guatemala City, Guatemala" 6944msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6948msgid "Guayaquil, Ecuador" 6949msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6953msgid "Guernsey" 6954msgstr "Guernsey" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6958msgid "Guinea" 6959msgstr "Guinea" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6963msgid "Guinea-Bissau" 6964msgstr "Bissau-Guinea" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6968msgid "Guyana" 6969msgstr "Guyana" 6970 6971#. I18N: Name of a module 6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6973msgid "HTML" 6974msgstr "HTML" 6975 6976#. I18N: gedcom tag _HAIR 6977#: app/GedcomTag.php:1834 6978msgid "Hair color" 6979msgstr "Hajszín" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6983msgid "Haiti" 6984msgstr "Haiti" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6989msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6993msgid "Hamilton, New Zealand" 6994msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6998msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6999msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 7000 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7002msgid "He " 7003msgstr "Ő " 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7006msgid "He died" 7007msgstr "Elhunyt" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7011msgid "He married" 7012msgstr "Feleség" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7015msgid "He resided at" 7016msgstr "Tartózkodási helye" 7017 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7019msgid "He was born" 7020msgstr "Született" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7023msgid "He was buried" 7024msgstr "Eltemették" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7027msgid "He was christened" 7028msgstr "Megkeresztelték" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7031msgid "He was cremated" 7032msgstr "Elhamvasztották" 7033 7034#. I18N: gedcom tag HEAD 7035#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7036#: app/Header.php:124 7037msgid "Header" 7038msgstr "Fejléc" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7042msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7043msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEB 7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7047msgid "Hebrew" 7048msgstr "Héber" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HNM 7051#: app/GedcomTag.php:1843 7052msgid "Hebrew name" 7053msgstr "Héber név" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HEIG 7056#: app/GedcomTag.php:1840 7057msgid "Height" 7058msgstr "Magasság" 7059 7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…" 7073msgstr "Kedves %s…" 7074 7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7078msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7079 7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7084msgid "Hello administrator…" 7085msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7086 7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7088#: resources/views/help/link.phtml:9 7089msgid "Help" 7090msgstr "Súgó" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7094msgid "Helsinki, Finland" 7095msgstr "Helsinki, Finnország" 7096 7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7113msgctxt "font name" 7114msgid "Helvetica" 7115msgstr "Helvetica" 7116 7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7118msgid "Her occupation was" 7119msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7123msgid "Hermosillo, Mexico" 7124msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:181 7128msgctxt "GENITIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Hesván" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:287 7134msgctxt "INSTRUMENTAL" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "Hesván" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:234 7140msgctxt "LOCATIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "Hesván" 7143 7144#. I18N: a month in the Jewish calendar 7145#: app/Date/JewishDate.php:128 7146msgctxt "NOMINATIVE" 7147msgid "Heshvan" 7148msgstr "Hesván" 7149 7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7154msgid "Hide from everyone" 7155msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _PRIM 7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7160msgid "Highlighted image" 7161msgstr "Kijelölt kép" 7162 7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7164#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7165msgid "Hijri" 7166msgstr "Hidzsri" 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7169msgid "His occupation was" 7170msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7171 7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7179msgid "Historic events" 7180msgstr "Történelmi események" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#. I18N: A configuration setting 7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7186msgid "Hit counters" 7187msgstr "Látogatószámlálók" 7188 7189#. I18N: gedcom tag _HOL 7190#: app/GedcomTag.php:1846 7191msgid "Holocaust" 7192msgstr "Népirtás" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7199msgid "Home page" 7200msgstr "Honlap" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7204msgid "Honduras" 7205msgstr "Honduras" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7211msgid "Hong Kong" 7212msgstr "Hongkong" 7213 7214#. I18N: Name of a module/chart 7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7216msgid "Hourglass chart" 7217msgstr "Homokóraábra" 7218 7219#. I18N: %s is an individual’s name 7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7221#, php-format 7222msgid "Hourglass chart of %s" 7223msgstr "%s homokóraábrája" 7224 7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7226msgid "Household" 7227msgstr "Háztartás" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7231msgid "Houston, Texas, United States" 7232msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7233 7234#. I18N: Configuration option 7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7237msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7241msgid "Hungary" 7242msgstr "Magyarország" 7243 7244#. I18N: gedcom tag HUSB 7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7260msgid "Husband" 7261msgstr "Férj" 7262 7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7264msgid "Husband’s age" 7265msgstr "Férj életkora" 7266 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7269msgid "IP address" 7270msgstr "IP-cím" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7274msgid "Iceland" 7275msgstr "Izland" 7276 7277#: app/SurnameTradition.php:97 7278msgctxt "Surname tradition" 7279msgid "Icelandic" 7280msgstr "izlandi" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7285msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7286 7287#. I18N: gedcom tag IDNO 7288#: app/GedcomTag.php:794 7289msgid "Identification number" 7290msgstr "Azonosítószám" 7291 7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7294msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7299msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7300 7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7303msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:22 7306#, php-format 7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7308msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7313msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:28 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7318msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:25 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7323msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:16 7326#, php-format 7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7328msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7332msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7336msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7341msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7346msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7351msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7355msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7359msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7360 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7363msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7367msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7368 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7372msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7373 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7377msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7378 7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7381msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7382 7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7385msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7386 7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7389msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7394msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7399msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7400 7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7403msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7407msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7408 7409#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7410msgid "Image dimensions" 7411msgstr "Képméretek" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7414msgid "Images without watermarks" 7415msgstr "Vízjel nélküli képek" 7416 7417#. I18N: gedcom tag IMMI 7418#: app/GedcomTag.php:797 7419msgid "Immigration" 7420msgstr "Bevándorlás" 7421 7422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7423#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7424msgid "Import" 7425msgstr "Betöltés" 7426 7427#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7428msgid "Import a GEDCOM file" 7429msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7432msgid "Import all places from a family tree" 7433msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7437msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7438msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7441msgid "Import geographic data" 7442msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7445msgid "Import preferences" 7446msgstr "Betöltési beállítások" 7447 7448#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7449#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7450msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7451msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7452 7453#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7455msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7456 7457#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7459msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7463msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7464msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7465 7466#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7468msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7469msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7470 7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7472msgid "In this month…" 7473msgstr "Ebben a hónapban…" 7474 7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7476msgid "In this year…" 7477msgstr "Ebben az évben…" 7478 7479#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7481msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7482msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7483 7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7485msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7486msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7487 7488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7489msgid "Include aliases" 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7493msgid "Include associates" 7494msgstr "Társakkal" 7495 7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7497#, php-format 7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7499msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7500 7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7502msgid "Include media (automatically zips files)" 7503msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7504 7505#. I18N: Label for check-box 7506#: resources/views/admin/media.phtml:65 7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7508msgid "Include subfolders" 7509msgstr "Almappákkal" 7510 7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7512msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7513msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7516msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7517msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7518 7519#. I18N: Label for a configuration option 7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7521msgid "Include the individual’s immediate family" 7522msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7526msgid "India" 7527msgstr "India" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7532msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7533 7534#. I18N: gedcom tag INDI 7535#. I18N: Name of a module/report 7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7570msgid "Individual" 7571msgstr "Személy" 7572 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7574msgid "Individual 1" 7575msgstr "1. személy" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7578msgid "Individual 2" 7579msgstr "2. személy" 7580 7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7582msgid "Individual distribution chart" 7583msgstr "Személyeloszlási ábra" 7584 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7586msgid "Individual page" 7587msgstr "Személyoldal" 7588 7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7590msgid "Individual pages" 7591msgstr "Személyoldalak" 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7595msgid "Individual record" 7596msgstr "Személybejegyzés" 7597 7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7601msgid "Individual who lived the longest" 7602msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7603 7604#. I18N: Name of a module/list 7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7626#: resources/views/media-page.phtml:59 7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7636#: resources/views/note-page.phtml:45 7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7642msgid "Individuals" 7643msgstr "Személyek" 7644 7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7647msgid "Individuals with sources" 7648msgstr "Személyek forrásokkal" 7649 7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7651#, php-format 7652msgid "Individuals with surname %s" 7653msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7657msgid "Indonesia" 7658msgstr "Indonézia" 7659 7660#. I18N: gedcom tag INFL 7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7662#: app/GedcomTag.php:807 7663msgid "Infant" 7664msgstr "Csecsemő" 7665 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7667msgid "Informant" 7668msgstr "Tudósító" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7671msgctxt "FEMALE" 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Tudósítónő" 7674 7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7676msgctxt "MALE" 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Tudósító" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7682msgid "Interactive tree" 7683msgstr "Családfaág" 7684 7685#. I18N: %s is an individual’s name 7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7688#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7689#, php-format 7690msgid "Interactive tree of %s" 7691msgstr "%s családfaága" 7692 7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7694msgid "Internal messaging" 7695msgstr "Belső üzenetküldés" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7698msgid "Internal messaging with emails" 7699msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1860 7703msgid "Interred" 7704msgstr "Eltemetett" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1856 7708msgctxt "FEMALE" 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Eltemetett" 7711 7712#. I18N: gedcom tag _INTE 7713#: app/GedcomTag.php:1851 7714msgctxt "MALE" 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Eltemetett" 7717 7718#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7719msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7720msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7721 7722#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7723msgid "Invalid GEDCOM record" 7724msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7725 7726#: app/Date.php:383 7727msgid "Invalid date" 7728msgstr "Érvénytelen dátum" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7732msgid "Iran" 7733msgstr "Irán" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7737msgid "Iraq" 7738msgstr "Irak" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7742msgid "Ireland" 7743msgstr "Írország" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7747msgid "Isle of Man" 7748msgstr "Man" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7752msgid "Israel" 7753msgstr "Izrael" 7754 7755#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7756msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7757msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7761msgid "Italy" 7762msgstr "Olaszország" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:197 7766msgctxt "GENITIVE" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Ijár" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:303 7772msgctxt "INSTRUMENTAL" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "Ijár" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:250 7778msgctxt "LOCATIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Ijár" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:144 7784msgctxt "NOMINATIVE" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "Ijár" 7787 7788#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7789#: app/Date.php:242 7790msgid "Jalali" 7791msgstr "Jalali" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7795msgid "Jamaica" 7796msgstr "Jamaika" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7799msgctxt "Abbreviation for January" 7800msgid "Jan" 7801msgstr "Jan." 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7804msgctxt "GENITIVE" 7805msgid "January" 7806msgstr "január" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7809msgctxt "INSTRUMENTAL" 7810msgid "January" 7811msgstr "január" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7814msgctxt "LOCATIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "január" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7821msgctxt "NOMINATIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "január" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7827msgid "Japan" 7828msgstr "Japán" 7829 7830#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7831#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7832#: resources/views/help/date.phtml:155 7833msgid "Jewish" 7834msgstr "Zsidó" 7835 7836#. I18N: Location of an LDS church temple 7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7838msgid "Johannesburg, South Africa" 7839msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7840 7841#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7842#: app/Services/TreeService.php:202 7843msgid "John /DOE/" 7844msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7848msgid "Jordan" 7849msgstr "Jordánia" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7853msgid "Jordan River, Utah, United States" 7854msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7855 7856#. I18N: Name of a module 7857#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7858msgid "Journal" 7859msgstr "Napló" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7862msgctxt "Abbreviation for July" 7863msgid "Jul" 7864msgstr "Júl." 7865 7866#. I18N: The julian calendar 7867#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7868msgid "Julian" 7869msgstr "Julianus" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "July" 7874msgstr "július" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "July" 7879msgstr "július" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "július" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "július" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:136 7895msgctxt "GENITIVE" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "Dsemádi el avvel" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:226 7901msgctxt "INSTRUMENTAL" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "Dsemádi el avvel" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:181 7907msgctxt "LOCATIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Dsemádi el avvel" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:91 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "Dsemádi el avvel" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:138 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "Dsemádi el accher" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:228 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "Dsemádi el accher" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:183 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Dsemádi el accher" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:93 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "Dsemádi el accher" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7942msgctxt "Abbreviation for June" 7943msgid "Jun" 7944msgstr "Jún." 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7947msgctxt "GENITIVE" 7948msgid "June" 7949msgstr "június" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7952msgctxt "INSTRUMENTAL" 7953msgid "June" 7954msgstr "június" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7957msgctxt "LOCATIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "június" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "június" 7967 7968#. I18N: Location of an LDS church temple 7969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7970msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7971msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7975msgid "Kazakhstan" 7976msgstr "Kazahsztán" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7980msgid "Keep media objects" 7981msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7982 7983#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7984msgid "Keep open" 7985msgstr "Maradjon nyitva" 7986 7987#. I18N: A configuration setting 7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7989#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7991msgid "Keep the existing “last change” information" 7992msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7996msgid "Kenya" 7997msgstr "Kenya" 7998 7999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8000msgid "Keyword examples" 8001msgstr "Kulcsszópéldák" 8002 8003#: app/Date/JalaliDate.php:261 8004msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8005msgid "Khor" 8006msgstr "Khor" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:129 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "Khordad" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:219 8016msgctxt "INSTRUMENTAL" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "Khordad" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:174 8022msgctxt "LOCATIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Khordad" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:84 8028msgctxt "NOMINATIVE" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "Khordad" 8031 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8034msgid "Kiev, Ukraine" 8035msgstr "Kijev, Ukrajna" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8039msgid "Kiribati" 8040msgstr "Kiribati" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:183 8044msgctxt "GENITIVE" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kiszlév" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:289 8050msgctxt "INSTRUMENTAL" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "Kiszlév" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:236 8056msgctxt "LOCATIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kiszlév" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:130 8062msgctxt "NOMINATIVE" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "Kiszlév" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8068msgid "Kona, Hawaii, United States" 8069msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8073msgid "Korea" 8074msgstr "Koreai Köztársaság" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8078msgid "Kuwait" 8079msgstr "Kuvait" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8083msgid "Kyrgyzstan" 8084msgstr "Kirgizisztán" 8085 8086#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:501 8088msgid "LDS baptism" 8089msgstr "UNSZ-keresztség" 8090 8091#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:1008 8093msgid "LDS child sealing" 8094msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8095 8096#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:624 8098msgid "LDS confirmation" 8099msgstr "UNSZ-bérmálás" 8100 8101#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:700 8103msgid "LDS endowment" 8104msgstr "UNSZ-felruházás" 8105 8106#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:1017 8108msgid "LDS spouse sealing" 8109msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8110 8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8112msgid "LDS temple" 8113msgstr "UNSZ-templom" 8114 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8117msgid "Laie, Hawaii, United States" 8118msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8119 8120#. I18N: page orientation 8121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8124msgid "Landscape" 8125msgstr "Szélesebb" 8126 8127#. I18N: gedcom tag LANG 8128#. I18N: A configuration setting 8129#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8131#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8134#: resources/views/admin/users.phtml:23 8135#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8136#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8138msgid "Language" 8139msgstr "Nyelv" 8140 8141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8143#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8144#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8145msgid "Languages" 8146msgstr "Nyelvek" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8150msgid "Laos" 8151msgstr "Laosz" 8152 8153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8154msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8155msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8156 8157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8159msgid "Largest families" 8160msgstr "Legnagyobb családok" 8161 8162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8163msgid "Largest number of grandchildren" 8164msgstr "Legtöbb unoka" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8168msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8169msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8170 8171#. I18N: gedcom tag CHAN 8172#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8174#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8176#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8185msgid "Last change" 8186msgstr "Utolsó módosítás" 8187 8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8189msgid "Last email reminder was sent " 8190msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8191 8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8193msgid "Last event" 8194msgstr "Az utolsó esemény" 8195 8196#: resources/views/admin/users.phtml:27 8197msgid "Last signed in" 8198msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8199 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8204msgid "Latest birth" 8205msgstr "Legkésőbbi születés" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8211msgid "Latest death" 8212msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8215msgid "Latest divorce" 8216msgstr "Legkésőbbi válás" 8217 8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8219msgid "Latest marriage" 8220msgstr "Legkésőbbi házasság" 8221 8222#. I18N: gedcom tag LATI 8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8229msgid "Latitude" 8230msgstr "Szélesség" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8234msgid "Latvia" 8235msgstr "Litvánia" 8236 8237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8239#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8241#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8242msgid "Layout" 8243msgstr "Elrendezés" 8244 8245#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8246msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8247msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8248 8249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8250msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8251msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8252 8253#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8255msgid "Leaves" 8256msgstr "Levelek" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8260msgid "Lebanon" 8261msgstr "Libanon" 8262 8263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8264msgid "Left" 8265msgstr "Bal" 8266 8267#. I18N: gedcom tag LEGA 8268#: app/GedcomTag.php:816 8269msgid "Legatee" 8270msgstr "Örökös" 8271 8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8273msgid "Length of marriage" 8274msgstr "Házasság hossza" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8278msgid "Lesotho" 8279msgstr "Lesothó" 8280 8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8297msgctxt "paper size" 8298msgid "Letter" 8299msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8300 8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8302msgid "Level" 8303msgstr "Szint" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8307msgid "Liberia" 8308msgstr "Libéria" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8312msgid "Libya" 8313msgstr "Líbia" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8317msgid "Liechtenstein" 8318msgstr "Liechtenstein" 8319 8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8321msgid "Lifespan" 8322msgstr "Élettartam" 8323 8324#. I18N: Name of a module/chart 8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8326msgid "Lifespans" 8327msgstr "Élettartam" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8331msgid "Lima, Peru" 8332msgstr "Lima, Peru" 8333 8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8336msgid "Link media objects to facts and events" 8337msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8338 8339#. I18N: You need to: 8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8342msgid "Link the user account to an individual." 8343msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8344 8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8347msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8348msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a family" 8353msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8357msgid "Link this media object to a source" 8358msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8362msgid "Link this media object to an individual" 8363msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8364 8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8366msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8367msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8368 8369#. I18N: gedcom tag _DBID 8370#: app/GedcomTag.php:1656 8371msgid "Linked database ID" 8372msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8373 8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8375#: resources/views/chart-box.phtml:121 8376msgid "Links" 8377msgstr "Hivatkozások" 8378 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8381msgid "List" 8382msgstr "Lista" 8383 8384#. I18N: Name of a module 8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8391msgid "Lists" 8392msgstr "Listák" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8396msgid "Lithuania" 8397msgstr "Litvánia" 8398 8399#: app/SurnameTradition.php:107 8400msgctxt "Surname tradition" 8401msgid "Lithuanian" 8402msgstr "litván" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8405msgid "Living" 8406msgstr "Élő" 8407 8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8409msgid "Living individuals" 8410msgstr "Élő személyek" 8411 8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8413msgid "Loading…" 8414msgstr "Betöltés folyamatban…" 8415 8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8417#: resources/views/admin/media.phtml:35 8418msgid "Local files" 8419msgstr "Helyi fájlok" 8420 8421#. I18N: gedcom tag MAP 8422#. I18N: gedcom tag _LOC 8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8424msgid "Location" 8425msgstr "Hely" 8426 8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8429msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Albérlő" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8436msgctxt "FEMALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Albérlő" 8439 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8441msgctxt "MALE" 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Albérlő" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8447msgid "Logan, Utah, United States" 8448msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8452msgid "London, England" 8453msgstr "London, Anglia" 8454 8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8458msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8459 8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8461msgid "Longest marriage" 8462msgstr "Leghosszabb házasság" 8463 8464#. I18N: gedcom tag LONG 8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8471msgid "Longitude" 8472msgstr "Hosszúság" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8476msgid "Los Angeles, California, United States" 8477msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8481msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8482msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8486msgid "Lubbock, Texas, United States" 8487msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8491msgid "Luxembourg" 8492msgstr "Luxemburg" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8496msgid "Macau" 8497msgstr "Makaó" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8501msgid "Macedonia" 8502msgstr "Macedónia" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8506msgid "Madagascar" 8507msgstr "Madagaszkár" 8508 8509#. I18N: Location of an LDS church temple 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8511msgid "Madrid, Spain" 8512msgstr "Madrid, Spanyolország" 8513 8514#. I18N: Type of media object 8515#: app/GedcomTag.php:2387 8516msgid "Magazine" 8517msgstr "Magazin" 8518 8519#. I18N: gedcom tag _NAME 8520#: app/GedcomTag.php:1987 8521msgid "Mailing name" 8522msgstr "Levelezési név" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8525msgid "Mailto link" 8526msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8530msgid "Malawi" 8531msgstr "Malavi" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8535msgid "Malaysia" 8536msgstr "Malajzia" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8540msgid "Maldives" 8541msgstr "Maldív-szigetek" 8542 8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8546msgid "Male" 8547msgstr "Férfi" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8566msgid "Males" 8567msgstr "Férfiak" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8571msgid "Mali" 8572msgstr "Mali" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8576msgid "Malta" 8577msgstr "Málta" 8578 8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8591msgid "Manage family trees" 8592msgstr "Családfakezelés" 8593 8594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8595#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8596msgid "Manage family trees " 8597msgstr "Családfák kezelése " 8598 8599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8602msgid "Manage media" 8603msgstr "Médiakezelés" 8604 8605#. I18N: Listbox entry; name of a role 8606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8610msgid "Manager" 8611msgstr "Webhelyfelügyelő" 8612 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8614msgid "Managers" 8615msgstr "Webhelyfelügyelők" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8619msgid "Manaus, Brazil" 8620msgstr "Manaus, Brazília" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8624msgid "Manhattan, New York, United States" 8625msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8629msgid "Manila, Philippines" 8630msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8634msgid "Manti, Utah, United States" 8635msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:2390 8639msgid "Manuscript" 8640msgstr "Kézirat" 8641 8642#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8644msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8645msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8650msgid "Map" 8651msgstr "Térkép" 8652 8653#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8655#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8656msgid "Map provider" 8657msgstr "Térképszolgáltató" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8660msgctxt "Abbreviation for March" 8661msgid "Mar" 8662msgstr "Márc." 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8665msgctxt "GENITIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "március" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "March" 8672msgstr "március" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8675msgctxt "LOCATIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "március" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "március" 8685 8686#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8688msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8689msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8690 8691#. I18N: gedcom tag MARR 8692#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8693#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8747msgid "Marriage" 8748msgstr "Házasság" 8749 8750#. I18N: gedcom tag MARB 8751#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8752msgid "Marriage banns" 8753msgstr "Házasság kihirdetése" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8756#: app/GedcomTag.php:1984 8757msgid "Marriage beginning status" 8758msgstr "Házasság kezdési státusza" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MBON 8761#: app/GedcomTag.php:1963 8762msgid "Marriage bond" 8763msgstr "Házasságkötés" 8764 8765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8766msgid "Marriage by country" 8767msgstr "Házasság ország szerint" 8768 8769#. I18N: gedcom tag MARC 8770#: app/GedcomTag.php:832 8771msgid "Marriage contract" 8772msgstr "Házassági szerződés" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8775msgid "Marriage date range end" 8776msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8777 8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8779msgid "Marriage date range start" 8780msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MEND 8783#: app/GedcomTag.php:1972 8784msgid "Marriage ending status" 8785msgstr "Házasság végzési státusza" 8786 8787#. I18N: gedcom tag _MARI 8788#: app/GedcomTag.php:1867 8789msgid "Marriage intention" 8790msgstr "Házassági szándék" 8791 8792#. I18N: gedcom tag MARL 8793#: app/GedcomTag.php:835 8794msgid "Marriage license" 8795msgstr "Házassági engedély" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1952 8798msgid "Marriage of a brother" 8799msgstr "Fiútestvér házassága" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8802msgid "Marriage of a child" 8803msgstr "Gyermek házassága" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1883 8806msgid "Marriage of a daughter" 8807msgstr "Lánygyermek házassága" 8808 8809#. I18N: ...to another spouse 8810#: app/GedcomTag.php:1939 8811msgid "Marriage of a father" 8812msgstr "Apa házassága" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8816msgid "Marriage of a grandchild" 8817msgstr "Unoka házassága" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1898 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Lányunoka házassága" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1909 8824msgctxt "daughter’s daughter" 8825msgid "Marriage of a granddaughter" 8826msgstr "Lányunoka házassága" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1920 8829msgctxt "son’s daughter" 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Lányunoka házassága" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1894 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Fiúunoka házassága" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1905 8838msgctxt "daughter’s son" 8839msgid "Marriage of a grandson" 8840msgstr "Fiúunoka házassága" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1916 8843msgctxt "son’s son" 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Fiúunoka házassága" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1927 8848msgid "Marriage of a half-brother" 8849msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1934 8852msgid "Marriage of a half-sibling" 8853msgstr "Féltestvér házassága" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1931 8856msgid "Marriage of a half-sister" 8857msgstr "Lányféltestvér házassága" 8858 8859#. I18N: ...to another spouse 8860#: app/GedcomTag.php:1944 8861msgid "Marriage of a mother" 8862msgstr "Anya házassága" 8863 8864#. I18N: ...to another spouse 8865#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8866msgid "Marriage of a parent" 8867msgstr "Szülő házassága" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8870msgid "Marriage of a sibling" 8871msgstr "Testvér házassága" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1956 8874msgid "Marriage of a sister" 8875msgstr "Lánytestvér házassága" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1879 8878msgid "Marriage of a son" 8879msgstr "Fiúgyermek házassága" 8880 8881#. I18N: ...to each other 8882#: app/GedcomTag.php:1890 8883msgid "Marriage of parents" 8884msgstr "Szülők házassága" 8885 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8887msgid "Marriage place contains" 8888msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8889 8890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8891msgid "Marriage places" 8892msgstr "Házassághelyek" 8893 8894#. I18N: gedcom tag MARS 8895#: app/GedcomTag.php:853 8896msgid "Marriage settlement" 8897msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8898 8899#. I18N: gedcom tag _STAT 8900#: app/GedcomTag.php:2053 8901msgid "Marriage status" 8902msgstr "Házassági státusz" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:850 8905msgid "Marriage type unknown" 8906msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8907 8908#. I18N: Name of a module/report 8909#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8913msgid "Marriages" 8914msgstr "Házasságok" 8915 8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8917#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8918msgid "Marriages by century" 8919msgstr "Házasságok századok szerint" 8920 8921#. I18N: gedcom tag _MARNM 8922#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8923#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8924msgid "Married name" 8925msgstr "Házassági név" 8926 8927#: app/GedcomTag.php:1875 8928msgid "Married surname" 8929msgstr "Házassági vezetéknév" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8933msgid "Marshall Islands" 8934msgstr "Marshall-szigetek" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8938msgid "Martinique" 8939msgstr "Martinique" 8940 8941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8942msgid "Masquerade as this user" 8943msgstr "E felhasználó szerepében" 8944 8945#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8946#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8947msgid "Match both upper and lower case letters." 8948msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8949 8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8951msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8953 8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8955msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8960msgid "Mauritania" 8961msgstr "Mauritánia" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8965msgid "Mauritius" 8966msgstr "Mauritius" 8967 8968#. I18N: A configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8970msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8971msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8972 8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8975msgid "Maximum upload size: " 8976msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8979msgctxt "Abbreviation for May" 8980msgid "May" 8981msgstr "Máj." 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8984msgctxt "GENITIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "május" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8989msgctxt "INSTRUMENTAL" 8990msgid "May" 8991msgstr "május" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8994msgctxt "LOCATIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "május" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9001msgctxt "NOMINATIVE" 9002msgid "May" 9003msgstr "május" 9004 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9007msgid "Mayotte" 9008msgstr "Mayotte" 9009 9010#. I18N: Location of an LDS church temple 9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9012msgid "Medford, Oregon, United States" 9013msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9014 9015#. I18N: Name of a module 9016#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9019#: resources/views/admin/media.phtml:99 9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9022msgid "Media" 9023msgstr "Média" 9024 9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9026#: resources/views/admin/media.phtml:95 9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9028#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9031msgid "Media file" 9032msgstr "Médiafájl" 9033 9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9035msgid "Media file to upload" 9036msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9037 9038#. I18N: %s is the name of a folder. 9039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9040#, php-format 9041msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9042msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:26 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9046msgid "Media files" 9047msgstr "Médiafájlok" 9048 9049#. I18N: A configuration setting 9050#: resources/views/admin/media.phtml:58 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9052msgid "Media folder" 9053msgstr "Médiamappa" 9054 9055#: resources/views/admin/media.phtml:27 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9057msgid "Media folders" 9058msgstr "Médiamappák" 9059 9060#. I18N: gedcom tag OBJE 9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9063#: resources/views/admin/media.phtml:103 9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9065#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9067#: resources/views/family-page.phtml:94 9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9069#: resources/views/source-page.phtml:88 9070msgid "Media object" 9071msgstr "Médiaobjektum" 9072 9073#. I18N: Name of a module/list 9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9086#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9089msgid "Media objects" 9090msgstr "Médiaobjektumok" 9091 9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9093msgid "Media objects found" 9094msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9095 9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9097msgid "Media objects per page" 9098msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MEDI 9101#. I18N: gedcom tag _TYPE 9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9105msgid "Media type" 9106msgstr "Médiatípus" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MDCL 9109#: app/GedcomTag.php:1966 9110msgid "Medical" 9111msgstr "Orvosi adatok" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MEDC 9114#: app/GedcomTag.php:1969 9115msgid "Medical condition" 9116msgstr "Egészségi állapot" 9117 9118#. I18N: The name of a colour-scheme 9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9120msgid "Mediterranio" 9121msgstr "Mediterrán" 9122 9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9125msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9126 9127#: app/Date/JalaliDate.php:265 9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Mehr" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:137 9134msgctxt "GENITIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Mehr" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:227 9140msgctxt "INSTRUMENTAL" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Mehr" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:182 9146msgctxt "LOCATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Mehr" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:92 9152msgctxt "NOMINATIVE" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "Mehr" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9158msgid "Melbourne, Australia" 9159msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9160 9161#. I18N: Listbox entry; name of a role 9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9167msgid "Member" 9168msgstr "Tag" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9172msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9173msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9174 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9177msgid "Menu" 9178msgstr "Menü" 9179 9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9184msgid "Menus" 9185msgstr "Menük" 9186 9187#. I18N: The name of a colour-scheme 9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9189msgid "Mercury" 9190msgstr "Higanyszín" 9191 9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9193msgid "Merge" 9194msgstr "Összefűz" 9195 9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9198msgid "Merge family trees" 9199msgstr "Családfák összefűzése" 9200 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9203#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9204msgid "Merge records" 9205msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9209msgid "Merida, Mexico" 9210msgstr "Merida, Mexikó" 9211 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9214msgid "Mesa, Arizona, United States" 9215msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9216 9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9221#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9222msgid "Message" 9223msgstr "Üzenet" 9224 9225#. I18N: Name of a module 9226#. I18N: A configuration setting 9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9229msgid "Messages" 9230msgstr "Üzenetek" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:153 9234msgctxt "GENITIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Aratás hónapja" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:247 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Aratás hónapja" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:200 9246msgctxt "LOCATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Aratás hónapja" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:106 9252msgctxt "NOMINATIVE" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "Aratás hónapja" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9258msgid "Mexico" 9259msgstr "Mexikó" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9263msgid "Mexico City, Mexico" 9264msgstr "Mexico City, Mexikó" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2381 9268msgid "Microfiche" 9269msgstr "Mikrofilmlemez" 9270 9271#. I18N: Type of media object 9272#: app/GedcomTag.php:2384 9273msgid "Microfilm" 9274msgstr "Mikrofilm" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9278msgid "Micronesia" 9279msgstr "Mikronézia" 9280 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9282msgid "Middle East" 9283msgstr "Közel-Kelet" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILI 9286#: app/GedcomTag.php:1975 9287msgid "Military" 9288msgstr "Katonai szolgálat" 9289 9290#. I18N: gedcom tag _MILT 9291#: app/GedcomTag.php:1978 9292msgid "Military service" 9293msgstr "Katonai szolgálat" 9294 9295#. I18N: Name of a module/report 9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9299msgid "Missing data" 9300msgstr "Hiányzó adatok" 9301 9302#. I18N: Listbox entry; name of a role 9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9305msgid "Moderator" 9306msgstr "Webhelykezelő" 9307 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9309msgid "Moderators" 9310msgstr "Webhelykezelők" 9311 9312#: resources/views/admin/components.phtml:24 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9314msgid "Module" 9315msgstr "Modul" 9316 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9319msgid "Module administration" 9320msgstr "Moduladminisztráció" 9321 9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9330msgid "Modules" 9331msgstr "Modulok" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9335msgid "Moldova" 9336msgstr "Moldva" 9337 9338#. I18N: abbreviation for Monday 9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9341msgid "Mon" 9342msgstr "H." 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9346msgid "Monaco" 9347msgstr "Monakó" 9348 9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9350msgid "Monday" 9351msgstr "Hétfő" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9355msgid "Mongolia" 9356msgstr "Mongólia" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9360msgid "Montenegro" 9361msgstr "Montenegró" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9365msgid "Monterrey, Mexico" 9366msgstr "Monterrey, Mexikó" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9370msgid "Montevideo, Uruguay" 9371msgstr "Montevideo, Uruguay" 9372 9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9380msgid "Month" 9381msgstr "Hónap" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9385msgid "Month of birth" 9386msgstr "A születés hónapja" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of birth of first child in a relation" 9391msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9395msgid "Month of death" 9396msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of first marriage" 9401msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9405msgid "Month of marriage" 9406msgstr "A házasságkötés hónapja" 9407 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9411msgid "Month:" 9412msgstr "Hónap:" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9416msgid "Monticello, Utah, United States" 9417msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9421msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9422msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9426msgid "Montserrat" 9427msgstr "Montserrat" 9428 9429#: app/Date/JalaliDate.php:263 9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9431msgid "Mor" 9432msgstr "Mor" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:133 9436msgctxt "GENITIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:223 9442msgctxt "INSTRUMENTAL" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Mordad" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:178 9448msgctxt "LOCATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Mordad" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:88 9454msgctxt "NOMINATIVE" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "Mordad" 9457 9458#. I18N: Name of a country or state 9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9460msgid "Morocco" 9461msgstr "Marokkó" 9462 9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9465msgid "Most SMTP servers require a password." 9466msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9467 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9471msgid "Most common surnames" 9472msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9473 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9475msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9476msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9477 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9479msgid "Most mail servers require a valid email address." 9480msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9481 9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9485msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9486 9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9489msgid "Most servers do not use secure connections." 9490msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9496msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9497 9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9500msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9504msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9508msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9509 9510#. I18N: Name of a module 9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9512msgid "Most viewed pages" 9513msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9514 9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9522msgid "Mother" 9523msgstr "Anya" 9524 9525#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9526#, php-format 9527msgid "Mother: %s" 9528msgstr "Anya: %s" 9529 9530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9531msgid "Mother’s age" 9532msgstr "Anyja kora ekkor" 9533 9534#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9535#: app/Individual.php:989 9536#, php-format 9537msgid "Mother’s family with %s" 9538msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9539 9540#. I18N: A step-family. 9541#: app/Individual.php:993 9542msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9543msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9547msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9548msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9549 9550#: resources/views/admin/components.phtml:31 9551#: resources/views/admin/components.phtml:127 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9553msgid "Move down" 9554msgstr "Lefelé" 9555 9556#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9557msgid "Move the media object?" 9558msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9559 9560#: resources/views/admin/components.phtml:30 9561#: resources/views/admin/components.phtml:121 9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9563msgid "Move up" 9564msgstr "Felfelé" 9565 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9568msgid "Mozambique" 9569msgstr "Mozambik" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:128 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Moharrem" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:218 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Moharrem" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:173 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Moharrem" 9588 9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9590#: app/Date/HijriDate.php:83 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Muharram" 9593msgstr "Moharrem" 9594 9595#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9596msgid "Multiple marriages" 9597msgstr "Több házasság" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9601msgid "My account" 9602msgstr "Felhasználói fiókom" 9603 9604#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9605msgid "My family tree" 9606msgstr "A családfám" 9607 9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9609msgid "My individual record" 9610msgstr "Személyes adataim" 9611 9612#. I18N: Name of a module 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9614#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9615#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9617msgid "My page" 9618msgstr "Saját oldalam" 9619 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9621msgid "My pages" 9622msgstr "Oldalaim" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9625msgid "My pedigree" 9626msgstr "Saját ősfám" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9630msgid "Myanmar" 9631msgstr "Mianmar" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NAME 9634#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9658msgid "Name" 9659msgstr "Név" 9660 9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9662#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9663msgctxt "Repository" 9664msgid "Name" 9665msgstr "Név" 9666 9667#: app/GedcomTag.php:868 9668msgid "Name in Hebrew" 9669msgstr "Név héberül" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NPFX 9672#: app/GedcomTag.php:893 9673msgid "Name prefix" 9674msgstr "Névelőtag" 9675 9676#. I18N: gedcom tag NSFX 9677#: app/GedcomTag.php:896 9678msgid "Name suffix" 9679msgstr "Névutótag" 9680 9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9685msgid "Names" 9686msgstr "Nevek" 9687 9688#. I18N: gedcom tag _NAMS 9689#: app/GedcomTag.php:1990 9690msgid "Namesake" 9691msgstr "Névrokon" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9695msgid "Namibia" 9696msgstr "Namíbia" 9697 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9699msgid "Nanny" 9700msgstr "Dadus" 9701 9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9703msgid "Narrative description" 9704msgstr "Narratív leírás" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9708msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9709msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATI 9712#: app/GedcomTag.php:871 9713msgid "Nationality" 9714msgstr "Nemzetiség" 9715 9716#. I18N: gedcom tag NATU 9717#: app/GedcomTag.php:874 9718msgid "Naturalization" 9719msgstr "Honosítás" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9723msgid "Nauru" 9724msgstr "Nauru" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9729msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9734msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9738msgid "Nepal" 9739msgstr "Nepál" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9743msgid "Netherlands" 9744msgstr "Hollandia" 9745 9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9748msgid "Never" 9749msgstr "Soha" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2006 9753msgid "Never married" 9754msgstr "Sosem házasodott" 9755 9756#. I18N: gedcom tag _NMAR 9757#: app/GedcomTag.php:2002 9758msgctxt "FEMALE" 9759msgid "Never married" 9760msgstr "Vénlány" 9761 9762#. I18N: gedcom tag _NMAR 9763#: app/GedcomTag.php:1997 9764msgctxt "MALE" 9765msgid "Never married" 9766msgstr "Agglegény" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9770msgid "New Caledonia" 9771msgstr "Új-Kaledónia" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9775msgid "New York, New York, United States" 9776msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9780msgid "New Zealand" 9781msgstr "Új-Zéland" 9782 9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9784msgid "New data" 9785msgstr "Új adatok" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9789#, php-format 9790msgid "New registration at %s" 9791msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9792 9793#. I18N: %s is a server name/URL 9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9796#, php-format 9797msgid "New user at %s" 9798msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9799 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9802msgid "Newport Beach, California, United States" 9803msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9807msgid "News" 9808msgstr "Hírek" 9809 9810#. I18N: Type of media object 9811#: app/GedcomTag.php:2396 9812msgid "Newspaper" 9813msgstr "Újság" 9814 9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9816msgid "Next email reminder will be sent after " 9817msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9818 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9821msgid "Next image" 9822msgstr "Következő kép" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9826msgid "Nicaragua" 9827msgstr "Nicaragua" 9828 9829#. I18N: gedcom tag NICK 9830#: app/GedcomTag.php:884 9831msgid "Nickname" 9832msgstr "Becenév" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9836msgid "Niger" 9837msgstr "Nigéria" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9841msgid "Nigeria" 9842msgstr "Nigéria" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:195 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Niszán" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:301 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Niszán" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:248 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Niszán" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:142 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "Niszán" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9870msgid "Niue" 9871msgstr "Niue" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:141 9875msgctxt "GENITIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Hó hava" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:235 9881msgctxt "INSTRUMENTAL" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Hó hava" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:188 9887msgctxt "LOCATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Hó hava" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:93 9893msgctxt "NOMINATIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Hó hava" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9899msgid "No" 9900msgstr "Nem" 9901 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9904msgid "No GEDCOM file was received." 9905msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9906 9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9908msgid "No GEDCOM files found." 9909msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9910 9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9912msgid "No calendar conversion" 9913msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9914 9915#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9916#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9917msgid "No children" 9918msgstr "Nincsenek gyerekek" 9919 9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9921msgid "No contact" 9922msgstr "Nincs kapcsolat" 9923 9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9925msgid "No duplicates have been found." 9926msgstr "Nem található duplikátum." 9927 9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9929msgid "No errors have been found." 9930msgstr "Nem található hiba." 9931 9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9934#, php-format 9935msgid "No events exist for the next %s day." 9936msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9937msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9938msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9939 9940#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9941msgid "No events exist for today." 9942msgstr "A mai napra nincs esemény." 9943 9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9945msgid "No events exist for tomorrow." 9946msgstr "Holnapra nincs esemény." 9947 9948#: resources/views/family-page.phtml:56 9949msgid "No facts exist for this family." 9950msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9951 9952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9953#: app/Functions/Functions.php:54 9954msgid "No file was received. Please try again." 9955msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9956 9957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9958msgid "No link between the two individuals could be found." 9959msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9960 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9964msgid "No matching facts found" 9965msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9966 9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9969msgid "No news articles have been submitted." 9970msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9971 9972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9973msgid "No predefined text" 9974msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9975 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9978msgid "No records to display" 9979msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9980 9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9983#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9984#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9986msgid "No results found." 9987msgstr "Nincs találat." 9988 9989#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9990msgid "No signed-in and no anonymous users" 9991msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9992 9993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9994msgid "No temple - living ordinance" 9995msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9996 9997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10000msgid "No upgrade information is available." 10001msgstr "Nincs frissítési információ." 10002 10003#. I18N: The name of a colour-scheme 10004#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10005msgid "Nocturnal" 10006msgstr "Estikék" 10007 10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10016msgid "None" 10017msgstr "Semmi" 10018 10019#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10020#: app/Date/FrenchDate.php:303 10021msgid "Nonidi" 10022msgstr "Kilences napok" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10026msgid "Norfolk Island" 10027msgstr "Norfolk-sziget" 10028 10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10030msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10031msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10035msgid "North Korea" 10036msgstr "Észak-Korea" 10037 10038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10039msgid "Northern America" 10040msgstr "Észak-Amerika" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10044msgid "Northern Ireland" 10045msgstr "Észak-Írország" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10049msgid "Northern Mariana Islands" 10050msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10054msgid "Norway" 10055msgstr "Norvégia" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10058msgid "Not approved by an administrator" 10059msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NLIV 10062#: app/GedcomTag.php:1993 10063msgid "Not living" 10064msgstr "Nem él" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NMR 10067#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10068#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10069msgid "Not married" 10070msgstr "Nem házas" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2016 10074msgctxt "FEMALE" 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Hajadon" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2011 10080msgctxt "MALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Nőtlen" 10083 10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10085msgid "Not verified by the user" 10086msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10087 10088#. I18N: gedcom tag NOTE 10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10091#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10103msgid "Note" 10104msgstr "Jegyzet" 10105 10106#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10108msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10109 10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10112msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10119#: resources/views/media-page.phtml:80 10120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10121#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10122#: resources/views/source-page.phtml:67 10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10126msgid "Notes" 10127msgstr "Jegyzetek" 10128 10129#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10130msgid "Nothing found to cleanup" 10131msgstr "Nincs mit tisztítani" 10132 10133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10135msgid "Nothing found." 10136msgstr "Nincs találat." 10137 10138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10140msgid "Nothing to show" 10141msgstr "" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "Nov." 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "november" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "november" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "november" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "november" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Gyerekek száma" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "A mutatandó napok száma" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "Utónevek száma" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Házasságkötések száma" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "Oldalak száma" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "Vezetéknevek száma" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Nővér" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Nővér" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Ápoló" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "Foglalkozás" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "Foglalkozások" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "Megszállt palesztin terület" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "Okt." 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "Nyolcas napok" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "október" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "október" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "október" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "október" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "Régi adatok" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "Régi fájlokat találtam" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "Legidősebb apa" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "Legidősebb nő" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "Legidősebb élő személy" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "Legidősebb férfi" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "Legidősebb anya" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "Olivazöld" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "Omán" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10338msgid "On this day" 10339msgstr "A mai napon" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "A mai napon…" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "OpenStreetMap™" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "Ord" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ordibehesht" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "Szertartás" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "Felszentelés" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "Elrendezés" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10434msgid "Other" 10435msgstr "Egyéb" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "Egyéb beállítások" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Tulajdonos" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Tulajdonos" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Tulajdonos" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:63 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:60 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "PHP-információ" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "Oldal" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "%s / %s oldal" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "Papírméret" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2408 10522msgid "Painting" 10523msgstr "Festmény" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "Pakisztán" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "Palau" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "Színpaletta" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "Panama" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "Panamaváros, Panama" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "Papeete, Tahiti" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "Pápua Új-Guinea" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "Paraguay" 10569 10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Szülők" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Szülők és testvérek" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Szülők életkora" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "Jelszó" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Ősfa" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Ősfa" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Származási térkép" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "%s származási térképe" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "%s ősfája" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Függőben lévő változtatások" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Állandó szám" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "Személyes adatok" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Ausztrália" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Peru" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Fülöp-szigetek" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Telefon" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Fonetikus" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Fonetikai algoritmus" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Fonetikus név" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Fonetikus hely" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Fonetikus keresés" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Fonetikus cím" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Fotó" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Pasztellrubin" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitcairn-szigetek" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Hely" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Helyrangsor" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:937 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Hely héberül" 10773 10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Helylista" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10782 10783#: resources/views/help/place.phtml:12 10784msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10785msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:8 10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10789msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:507 10793msgid "Place of LDS baptism" 10794msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:1014 10798msgid "Place of LDS child sealing" 10799msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:706 10803msgid "Place of LDS endowment" 10804msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:757 10808msgid "Place of LDS spouse sealing" 10809msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:471 10812msgid "Place of adoption" 10813msgstr "Örökbefogadás helye" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10816msgid "Place of baptism" 10817msgstr "Keresztelés helye" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10820msgid "Place of bar mitzvah" 10821msgstr "Bar mitzvah helye" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10824msgid "Place of bat mitzvah" 10825msgstr "Bat mitzvah helye" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10829msgid "Place of birth" 10830msgstr "Születés helye" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:542 10833msgid "Place of blessing" 10834msgstr "Áldás helye" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:1341 10837msgid "Place of brit milah" 10838msgstr "Körülmetélés helye" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10841msgid "Place of burial" 10842msgstr "Temetés helye" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10845msgid "Place of christening" 10846msgstr "Keresztelő helye" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10849msgid "Place of confirmation" 10850msgstr "Konfirmáció helye" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:637 10853msgid "Place of cremation" 10854msgstr "Hamvasztás helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10858msgid "Place of death" 10859msgstr "Elhalálozás helye" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:697 10862msgid "Place of emigration" 10863msgstr "Kivándorlás helye" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10866msgid "Place of engagement" 10867msgstr "Eljegyzés helye" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:720 10870msgid "Place of event" 10871msgstr "Esemény helye" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10874msgid "Place of first communion" 10875msgstr "Elsőáldozás helye" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:801 10878msgid "Place of immigration" 10879msgstr "Bevándorlás helye" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10884msgid "Place of marriage" 10885msgstr "Esküvő helye" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10888msgid "Place of marriage banns" 10889msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:878 10892msgid "Place of naturalization" 10893msgstr "Honosítás helye" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:916 10896msgid "Place of ordination" 10897msgstr "Felszentelés helye" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:971 10900msgid "Place of residence" 10901msgstr "Tartózkodás helye" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10905#: app/Module/PlacesModule.php:68 10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10909msgid "Places" 10910msgstr "Helyek" 10911 10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10915msgid "Play" 10916msgstr "Lejátszás" 10917 10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10919msgid "Please enter a valid email address." 10920msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10921 10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "Kérem próbálja újra." 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Eső hava" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Eső hava" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Eső hava" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Eső hava" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Lengyelország" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "lengyel" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Portszám" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "Keskenyebb" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Portugália" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "portugál" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "Irányítószám" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Rét hava" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Rét hava" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Rét hava" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Rét hava" 11031 11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11035 11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "Beállítások" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "Elrendezés" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "Preston, Anglia" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "Előnézet" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Pap" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "Egyes napok" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Adatvédelem" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11137#: app/Submitter.php:104 11138msgid "Private" 11139msgstr "Privát adat" 11140 11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11142msgid "Private key" 11143msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROB 11146#: app/GedcomTag.php:943 11147msgid "Probate" 11148msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11149 11150#. I18N: gedcom tag PROP 11151#: app/GedcomTag.php:946 11152msgid "Property" 11153msgstr "Tulajdon" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11157msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11158msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11162msgid "Provo, Utah, United States" 11163msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PUBL 11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11167msgid "Publication" 11168msgstr "Publikáció" 11169 11170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11171msgid "Publisher" 11172msgstr "" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11176msgid "Puerto Rico" 11177msgstr "Puerto Rico" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11181msgid "Qatar" 11182msgstr "Katar" 11183 11184#. I18N: gedcom tag QUAY 11185#: app/GedcomTag.php:952 11186msgid "Quality of data" 11187msgstr "Adatminőség" 11188 11189#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:293 11191msgid "Quartidi" 11192msgstr "Négyes napok" 11193 11194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11196msgid "Question" 11197msgstr "Kérdés" 11198 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11201msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11202msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11205msgid "Quick family facts" 11206msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11209msgid "Quick individual facts" 11210msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11213msgid "Quick repository facts" 11214msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11217msgid "Quick source facts" 11218msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11219 11220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11221#: app/Date/FrenchDate.php:295 11222msgid "Quintidi" 11223msgstr "Ötös napok" 11224 11225#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11226#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11227msgid "RE: " 11228msgstr "Re: " 11229 11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11231msgid "Rabbi" 11232msgstr "Rabbi" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:132 11236msgctxt "GENITIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Rébi el avvel" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:222 11242msgctxt "INSTRUMENTAL" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Rébi el avvel" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:177 11248msgctxt "LOCATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Rébi el avvel" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:87 11254msgctxt "NOMINATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Rébi el avvel" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:134 11260msgctxt "GENITIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Rébi el accher" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:224 11266msgctxt "INSTRUMENTAL" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Rébi el accher" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:179 11272msgctxt "LOCATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Rébi el accher" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:89 11278msgctxt "NOMINATIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Rébi el accher" 11281 11282#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11284msgid "Rada" 11285msgstr "Rada" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:140 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Redseb" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:230 11295msgctxt "INSTRUMENTAL" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Redseb" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:185 11301msgctxt "LOCATIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Redseb" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:95 11307msgctxt "NOMINATIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Redseb" 11310 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11313msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11314msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:144 11318msgctxt "GENITIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Ramadán" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:234 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Ramadán" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:189 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Ramadán" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:99 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Ramadán" 11339 11340#. I18N: Description of the “Slide show” module 11341#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11342msgid "Random images from the current family tree." 11343msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11346#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11347#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11349msgid "Re-order children" 11350msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11356msgid "Re-order families" 11357msgstr "Családsorrendcsere" 11358 11359#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11360#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11361#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11364msgid "Re-order media" 11365msgstr "Médiasorrend-csere" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11370msgid "Re-order names" 11371msgstr "Névsorrendcsere" 11372 11373#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11375#: resources/views/admin/users.phtml:21 11376#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11377#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11378#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11379#: resources/views/register-page.phtml:34 11380msgid "Real name" 11381msgstr "Valódi név" 11382 11383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11384msgid "Really delete all geographic data?" 11385msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11386 11387#. I18N: Name of a module 11388#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11389#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11390msgid "Recent changes" 11391msgstr "Legutóbbi változtatások" 11392 11393#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11394msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11395msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11399msgid "Recife, Brazil" 11400msgstr "Recife, Brazília" 11401 11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11406#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11407#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11410msgid "Record" 11411msgstr "Bejegyzés" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RIN 11414#: app/GedcomTag.php:991 11415msgid "Record ID number" 11416msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11417 11418#. I18N: gedcom tag RFN 11419#: app/GedcomTag.php:982 11420msgid "Record file number" 11421msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11422 11423#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11424#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11425#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11426msgid "Records" 11427msgstr "Bejegyzések" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11431msgid "Redlands, California, United States" 11432msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11433 11434#. I18N: gedcom tag REFN 11435#: app/GedcomTag.php:955 11436msgid "Reference number" 11437msgstr "Hivatkozási szám" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11441msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11442msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11443 11444#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11445msgid "Registered partnership" 11446msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Hivatalnok" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11453msgctxt "FEMALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Hivatalnok" 11456 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11458msgctxt "MALE" 11459msgid "Registry officer" 11460msgstr "Hivatalnok" 11461 11462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11464msgid "Regular expression" 11465msgstr "Reguláris kifejezés" 11466 11467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11468msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11469msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11470 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11473msgid "Reject" 11474msgstr "Elutasítás" 11475 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11477msgid "Reject all changes" 11478msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11479 11480#. I18N: Name of a module/report 11481#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11484msgid "Related families" 11485msgstr "Kapcsolódó családok" 11486 11487#. I18N: Name of a report 11488#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11491msgid "Related individuals" 11492msgstr "Kapcsolódó személyek" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RELA 11495#: app/GedcomTag.php:958 11496msgid "Relationship" 11497msgstr "Kapcsolat" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _FREL 11500#: app/GedcomTag.php:1825 11501msgid "Relationship to father" 11502msgstr "Kapcsolat az apával" 11503 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11505msgid "Relationship to me" 11506msgstr "Kapcsolat velem" 11507 11508#. I18N: gedcom tag _MREL 11509#: app/GedcomTag.php:1981 11510msgid "Relationship to mother" 11511msgstr "Kapcsolat az anyával" 11512 11513#. I18N: gedcom tag PEDI 11514#: app/GedcomTag.php:922 11515msgid "Relationship to parents" 11516msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11517 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11519#, php-format 11520msgid "Relationship: %s" 11521msgstr "Kapcsolat: %s" 11522 11523#. I18N: Name of a module/chart 11524#. I18N: Configuration option 11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11531msgid "Relationships" 11532msgstr "Kapcsolatok" 11533 11534#. I18N: %s are individual’s names 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11536#, php-format 11537msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11538msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11539 11540#. I18N: gedcom tag RELI 11541#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11543msgid "Religion" 11544msgstr "Vallás" 11545 11546#: app/GedcomTag.php:912 11547msgid "Religious institution" 11548msgstr "Vallási intézmény" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11551msgid "Religious marriage" 11552msgstr "Egyházi esküvő" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2040 11555msgid "Religious name" 11556msgstr "Vallási név" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2037 11559msgctxt "FEMALE" 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Vallási név" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:2033 11564msgctxt "MALE" 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "Vallási név" 11567 11568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11571msgid "Reload map" 11572msgstr "" 11573 11574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11575msgid "Reminder email frequency (days)" 11576msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11577 11578#. I18N: gedcom tag SERV 11579#: app/GedcomTag.php:1000 11580msgid "Remote server" 11581msgstr "Távoli szerver" 11582 11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11588msgid "Remove" 11589msgstr "Eltávolítás" 11590 11591#. I18N: Name of a module 11592#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11593msgid "Remove duplicate links" 11594msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11595 11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11597msgid "Remove individual" 11598msgstr "Személy eltávolítása" 11599 11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11603msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11604 11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11606msgid "Remove this location?" 11607msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11611msgid "Reno, Nevada, United States" 11612msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11613 11614#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11615msgid "Renumber" 11616msgstr "Átszámozás" 11617 11618#. I18N: Renumber the records in a family tree 11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11622msgid "Renumber family tree" 11623msgstr "A családfa átszámozása" 11624 11625#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11626msgid "Replace" 11627msgstr "Csere" 11628 11629#. I18N: Description of a “Data fix” module 11630#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11631msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11632msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje." 11633 11634#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11635msgid "Replace with" 11636msgstr "Csere erre" 11637 11638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11639msgid "Replacement text" 11640msgstr "Helyettesítő szöveg" 11641 11642#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11643msgid "Reply" 11644msgstr "Válasz" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11649#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11650msgid "Report" 11651msgstr "Jelentés" 11652 11653#. I18N: Name of a module 11654#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11657#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11659msgid "Reports" 11660msgstr "Jelentések" 11661 11662#. I18N: Name of a module/list 11663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11664#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11666#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11673#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11674#: resources/views/search-results.phtml:46 11675#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11676msgid "Repositories" 11677msgstr "Adattárak" 11678 11679#. I18N: gedcom tag REPO 11680#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11681#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11682#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11685msgid "Repository" 11686msgstr "Adattár" 11687 11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11689msgid "Repository name" 11690msgstr "Adattár neve" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11694msgid "Republic of the Congo" 11695msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11700msgid "Request a new password" 11701msgstr "Új jelszó kérése" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11705#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11707msgid "Request a new user account" 11708msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11709 11710#. I18N: gedcom tag _TODO 11711#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11712msgid "Research task" 11713msgstr "Kutatandó feladat" 11714 11715#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11717msgid "Research tasks" 11718msgstr "Kutatandó feladatok" 11719 11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11721msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11722msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11723 11724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11725msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11726msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11727 11728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11729msgid "Reset to initial map state" 11730msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11731 11732#. I18N: gedcom tag RESI 11733#: app/GedcomTag.php:967 11734msgid "Residence" 11735msgstr "Lakóhely" 11736 11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11739msgid "Restore the default block layout" 11740msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11744msgid "Restrict to immediate family" 11745msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11746 11747#. I18N: gedcom tag RESN 11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11750#: resources/views/media-page.phtml:177 11751msgid "Restriction" 11752msgstr "Korlátozás" 11753 11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11756msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11757 11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11759msgid "Results" 11760msgstr "Eredmények" 11761 11762#. I18N: gedcom tag RETI 11763#: app/GedcomTag.php:977 11764msgid "Retirement" 11765msgstr "Nyugdíjazás" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11769msgid "Reunion" 11770msgstr "Reunion-sziget" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11774msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11775msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11776 11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11778msgid "Right" 11779msgstr "Jobb" 11780 11781#. I18N: gedcom tag ROLE 11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11783msgid "Role" 11784msgstr "Szerepkör" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11788msgid "Romania" 11789msgstr "Románia" 11790 11791#. I18N: gedcom tag ROMN 11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11793msgid "Romanized" 11794msgstr "Latinosított" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:935 11797msgid "Romanized place" 11798msgstr "Latinosított hely" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:1059 11801msgid "Romanized title" 11802msgstr "Latinosított cím" 11803 11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11806msgid "Roots" 11807msgstr "Gyökerek" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11812msgid "Russell" 11813msgstr "Russell" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11817msgid "Russia" 11818msgstr "Oroszország" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11822msgid "Rwanda" 11823msgstr "Ruanda" 11824 11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11826msgid "SMTP mail server" 11827msgstr "SMTP-levélszerver" 11828 11829#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11831msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11832 11833#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11834#, php-format 11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11836msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11840msgid "Sacramento, California, United States" 11841msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:130 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "Szafar" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:220 11851msgctxt "INSTRUMENTAL" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "Szafar" 11854 11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11856#: app/Date/HijriDate.php:175 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Safar" 11859msgstr "Szafar" 11860 11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11862#: app/Date/HijriDate.php:85 11863msgctxt "NOMINATIVE" 11864msgid "Safar" 11865msgstr "Szafar" 11866 11867#. I18N: The name of a colour-scheme 11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11869msgid "Sage" 11870msgstr "Zsályazöld" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11874msgid "Saint Helena" 11875msgstr "Szent Ilona" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11879msgid "Saint Kitts and Nevis" 11880msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11884msgid "Saint Lucia" 11885msgstr "Szent Lucia" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11889msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11890msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11895msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11900msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11901 11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11903msgid "Same as uploaded file" 11904msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11908msgid "Samoa" 11909msgstr "Szamoa" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11913msgid "San Antonio, Texas, United States" 11914msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11918msgid "San Diego, California, United States" 11919msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11923msgid "San Jose, Costa Rica" 11924msgstr "San Jose, Costa Rica" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11928msgid "San Marino" 11929msgstr "San Marino" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11933msgid "San Salvador, El Salvador" 11934msgstr "San Salvador, Salvador" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11938msgid "Santiago, Chile" 11939msgstr "Santiago, Chile" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11944msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11948msgid "Sao Paulo, Brazil" 11949msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11953msgid "Sao Tome and Principe" 11954msgstr "Sao Tome és Principe" 11955 11956#. I18N: abbreviation for Saturday 11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11959msgid "Sat" 11960msgstr "Szo." 11961 11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11963msgid "Saturday" 11964msgstr "Szombat" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11968msgid "Saudi Arabia" 11969msgstr "Szaúd-Arábia" 11970 11971#: app/GedcomTag.php:683 11972msgid "School or college" 11973msgstr "Iskola vagy főiskola" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11977msgid "Scotland" 11978msgstr "Skócia" 11979 11980#. I18N: gedcom tag _SCBK 11981#: app/GedcomTag.php:2044 11982msgid "Scrapbook" 11983msgstr "Album" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11987msgctxt "Female pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "Pecsételés" 11990 11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11993msgctxt "Male pedigree" 11994msgid "Sealing" 11995msgstr "Pecsételés" 11996 11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11999msgctxt "Pedigree" 12000msgid "Sealing" 12001msgstr "Pecsételés" 12002 12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12005msgid "Sealing canceled (divorce)" 12006msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#. I18N: A button label. 12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12015#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12020msgid "Search" 12021msgstr "Keresés" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12026msgid "Search and replace" 12027msgstr "Keresés és csere" 12028 12029#. I18N: Description of a “Data fix” module 12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12032msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12033 12034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12036msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12040msgid "Search filters" 12041msgstr "Keresőszűrők" 12042 12043#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12045msgid "Search for" 12046msgstr "Keresendő szöveg" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12049msgid "Search method" 12050msgstr "Keresési módszer" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12053msgid "Search text/pattern" 12054msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12055 12056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12057msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12058msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12059 12060#. I18N: Location of an LDS church temple 12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12062msgid "Seattle, Washington, United States" 12063msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12064 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12066msgid "Second record" 12067msgstr "Második bejegyzés" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12071msgid "Secure connection" 12072msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12073 12074#. I18N: A configuration setting 12075#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12076msgid "Security code" 12077msgstr "Biztonsági kód" 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12081#, php-format 12082msgid "See %s for more information." 12083msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12084 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12088msgid "Select" 12089msgstr "Kiválaszt" 12090 12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12092msgid "Select a GEDCOM file to import" 12093msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12094 12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12098msgid "Select a date" 12099msgstr "Dátumválasztás" 12100 12101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12102msgid "Select individuals by place or date" 12103msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12104 12105#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12107msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12108msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12109 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12111msgid "Select the desired age interval" 12112msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12113 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12115msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12116msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12119msgid "Select two records to merge." 12120msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12121 12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12123msgid "Selector" 12124msgstr "Választó" 12125 12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Eladó" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12131msgctxt "FEMALE" 12132msgid "Seller" 12133msgstr "Eladó" 12134 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12136msgctxt "MALE" 12137msgid "Seller" 12138msgstr "Eladó" 12139 12140#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12141#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12142#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12143#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12144msgid "Send" 12145msgstr "Elküld" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12148#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12152msgid "Send a message" 12153msgstr "Üzenetküldés" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:210 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12157msgid "Send a message to all users" 12158msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12159 12160#: app/Services/MessageService.php:212 12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12162msgid "Send a message to users who have never signed in" 12163msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12164 12165#: app/Services/MessageService.php:214 12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12168msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12169 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12171msgid "Send a test email using these settings" 12172msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12173 12174#. I18N: Label for a configuration option 12175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12176msgid "Send out reminder emails" 12177msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12178 12179#. I18N: A configuration setting 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12181msgid "Sender name" 12182msgstr "Feladó neve" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12186msgid "Sending email" 12187msgstr "E-mail küldése" 12188 12189#. I18N: A configuration setting 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12191msgid "Sending server name" 12192msgstr "Szervernév küldése" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12196msgid "Senegal" 12197msgstr "Szenegál" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12201msgid "Seoul, Korea" 12202msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12205msgctxt "Abbreviation for September" 12206msgid "Sep" 12207msgstr "Szept." 12208 12209#. I18N: gedcom tag _SEPR 12210#: app/GedcomTag.php:2047 12211msgid "Separated" 12212msgstr "Különélés" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12215msgctxt "GENITIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "szeptember" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12220msgctxt "INSTRUMENTAL" 12221msgid "September" 12222msgstr "szeptember" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12225msgctxt "LOCATIVE" 12226msgid "September" 12227msgstr "szeptember" 12228 12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12232msgctxt "NOMINATIVE" 12233msgid "September" 12234msgstr "szeptember" 12235 12236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:299 12238msgid "Septidi" 12239msgstr "Hetes napok" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12243msgid "Serbia" 12244msgstr "Szerbia" 12245 12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Szolgáló" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12251msgctxt "FEMALE" 12252msgid "Servant" 12253msgstr "Cselédlány" 12254 12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12256msgctxt "MALE" 12257msgid "Servant" 12258msgstr "Cseléd" 12259 12260#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12262msgid "Server information" 12263msgstr "Szerverinformáció" 12264 12265#. I18N: A configuration setting 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12270msgid "Server name" 12271msgstr "Szervernév" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12274msgid "Set a new password" 12275msgstr "Állítson be új jelszót" 12276 12277#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12278msgid "Set as default" 12279msgstr "Legyen alapértelmezett" 12280 12281#. I18N: You need to: 12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12284msgid "Set the access level for each tree." 12285msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12289msgid "Set the default blocks for new family trees" 12290msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12294msgid "Set the default blocks for new users" 12295msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12296 12297#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12299msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12300msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12301 12302#. I18N: You need to: 12303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12305msgid "Set the status to “approved”." 12306msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12307 12308#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12310msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12311msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12312 12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12315msgid "Setup wizard for webtrees" 12316msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12317 12318#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12319#: app/Date/FrenchDate.php:297 12320msgid "Sextidi" 12321msgstr "Hatos napok" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12325msgid "Seychelles" 12326msgstr "Seychelle-szigetek" 12327 12328#: app/Date/JalaliDate.php:264 12329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12330msgid "Shah" 12331msgstr "Shah" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:135 12335msgctxt "GENITIVE" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "Shahrivar" 12338 12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12340#: app/Date/JalaliDate.php:225 12341msgctxt "INSTRUMENTAL" 12342msgid "Shahrivar" 12343msgstr "Shahrivar" 12344 12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12346#: app/Date/JalaliDate.php:180 12347msgctxt "LOCATIVE" 12348msgid "Shahrivar" 12349msgstr "Shahrivar" 12350 12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12352#: app/Date/JalaliDate.php:90 12353msgctxt "NOMINATIVE" 12354msgid "Shahrivar" 12355msgstr "Shahrivar" 12356 12357#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12358#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12360#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12362#: resources/views/note-page.phtml:84 12363msgid "Shared note" 12364msgstr "Megosztott jegyzet" 12365 12366#. I18N: Name of a module/list 12367#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12369#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12370msgid "Shared notes" 12371msgstr "Megosztott jegyzetek" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:146 12375msgctxt "GENITIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "Sevvál" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12380#: app/Date/HijriDate.php:236 12381msgctxt "INSTRUMENTAL" 12382msgid "Shawwal" 12383msgstr "Sevvál" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12386#: app/Date/HijriDate.php:191 12387msgctxt "LOCATIVE" 12388msgid "Shawwal" 12389msgstr "Sevvál" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12392#: app/Date/HijriDate.php:101 12393msgctxt "NOMINATIVE" 12394msgid "Shawwal" 12395msgstr "Sevvál" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:142 12399msgctxt "GENITIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "Sabán" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12404#: app/Date/HijriDate.php:232 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Sha’aban" 12407msgstr "Sabán" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12410#: app/Date/HijriDate.php:187 12411msgctxt "LOCATIVE" 12412msgid "Sha’aban" 12413msgstr "Sabán" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12416#: app/Date/HijriDate.php:97 12417msgctxt "NOMINATIVE" 12418msgid "Sha’aban" 12419msgstr "Sabán" 12420 12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12422msgid "She " 12423msgstr "Ő " 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12426msgid "She died" 12427msgstr "Elhunyt" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12431msgid "She married" 12432msgstr "Férj" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12435msgid "She resided at" 12436msgstr "Tartózkodási helye" 12437 12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12439msgid "She was born" 12440msgstr "Született" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12443msgid "She was buried" 12444msgstr "Eltemették" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12447msgid "She was christened" 12448msgstr "Megkeresztelték" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12451msgid "She was cremated" 12452msgstr "Elhamvasztották" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:187 12456msgctxt "GENITIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "Svát" 12459 12460#. I18N: a month in the Jewish calendar 12461#: app/Date/JewishDate.php:293 12462msgctxt "INSTRUMENTAL" 12463msgid "Shevat" 12464msgstr "Svát" 12465 12466#. I18N: a month in the Jewish calendar 12467#: app/Date/JewishDate.php:240 12468msgctxt "LOCATIVE" 12469msgid "Shevat" 12470msgstr "Svát" 12471 12472#. I18N: a month in the Jewish calendar 12473#: app/Date/JewishDate.php:134 12474msgctxt "NOMINATIVE" 12475msgid "Shevat" 12476msgstr "Svát" 12477 12478#. I18N: The name of a colour-scheme 12479#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12480msgid "Shiny Tomato" 12481msgstr "Paradicsomfényes" 12482 12483#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12484#: app/GedcomTag.php:2056 12485msgid "Short version" 12486msgstr "Rövid változat" 12487 12488#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12489#: resources/views/help/date.phtml:97 12490msgid "Shortcut" 12491msgstr "Rövidítés" 12492 12493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12494msgid "Shortest marriage" 12495msgstr "Legrövidebb házasság" 12496 12497#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12498msgid "Show" 12499msgstr "Megjelenítés" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12503msgid "Show a download link in the media viewer" 12504msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12505 12506#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12508msgid "Show a privacy policy." 12509msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12513msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12514msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12515 12516#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12517msgid "Show all notes" 12518msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12519 12520#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12521msgid "Show all places in a list" 12522msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12523 12524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12525msgid "Show all sources" 12526msgstr "Mutasd az összes forrást" 12527 12528#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12530msgid "Show an age cursor" 12531msgstr "Lássuk a kormutatót" 12532 12533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12534msgid "Show children of ancestors" 12535msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12538msgid "Show couples where either partner married more than once." 12539msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12542msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12543msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12546msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12547msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12550msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12551msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12554msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12555msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12558msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12559msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12560 12561#. I18N: label for yes/no option 12562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12563msgid "Show date of last update" 12564msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12568msgid "Show dead individuals" 12569msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12572msgid "Show divorced couples." 12573msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12576msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12577msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12580msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12581msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12584msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12585msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12589msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12590msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12593msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12594msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12597msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12598msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12602msgid "Show list of family trees" 12603msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12607msgid "Show living individuals" 12608msgstr "Élő személyek mutatása" 12609 12610#. I18N: A configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12612msgid "Show names of private individuals" 12613msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12619msgid "Show notes" 12620msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12623msgid "Show occupations" 12624msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12625 12626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12628msgid "Show only events of living individuals" 12629msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12632msgid "Show only females." 12633msgstr "Csak a nőket mutasd." 12634 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12637msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12638 12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12640msgid "Show only individuals, events, or all" 12641msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12642 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12644msgid "Show only males." 12645msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12649msgid "Show parents" 12650msgstr "Szülők is" 12651 12652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12653msgid "Show pending changes" 12654msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12655 12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12659msgid "Show photos" 12660msgstr "Mutassuk a fotókat" 12661 12662#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12663msgid "Show place hierarchy" 12664msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12668msgid "Show private relationships" 12669msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12672msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12673msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12676msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12677msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12678 12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12680msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12681msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12682 12683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12684msgid "Show residences" 12685msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12686 12687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12688msgid "Show slide show controls" 12689msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12690 12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12696msgid "Show sources" 12697msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12698 12699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12702msgid "Show spouses" 12703msgstr "Mutasd a házastársakat" 12704 12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12707msgid "Show statistics charts" 12708msgstr "Statisztikai ábrák" 12709 12710#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12712#, php-format 12713msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12714msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12715 12716#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12717#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12718msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12719msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12720 12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12722msgid "Show the date and time of update" 12723msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12726msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12727msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12731msgid "Show the family tree" 12732msgstr "Mutasd a családfát" 12733 12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12735msgid "Show the list of individuals" 12736msgstr "Személyek listája" 12737 12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12739msgid "Show the list of surnames" 12740msgstr "Vezetéknevek listája" 12741 12742#. I18N: Description of the “Places” module 12743#: app/Module/PlacesModule.php:79 12744msgid "Show the location of events on a map." 12745msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12746 12747#. I18N: label for a yes/no option 12748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12749msgid "Show the user who made the change" 12750msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12751 12752#. I18N: Label for a configuration option 12753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12754#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12756msgid "Show this block for which languages" 12757msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12758 12759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12761msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12762 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12772msgid "Show to managers" 12773msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12774 12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12786msgid "Show to members" 12787msgstr "Mutasd a tagoknak" 12788 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12800msgid "Show to visitors" 12801msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12806msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12807 12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12811msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12812 12813#. I18N: %s are placeholders for numbers 12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12816#, php-format 12817msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12818msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12819 12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12821msgid "Sibling" 12822msgstr "Testvér" 12823 12824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12825msgid "Siblings" 12826msgstr "Testvérek" 12827 12828#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12830msgid "Sidebar" 12831msgstr "Oldalpanel" 12832 12833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12835#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12836#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12837msgid "Sidebars" 12838msgstr "Oldalpanelok" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12842msgid "Sierra Leone" 12843msgstr "Sierra Leone" 12844 12845#. I18N: Name of a module 12846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12848msgid "Sign in" 12849msgstr "Bejelentkezés" 12850 12851#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12852#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12853msgid "Sign out" 12854msgstr "Kijelentkezés" 12855 12856#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12858msgid "Sign-in and registration" 12859msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12860 12861#: resources/views/help/date.phtml:122 12862msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12863msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12867msgid "Singapore" 12868msgstr "Szingapúr" 12869 12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12872msgid "Sister" 12873msgstr "Lánytestvér" 12874 12875#. I18N: A configuration setting 12876#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12878#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12879msgid "Site identification code" 12880msgstr "Webhely-azonosító kód" 12881 12882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12886msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12887 12888#. I18N: A configuration setting 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12891msgid "Site verification code" 12892msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12893 12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12897msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12898 12899#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12900#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12901msgid "Sitemaps" 12902msgstr "Webhelytérképek" 12903 12904#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12906msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12907msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:199 12911msgctxt "GENITIVE" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "Sziván" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:305 12917msgctxt "INSTRUMENTAL" 12918msgid "Sivan" 12919msgstr "Sziván" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:252 12923msgctxt "LOCATIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "Sziván" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:146 12929msgctxt "NOMINATIVE" 12930msgid "Sivan" 12931msgstr "Sziván" 12932 12933#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12934#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12935#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12936msgid "Skip to content" 12937msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Rabszolga" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12944msgctxt "FEMALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Rabszolga" 12947 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12949msgctxt "MALE" 12950msgid "Slave" 12951msgstr "Rabszolga" 12952 12953#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12954#. I18N: Name of a module 12955#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12956msgid "Slide show" 12957msgstr "Diavetítés" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12961msgid "Slovakia" 12962msgstr "Szlovákia" 12963 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12966msgid "Slovenia" 12967msgstr "Szlovénia" 12968 12969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12970msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12971msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12972 12973#. I18N: Location of an LDS church temple 12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12975msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12976msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12977 12978#. I18N: gedcom tag SSN 12979#: app/GedcomTag.php:1026 12980msgid "Social security number" 12981msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12985msgid "Solomon Islands" 12986msgstr "Salamon-szigetek" 12987 12988#. I18N: Name of a country or state 12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12990msgid "Somalia" 12991msgstr "Szomália" 12992 12993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12996msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13000msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13001msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 13002 13003#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13005msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13006msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 13007 13008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13012msgid "Son" 13013msgstr "Fiúgyermek" 13014 13015#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13017#, php-format 13018msgid "Son of %s" 13019msgstr "%s fia" 13020 13021#. I18N: Label for a configuration option 13022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13037msgid "Sort order" 13038msgstr "Rendezési sorrend" 13039 13040#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13042msgid "Sosa" 13043msgstr "Sosa" 13044 13045#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13046msgid "Sosa-Stradonitz number" 13047msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13048 13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13050msgid "Sounds like" 13051msgstr "Úgy hangzik, mint" 13052 13053#. I18N: gedcom tag SOUR 13054#. I18N: Name of a module/report 13055#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13056#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13058#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13059#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13060#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13061#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13086msgid "Source" 13087msgstr "Forrás" 13088 13089#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13091msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13092msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13097msgid "Source type" 13098msgstr "Forrás típusa" 13099 13100#. I18N: Name of a module/list 13101#. I18N: Name of a module 13102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13103#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13105#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13109#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13114#: resources/views/media-page.phtml:73 13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13118#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13119#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13120#: resources/views/search-results.phtml:35 13121#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13128msgid "Sources" 13129msgstr "Források" 13130 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13132msgid "Sources to the events" 13133msgstr "Események forrásai" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13137msgid "South Africa" 13138msgstr "Dél-Afrika" 13139 13140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13141msgid "South America" 13142msgstr "Dél-Amerika" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13146msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13147msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13151msgid "South Sudan" 13152msgstr "Dél-Szudán" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13156msgid "Spain" 13157msgstr "Spanyolország" 13158 13159#: app/SurnameTradition.php:91 13160msgctxt "Surname tradition" 13161msgid "Spanish" 13162msgstr "spanyol" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13166msgid "Spokane, Washington, United States" 13167msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13168 13169#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13176msgid "Spouse" 13177msgstr "Házastárs" 13178 13179#: app/GedcomTag.php:741 13180msgid "Spouse census date" 13181msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:743 13184msgid "Spouse census place" 13185msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:751 13188msgid "Spouse note" 13189msgstr "Házastársjegyzet" 13190 13191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13192#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13195msgid "Spouses" 13196msgstr "Házastársak" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13201msgid "Spouses and children" 13202msgstr "Házastársak és gyermekek" 13203 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13206msgid "Sri Lanka" 13207msgstr "Srí Lanka" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13211msgid "St. George, Utah, United States" 13212msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13216msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13217msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13221msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13222msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13225msgid "Start slide show on page load" 13226msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13227 13228#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13229msgid "Start year" 13230msgstr "Kezdő év" 13231 13232#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13233msgid "Starting range of change dates" 13234msgstr "Módosítási dátumtól" 13235 13236#. I18N: gedcom tag STAE 13237#: app/GedcomTag.php:1029 13238msgid "State" 13239msgstr "Állam" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#. I18N: Name of a module/chart 13243#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13248msgid "Statistics" 13249msgstr "Statisztika" 13250 13251#. I18N: gedcom tag STAT 13252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13255msgid "Status" 13256msgstr "Állapot" 13257 13258#: app/GedcomTag.php:1034 13259msgid "Status change date" 13260msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13261 13262#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13263msgid "Stillborn" 13264msgstr "Halva született" 13265 13266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13268msgid "Stillborn: exempt" 13269msgstr "Halva született: felmentett" 13270 13271#. I18N: Location of an LDS church temple 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13273msgid "Stockholm, Sweden" 13274msgstr "Stockholm, Svédország" 13275 13276#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13279msgid "Stop" 13280msgstr "Állj" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#: app/Module/StoriesModule.php:207 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13285msgid "Stories" 13286msgstr "Történetek" 13287 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13289msgid "Story" 13290msgstr "Történet" 13291 13292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13294#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13295msgid "Story title" 13296msgstr "Történetcím" 13297 13298#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13299#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13300#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13301#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13302msgid "Subject" 13303msgstr "Tárgy" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SUBN 13306#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13307#: app/Submission.php:119 13308msgid "Submission" 13309msgstr "Beadvány" 13310 13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13313msgid "Submitted but not yet cleared" 13314msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13315 13316#. I18N: gedcom tag SUBM 13317#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13319msgid "Submitter" 13320msgstr "Adatszolgáltató" 13321 13322#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13323msgid "Submitter name" 13324msgstr "Adatszolgáltató neve" 13325 13326#. I18N: Name of a module/list 13327#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13330#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13332msgid "Submitters" 13333msgstr "Adatszolgáltatók" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13337msgid "Sudan" 13338msgstr "Szudán" 13339 13340#. I18N: abbreviation for Sunday 13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13343msgid "Sun" 13344msgstr "Vas." 13345 13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13347msgid "Sunday" 13348msgstr "Vasárnap" 13349 13350#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13352#, php-format 13353msgid "Support and documentation can be found at %s." 13354msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13355 13356#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13357msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13358msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13359 13360#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13361msgid "Support for SQL Server is experimental." 13362msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13366msgid "Suriname" 13367msgstr "Suriname" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SURN 13370#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13371#: resources/views/branches-page.phtml:16 13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13377#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13378msgid "Surname" 13379msgstr "Vezetéknév" 13380 13381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13382msgid "Surname distribution chart" 13383msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13384 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13386msgid "Surname list style" 13387msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13388 13389#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13390msgid "Surname option" 13391msgstr "Vezetéknév beállítása" 13392 13393#. I18N: gedcom tag SPFX 13394#: app/GedcomTag.php:1023 13395msgid "Surname prefix" 13396msgstr "Vezetéknév-előtag" 13397 13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13399msgid "Surname tradition" 13400msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13401 13402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13406msgid "Surnames" 13407msgstr "Vezetéknevek" 13408 13409#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13410#: app/SurnameTradition.php:113 13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13412msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13413 13414#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13415#: app/SurnameTradition.php:106 13416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13417msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13418 13419#. I18N: Location of an LDS church temple 13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13421msgid "Suva, Fiji" 13422msgstr "Suva, Fiji" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13426msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13427msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13428 13429#. I18N: Reverse the order of two individuals 13430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13431msgid "Swap individuals" 13432msgstr "A személyek cseréje" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13436msgid "Swaziland" 13437msgstr "Szváziföld" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13441msgid "Sweden" 13442msgstr "Svédország" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13446msgid "Switzerland" 13447msgstr "Svájc" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13451msgid "Sydney, Australia" 13452msgstr "Sydney, Ausztrália" 13453 13454#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13455msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13456msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13460msgid "Syria" 13461msgstr "Szíria" 13462 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13465msgid "Tab" 13466msgstr "Fül" 13467 13468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13472msgid "Table prefix" 13473msgstr "Táblaelőtag" 13474 13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13490msgctxt "paper size" 13491msgid "Tabloid" 13492msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13493 13494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13496#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13498msgid "Tabs" 13499msgstr "Fülek" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13503msgid "Taipei, Taiwan" 13504msgstr "Taipei, Tajvan" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13508msgid "Taiwan" 13509msgstr "Tajvan" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13513msgid "Tajikistan" 13514msgstr "Tádzsikisztán" 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13518msgid "Tampico, Mexico" 13519msgstr "Tampico, Mexikó" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:201 13523msgctxt "GENITIVE" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tamuz" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:307 13529msgctxt "INSTRUMENTAL" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tamuz" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:254 13535msgctxt "LOCATIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:148 13541msgctxt "NOMINATIVE" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "Tamuz" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13547msgid "Tanzania" 13548msgstr "Tanzánia" 13549 13550#. I18N: The name of a colour-scheme 13551#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13552msgid "Teal Top" 13553msgstr "Kékeszöld" 13554 13555#. I18N: A configuration setting 13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13557msgid "Technical help contact" 13558msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13562msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13563msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13564 13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13566msgid "Templates" 13567msgstr "Sablonok" 13568 13569#. I18N: gedcom tag TEMP 13570#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13571msgid "Temple" 13572msgstr "Templom" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:185 13576msgctxt "GENITIVE" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tévész" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:291 13582msgctxt "INSTRUMENTAL" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tévész" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:238 13588msgctxt "LOCATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tévész" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:132 13594msgctxt "NOMINATIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "Tévész" 13597 13598#. I18N: gedcom tag TEXT 13599#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13601msgid "Text" 13602msgstr "Szöveg" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13606msgid "Thailand" 13607msgstr "Thaiföld" 13608 13609#: resources/views/help/name.phtml:8 13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13611msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13612 13613#: resources/views/help/surname.phtml:8 13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13615msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13616 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13618#, php-format 13619msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13620msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13621 13622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13623msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13624msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13625 13626#. I18N: Location of an LDS church temple 13627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13628msgid "The Hague, Netherlands" 13629msgstr "Hága, Hollandia" 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13632#, php-format 13633msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13634msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13635 13636#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13637#, php-format 13638msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13639msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13640 13641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13642#: app/Functions/Functions.php:57 13643msgid "The PHP temporary folder is missing." 13644msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13647#, php-format 13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13649msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13652#, php-format 13653msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13654msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13655 13656#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13657#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13658#, php-format 13659msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13660msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13661 13662#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13663msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13664msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13665 13666#. I18N: Description of the “Calendar” module 13667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13668msgid "The calendar menu." 13669msgstr "Naptár menü." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13674#, php-format 13675msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13676msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13677 13678#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13681#, php-format 13682msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13683msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13684 13685#. I18N: Description of the “Charts” module 13686#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13687msgid "The charts menu." 13688msgstr "Ábra menü." 13689 13690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13691msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13692msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13693 13694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13695msgid "The date and time of the last update" 13696msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13697 13698#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13699#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13700#, php-format 13701msgid "The details for “%s” have been updated." 13702msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13703 13704#. I18N: %s is a filename 13705#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13706#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13707#, php-format 13708msgid "The family tree has been exported to %s." 13709msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” already exists." 13714msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13717#, php-format 13718msgid "The family tree “%s” has been created." 13719msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a family tree 13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13724#, php-format 13725msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13726msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13727 13728#. I18N: %s is the name of a family tree 13729#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13730#, php-format 13731msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13732msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13733 13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13735msgid "The family trees have been merged successfully." 13736msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13737 13738#. I18N: Description of the “Family trees” module 13739#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13740msgid "The family trees menu." 13741msgstr "Családfa menü." 13742 13743#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13744#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13745#, php-format 13746msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13747msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13748 13749#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13750#, php-format 13751msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13752msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13755#, php-format 13756msgid "The file %s could not be created." 13757msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13761#, php-format 13762msgid "The file %s could not be deleted." 13763msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13766#, php-format 13767msgid "The file %s has been deleted." 13768msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13769 13770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13771#, php-format 13772msgid "The file %s has been uploaded." 13773msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13774 13775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13776#: app/Functions/Functions.php:51 13777msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13778msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13779 13780#. I18N: %s is a filename 13781#: resources/views/media-page.phtml:121 13782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13783#, php-format 13784msgid "The file “%s” does not exist." 13785msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13786 13787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13788msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13789msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb." 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13792#, php-format 13793msgid "The folder %s could not be deleted." 13794msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13795 13796#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13797#, php-format 13798msgid "The folder %s has been created." 13799msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13802#, php-format 13803msgid "The folder %s has been deleted." 13804msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13805 13806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13807msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13808msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13811#, php-format 13812msgid "The folder “%s” does not exist." 13813msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13814 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13816msgid "The following facts and events were found in both records." 13817msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13818 13819#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13822#, php-format 13823msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13824msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13825 13826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13827msgid "The following list shows typical requirements." 13828msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13829 13830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13831msgid "The help text has not been written for this item." 13832msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13833 13834#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13836msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13837msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13838 13839#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13841msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13842msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13843 13844#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13847#, php-format 13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13849msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13852#, php-format 13853msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13854msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13855 13856#. I18N: Description of the “Lists” module 13857#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13858msgid "The lists menu." 13859msgstr "Lista menü." 13860 13861#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13862msgid "The location of this place is not known." 13863msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert." 13864 13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13866#, php-format 13867msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13868msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13869 13870#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13871#, php-format 13872msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13873msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13876msgid "The media object has been created" 13877msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13878 13879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13880msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13881msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13887msgid "The message was not sent." 13888msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13892#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13893#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13894#, php-format 13895msgid "The message was successfully sent to %s." 13896msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13900#, php-format 13901msgid "The module “%s” has been disabled." 13902msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13903 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13906#, php-format 13907msgid "The module “%s” has been enabled." 13908msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13909 13910#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13912msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13913msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13917msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13919 13920#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13922msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13923msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13924 13925#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13927msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13929 13930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13931msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13932msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13933 13934#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13935msgid "The note has been created" 13936msgstr "A jegyzet létrejött" 13937 13938#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13939msgid "The password needs to be at least six characters long." 13940msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13941 13942#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13944msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13945msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13949msgid "The password reset link has expired." 13950msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13951 13952#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13954msgid "The place hierarchy." 13955msgstr "Helyrangsor." 13956 13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13959msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13960msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13961 13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13964msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13965msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13971msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13972 13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13974#, php-format 13975msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13976msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13977 13978#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13980#, php-format 13981msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13982msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13983 13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13988msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13989msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13992msgid "The record has been copied to the clipboard." 13993msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13996#, php-format 13997msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13998msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13999 14000#. I18N: Description of the “Reports” module 14001#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14002msgid "The reports menu." 14003msgstr "Jelentés menü." 14004 14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14006msgid "The repository has been created" 14007msgstr "Az adattár létrejött" 14008 14009#. I18N: Description of the “Search” module 14010#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14011msgid "The search menu." 14012msgstr "Keresés menü." 14013 14014#: app/Services/SearchService.php:1045 14015msgid "The search returned too many results." 14016msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 14017 14018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14019msgid "The server configuration is OK." 14020msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 14021 14022#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14023msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14024msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14025 14026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14027#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14028msgid "The server’s time limit has been reached." 14029msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14030 14031#. I18N: Description of “Statistics” module 14032#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14033msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14034msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14037msgid "The source has been created" 14038msgstr "A forrás létrejött" 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14041msgid "The submitter has been created" 14042msgstr "A küldő létrejött" 14043 14044#: resources/views/help/name.phtml:13 14045#, php-format 14046msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14047msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14048 14049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14051#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14052msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14053msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14054 14055#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14057#, php-format 14058msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14059msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14060msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14061msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14062 14063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14064msgid "The upgrade is complete." 14065msgstr "A frissítés befejeződött." 14066 14067#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14068#: app/Functions/Functions.php:48 14069msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14070msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14071 14072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14073#, php-format 14074msgid "The user %s has been deleted." 14075msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14076 14077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14079msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14080msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14084msgid "The username or password is incorrect." 14085msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14086 14087#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14089msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14090msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14091 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14107#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14108#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14109msgid "The website preferences have been updated." 14110msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14111 14112#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14113#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14114msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14115msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14116 14117#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14118#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14119msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14120msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14121 14122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14126msgid "Theme" 14127msgstr "Téma" 14128 14129#. I18N: Name of a module 14130#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14131msgid "Theme change" 14132msgstr "Témaváltás" 14133 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14138msgid "Themes" 14139msgstr "Témák" 14140 14141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14142msgid "There are no facts for this individual." 14143msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14146msgid "There are no links to this media object." 14147msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14148 14149#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14150msgid "There are no media objects for this individual." 14151msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14152 14153#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14154msgid "There are no notes for this individual." 14155msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14159msgid "There are no pending changes." 14160msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14161 14162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14163msgid "There are no research tasks in this family tree." 14164msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14165 14166#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14167msgid "There are no source citations for this individual." 14168msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14169 14170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14171#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14172#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14173msgid "There are pending changes for you to moderate." 14174msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14175 14176#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14177#, php-format 14178msgid "There have been no changes within the last %s day." 14179msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14180msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14181msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14184#, php-format 14185msgid "There is no user account with the email “%s”." 14186msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14187 14188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14191#: app/Services/MediaFileService.php:252 14192msgid "There was an error uploading your file." 14193msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14194 14195#. I18N: a month in the French republican calendar 14196#: app/Date/FrenchDate.php:155 14197msgctxt "GENITIVE" 14198msgid "Thermidor" 14199msgstr "Hőség hónapja" 14200 14201#. I18N: a month in the French republican calendar 14202#: app/Date/FrenchDate.php:249 14203msgctxt "INSTRUMENTAL" 14204msgid "Thermidor" 14205msgstr "Hőség hónapja" 14206 14207#. I18N: a month in the French republican calendar 14208#: app/Date/FrenchDate.php:202 14209msgctxt "LOCATIVE" 14210msgid "Thermidor" 14211msgstr "Hőség hónapja" 14212 14213#. I18N: a month in the French republican calendar 14214#: app/Date/FrenchDate.php:108 14215msgctxt "NOMINATIVE" 14216msgid "Thermidor" 14217msgstr "Hőség hónapja" 14218 14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14220msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14221msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14222 14223#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14224#, php-format 14225msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14226msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14227 14228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14229msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14230msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14233msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14234msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14237msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14238msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14239 14240#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14241msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14242msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14243 14244#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14246#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14247#: resources/views/register-page.phtml:51 14248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14249msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14250msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14251 14252#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14253#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14254msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14255msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14256 14257#: resources/views/family-page.phtml:18 14258msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14259msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14260 14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14262#: resources/views/family-page.phtml:16 14263#, php-format 14264msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14265msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14266 14267#: resources/views/family-page.phtml:24 14268msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/family-page.phtml:22 14273#, php-format 14274msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14275msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14276 14277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14278#, php-format 14279msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14280msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14281msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14282msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14283 14284#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14285msgid "This family tree has no images to display." 14286msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14287 14288#. I18N: do not translate the #keywords# 14289#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14290msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14291msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14292 14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14295#, php-format 14296msgid "This family tree was last updated on %s." 14297msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14298 14299#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14301msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14302msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14303 14304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14306msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14307msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14308 14309#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14310msgid "This form has expired. Try again." 14311msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14312 14313#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14314#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14315msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14316msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14317 14318#: resources/views/individual-page.phtml:33 14319msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14320msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14321 14322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14323#: resources/views/individual-page.phtml:30 14324#, php-format 14325msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14326msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14327 14328#: resources/views/individual-page.phtml:42 14329msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14330msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14331 14332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14333#: resources/views/individual-page.phtml:39 14334#, php-format 14335msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14336msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14341msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14342msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14343 14344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14363#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14364#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14365#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14366#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14368#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14369#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14371#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14372msgid "This information is not available." 14373msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14374 14375#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14389msgid "This information is private and cannot be shown." 14390msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14395msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14400msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14405msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14410msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14411 14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14413msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14414msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14415 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14422msgid "This is case sensitive." 14423msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14424 14425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14427#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14428msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14429msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14430 14431#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14434msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14435 14436#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14439msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14440 14441#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14444msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14445 14446#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14449msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14454msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14459msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14464msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14469msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14473msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14474msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14475 14476#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14478#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14479#: resources/views/register-page.phtml:39 14480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14481msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14482msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14485msgid "This link is valid for one hour." 14486msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14487 14488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14489msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14490msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek." 14491 14492#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14493#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14494msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14495msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14496 14497#: resources/views/media-page.phtml:30 14498msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14499msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14500 14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14502#: resources/views/media-page.phtml:28 14503#, php-format 14504msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14505msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14506 14507#: resources/views/media-page.phtml:36 14508msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/media-page.phtml:34 14513#, php-format 14514msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14515msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14516 14517#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14518#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14519#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14520#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14521msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14522msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14523 14524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14525msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14526msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14530msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14531msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14532 14533#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14534#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14535msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14536msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14537 14538#: resources/views/note-page.phtml:16 14539msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/note-page.phtml:14 14544#, php-format 14545msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14546msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14547 14548#: resources/views/note-page.phtml:22 14549msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/note-page.phtml:20 14554#, php-format 14555msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14556msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14561msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14565msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14566msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14570msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14571msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14575msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14576msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14580msgid "This option will make it easier for users to download images." 14581msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14585msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14586msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14590msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14591msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14592 14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14595msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14596msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14597 14598#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14599#, php-format 14600msgid "This page has been viewed %s time." 14601msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14602msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14603msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14604 14605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14606msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14607msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14608 14609#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14610#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14611msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14612msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14613 14614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14615msgid "This record does not exist." 14616msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14617 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14619#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14620msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14621msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14622 14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14625#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14626#, php-format 14627msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14628msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14629 14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14631#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14632msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14637#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14638#, php-format 14639msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14640msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14641 14642#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14643#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14644msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14645msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14646 14647#: resources/views/repository-page.phtml:16 14648msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/repository-page.phtml:14 14653#, php-format 14654msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14655msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14656 14657#: resources/views/repository-page.phtml:22 14658msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14659msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14660 14661#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14662#: resources/views/repository-page.phtml:20 14663#, php-format 14664msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14665msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14666 14667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14668msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14669msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14670 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14672msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14673msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14674 14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14676msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14677msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14678 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14680msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14681msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14682 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14684msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14685msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14686 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14688msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14689msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14690 14691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14692#, php-format 14693msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14694msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14695 14696#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14698msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14699msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14700 14701#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14702#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14703msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14704msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14705 14706#: resources/views/source-page.phtml:17 14707msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14708msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14709 14710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14711#: resources/views/source-page.phtml:15 14712#, php-format 14713msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14714msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14715 14716#: resources/views/source-page.phtml:23 14717msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14718msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14719 14720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14721#: resources/views/source-page.phtml:21 14722#, php-format 14723msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14724msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14725 14726#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14728msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14729msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14730 14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14733msgid "This type of link is not allowed here." 14734msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14735 14736#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14737msgid "This user account does not have access to any tree." 14738msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14739 14740#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14741msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14742msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14743 14744#: app/Services/UpgradeService.php:254 14745msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14746msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14747 14748#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14749msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14750msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14753msgid "This website is operated by the following individuals." 14754msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14755 14756#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14757#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14758#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14759msgid "This website is temporarily unavailable" 14760msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14761 14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14763msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14764msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14765 14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14767msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14768msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14769 14770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14772msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14775msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14776msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14777 14778#. I18N: %s is the name of a family tree 14779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14780#, php-format 14781msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14782msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14783 14784#. I18N: abbreviation for Thursday 14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14787msgid "Thu" 14788msgstr "Csüt." 14789 14790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14791msgid "Thumbnail image" 14792msgstr "Miniatűr kép" 14793 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14796msgid "Thumbnail images" 14797msgstr "Bélyegképek" 14798 14799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14800msgid "Thursday" 14801msgstr "Csütörtök" 14802 14803#. I18N: Location of an LDS church temple 14804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14805msgid "Tijuana, Mexico" 14806msgstr "Tijuana, Mexikó" 14807 14808#. I18N: gedcom tag TIME 14809#: app/GedcomTag.php:1052 14810msgid "Time" 14811msgstr "Idő" 14812 14813#. I18N: A configuration setting 14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14817msgid "Time zone" 14818msgstr "Időzóna" 14819 14820#. I18N: Name of a module/chart 14821#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14822msgid "Timeline" 14823msgstr "Idővonal" 14824 14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14827msgid "Timestamp" 14828msgstr "Időbélyeg" 14829 14830#. I18N: Name of a country or state 14831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14832msgid "Timor-Leste" 14833msgstr "Kelet-Timor" 14834 14835#: app/Date/JalaliDate.php:262 14836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Tir" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:131 14842msgctxt "GENITIVE" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Tir" 14845 14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14847#: app/Date/JalaliDate.php:221 14848msgctxt "INSTRUMENTAL" 14849msgid "Tir" 14850msgstr "Tir" 14851 14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14853#: app/Date/JalaliDate.php:176 14854msgctxt "LOCATIVE" 14855msgid "Tir" 14856msgstr "Tir" 14857 14858#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14859#: app/Date/JalaliDate.php:86 14860msgctxt "NOMINATIVE" 14861msgid "Tir" 14862msgstr "Tir" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:179 14866msgctxt "GENITIVE" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "Tisri" 14869 14870#. I18N: a month in the Jewish calendar 14871#: app/Date/JewishDate.php:285 14872msgctxt "INSTRUMENTAL" 14873msgid "Tishrei" 14874msgstr "Tisri" 14875 14876#. I18N: a month in the Jewish calendar 14877#: app/Date/JewishDate.php:232 14878msgctxt "LOCATIVE" 14879msgid "Tishrei" 14880msgstr "Tisri" 14881 14882#. I18N: a month in the Jewish calendar 14883#: app/Date/JewishDate.php:126 14884msgctxt "NOMINATIVE" 14885msgid "Tishrei" 14886msgstr "Tisri" 14887 14888#. I18N: gedcom tag TITL 14889#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14890#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14891#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14894#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14895#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14902msgid "Title" 14903msgstr "Mű-/szövegcím" 14904 14905#: app/GedcomTag.php:1061 14906msgid "Title in Hebrew" 14907msgstr "Cím héberül" 14908 14909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14910#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14911#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14912msgctxt "Email recipient" 14913msgid "To" 14914msgstr "Címzett" 14915 14916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14918msgctxt "End of date range" 14919msgid "To" 14920msgstr "Eddig" 14921 14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14923msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14924msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14925 14926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14927msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14928msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14932msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14933msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14934 14935#. I18N: “Apache” is a software program. 14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14937msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14938msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14939 14940#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14941msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14942msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14943 14944#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14945#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14946msgid "To set a new password, follow this link." 14947msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14948 14949#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14951msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14952msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14953 14954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14955msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14956msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14957 14958#. I18N: Name of a country or state 14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14960msgid "Togo" 14961msgstr "Togó" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14965msgid "Tokelau" 14966msgstr "Tokelau-szigetek" 14967 14968#. I18N: Location of an LDS church temple 14969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14970msgid "Tokyo, Japan" 14971msgstr "Tokyo, Japán" 14972 14973#. I18N: Type of media object 14974#: app/GedcomTag.php:2402 14975msgid "Tombstone" 14976msgstr "Sírkő" 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14980msgid "Tonga" 14981msgstr "Tonga" 14982 14983#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14985#, php-format 14986msgid "Top %s given name" 14987msgid_plural "Top %s given names" 14988msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14989msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14990 14991#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14993#, php-format 14994msgid "Top %s surname" 14995msgid_plural "Top %s surnames" 14996msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14997msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular given name. 15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15001msgid "Top given name" 15002msgstr "Leggyakoribb utónév" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15007msgid "Top given names" 15008msgstr "Leggyakoribb utónevek" 15009 15010#. I18N: i.e. most popular surname. 15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15012msgid "Top surname" 15013msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 15014 15015#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15018msgid "Top surnames" 15019msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15020 15021#. I18N: Location of an LDS church temple 15022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15023msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15024msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15025 15026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15027#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15028#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15031#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15032#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15035#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15036#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15037#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15038#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15040#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15042#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15043#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15044msgid "Total" 15045msgstr "Összesen" 15046 15047#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15048msgid "Total accepted changes: " 15049msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15052msgid "Total births" 15053msgstr "Születések száma összesen" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15056msgid "Total dead" 15057msgstr "Elhunytak száma összesen" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15060msgid "Total deaths" 15061msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15062 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15064msgid "Total divorces" 15065msgstr "Válások száma összesen" 15066 15067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15068#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15070msgid "Total events" 15071msgstr "Események száma összesen" 15072 15073#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15080msgid "Total families" 15081msgstr "Családok száma összesen" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15084msgid "Total females" 15085msgstr "Nők száma összesen" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15088msgid "Total given names" 15089msgstr "Utónevek száma összesen" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15095#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15103msgid "Total individuals" 15104msgstr "Személyek száma összesen" 15105 15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15107msgid "Total living" 15108msgstr "Élők száma összesen" 15109 15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15111msgid "Total males" 15112msgstr "Férfiak száma összesen" 15113 15114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15115msgid "Total marriages" 15116msgstr "Házasságok száma összesen" 15117 15118#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15119msgid "Total pending changes: " 15120msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15121 15122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15124#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15125msgid "Total surnames" 15126msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15127 15128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15129msgid "Total users" 15130msgstr "Felhasználók száma összesen" 15131 15132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15133#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15134#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15141msgid "Tracking and analytics" 15142msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15143 15144#. I18N: gedcom tag TRLR 15145#: app/GedcomTag.php:1064 15146msgid "Trailer" 15147msgstr "Vontatmány" 15148 15149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15153msgid "Tree" 15154msgstr "Fa" 15155 15156#. I18N: The third day in the French republican calendar 15157#: app/Date/FrenchDate.php:291 15158msgid "Tridi" 15159msgstr "Hármas napok" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15163msgid "Trinidad and Tobago" 15164msgstr "Trinidad és Tobago" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15168msgid "Trujillo, Peru" 15169msgstr "Trujillo, Peru" 15170 15171#. I18N: abbreviation for Tuesday 15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15174msgid "Tue" 15175msgstr "K." 15176 15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15178msgid "Tuesday" 15179msgstr "Kedd" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15183msgid "Tunisia" 15184msgstr "Tunézia" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15188msgid "Turkey" 15189msgstr "Törökország" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15193msgid "Turkmenistan" 15194msgstr "Türkmenisztán" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15198msgid "Turks and Caicos Islands" 15199msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15203msgid "Tuvalu" 15204msgstr "Tuvalu" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15208msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15209msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15210 15211#. I18N: Location of an LDS church temple 15212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15213msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15214msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15215 15216#. I18N: gedcom tag TYPE 15217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15218#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15220#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15221#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15225#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15228msgid "Type" 15229msgstr "Típus" 15230 15231#: app/GedcomTag.php:722 15232msgid "Type of event" 15233msgstr "Eseménytípus" 15234 15235#: app/GedcomTag.php:727 15236msgid "Type of fact" 15237msgstr "Ténytípus" 15238 15239#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15240#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15241#. I18N: gedcom tag _URL 15242#. I18N: A configuration setting 15243#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15250#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15252msgid "URL" 15253msgstr "URL" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15257msgid "US Minor Outlying Islands" 15258msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15262msgid "US Virgin Islands" 15263msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15267msgid "Uganda" 15268msgstr "Uganda" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15272msgid "Ukraine" 15273msgstr "Ukrajna" 15274 15275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15277msgid "Uncleared: insufficient data" 15278msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15281msgid "Unique family facts" 15282msgstr "Egyedi családtények" 15283 15284#. I18N: gedcom tag _UID 15285#: app/GedcomTag.php:2065 15286msgid "Unique identifier" 15287msgstr "Egyedi azonosító" 15288 15289#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15291msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15292msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15295msgid "Unique individual facts" 15296msgstr "Egyedi személytények" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15299msgid "Unique repository facts" 15300msgstr "Egyedi adattártények" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15303msgid "Unique source facts" 15304msgstr "Egyedi forrástények" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15308msgid "United Arab Emirates" 15309msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15313msgid "United Kingdom" 15314msgstr "Egyesült Királyság" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15318msgid "United States" 15319msgstr "Egyesült Államok" 15320 15321#. I18N: Name of a country or state 15322#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Ismeretlen" 15327 15328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15329msgctxt "unknown century" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Ismeretlen" 15332 15333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15334#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15340msgctxt "unknown gender" 15341msgid "Unknown" 15342msgstr "Ismeretlen" 15343 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15345msgctxt "unknown people" 15346msgid "Unknown" 15347msgstr "Ismeretlen" 15348 15349#: app/GedcomTag.php:2113 15350msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15351msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15352 15353#: resources/views/admin/media.phtml:45 15354msgid "Unused files" 15355msgstr "Használatlan fájlok" 15356 15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15358#, php-format 15359msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15360msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15361 15362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15363msgid "Up" 15364msgstr "Fel" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15368msgid "Upcoming events" 15369msgstr "Közelgő események" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15373msgid "Update" 15374msgstr "Frissítés" 15375 15376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15379msgid "Update all" 15380msgstr "Mind frissítése" 15381 15382#. I18N: Name of a module 15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15384msgid "Update place names" 15385msgstr "Helynevek frissítése" 15386 15387#. I18N: Description of a “Data fix” module 15388#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15389msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15390msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával." 15391 15392#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15393#. I18N: %s is a version number 15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15395#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15397#, php-format 15398msgid "Upgrade to webtrees %s." 15399msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15403msgid "Upgrade wizard" 15404msgstr "Frissítésvarázsló" 15405 15406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15408msgid "Upload media files" 15409msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15410 15411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15412msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15413msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15417msgid "Uruguay" 15418msgstr "Uruguay" 15419 15420#: app/Services/EmailService.php:245 15421msgid "Use SMTP to send messages" 15422msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15423 15424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15425msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15426msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15427 15428#. I18N: placeholder text for new-password field 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15431#: resources/views/register-page.phtml:74 15432#, php-format 15433msgid "Use at least %s character." 15434msgid_plural "Use at least %s characters." 15435msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15436msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15437 15438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15441msgid "Use colors" 15442msgstr "Színek használata" 15443 15444#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15445msgid "Use compact layout" 15446msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15450msgid "Use full source citations" 15451msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15452 15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15458msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15459msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15460 15461#. I18N: A configuration setting 15462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15463msgid "Use password" 15464msgstr "Jelszó használata" 15465 15466#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15467#: app/Services/EmailService.php:244 15468msgid "Use sendmail to send messages" 15469msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15470 15471#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15473msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15474msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15478msgid "Use silhouettes" 15479msgstr "Árnyképek használata" 15480 15481#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15482msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15483msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15484 15485#: resources/views/register-page.phtml:89 15486msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15487msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15488 15489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15490msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15491msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15492 15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15499msgid "User" 15500msgstr "Felhasználó" 15501 15502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15504#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15508msgid "User administration" 15509msgstr "Felhasználókezelés" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15512msgid "User didn’t verify within 7 days." 15513msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15514 15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15516msgid "User not verified by administrator." 15517msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15520msgid "User verification" 15521msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15522 15523#. I18N: A configuration setting 15524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15527#: resources/views/admin/users.phtml:20 15528#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15531#: resources/views/login-page.phtml:34 15532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15534#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15535#: resources/views/register-page.phtml:58 15536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15537msgid "Username" 15538msgstr "Felhasználónév" 15539 15540#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15541#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15542msgid "Username or email address" 15543msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15544 15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15547#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15548#: resources/views/register-page.phtml:63 15549msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15550msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15551 15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15555msgid "Users" 15556msgstr "Felhasználók" 15557 15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15559msgid "User’s account has been inactive too long: " 15560msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15564msgid "Uzbekistan" 15565msgstr "Üzbegisztán" 15566 15567#. I18N: Location of an LDS church temple 15568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15569msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15570msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15574msgid "Vanuatu" 15575msgstr "Vanuatu" 15576 15577#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15579msgid "Various statistics charts." 15580msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15584msgid "Vatican City" 15585msgstr "Vatikán" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:135 15589msgctxt "GENITIVE" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Szüret hava" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:229 15595msgctxt "INSTRUMENTAL" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "Szüret hava" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:182 15601msgctxt "LOCATIVE" 15602msgid "Vendemiaire" 15603msgstr "Szüret hava" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:87 15607msgctxt "NOMINATIVE" 15608msgid "Vendemiaire" 15609msgstr "Szüret hava" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15613msgid "Venezuela" 15614msgstr "Venezuela" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:145 15618msgctxt "GENITIVE" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Szél hava" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:239 15624msgctxt "INSTRUMENTAL" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "Szél hava" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:192 15630msgctxt "LOCATIVE" 15631msgid "Ventose" 15632msgstr "Szél hava" 15633 15634#. I18N: a month in the French republican calendar 15635#: app/Date/FrenchDate.php:97 15636msgctxt "NOMINATIVE" 15637msgid "Ventose" 15638msgstr "Szél hava" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15642msgid "Veracruz, Mexico" 15643msgstr "Veracruz, Mexikó" 15644 15645#: resources/views/admin/users.phtml:28 15646msgid "Verified" 15647msgstr "Ellenőrizve" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15651msgid "Vernal, Utah, United States" 15652msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15653 15654#. I18N: gedcom tag VERS 15655#: app/GedcomTag.php:1073 15656msgid "Version" 15657msgstr "Verzió" 15658 15659#. I18N: Type of media object 15660#: app/GedcomTag.php:2405 15661msgid "Video" 15662msgstr "Videó" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15666msgid "Vietnam" 15667msgstr "Vietnam" 15668 15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15670msgid "View" 15671msgstr "Megtekintés" 15672 15673#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15674#, php-format 15675msgid "View table of events occurring in %s" 15676msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15679msgid "View this day" 15680msgstr "Ezen a napon" 15681 15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15684#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15685#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15686#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15687msgid "View this family" 15688msgstr "E család megjelenítése" 15689 15690#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15691msgid "View this month" 15692msgstr "Ebben a hónapban" 15693 15694#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15695msgid "View this year" 15696msgstr "Ebben az évben" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15700msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15701msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15702 15703#. I18N: A configuration setting 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15706msgid "Visible online" 15707msgstr "Látható a jelenlét" 15708 15709#. I18N: A configuration setting 15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15711#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15712msgid "Visible to other users when online" 15713msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15714 15715#. I18N: Listbox entry; name of a role 15716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15721msgid "Visitor" 15722msgstr "Látogató" 15723 15724#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15725#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15726#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15729msgid "Vital records" 15730msgstr "Alapvető adatok" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15734msgid "Wales" 15735msgstr "Wales" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15739msgid "Wallis and Futuna" 15740msgstr "Wallis és Futuna" 15741 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15743msgid "Ward" 15744msgstr "Gyám" 15745 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15747msgctxt "FEMALE" 15748msgid "Ward" 15749msgstr "Gyám" 15750 15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15752msgctxt "MALE" 15753msgid "Ward" 15754msgstr "Gyám" 15755 15756#. I18N: Location of an LDS church temple 15757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15758msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15759msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15760 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15762msgid "Watermarks" 15763msgstr "Vízjelek" 15764 15765#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15767msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15768msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15769 15770#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15771#, php-format 15772msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15773msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15774 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15778msgid "Website" 15779msgstr "Webhely" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15783msgid "Website logs" 15784msgstr "Webhelynaplók" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15788msgid "Website preferences" 15789msgstr "Webhelybeállítások" 15790 15791#. I18N: abbreviation for Wednesday 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15794msgid "Wed" 15795msgstr "Sze." 15796 15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15798msgid "Wednesday" 15799msgstr "Szerda" 15800 15801#. I18N: gedcom tag _WEIG 15802#: app/GedcomTag.php:2071 15803msgid "Weight" 15804msgstr "Súly" 15805 15806#. I18N: A %s is the user’s name 15807#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15808#, php-format 15809msgid "Welcome %s" 15810msgstr "Üdvözlet, %s" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15814msgid "Welcome text on sign-in page" 15815msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15816 15817#: resources/views/login-page.phtml:21 15818msgid "Welcome to this genealogy website" 15819msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15823msgid "Western Sahara" 15824msgstr "Nyugat-Szahara" 15825 15826#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15828msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15829msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15830 15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15832msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15833msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15834 15835#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15837msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15838msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15839 15840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15841msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15842msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe kell rakni." 15843 15844#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15846msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15847msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15848 15849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15850msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15851msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15852 15853#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15854msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15855msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15856 15857#. I18N: Label for a configuration option 15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15859msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15860msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15861 15862#. I18N: A configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15864msgid "Who can upload new media files" 15865msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15866 15867#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15869msgid "Who is online" 15870msgstr "Aki belépett" 15871 15872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15873msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15874msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?" 15875 15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15877msgid "Widow" 15878msgstr "Özvegy" 15879 15880#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15881msgid "Widower" 15882msgstr "Özvegyember" 15883 15884#. I18N: gedcom tag WIFE 15885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15886#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15898msgid "Wife" 15899msgstr "Feleség" 15900 15901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15902msgid "Wife’s age" 15903msgstr "Feleség életkora" 15904 15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15906msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15907msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15908 15909#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15910msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15911msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15912 15913#. I18N: gedcom tag WILL 15914#: app/GedcomTag.php:1079 15915msgid "Will" 15916msgstr "Végrendelet" 15917 15918#. I18N: Location of an LDS church temple 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15920msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15921msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15925msgid "With sources" 15926msgstr "Forrásokkal" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15930msgid "Without sources" 15931msgstr "Források nélkül" 15932 15933#. I18N: gedcom tag _WITN 15934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15935msgid "Witness" 15936msgstr "Tanú" 15937 15938#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15939#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15941#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15942#: app/SurnameTradition.php:111 15943msgid "Wives take their husband’s surname." 15944msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15945 15946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15947#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15950msgid "World" 15951msgstr "Világ" 15952 15953#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15954#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15955msgid "Yahrzeit" 15956msgstr "Évforduló" 15957 15958#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15959#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15960msgid "Yahrzeiten" 15961msgstr "Évfordulók" 15962 15963#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15964msgid "Year" 15965msgstr "Év" 15966 15967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15969msgid "Year:" 15970msgstr "Év:" 15971 15972#. I18N: Name of a country or state 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15974msgid "Yemen" 15975msgstr "Jemen" 15976 15977#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15978#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15979#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15980#, php-format 15981msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15982msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15985#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15986msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15987msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15988 15989#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15990#, php-format 15991msgid "You are signed in as %s." 15992msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15995msgid "You can apply for an account using the link below." 15996msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15997 15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16000msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16001msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 16002 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16004#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16005msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16006msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 16007 16008#. I18N: %s is a URL 16009#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16011#, php-format 16012msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16013msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 16014 16015#. I18N: Description of a “Data fix” module 16016#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16017msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16018msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16019 16020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16021msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16022msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16023 16024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16025msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16026msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16027 16028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16029msgid "You can renumber this family tree." 16030msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16031 16032#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16034msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16035msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16036 16037#. I18N: Description of a “Data fix” module 16038#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16039msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16040msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16043msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16044msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16045 16046#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16047#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16048msgid "You do not have permission to view this page." 16049msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16050 16051#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16052msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16053msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16054 16055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16056msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16057msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16060msgid "You have signed out." 16061msgstr "Ön kijelentkezett." 16062 16063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16064msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16065msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16066 16067#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16068msgid "You must enter all the administrator account fields." 16069msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16070 16071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16072msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16073msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16074 16075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16076msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16077msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16078 16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16080msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16081msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16084msgid "You need to be a family member to access this website." 16085msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16088msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16089msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16090 16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16092#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16093msgid "You need to create a family tree." 16094msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16095 16096#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16097#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16098msgid "You need to review the account details." 16099msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16100 16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16102msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16103msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16104 16105#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16106#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16107msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16108msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16109 16110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16111msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16112msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16113 16114#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16115#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16117#, php-format 16118msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16119msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16120 16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16122msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16123msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16124 16125#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16126#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16127msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16128msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16129 16130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16131msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16132msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16133 16134#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16135msgid "Youngest father" 16136msgstr "Legfiatalabb apa" 16137 16138#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16139msgid "Youngest female" 16140msgstr "Legfiatalabb nő" 16141 16142#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16143msgid "Youngest male" 16144msgstr "Legfiatalabb férfi" 16145 16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16147msgid "Youngest mother" 16148msgstr "Legfiatalabb anya" 16149 16150#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16151msgid "Your clippings cart is empty." 16152msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16153 16154#: resources/views/contact-page.phtml:28 16155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16156msgid "Your name" 16157msgstr "Az Ön neve" 16158 16159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16160msgid "Your password has been updated." 16161msgstr "A jelszava frissült." 16162 16163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16164#, php-format 16165msgid "Your registration at %s" 16166msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16167 16168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16169msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16170msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16171 16172#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16173#, php-format 16174msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16175msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16179msgid "Zambia" 16180msgstr "Zambia" 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16184msgid "Zimbabwe" 16185msgstr "Zimbabwe" 16186 16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16189msgid "Zoom" 16190msgstr "Nagyítás" 16191 16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16197msgid "Zoom in" 16198msgstr "Léptéknövelés" 16199 16200#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16201msgid "Zoom level" 16202msgstr "Nagyítási szint" 16203 16204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16205#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16206#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16207#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16208#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16209msgid "Zoom out" 16210msgstr "Léptékcsökkentés" 16211 16212#. I18N: Gedcom ABT dates 16213#: app/Date.php:344 16214#, php-format 16215msgid "about %s" 16216msgstr "%s körül" 16217 16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16219#: resources/views/family-page.phtml:22 16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16221#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16222#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16223#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16224msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16225msgid "accept" 16226msgstr "elfogadás" 16227 16228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16229#: resources/views/family-page.phtml:16 16230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16231#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16232#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16233#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16234msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16235msgid "accept" 16236msgstr "elfogadás" 16237 16238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16240msgid "accepted" 16241msgstr "elfogadva" 16242 16243#. I18N: A button label. 16244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16247#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16248#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16249#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16251msgid "add" 16252msgstr "felvétel" 16253 16254#. I18N: A button label. 16255#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16256msgid "add place" 16257msgstr "hely felvétele" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16261msgid "adopted name" 16262msgstr "adoptált név" 16263 16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16266msgctxt "FEMALE" 16267msgid "adopted name" 16268msgstr "adoptált név" 16269 16270#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16272msgctxt "MALE" 16273msgid "adopted name" 16274msgstr "adoptált név" 16275 16276#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16277msgid "adoption" 16278msgstr "örökbefogadás" 16279 16280#. I18N: Gedcom AFT dates 16281#: app/Date.php:364 16282#, php-format 16283msgid "after %s" 16284msgstr "%s után" 16285 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16289msgid "age" 16290msgstr "kor" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16294msgid "also known as" 16295msgstr "ismert, mint" 16296 16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16299msgctxt "FEMALE" 16300msgid "also known as" 16301msgstr "ismert, mint" 16302 16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16305msgctxt "MALE" 16306msgid "also known as" 16307msgstr "ismert, mint" 16308 16309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16310msgid "always" 16311msgstr "mindig" 16312 16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16324msgid "and" 16325msgstr "és" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:1036 16328msgctxt "father’s brother’s wife" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "nagynéni" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:794 16333msgctxt "father’s sister" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "nagynéni" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:1116 16338msgctxt "mother’s brother’s wife" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "nagynéni" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:832 16343msgctxt "mother’s sister" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "nagynéni" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1168 16348msgctxt "parent’s brother’s wife" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "nagynéni" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:850 16353msgctxt "parent’s sister" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "nagynéni" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:792 16358msgctxt "father’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:830 16363msgctxt "mother’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:848 16368msgctxt "parent’s sibling" 16369msgid "aunt/uncle" 16370msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16371 16372#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16373msgid "back to top" 16374msgstr "vissza a tetejére" 16375 16376#. I18N: Gedcom BEF dates 16377#: app/Date.php:360 16378#, php-format 16379msgid "before %s" 16380msgstr "%s előtt" 16381 16382#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16383#: app/Date.php:376 16384#, php-format 16385msgid "between %s and %s" 16386msgstr "%s és %s között" 16387 16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16389msgid "birth" 16390msgstr "születés" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16394msgid "birth name" 16395msgstr "születési név" 16396 16397#. I18N: The name given to an individual at their birth 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16399msgctxt "FEMALE" 16400msgid "birth name" 16401msgstr "születési név" 16402 16403#. I18N: The name given to an individual at their birth 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16405msgctxt "MALE" 16406msgid "birth name" 16407msgstr "születési név" 16408 16409#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16411#, php-format 16412msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16413msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:706 16416msgid "brother" 16417msgstr "fiútestvér" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:974 16420msgctxt "brother’s wife’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "sógor" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:800 16425msgctxt "husband’s brother" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "sógor" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:1090 16430msgctxt "husband’s sister’s husband" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "sógor" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:868 16435msgctxt "sister’s husband" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "sógor" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1274 16440msgctxt "sister’s husband’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "sógor" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:880 16445msgctxt "spouse’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "sógor" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:898 16450msgctxt "wife’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "sógor" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:1330 16455msgctxt "wife’s sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "sógor" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:976 16460msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16461msgid "brother/sister-in-law" 16462msgstr "sógor/sógornő" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:810 16465msgctxt "husband’s sibling" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "sógor/sógornő" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:862 16470msgctxt "sibling’s spouse" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "sógor/sógornő" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1276 16475msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "sógor/sógornő" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:896 16480msgctxt "spouse’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "sógor/sógornő" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:908 16485msgctxt "wife’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "sógor/sógornő" 16488 16489#. I18N: An option in a list-box 16490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16491msgid "bullet list" 16492msgstr "lista" 16493 16494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16495msgid "burial" 16496msgstr "temetés" 16497 16498#: app/GedcomTag.php:2026 16499msgid "by" 16500msgstr "Módosította" 16501 16502#. I18N: Gedcom CAL dates 16503#: app/Date.php:348 16504#, php-format 16505msgid "calculated %s" 16506msgstr "számított %s" 16507 16508#. I18N: A button label. 16509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16511#: resources/views/admin/components.phtml:144 16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16519#: resources/views/contact-page.phtml:68 16520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16521#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16524#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16525#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16526#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16531#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16532#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16534#: resources/views/message-page.phtml:59 16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16536#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16540#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16543#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16545msgid "cancel" 16546msgstr "mégse" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16549msgid "census added" 16550msgstr "népszámlálás felvéve" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16554msgid "change of name" 16555msgstr "névváltoztatás" 16556 16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16559msgctxt "FEMALE" 16560msgid "change of name" 16561msgstr "névváltoztatás" 16562 16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16565msgctxt "MALE" 16566msgid "change of name" 16567msgstr "névváltoztatás" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:685 16570msgid "child" 16571msgstr "gyermek" 16572 16573#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16574#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16575#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16576#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16577#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16578#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16579#: resources/views/modals/header.phtml:11 16580#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16581msgid "close" 16582msgstr "bezárás" 16583 16584#. I18N: Name of a theme. 16585#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16586msgid "clouds" 16587msgstr "felhős" 16588 16589#. I18N: Name of a theme. 16590#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16591msgid "colors" 16592msgstr "színes" 16593 16594#. I18N: An option in a list-box 16595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16596msgid "compact list" 16597msgstr "felsorolás" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16601#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16609#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16610#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16611#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16612#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16614#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16615#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16617#: resources/views/register-page.phtml:99 16618#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16619msgid "continue" 16620msgstr "tovább" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16624msgid "create" 16625msgstr "létrehozás" 16626 16627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16628msgid "date periods" 16629msgstr "dátumidőszakok" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:683 16632msgid "daughter" 16633msgstr "lánygyermek" 16634 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16636msgid "daughter of" 16637msgstr "az ő lánya" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:770 16640msgctxt "child’s wife" 16641msgid "daughter-in-law" 16642msgstr "meny" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:878 16645msgctxt "son’s wife" 16646msgid "daughter-in-law" 16647msgstr "meny" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:1322 16650msgctxt "son’s wife’s father" 16651msgid "daughter-in-law’s father" 16652msgstr "nász" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:1324 16655msgctxt "son’s wife’s mother" 16656msgid "daughter-in-law’s mother" 16657msgstr "nászasszony" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:1326 16660msgctxt "son’s wife’s parent" 16661msgid "daughter-in-law’s parent" 16662msgstr "nász" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16665msgid "death" 16666msgstr "halál" 16667 16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16670msgid "degrees" 16671msgstr "fok" 16672 16673#. I18N: A button label. 16674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16675#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16677#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16679msgid "delete" 16680msgstr "törlés" 16681 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "died" 16686msgstr "elhunyt" 16687 16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "died" 16692msgstr "elhunyt" 16693 16694#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16695msgid "down" 16696msgstr "Le" 16697 16698#. I18N: A button label. 16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16701#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16702#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16704msgid "download" 16705msgstr "letöltés" 16706 16707#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16708msgid "d’Aboville number" 16709msgstr "d’Aboville szám" 16710 16711#: resources/views/admin/components.phtml:114 16712#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16713#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16715#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16720msgid "edit" 16721msgstr "szerkesztés" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:476 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:440 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16731 16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16733#: app/Functions/Functions.php:395 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "eighth cousin" 16736msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:701 16739msgid "elder brother" 16740msgstr "báty" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:743 16743msgid "elder sibling" 16744msgstr "idősebb testvér" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:722 16747msgid "elder sister" 16748msgstr "nővér" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:482 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:446 16755msgctxt "FEMALE" 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16758 16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16760#: app/Functions/Functions.php:404 16761msgctxt "MALE" 16762msgid "eleventh cousin" 16763msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16767msgid "estate name" 16768msgstr "birtoknév" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "estate name" 16774msgstr "birtoknév" 16775 16776#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "estate name" 16780msgstr "birtoknév" 16781 16782#. I18N: Gedcom EST dates 16783#: app/Date.php:352 16784#, php-format 16785msgid "estimated %s" 16786msgstr "becsült %s" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:626 16789msgid "ex-husband" 16790msgstr "volt férj" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:673 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "volt élettárs" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:653 16797msgctxt "FEMALE" 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "volt élettárs" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:633 16802msgctxt "MALE" 16803msgid "ex-partner" 16804msgstr "volt élettárs" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:666 16807msgid "ex-spouse" 16808msgstr "volt házastárs" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:646 16811msgid "ex-wife" 16812msgstr "volt feleség" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16816msgid "export file" 16817msgstr "fájlkimentés" 16818 16819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16821msgid "facts" 16822msgstr "események" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:617 16825msgid "father" 16826msgstr "apa" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:806 16829msgctxt "husband’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "após" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:886 16834msgctxt "spouse’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "após" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:904 16839msgctxt "wife’s father" 16840msgid "father-in-law" 16841msgstr "após" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:490 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:454 16848msgctxt "FEMALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16851 16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16853#: app/Functions/Functions.php:416 16854msgctxt "MALE" 16855msgid "fifteenth cousin" 16856msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:569 16860#, php-format 16861msgid "fifth %s" 16862msgstr "ötödik %s" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:547 16866#, php-format 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "ötödik %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:524 16873#, php-format 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "ötödik %s" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:470 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "ötöd-unokatestvér" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:434 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "ötöd-unokatestvér" 16886 16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16888#: app/Functions/Functions.php:386 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "fifth cousin" 16891msgstr "ötöd-unokatestvér" 16892 16893#. I18N: A button label, first page 16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16898msgid "first" 16899msgstr "első" 16900 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16903msgid "first" 16904msgstr "első" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:557 16908#, php-format 16909msgid "first %s" 16910msgstr "első %s" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:535 16914#, php-format 16915msgctxt "FEMALE" 16916msgid "first %s" 16917msgstr "első %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:512 16921#, php-format 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "első %s" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:462 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "első unokatestvér" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:426 16931msgctxt "FEMALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "első unokatestvér" 16934 16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16936#: app/Functions/Functions.php:374 16937msgctxt "MALE" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "első unokatestvér" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1030 16942msgctxt "father’s brother’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "első unokatestvér" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1032 16947msgctxt "father’s brother’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "unokanővér" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1034 16952msgctxt "father’s brother’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "unokafivér" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1074 16957msgctxt "father’s sister’s child" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "első unokatestvér" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1076 16962msgctxt "father’s sister’s daughter" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "unokanővér" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1080 16967msgctxt "father’s sister’s son" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "unokafivér" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1110 16972msgctxt "mother’s brother’s child" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "első unokatestvér" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1112 16977msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "unokanővér" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1114 16982msgctxt "mother’s brother’s son" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "unokafivér" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1160 16987msgctxt "mother’s sister’s child" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "első unokatestvér" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1162 16992msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "unokanővér" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1166 16997msgctxt "mother’s sister’s son" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "unokafivér" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1410 17002msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1406 17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "másodnagynéni" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1408 17012msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "másodnagybácsi" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1416 17017msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "apa első unokatestvére" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1412 17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "másodnagynéni" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1414 17027msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "másodnagybácsi" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1422 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "apa első unokatestvére" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1418 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "másodnagynéni" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1420 17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "másodnagybácsi" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1428 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "apa első unokatestvére" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1424 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "másodnagynéni" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1426 17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "másodnagybácsi" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1434 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "anya első unokatestvére" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1430 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "másodnagynéni" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1432 17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "másodnagybácsi" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1440 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "anya első unokatestvére" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1436 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "másodnagynéni" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1438 17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "másodnagybácsi" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1446 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "anya első unokatestvére" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1442 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "másodnagynéni" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1444 17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "másodnagybácsi" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1452 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "anya első unokatestvére" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1448 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "másodnagynéni" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1450 17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "másodnagybácsi" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:488 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:452 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Functions/Functions.php:413 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fourteenth cousin" 17134msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:566 17138#, php-format 17139msgid "fourth %s" 17140msgstr "negyedik %s" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:544 17144#, php-format 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "negyedik %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:521 17151#, php-format 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "negyedik %s" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:468 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "negyed-unokatestvér" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:432 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "negyed-unokatestvér" 17164 17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17166#: app/Functions/Functions.php:383 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "fourth cousin" 17169msgstr "negyed-unokatestvér" 17170 17171#. I18N: from 1700 interval 50 years 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17178#, php-format 17179msgid "from %1$s interval %2$s year" 17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17181msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17182msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17183 17184#. I18N: Gedcom FROM dates 17185#: app/Date.php:368 17186#, php-format 17187msgid "from %s" 17188msgstr "ettől: %s" 17189 17190#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17191#: app/Date.php:380 17192#, php-format 17193msgid "from %s to %s" 17194msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17195 17196#. I18N: layout option for the fan chart 17197#: app/Module/FanChartModule.php:579 17198msgid "full circle" 17199msgstr "teljes körös" 17200 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17202msgid "gender" 17203msgstr "nem" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17207msgid "go to new individual" 17208msgstr "folytatás új személlyel" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:760 17211msgctxt "child’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "unoka" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:772 17216msgctxt "daughter’s child" 17217msgid "grandchild" 17218msgstr "unoka" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:872 17221msgctxt "son’s child" 17222msgid "grandchild" 17223msgstr "unoka" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:762 17226msgctxt "child’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "lányunoka" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:774 17231msgctxt "daughter’s daughter" 17232msgid "granddaughter" 17233msgstr "lányunoka" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:874 17236msgctxt "son’s daughter" 17237msgid "granddaughter" 17238msgstr "lányunoka" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:990 17241msgctxt "child’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "lányunoka férje" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1012 17246msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17247msgid "granddaughter’s husband" 17248msgstr "lányunoka férje" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1310 17251msgctxt "son’s daughter’s husband" 17252msgid "granddaughter’s husband" 17253msgstr "lányunoka férje" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:842 17256msgctxt "parent’s father" 17257msgid "grandfather" 17258msgstr "nagyapa" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:844 17261msgctxt "parent’s mother" 17262msgid "grandmother" 17263msgstr "nagyanya" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:846 17266msgctxt "parent’s parent" 17267msgid "grandparent" 17268msgstr "nagyszülő" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:766 17271msgctxt "child’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "fiúunoka" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:778 17276msgctxt "daughter’s son" 17277msgid "grandson" 17278msgstr "fiúunoka" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:876 17281msgctxt "son’s son" 17282msgid "grandson" 17283msgstr "fiúunoka" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1000 17286msgctxt "child’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "fiúunoka felesége" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1028 17291msgctxt "daughter’s son’s wife" 17292msgid "grandson’s wife" 17293msgstr "fiúunoka felesége" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1320 17296msgctxt "son’s son’s wife" 17297msgid "grandson’s wife" 17298msgstr "fiúunoka felesége" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17301#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17302#: app/Functions/Functions.php:1754 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt" 17305msgstr "%s. nagynéni" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17308#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17309#: app/Functions/Functions.php:1757 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt/uncle" 17312msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17316#: app/Functions/Functions.php:2280 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandchild" 17319msgstr "%s. unoka" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17323#: app/Functions/Functions.php:2276 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s granddaughter" 17326msgstr "%s. lányunoka" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17330#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17331#: app/Functions/Functions.php:2149 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandfather" 17334msgstr "%s. felmenő" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17338#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17339#: app/Functions/Functions.php:2154 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandmother" 17342msgstr "%s. felmenő" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17346#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17347#: app/Functions/Functions.php:2158 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandparent" 17350msgstr "%s. felmenő" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17354#: app/Functions/Functions.php:2271 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s grandson" 17357msgstr "%s. fiúunoka" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17361#: app/Functions/Functions.php:2005 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "testvér %s. unokája" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "testvér %s. unokája" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17373#, php-format 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "testvér %s. unokája" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17379#, php-format 17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17381msgid "great ×%s nephew" 17382msgstr "testvér %s. unokája" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17385#: app/Functions/Functions.php:2012 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "testvér %s. unokája" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "testvér %s. unokája" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17397#, php-format 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "testvér %s. unokája" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17403#, php-format 17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17405msgid "great ×%s nephew/niece" 17406msgstr "testvér %s. unokája" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17409#: app/Functions/Functions.php:2009 17410#, php-format 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "testvér %s. unokája" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "testvér %s. unokája" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17421#, php-format 17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "testvér %s. unokája" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17427#, php-format 17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17429msgid "great ×%s niece" 17430msgstr "testvér %s. unokája" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17434#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "%s. nagybácsi" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1704 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "%s. nagybácsi" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1708 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "%s. nagybácsi" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1711 17452#, php-format 17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17454msgid "great ×%s uncle" 17455msgstr "%s. nagybácsi" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1622 17458msgid "great ×4 aunt" 17459msgstr "szépszülők testvére" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1625 17462msgid "great ×4 aunt/uncle" 17463msgstr "szépszülők testvére" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2197 17466msgid "great ×4 grandchild" 17467msgstr "ősunoka" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2194 17470msgid "great ×4 granddaughter" 17471msgstr "lányősunoka" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2044 17474msgid "great ×4 grandfather" 17475msgstr "ősapa" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2048 17478msgid "great ×4 grandmother" 17479msgstr "ősanya" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2051 17482msgid "great ×4 grandparent" 17483msgstr "ősszülők" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2190 17486msgid "great ×4 grandson" 17487msgstr "fiúősunoka" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1839 17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "testvér szépunokája" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1843 17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "testvér szépunokája" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1846 17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17501msgid "great ×4 nephew" 17502msgstr "testvér szépunokája" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1862 17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "testvér szépunokája" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1866 17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "testvér szépunokája" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1869 17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17516msgid "great ×4 nephew/niece" 17517msgstr "testvér szépunokája" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1851 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "testvér szépunokája" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1855 17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "testvér szépunokája" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1858 17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17531msgid "great ×4 niece" 17532msgstr "testvér szépunokája" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1611 17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "szépapa testvére" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1615 17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "szépanya testvére" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1618 17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17546msgid "great ×4 uncle" 17547msgstr "szépszülők testvére" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1641 17550msgid "great ×5 aunt" 17551msgstr "ősnagynéni" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1644 17554msgid "great ×5 aunt/uncle" 17555msgstr "ősnagybácsi/néni" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2208 17558msgid "great ×5 grandchild" 17559msgstr "5. unoka" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2205 17562msgid "great ×5 granddaughter" 17563msgstr "5. lányunoka" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2055 17566msgid "great ×5 grandfather" 17567msgstr "5. felmenő" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2059 17570msgid "great ×5 grandmother" 17571msgstr "5. felmenő" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2062 17574msgid "great ×5 grandparent" 17575msgstr "5. felmenő" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2201 17578msgid "great ×5 grandson" 17579msgstr "5. fiúunoka" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1874 17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "testvér ősunokája" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1878 17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "testvér ősunokája" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1881 17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17593msgid "great ×5 nephew" 17594msgstr "testvér ősunokája" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1897 17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "testvér ősunokája" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1901 17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "testvér ősunokája" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1904 17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17608msgid "great ×5 nephew/niece" 17609msgstr "testvér ősunokája" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1886 17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "testvér ősunokája" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1890 17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "testvér ősunokája" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1893 17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17623msgid "great ×5 niece" 17624msgstr "testvér ősunokája" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1630 17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "ősnagybácsi" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1634 17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "ősnagybácsi" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1637 17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17638msgid "great ×5 uncle" 17639msgstr "ősnagybácsi" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1660 17642msgid "great ×6 aunt" 17643msgstr "6. nagynéni" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1663 17646msgid "great ×6 aunt/uncle" 17647msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2219 17650msgid "great ×6 grandchild" 17651msgstr "6. unoka" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2216 17654msgid "great ×6 granddaughter" 17655msgstr "6. unoka" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2066 17658msgid "great ×6 grandfather" 17659msgstr "6. felmenő" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2070 17662msgid "great ×6 grandmother" 17663msgstr "6. felmenő" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2073 17666msgid "great ×6 grandparent" 17667msgstr "6. felmenő" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2212 17670msgid "great ×6 grandson" 17671msgstr "6. unoka" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1649 17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "6. nagybácsi" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1653 17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "6. nagybácsi" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1656 17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17685msgid "great ×6 uncle" 17686msgstr "6. nagybácsi" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1679 17689msgid "great ×7 aunt" 17690msgstr "7. nagynéni" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1682 17693msgid "great ×7 aunt/uncle" 17694msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2230 17697msgid "great ×7 grandchild" 17698msgstr "7. unoka" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2227 17701msgid "great ×7 granddaughter" 17702msgstr "7. unoka" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2077 17705msgid "great ×7 grandfather" 17706msgstr "7. felmenő" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2081 17709msgid "great ×7 grandmother" 17710msgstr "7. felmenő" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2084 17713msgid "great ×7 grandparent" 17714msgstr "7. felmenő" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2223 17717msgid "great ×7 grandson" 17718msgstr "7. unoka" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1668 17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "7. nagybácsi" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1672 17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "7. nagybácsi" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1675 17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17732msgid "great ×7 uncle" 17733msgstr "7. nagybácsi" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1352 17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "nagy-nagynéni" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1048 17741msgctxt "father’s father’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "nagy-nagynéni" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1358 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "nagy-nagynéni" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1060 17751msgctxt "father’s mother’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "nagy-nagynéni" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1364 17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "nagy-nagynéni" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1072 17761msgctxt "father’s parent’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "nagy-nagynéni" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1370 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "nagy-nagynéni" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1128 17771msgctxt "mother’s father’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "nagy-nagynéni" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1376 17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "nagy-nagynéni" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1146 17781msgctxt "mother’s mother’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "nagy-nagynéni" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1382 17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "nagy-nagynéni" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1158 17791msgctxt "mother’s parent’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "nagy-nagynéni" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1388 17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "nagy-nagynéni" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1180 17801msgctxt "parent’s father’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "nagy-nagynéni" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1394 17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "nagy-nagynéni" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1192 17811msgctxt "parent’s mother’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "nagy-nagynéni" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1400 17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "nagy-nagynéni" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1204 17821msgctxt "parent’s parent’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "nagy-nagynéni" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1046 17826msgctxt "father’s father’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1354 17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1058 17836msgctxt "father’s mother’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1360 17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1070 17846msgctxt "father’s parent’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1366 17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1126 17856msgctxt "mother’s father’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1372 17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1144 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1378 17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1156 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1384 17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1178 17886msgctxt "parent’s father’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1390 17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1190 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1396 17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1202 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1402 17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:980 17916msgctxt "child’s child’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "ükunoka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:986 17921msgctxt "child’s daughter’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "ükunoka" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:994 17926msgctxt "child’s son’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "ükunoka" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1002 17931msgctxt "daughter’s child’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "ükunoka" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1008 17936msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "ükunoka" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1022 17941msgctxt "daughter’s son’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "ükunoka" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1300 17946msgctxt "son’s child’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "ükunoka" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1306 17951msgctxt "son’s daughter’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "ükunoka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1314 17956msgctxt "son’s son’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "ükunoka" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:982 17961msgctxt "child’s child’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "lányükunoka" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:988 17966msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "lányükunoka" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:996 17971msgctxt "child’s son’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "lányükunoka" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1004 17976msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "lányükunoka" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1010 17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "lányükunoka" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1024 17986msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "lányükunoka" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1302 17991msgctxt "son’s child’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "lányükunoka" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1308 17996msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "lányükunoka" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1316 18001msgctxt "son’s son’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "lányükunoka" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1040 18006msgctxt "father’s father’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "dédapa" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1052 18011msgctxt "father’s mother’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "dédapa" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1064 18016msgctxt "father’s parent’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "dédapa" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1120 18021msgctxt "mother’s father’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "dédapa" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1138 18026msgctxt "mother’s mother’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "dédapa" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1150 18031msgctxt "mother’s parent’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "dédapa" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1172 18036msgctxt "parent’s father’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "dédapa" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1184 18041msgctxt "parent’s mother’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "dédapa" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1196 18046msgctxt "parent’s parent’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "dédapa" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1042 18051msgctxt "father’s father’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "dédanya" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1054 18056msgctxt "father’s mother’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "dédanya" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1066 18061msgctxt "father’s parent’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "dédanya" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1122 18066msgctxt "mother’s father’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "dédanya" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1140 18071msgctxt "mother’s mother’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "dédanya" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1152 18076msgctxt "mother’s parent’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "dédanya" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1174 18081msgctxt "parent’s father’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "dédanya" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1186 18086msgctxt "parent’s mother’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "dédanya" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1198 18091msgctxt "parent’s parent’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "dédanya" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1044 18096msgctxt "father’s father’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "dédszülő" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1056 18101msgctxt "father’s mother’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "dédszülő" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1068 18106msgctxt "father’s parent’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "dédszülő" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1124 18111msgctxt "mother’s father’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "dédszülő" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1142 18116msgctxt "mother’s mother’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "dédszülő" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1154 18121msgctxt "mother’s parent’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "dédszülő" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1176 18126msgctxt "parent’s father’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "dédszülő" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1188 18131msgctxt "parent’s mother’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "dédszülő" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1200 18136msgctxt "parent’s parent’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "dédszülő" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:984 18141msgctxt "child’s child’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "fiúükunoka" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:992 18146msgctxt "child’s daughter’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "fiúükunoka" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:998 18151msgctxt "child’s son’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "fiúükunoka" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1006 18156msgctxt "daughter’s child’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "fiúükunoka" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1014 18161msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "fiúükunoka" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1026 18166msgctxt "daughter’s son’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "fiúükunoka" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1304 18171msgctxt "son’s child’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "fiúükunoka" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1312 18176msgctxt "son’s daughter’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "fiúükunoka" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1318 18181msgctxt "son’s son’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "fiúükunoka" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1584 18186msgid "great-great-aunt" 18187msgstr "dédszülő lánytestvére" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1587 18190msgid "great-great-aunt/uncle" 18191msgstr "dédszülő testvére" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2175 18194msgid "great-great-grandchild" 18195msgstr "ükunoka" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2172 18198msgid "great-great-granddaughter" 18199msgstr "lányükunoka" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2022 18202msgid "great-great-grandfather" 18203msgstr "ükapa" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2026 18206msgid "great-great-grandmother" 18207msgstr "ükanya" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2029 18210msgid "great-great-grandparent" 18211msgstr "ükszülők" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2168 18214msgid "great-great-grandson" 18215msgstr "fiúükunoka" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1603 18218msgid "great-great-great-aunt" 18219msgstr "ükszülők lánytestvére" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1606 18222msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "ükszülők testvére" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2186 18226msgid "great-great-great-grandchild" 18227msgstr "szépunoka" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2183 18230msgid "great-great-great-granddaughter" 18231msgstr "lányszépunoka" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2033 18234msgid "great-great-great-grandfather" 18235msgstr "szépapa" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2037 18238msgid "great-great-great-grandmother" 18239msgstr "szépanya" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2040 18242msgid "great-great-great-grandparent" 18243msgstr "szépszülők" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2179 18246msgid "great-great-great-grandson" 18247msgstr "fiúszépunoka" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1804 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "testvér ükunokája" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1808 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "testvér ükunokája" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1811 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18261msgid "great-great-great-nephew" 18262msgstr "testvér ükunokája" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1827 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "testvér ükunokája" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1831 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "testvér ükunokája" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1834 18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18276msgid "great-great-great-nephew/niece" 18277msgstr "testvér ükunokája" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1816 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "testvér ükunokája" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1820 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "testvér ükunokája" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1823 18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18291msgid "great-great-great-niece" 18292msgstr "testvér ükunokája" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1592 18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "ükapa fiútestvére" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1596 18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "ükanya fiútestvére" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1599 18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18306msgid "great-great-great-uncle" 18307msgstr "ükszülők fiútestvére" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1769 18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "testvér dédunokája" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1773 18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "testvér dédunokája" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1776 18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18321msgid "great-great-nephew" 18322msgstr "testvér dédunokája" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1792 18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "testvér dédunokája" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1796 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "testvér dédunokája" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1799 18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18336msgid "great-great-nephew/niece" 18337msgstr "testvér ükunokája" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1781 18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "testvér dédunokája" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1785 18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "testvér dédunokája" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1788 18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18351msgid "great-great-niece" 18352msgstr "testvér dédunokája" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1573 18355msgctxt "great-grandfather’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "dédapa fiútestvére" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1577 18360msgctxt "great-grandmother’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "dédanya fiútestvére" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1580 18365msgctxt "great-grandparent’s brother" 18366msgid "great-great-uncle" 18367msgstr "dédszülő fiútestvére" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:929 18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "nagy-unokaöcs" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:949 18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "nagy-unokaöcs" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:967 18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "nagy-unokaöcs" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1249 18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "nagy-unokaöcs" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1269 18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "nagy-unokaöcs" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1293 18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "nagy-unokaöcs" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:932 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "nagy-unokaöcs" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:952 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "nagy-unokaöcs" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:970 18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "nagy-unokaöcs" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1252 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "nagy-unokaöcs" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1272 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "nagy-unokaöcs" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1296 18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "nagy-unokaöcs" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1218 18430msgctxt "sibling’s child’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "nagy-unokaöcs" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1226 18435msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "nagy-unokaöcs" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1232 18440msgctxt "sibling’s son’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "nagy-unokaöcs" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:917 18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:935 18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:955 18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1237 18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1255 18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1281 18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:920 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:938 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:958 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1240 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1258 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1284 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1214 18505msgctxt "sibling’s child’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1220 18510msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1228 18515msgctxt "sibling’s son’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:923 18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "nagy-unokahúg" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:941 18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "nagy-unokahúg" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:961 18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "nagy-unokahúg" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1243 18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "nagy-unokahúg" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1261 18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "nagy-unokahúg" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1287 18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "nagy-unokahúg" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:926 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "nagy-unokahúg" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:944 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "nagy-unokahúg" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:964 18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "nagy-unokahúg" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1246 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "nagy-unokahúg" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1264 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "nagy-unokahúg" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1290 18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "nagy-unokahúg" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1216 18580msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "nagy-unokahúg" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1222 18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "nagy-unokahúg" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1230 18590msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "nagy-unokahúg" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1038 18595msgctxt "father’s father’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "nagy-nagybácsi" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1356 18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "nagy-nagybácsi" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1050 18605msgctxt "father’s mother’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "nagy-nagybácsi" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1362 18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "nagy-nagybácsi" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1062 18615msgctxt "father’s parent’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "nagy-nagybácsi" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1368 18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "nagy-nagybácsi" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1118 18625msgctxt "mother’s father’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "nagy-nagybácsi" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1374 18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "nagy-nagybácsi" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1136 18635msgctxt "mother’s mother’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "nagy-nagybácsi" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1380 18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "nagy-nagybácsi" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1148 18645msgctxt "mother’s parent’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "nagy-nagybácsi" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1386 18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "nagy-nagybácsi" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1170 18655msgctxt "parent’s father’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "nagy-nagybácsi" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1392 18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "nagy-nagybácsi" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1182 18665msgctxt "parent’s mother’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "nagy-nagybácsi" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1398 18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "nagy-nagybácsi" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1194 18675msgctxt "parent’s parent’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "nagy-nagybácsi" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1404 18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "nagy-nagybácsi" 18683 18684#. I18N: layout option for the fan chart 18685#: app/Module/FanChartModule.php:575 18686msgid "half circle" 18687msgstr "fél körös" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:796 18690msgctxt "father’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "fiúféltestvér" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:834 18695msgctxt "mother’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "fiúféltestvér" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:852 18700msgctxt "parent’s son" 18701msgid "half-brother" 18702msgstr "fiúféltestvér" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:782 18705msgctxt "father’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "féltestvér" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:818 18710msgctxt "mother’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "féltestvér" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:838 18715msgctxt "parent’s child" 18716msgid "half-sibling" 18717msgstr "féltestvér" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:784 18720msgctxt "father’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "lányféltestvér" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:820 18725msgctxt "mother’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "lányféltestvér" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:840 18730msgctxt "parent’s daughter" 18731msgid "half-sister" 18732msgstr "lányféltestvér" 18733 18734#. I18N: reflexive pronoun 18735#: app/Functions/Functions.php:190 18736msgid "herself" 18737msgstr "ő maga" 18738 18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18742msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18743 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18751msgid "hide" 18752msgstr "rejtsd el" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:187 18756msgid "himself" 18757msgstr "ő maga" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:629 18760msgid "husband" 18761msgstr "férj" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "bevándorlási név" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18770msgctxt "FEMALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "bevándorlási név" 18773 18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18776msgctxt "MALE" 18777msgid "immigration name" 18778msgstr "bevándorlási név" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18782msgid "import" 18783msgstr "betöltés" 18784 18785#. I18N: A button label. 18786#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18787msgid "import file" 18788msgstr "fájlbetöltés" 18789 18790#. I18N: Gedcom INT dates 18791#: app/Date.php:356 18792#, php-format 18793msgid "interpreted %s (%s)" 18794msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18795 18796#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18798msgid "invert selection" 18799msgstr "inverz kijelölés" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:159 18803msgctxt "GENITIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "extra napok" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:253 18809msgctxt "INSTRUMENTAL" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "extra napok" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:206 18815msgctxt "LOCATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "extra napok" 18818 18819#. I18N: a month in the French republican calendar 18820#: app/Date/FrenchDate.php:112 18821msgctxt "NOMINATIVE" 18822msgid "jours complementaires" 18823msgstr "extra napok" 18824 18825#. I18N: A button label, last page 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18830msgid "last" 18831msgstr "utolsó" 18832 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18835msgid "last" 18836msgstr "utolsó" 18837 18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18839msgid "left" 18840msgstr "bal" 18841 18842#. I18N: Layout option for lists of names 18843#. I18N: An option in a list-box 18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18849msgid "list" 18850msgstr "felsorolás" 18851 18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18853#, php-format 18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18855msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18856 18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18859msgid "maiden name" 18860msgstr "leánykori név" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18863msgid "managers" 18864msgstr "webhelyfelügyelők" 18865 18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18868msgid "markdown" 18869msgstr "Markdown" 18870 18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18872msgid "marriage" 18873msgstr "házasság" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "házas" 18879 18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "married" 18883msgstr "házas" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18887msgid "married name" 18888msgstr "házassági név" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18892msgctxt "FEMALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "házassági név" 18895 18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18898msgctxt "MALE" 18899msgid "married name" 18900msgstr "házassági név" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:822 18903msgctxt "mother’s father" 18904msgid "maternal grandfather" 18905msgstr "anyai nagyapa" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:826 18908msgctxt "mother’s mother" 18909msgid "maternal grandmother" 18910msgstr "anyai nagyanya" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:828 18913msgctxt "mother’s parent" 18914msgid "maternal grandparent" 18915msgstr "anyai nagyszülő" 18916 18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18918#: app/SurnameTradition.php:88 18919msgid "matrilineal" 18920msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18921 18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18925#, php-format 18926msgid "maximum %s day" 18927msgid_plural "maximum %s days" 18928msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18929msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18930 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18936msgid "members" 18937msgstr "tagok" 18938 18939#. I18N: Name of a theme. 18940#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18941msgid "minimal" 18942msgstr "csupasz" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:615 18945msgid "mother" 18946msgstr "anya" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:808 18949msgctxt "husband’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "anyós" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:888 18954msgctxt "spouse’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "anyós" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:906 18959msgctxt "wife’s mother" 18960msgid "mother-in-law" 18961msgstr "anyós" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:894 18964msgctxt "spouse’s parent" 18965msgid "mother/father-in-law" 18966msgstr "anyós/após" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:756 18969msgctxt "brother’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "unokaöcs" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1108 18974msgctxt "husband’s brother’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "unokaöcs" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1104 18979msgctxt "husband’s sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "unokaöcs" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1106 18984msgctxt "husband’s sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "unokaöcs" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:860 18989msgctxt "sibling’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "unokaöcs" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:870 18994msgctxt "sister’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "unokaöcs" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1348 18999msgctxt "wife’s brother’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "unokaöcs" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1344 19004msgctxt "wife’s sibling’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "unokaöcs" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1346 19009msgctxt "wife’s sister’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "unokaöcs" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:946 19014msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "unokahúg férje" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1224 19019msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "unokahúg férje" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1266 19024msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19025msgid "nephew-in-law" 19026msgstr "unokahúg férje" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:752 19029msgctxt "brother’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1096 19034msgctxt "husband’s brother’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1092 19039msgctxt "husband’s sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1094 19044msgctxt "husband’s sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:856 19049msgctxt "sibling’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:864 19054msgctxt "sister’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1336 19059msgctxt "wife’s brother’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1332 19064msgctxt "wife’s sibling’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1334 19069msgctxt "wife’s sister’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19072 19073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19074msgid "never" 19075msgstr "sosem" 19076 19077#. I18N: A button label, next page 19078#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19079#: resources/views/individual-page.phtml:82 19080#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19088#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19094msgid "next" 19095msgstr "következő" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:754 19098msgctxt "brother’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "unokahúg" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1102 19103msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "unokahúg" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1098 19108msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "unokahúg" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1100 19113msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "unokahúg" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:858 19118msgctxt "sibling’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "unokahúg" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:866 19123msgctxt "sister’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "unokahúg" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1342 19128msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "unokahúg" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1338 19133msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "unokahúg" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1340 19138msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "unokahúg" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:972 19143msgctxt "brother’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "unokaöcs felesége" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1234 19148msgctxt "sibling’s son’s wife" 19149msgid "niece-in-law" 19150msgstr "unokaöcs felesége" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1298 19153msgctxt "sisters’s son’s wife" 19154msgid "niece-in-law" 19155msgstr "unokaöcs felesége" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:478 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "kilenced-unokatestvér" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:442 19162msgctxt "FEMALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "kilenced-unokatestvér" 19165 19166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19167#: app/Functions/Functions.php:398 19168msgctxt "MALE" 19169msgid "ninth cousin" 19170msgstr "kilenced-unokatestvér" 19171 19172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19188#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19190#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19207msgid "no" 19208msgstr "nem" 19209 19210#. I18N: None of the other options 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19214#: app/Services/EmailService.php:227 19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19216msgid "none" 19217msgstr "nincs" 19218 19219#: app/SurnameTradition.php:114 19220msgctxt "Surname tradition" 19221msgid "none" 19222msgstr "nincs" 19223 19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19225msgid "numbers" 19226msgstr "számok" 19227 19228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19230#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19233#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19241msgid "of" 19242msgstr "/" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:619 19245msgid "parent" 19246msgstr "szülő" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:679 19249msgid "partner" 19250msgstr "élettárs" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:659 19253msgctxt "FEMALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "élettárs" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:639 19258msgctxt "MALE" 19259msgid "partner" 19260msgstr "élettárs" 19261 19262#: app/SurnameTradition.php:77 19263msgctxt "Surname tradition" 19264msgid "paternal" 19265msgstr "apai" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:786 19268msgctxt "father’s father" 19269msgid "paternal grandfather" 19270msgstr "apai nagyapa" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:788 19273msgctxt "father’s mother" 19274msgid "paternal grandmother" 19275msgstr "apai nagyanya" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:790 19278msgctxt "father’s parent" 19279msgid "paternal grandparent" 19280msgstr "apai nagyszülő" 19281 19282#. I18N: A system where children take their father’s surname 19283#: app/SurnameTradition.php:84 19284msgid "patrilineal" 19285msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19286 19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19289msgid "pending" 19290msgstr "függőben lévő" 19291 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19293msgid "percentage" 19294msgstr "százalék" 19295 19296#. I18N: A button label, previous page 19297#: resources/views/individual-page.phtml:78 19298#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19311msgid "previous" 19312msgstr "előző" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19316msgid "primary evidence" 19317msgstr "elsődleges bizonyíték" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19321msgid "questionable evidence" 19322msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19323 19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19326msgid "records" 19327msgstr "bejegyzések" 19328 19329#: resources/views/family-page.phtml:22 19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19331#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19335msgid "reject" 19336msgstr "elutasítás" 19337 19338#: resources/views/family-page.phtml:16 19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19344msgid "reject" 19345msgstr "elutasítás" 19346 19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19349msgid "rejected" 19350msgstr "elutasítva" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19354msgid "religious name" 19355msgstr "vallási név" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "vallási név" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19365msgctxt "MALE" 19366msgid "religious name" 19367msgstr "vallási név" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19371msgid "replace" 19372msgstr "csere" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19380msgid "reset" 19381msgstr "alapértékek" 19382 19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19384msgid "right" 19385msgstr "jobb" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19389#: resources/views/admin/components.phtml:139 19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19427msgid "save" 19428msgstr "mentés" 19429 19430#. I18N: A button label. 19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19437msgid "search" 19438msgstr "keresés" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:560 19442#, php-format 19443msgid "second %s" 19444msgstr "második %s" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:538 19448#, php-format 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "second %s" 19451msgstr "második %s" 19452 19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19454#: app/Functions/Functions.php:515 19455#, php-format 19456msgctxt "MALE" 19457msgid "second %s" 19458msgstr "második %s" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:464 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "másod-unokatestvér" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:428 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "másod-unokatestvér" 19468 19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19470#: app/Functions/Functions.php:377 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "másod-unokatestvér" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1465 19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "másod-unokatestvér" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1457 19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "másod-unokatestvér" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1461 19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "másod-unokatestvér" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1489 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "másod-unokatestvér" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1481 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "másod-unokatestvér" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1485 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "másod-unokatestvér" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1477 19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "másod-unokatestvér" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1469 19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "másod-unokatestvér" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1473 19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "másod-unokatestvér" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1501 19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "másod-unokatestvér" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1493 19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "másod-unokatestvér" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1497 19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "másod-unokatestvér" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1525 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "másod-unokatestvér" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1517 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "másod-unokatestvér" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1521 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "másod-unokatestvér" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1513 19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "másod-unokatestvér" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1505 19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "másod-unokatestvér" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1509 19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "másod-unokatestvér" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1537 19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "másod-unokatestvér" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1529 19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "másod-unokatestvér" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1533 19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "másod-unokatestvér" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1561 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "másod-unokatestvér" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1553 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "másod-unokatestvér" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1557 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "másod-unokatestvér" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1549 19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "másod-unokatestvér" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1541 19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "másod-unokatestvér" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1545 19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "másod-unokatestvér" 19609 19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19612msgid "secondary evidence" 19613msgstr "másodlagos bizonyíték" 19614 19615#. I18N: select all (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19618msgid "select all" 19619msgstr "mind kijelölése" 19620 19621#. I18N: select none (of the family trees) 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19624msgid "select none" 19625msgstr "kijelölés megszüntetése" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:612 19628msgid "self" 19629msgstr "ő maga" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:474 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "heted-unokatestvér" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:438 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "heted-unokatestvér" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Functions/Functions.php:392 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "heted-unokatestvér" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19655msgid "show" 19656msgstr "mutasd" 19657 19658#. I18N: button label 19659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19664msgid "show more" 19665msgstr "mutass többet" 19666 19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19668msgid "show the chart" 19669msgstr "mutasd az ábrát" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:748 19672msgid "sibling" 19673msgstr "testvér" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/login-page.phtml:56 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19678msgid "sign in" 19679msgstr "bejelentkezés" 19680 19681#. I18N: A button label. 19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19683msgid "sign out" 19684msgstr "kijelentkezés" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:727 19687msgid "sister" 19688msgstr "lánytestvér" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:758 19691msgctxt "brother’s wife" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "sógornő" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:978 19696msgctxt "brother’s wife’s sister" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "sógornő" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1088 19701msgctxt "husband’s brother’s wife" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "sógornő" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:812 19706msgctxt "husband’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "sógornő" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1278 19711msgctxt "sister’s husband’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "sógornő" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:890 19716msgctxt "spouse’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "sógornő" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1328 19721msgctxt "wife’s brother’s wife" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "sógornő" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:910 19726msgctxt "wife’s sister" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "sógornő" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:472 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "hatod-unokatestvér" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:436 19735msgctxt "FEMALE" 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "hatod-unokatestvér" 19738 19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19740#: app/Functions/Functions.php:389 19741msgctxt "MALE" 19742msgid "sixth cousin" 19743msgstr "hatod-unokatestvér" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:681 19746msgid "son" 19747msgstr "fiúgyermek" 19748 19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19750msgid "son of" 19751msgstr "az ő fia" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:764 19754msgctxt "child’s husband" 19755msgid "son-in-law" 19756msgstr "vej" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:776 19759msgctxt "daughter’s husband" 19760msgid "son-in-law" 19761msgstr "vej" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1016 19764msgctxt "daughter’s husband’s father" 19765msgid "son-in-law’s father" 19766msgstr "nász" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1018 19769msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19770msgid "son-in-law’s mother" 19771msgstr "nászasszony" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1020 19774msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19775msgid "son-in-law’s parent" 19776msgstr "nász" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:768 19779msgctxt "child’s spouse" 19780msgid "son/daughter-in-law" 19781msgstr "vej/meny" 19782 19783#. I18N: An option in a list-box 19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787msgid "sort by date" 19788msgstr "rendezés dátum szerint" 19789 19790#. I18N: A button label. 19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of birth" 19800msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19801 19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19806msgid "sort by date of death" 19807msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19808 19809#. I18N: A button label. 19810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19812msgid "sort by date of marriage" 19813msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19817msgid "sort by date, newest first" 19818msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19822msgid "sort by date, oldest first" 19823msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19838msgid "sort by name" 19839msgstr "rendezés név szerint" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:669 19842msgid "spouse" 19843msgstr "házastárs" 19844 19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19846#: app/Services/EmailService.php:229 19847msgid "ssl" 19848msgstr "ssl" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1086 19851msgctxt "father’s wife’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "mostohafivér" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1134 19856msgctxt "mother’s husband’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "mostohafivér" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1212 19861msgctxt "parent’s spouse’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "mostohafivér" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:802 19866msgctxt "husband’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "mostohagyermek" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:882 19871msgctxt "spouse’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "mostohagyermek" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:900 19876msgctxt "wife’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "mostohagyermek" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:804 19881msgctxt "husband’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "mostohalány" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:884 19886msgctxt "spouse’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "mostohalány" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:902 19891msgctxt "wife’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "mostohalány" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:824 19896msgctxt "mother’s husband" 19897msgid "step-father" 19898msgstr "mostohaapa" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:798 19901msgctxt "father’s wife" 19902msgid "step-mother" 19903msgstr "mostohaanya" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:854 19906msgctxt "parent’s spouse" 19907msgid "step-parent" 19908msgstr "mostohaszülő" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1082 19911msgctxt "father’s wife’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "mostohatestvér" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1130 19916msgctxt "mother’s husband’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "mostohatestvér" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1208 19921msgctxt "parent’s spouse’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "mostohatestvér" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1084 19926msgctxt "father’s wife’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "lánymostohatestvér" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1132 19931msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "lánymostohatestvér" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1210 19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "lánymostohatestvér" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:814 19941msgctxt "husband’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "mostohafiú" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:892 19946msgctxt "spouse’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "mostohafiú" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:912 19951msgctxt "wife’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "mostohafiú" 19954 19955#. I18N: Layout option for lists of names 19956#. I18N: An option in a list-box 19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19962msgid "table" 19963msgstr "táblázat" 19964 19965#. I18N: Layout option for lists of names 19966#. I18N: An option in a list-box 19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19969msgid "tag cloud" 19970msgstr "címkefelhő" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:480 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "tized-unokatestvér" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:444 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "tized-unokatestvér" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Functions/Functions.php:401 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "tenth cousin" 19985msgstr "tized-unokatestvér" 19986 19987#. I18N: [you should check that:] ... 19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19990msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19991 19992#. I18N: [you should check that:] ... 19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19995msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19996 19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19998#: app/Functions/Functions.php:193 19999msgid "themself" 20000msgstr "ő maga" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:563 20004#, php-format 20005msgid "third %s" 20006msgstr "harmadik %s" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:541 20010#, php-format 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "harmadik %s" 20014 20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20016#: app/Functions/Functions.php:518 20017#, php-format 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "third %s" 20020msgstr "harmadik %s" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:466 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "harmad-unokatestvér" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:430 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "harmad-unokatestvér" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Functions/Functions.php:380 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "third cousin" 20035msgstr "harmad-unokatestvér" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:486 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:450 20042msgctxt "FEMALE" 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20045 20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20047#: app/Functions/Functions.php:410 20048msgctxt "MALE" 20049msgid "thirteenth cousin" 20050msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20051 20052#. I18N: layout option for the fan chart 20053#: app/Module/FanChartModule.php:577 20054msgid "three-quarter circle" 20055msgstr "háromnegyed körös" 20056 20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20058#: app/Services/EmailService.php:231 20059msgid "tls" 20060msgstr "tls" 20061 20062#. I18N: Gedcom TO dates 20063#: app/Date.php:372 20064#, php-format 20065msgid "to %s" 20066msgstr "eddig: %s" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:484 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:448 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Functions/Functions.php:407 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "twelfth cousin" 20081msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:693 20084msgid "twin brother" 20085msgstr "fiúikertestvér" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:735 20088msgid "twin sibling" 20089msgstr "ikertestvér" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:714 20092msgid "twin sister" 20093msgstr "lányikertestvér" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:780 20096msgctxt "father’s brother" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "nagybácsi" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:1078 20101msgctxt "father’s sister’s husband" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "nagybácsi" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:816 20106msgctxt "mother’s brother" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "nagybácsi" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1164 20111msgctxt "mother’s sister’s husband" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "nagybácsi" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:836 20116msgctxt "parent’s brother" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "nagybácsi" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:1206 20121msgctxt "parent’s sister’s husband" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "nagybácsi" 20124 20125#: app/Place.php:242 20126msgid "unknown" 20127msgstr "ismeretlen" 20128 20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20130msgctxt "unknown family" 20131msgid "unknown" 20132msgstr "ismeretlenek" 20133 20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20135msgid "unlimited" 20136msgstr "korlátlan" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20140msgid "unreliable evidence" 20141msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20142 20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20144msgid "up" 20145msgstr "fel" 20146 20147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20148msgid "update" 20149msgstr "frissítés" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20153msgid "upload" 20154msgstr "feltöltés" 20155 20156#. I18N: A button label. 20157#: resources/views/branches-page.phtml:40 20158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20170msgid "view" 20171msgstr "lássuk" 20172 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20178msgid "visitors" 20179msgstr "látogatók" 20180 20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20183msgctxt "FEMALE" 20184msgid "was born" 20185msgstr "született" 20186 20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20189msgctxt "MALE" 20190msgid "was born" 20191msgstr "született" 20192 20193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20194msgid "webtrees" 20195msgstr "webtrees" 20196 20197#: app/Services/MessageService.php:127 20198msgid "webtrees message" 20199msgstr "webtrees-üzenet" 20200 20201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20203msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20204 20205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20208msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20209 20210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20211msgid "webtrees sends emails with no storage" 20212msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20213 20214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20216msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:649 20219msgid "wife" 20220msgstr "feleség" 20221 20222#. I18N: Name of a theme. 20223#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20224msgid "xenea" 20225msgstr "xenea" 20226 20227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20228msgid "years" 20229msgstr "év" 20230 20231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20249#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20254#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20266msgid "yes" 20267msgstr "igen" 20268 20269#. I18N: [you should check that:] ... 20270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20271msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20272msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:697 20275msgid "younger brother" 20276msgstr "öcs" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:739 20279msgid "younger sibling" 20280msgstr "fiatalabb testvér" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:718 20283msgid "younger sister" 20284msgstr "húg" 20285 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20289#, php-format 20290msgid "±%s year" 20291msgid_plural "±%s years" 20292msgstr[0] "±%s év" 20293msgstr[1] "±%s év" 20294 20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20297#, php-format 20298msgid "“%s” has been deleted." 20299msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20300 20301#. I18N: Description of a “Data fix” module 20302#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20303msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20304msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével." 20305 20306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20315msgctxt "Unknown given name" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20323msgctxt "Unknown surname" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#~ msgid " per gender" 20328#~ msgstr " / személy" 20329 20330#~ msgid " per time period" 20331#~ msgstr " / időszak" 20332 20333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20335#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20336#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20337 20338#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20340#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20341#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20342 20343#~ msgid "%s day ago" 20344#~ msgid_plural "%s days ago" 20345#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20346#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20347 20348#~ msgid "%s family tree" 20349#~ msgid_plural "%s family trees" 20350#~ msgstr[0] "%s családfa" 20351#~ msgstr[1] "%s családfa" 20352 20353#~ msgid "%s hour ago" 20354#~ msgid_plural "%s hours ago" 20355#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20356#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20357 20358#~ msgid "%s individual is private." 20359#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20360#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20361#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20362 20363#, php-format 20364#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20365#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20366#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20367#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20368 20369#, php-format 20370#~ msgid "%s individual with events in %s" 20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20372#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20373#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20374 20375#, php-format 20376#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20378#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20379#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20380 20381#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20382#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20383 20384#~ msgid "%s minute ago" 20385#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20386#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20387#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20388 20389#~ msgid "%s month ago" 20390#~ msgid_plural "%s months ago" 20391#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20392#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20393 20394#~ msgid "%s second ago" 20395#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20396#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20397#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20398 20399#~ msgid "%s year ago" 20400#~ msgid_plural "%s years ago" 20401#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20402#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20403 20404#, php-format 20405#~ msgid "(aged less than %s)" 20406#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 20407 20408#, php-format 20409#~ msgid "(aged more than %s)" 20410#~ msgstr "(%s évnél idősebb)" 20411 20412#~ msgid "(in childhood)" 20413#~ msgstr "(gyermekkorban)" 20414 20415#~ msgid "(in infancy)" 20416#~ msgstr "(csecsemőkorban)" 20417 20418#~ msgid "(stillborn)" 20419#~ msgstr "(halva született)" 20420 20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20422#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20423 20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20425#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20426 20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20428#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20429 20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20431#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20432 20433#, php-format 20434#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20435#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20436 20437#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20438#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20439 20440#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20441#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20442 20443#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20444#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20445 20446#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20447#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20448 20449#~ msgid "A.M." 20450#~ msgstr "de." 20451 20452#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20453#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20454 20455#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20456#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20457 20458#~ msgid "API key" 20459#~ msgstr "API-kulcs" 20460 20461#~ msgid "Acadia" 20462#~ msgstr "Akadia" 20463 20464#~ msgid "Add a blank row" 20465#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20466 20467#~ msgid "Add a brother or sister" 20468#~ msgstr "Testvér felvétele" 20469 20470#~ msgid "Add a child to this family" 20471#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20472 20473#~ msgid "Add a geographic location" 20474#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20475 20476#~ msgid "Add a husband to this family" 20477#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20478 20479#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20480#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20481 20482#~ msgid "Add a son or daughter" 20483#~ msgstr "Gyermek felvétele" 20484 20485#~ msgid "Add a spouse" 20486#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20487 20488#~ msgid "Add a wife to this family" 20489#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20490 20491#~ msgid "Add an associate" 20492#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20493 20494#~ msgid "Add another individual to the chart" 20495#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20496 20497#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20498#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20499 20500#~ msgid "Add links" 20501#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20502 20503#~ msgid "Add missing married names" 20504#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20505 20506#~ msgid "Add to favorites" 20507#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20508 20509#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20510#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20511 20512#~ msgid "Advanced" 20513#~ msgstr "Haladó" 20514 20515#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20516#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20517 20518#~ msgid "Age of item" 20519#~ msgstr "Elem kora" 20520 20521#~ msgid "Age related to birth year" 20522#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20523 20524#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20525#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20526 20527#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20528#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20529 20530#~ msgid "All files have read and write permission." 20531#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20532 20533#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20534#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20535 20536#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20537#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20538 20539#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20540#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20541 20542#~ msgid "An unknown error occurred" 20543#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" 20544 20545#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20546#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20547 20548#~ msgid "Approval of account at %s" 20549#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20550 20551#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20552#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20553 20554#~ msgid "Associates" 20555#~ msgstr "Társak" 20556 20557#, fuzzy 20558#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20559#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20560 20561#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20562#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20563 20564#~ msgid "Available blocks" 20565#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20566 20567#~ msgid "Basic" 20568#~ msgstr "Alap" 20569 20570#~ msgid "Bearing" 20571#~ msgstr "Irány" 20572 20573#~ msgid "Body" 20574#~ msgstr "Üzenet" 20575 20576#~ msgid "Booklet" 20577#~ msgstr "Füzet" 20578 20579#~ msgid "British West Indies" 20580#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20581 20582#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20583#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20584 20585#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20586#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20587#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20588#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20589 20590#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20591#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20592 20593#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20594#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20595 20596#~ msgid "Cannot create" 20597#~ msgstr "Nem hozható létre" 20598 20599#~ msgid "Cape Colony" 20600#~ msgstr "Fokföld" 20601 20602#~ msgid "Catalonia" 20603#~ msgstr "Katalónia" 20604 20605#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20606#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20607 20608#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20609#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20610 20611#~ msgid "Cemeteries" 20612#~ msgstr "Temetők" 20613 20614#~ msgid "Center map here" 20615#~ msgstr "Középre" 20616 20617#~ msgid "Change" 20618#~ msgstr "Változtat" 20619 20620#~ msgid "Change flag" 20621#~ msgstr "Zászlócsere" 20622 20623#~ msgid "Change language" 20624#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20625 20626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20627#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20628 20629#~ msgid "Channel Islands" 20630#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20631 20632#~ msgid "Check file permissions…" 20633#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20634 20635#~ msgid "Check for custom modules…" 20636#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20637 20638#~ msgid "Check for custom themes…" 20639#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20640 20641#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20642#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20643 20644#~ msgid "Check the settings and try again." 20645#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20646 20647#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20648#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20649 20650#~ msgid "Choose: " 20651#~ msgstr "Válasszon: " 20652 20653#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20654#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20655 20656#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20657#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20658 20659#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20660#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20661 20662#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20663#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20664 20665#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20666#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20667 20668#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20669#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20670 20671#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20672#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20673 20674#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20675#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20676 20677#~ msgid "Columns per page" 20678#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20679 20680#~ msgid "Configure" 20681#~ msgstr "Beállítás" 20682 20683#~ msgid "Confirm password" 20684#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20685 20686#~ msgid "Continue adding" 20687#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20688 20689#~ msgid "Cookie warning" 20690#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20691 20692#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20693#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20694 20695#~ msgid "Count" 20696#~ msgstr "Fő" 20697 20698#~ msgid "Countries" 20699#~ msgstr "Országok" 20700 20701#~ msgid "Counts " 20702#~ msgstr "Darabszám " 20703 20704#~ msgid "County" 20705#~ msgstr "Megye" 20706 20707#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20708#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20709 20710#~ msgid "Create a website access rule" 20711#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20712 20713#~ msgid "Current" 20714#~ msgstr "Jelenlegi" 20715 20716#~ msgid "Custom tags" 20717#~ msgstr "Egyedi címkék" 20718 20719#~ msgid "Custom theme" 20720#~ msgstr "Egyedi téma" 20721 20722#~ msgid "Czechoslovakia" 20723#~ msgstr "Csehszlovákia" 20724 20725#~ msgid "Dashboard" 20726#~ msgstr "Műszerfal" 20727 20728#~ msgid "Database and table names" 20729#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20730 20731#~ msgid "Default" 20732#~ msgstr "Alapértelmezett" 20733 20734#~ msgid "Default map type" 20735#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20736 20737#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20738#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20739 20740#~ msgid "Default pedigree generations" 20741#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20742 20743#~ msgid "Delete old files…" 20744#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20745 20746#~ msgid "Delete temporary files…" 20747#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20748 20749#~ msgid "Description unavailable" 20750#~ msgstr "Nincs leírás" 20751 20752#~ msgid "Desired password" 20753#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20754 20755#~ msgid "Desired username" 20756#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20757 20758#~ msgid "Disable these modules" 20759#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20760 20761#~ msgid "Disable these themes" 20762#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20763 20764#~ msgid "Display all" 20765#~ msgstr "Mutass mindent" 20766 20767#~ msgid "Display map coordinates" 20768#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20769 20770#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20771#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20772 20773#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20774#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20775 20776#~ msgid "Download geographic data" 20777#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20778 20779#~ msgid "Earliest birth year" 20780#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20781 20782#~ msgid "Earliest death year" 20783#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20784 20785#~ msgid "Edit a website access rule" 20786#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20787 20788#~ msgid "Edit media" 20789#~ msgstr "Média szerkesztése" 20790 20791#~ msgid "Edit the details" 20792#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20793 20794#~ msgid "Edit the media object" 20795#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20796 20797#~ msgid "Edit the note" 20798#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20799 20800#~ msgid "Edit the repository" 20801#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20802 20803#~ msgid "Edit the source" 20804#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20805 20806#~ msgid "Eire" 20807#~ msgstr "Írország" 20808 20809#~ msgid "Elevation" 20810#~ msgstr "Emelkedés" 20811 20812#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20813#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20814 20815#~ msgid "Embedded variable" 20816#~ msgstr "Beágyazott változó" 20817 20818#~ msgid "End IP address" 20819#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20820 20821#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20822#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20823 20824#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20825#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20826 20827#~ msgid "Enter report values" 20828#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20829 20830#~ msgid "Exact text" 20831#~ msgstr "Pontos szöveg" 20832 20833#~ msgid "FAQ position" 20834#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20835 20836#~ msgid "FAQ visibility" 20837#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20838 20839#~ msgid "Family ID prefix" 20840#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20841 20842#~ msgid "Family group information" 20843#~ msgstr "Információk a családról" 20844 20845#~ msgid "Family list" 20846#~ msgstr "Családlista" 20847 20848#~ msgid "File containing places (CSV)" 20849#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20850 20851#~ msgid "Find a fact or event" 20852#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20853 20854#~ msgid "Find a family" 20855#~ msgstr "Család keresése" 20856 20857#~ msgid "Find a media object" 20858#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20859 20860#~ msgid "Find a place" 20861#~ msgstr "Hely keresése" 20862 20863#~ msgid "Find a repository" 20864#~ msgstr "Adattár keresése" 20865 20866#~ msgid "Find a shared note" 20867#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20868 20869#~ msgid "Find an individual" 20870#~ msgstr "Személy keresése" 20871 20872#~ msgid "From" 20873#~ msgstr "Ettől" 20874 20875#~ msgid "Gender icon on charts" 20876#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20877 20878#~ msgid "Get an API key from Google." 20879#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20880 20881#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20882#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20883 20884#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20885#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20886 20887#~ msgid "Google Street View™" 20888#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20889 20890#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20891#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20892 20893#~ msgid "Grandparents" 20894#~ msgstr "Nagyszülők" 20895 20896#~ msgid "Head of household" 20897#~ msgstr "Háztartás vezetője" 20898 20899#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20900#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20901 20902#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20903#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20904 20905#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20906#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20907 20908#~ msgid "Highest population" 20909#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20910 20911#~ msgid "Historical facts" 20912#~ msgstr "Történelmi tények" 20913 20914#~ msgid "House" 20915#~ msgstr "Ház" 20916 20917#~ msgid "Hybrid" 20918#~ msgstr "Vegyes" 20919 20920#~ msgid "Icon" 20921#~ msgstr "Ikon" 20922 20923#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20924#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20925 20926#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20927#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20928 20929#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20930#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20931 20932#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20933#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 20934 20935#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20936#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20937 20938#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20939#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20940 20941#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20942#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 20943 20944#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20945#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20946 20947#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20948#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20949 20950#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20951#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20952 20953#~ msgid "Import Options." 20954#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20955 20956#~ msgid "Include fully matched places" 20957#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20958 20959#~ msgid "Individual ID prefix" 20960#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20961 20962#~ msgid "Individual distribution" 20963#~ msgstr "Személyeloszlás" 20964 20965#~ msgid "Individual list" 20966#~ msgstr "Személylista" 20967 20968#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20969#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20970 20971#~ msgid "Installation folder" 20972#~ msgstr "Telepítési mappa" 20973 20974#~ msgid "Instructions for Google mail" 20975#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 20976 20977#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20978#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20979 20980#~ msgid "Keep" 20981#~ msgstr "Megtart" 20982 20983#~ msgid "Keep link in list" 20984#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20985 20986#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20987#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20988 20989#~ msgid "Latest birth year" 20990#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20991 20992#~ msgid "Latest death year" 20993#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20994 20995#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20996#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20997 20998#~ msgctxt "paper size" 20999#~ msgid "Legal" 21000#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21001 21002#~ msgid "Limit" 21003#~ msgstr "Korlát" 21004 21005#~ msgid "Limit display by" 21006#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 21007 21008#~ msgid "Link to an existing media object" 21009#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 21010 21011#~ msgid "Login ID" 21012#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 21013 21014#~ msgid "Longevity versus time" 21015#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 21016 21017#~ msgid "Lost password request" 21018#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 21019 21020#~ msgid "Lowest population" 21021#~ msgstr "Legkisebb népesség" 21022 21023#~ msgid "Main section blocks" 21024#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 21025 21026#~ msgid "Manage the links" 21027#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 21028 21029#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21030#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 21031 21032#~ msgid "Match calendar" 21033#~ msgstr "Egyeztető naptár" 21034 21035#~ msgid "Max" 21036#~ msgstr "Max." 21037 21038#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21039#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 21040 21041#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21042#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 21043 21044#~ msgid "Media ID prefix" 21045#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 21046 21047#~ msgid "Media contains" 21048#~ msgstr "Média tartalma" 21049 21050#~ msgid "Memory limit" 21051#~ msgstr "Memóriahatár" 21052 21053#~ msgid "Midnight" 21054#~ msgstr "Éjfél" 21055 21056#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21057#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21058 21059#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21060#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21061 21062#~ msgid "Moderate pending changes" 21063#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21064 21065#~ msgid "More news articles" 21066#~ msgstr "További újságcikkek" 21067 21068#~ msgid "Move left" 21069#~ msgstr "Balra" 21070 21071#~ msgid "Move right" 21072#~ msgstr "Jobbra" 21073 21074#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21075#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21076 21077#~ msgid "MySQL variables" 21078#~ msgstr "MySQL-változók" 21079 21080#~ msgid "Name contains" 21081#~ msgstr "Névben előfordul" 21082 21083#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21084#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21085 21086#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21087#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21088 21089#~ msgid "Neighborhood" 21090#~ msgstr "Környék" 21091 21092#~ msgid "Netherlands Antilles" 21093#~ msgstr "Holland Antillák" 21094 21095#~ msgid "Neutral Zone" 21096#~ msgstr "Semleges zóna" 21097 21098#~ msgid "No ancestors in the database." 21099#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21100 21101#~ msgid "No custom modules are enabled." 21102#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21103 21104#~ msgid "No custom themes are enabled." 21105#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21106 21107#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21108#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21109 21110#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21111#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21112 21113#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21114#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21115#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21116#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21117 21118#~ msgid "No limit" 21119#~ msgstr "Korlátlan" 21120 21121#~ msgid "No map data exists for this individual" 21122#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21123 21124#~ msgid "No mappable items" 21125#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem" 21126 21127#~ msgid "No media file was provided." 21128#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21129 21130#~ msgid "No places found" 21131#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21132 21133#~ msgid "No places have been found." 21134#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21135 21136#~ msgid "Nobody at all" 21137#~ msgstr "Senki" 21138 21139#~ msgid "Noon" 21140#~ msgstr "Dél" 21141 21142#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21143#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21144 21145#~ msgid "Note ID prefix" 21146#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21147 21148#~ msgid "Number of generations" 21149#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21150 21151#~ msgid "Number of items" 21152#~ msgstr "Elemek száma" 21153 21154#~ msgid "Number of items to show" 21155#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21156 21157#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21158#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21159 21160#~ msgid "Oldest at bottom" 21161#~ msgstr "Legidősebb alul" 21162 21163#~ msgid "Oldest at top" 21164#~ msgstr "Legidősebb felül" 21165 21166#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21167#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21168 21169#~ msgid "Order" 21170#~ msgstr "Sorrend" 21171 21172#~ msgid "Other folder… please type in" 21173#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21174 21175#~ msgid "Others" 21176#~ msgstr "Egyebek" 21177 21178#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21179#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21180 21181#~ msgid "Own charts" 21182#~ msgstr "Saját ábrák" 21183 21184#~ msgid "P.M." 21185#~ msgstr "du." 21186 21187#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21188#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21189 21190#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21191#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21192 21193#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21194#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21195 21196#~ msgid "PHP time limit" 21197#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21198 21199#~ msgid "Passwords do not match." 21200#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21201 21202#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21203#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21204 21205#~ msgid "Pedigree of %s" 21206#~ msgstr "%s ősfája" 21207 21208#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21209#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21210 21211#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21212#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21213 21214#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21215#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21216 21217#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21218#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21219 21220#~ msgid "Place check" 21221#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21222 21223#~ msgid "Place contains" 21224#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21225 21226#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21227#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21228 21229#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21230#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21231 21232#~ msgid "Places found" 21233#~ msgstr "Talált helyek" 21234 21235#~ msgid "Places in %s" 21236#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21237 21238#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21239#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21240 21241#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21242#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21243 21244#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21245#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21246 21247#~ msgid "Please enter a message subject." 21248#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21249 21250#~ msgid "Please enter more than one character." 21251#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21252 21253#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21254#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21255 21256#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21257#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21258 21259#~ msgid "Precision" 21260#~ msgstr "Pontosság" 21261 21262#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21263#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21264 21265#~ msgid "Prefixes" 21266#~ msgstr "Előtagok" 21267 21268#~ msgid "README documentation" 21269#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21270 21271#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21272#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21273 21274#~ msgid "Redraw map" 21275#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21276 21277#~ msgid "Remove flag" 21278#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21279 21280#~ msgid "Remove link from list" 21281#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21282 21283#~ msgid "Repositories found" 21284#~ msgstr "Talált adattárak" 21285 21286#~ msgid "Repository ID prefix" 21287#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21288 21289#~ msgid "Repository contains" 21290#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21291 21292#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21293#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21294 21295#~ msgid "Resulting value" 21296#~ msgstr "Kapott érték" 21297 21298#~ msgid "Right section blocks" 21299#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21300 21301#~ msgid "Rule" 21302#~ msgstr "Szabály" 21303 21304#~ msgid "Satellite" 21305#~ msgstr "Szatellit" 21306 21307#~ msgid "Search engine" 21308#~ msgstr "Keresőmotor" 21309 21310#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21311#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21312 21313#~ msgid "Search globally" 21314#~ msgstr "Globális keresés" 21315 21316#~ msgid "Search locally" 21317#~ msgstr "Helyi keresés" 21318 21319#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21320#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21321 21322#~ msgid "Select chart type" 21323#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21324 21325#~ msgid "Select events" 21326#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21327 21328#~ msgid "Select flag" 21329#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21330 21331#~ msgid "Select the desired count interval" 21332#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21333 21334#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21335#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21336 21337#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21338#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21339 21340#~ msgid "Send broadcast messages" 21341#~ msgstr "Üzenet küldése" 21342 21343#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21344#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21345 21346#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21347#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21348 21349#~ msgid "Session timeout" 21350#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21351 21352#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21353#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21354 21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21356#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21357 21358#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21359#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21360 21361#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21362#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21363 21364#~ msgid "Shared note contains" 21365#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21366 21367#~ msgid "Shared notes found" 21368#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21369 21370#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21371#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21372 21373#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21374#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21375 21376#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21377#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21378 21379#~ msgid "Show all tags" 21380#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21381 21382#~ msgid "Show chart details by default" 21383#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21384 21385#~ msgid "Show common surnames" 21386#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21387 21388#~ msgid "Show counts before or after name" 21389#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21390 21391#~ msgid "Show cousins" 21392#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21393 21394#~ msgid "Show date differences" 21395#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21396 21397#~ msgid "Show details" 21398#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21399 21400#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21401#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21402 21403#~ msgid "Show images" 21404#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21405 21406#~ msgid "Show inactive places" 21407#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21408 21409#~ msgid "Show lifespans" 21410#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21411 21412#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21413#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21414 21415#~ msgid "Show only the selected tags" 21416#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21417 21418#~ msgid "Show places in hierarchy" 21419#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21420 21421#~ msgid "Show related individuals/families" 21422#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21423 21424#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21425#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21426 21427#~ msgid "Sicily" 21428#~ msgstr "Szicília" 21429 21430#~ msgid "Sign-in URL" 21431#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21432 21433#~ msgid "Signed-in as " 21434#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21435 21436#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21437#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21438 21439#~ msgid "Site preferences" 21440#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21441 21442#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21443#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21444 21445#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21446#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21447 21448#~ msgid "Source ID prefix" 21449#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21450 21451#~ msgid "Source contains" 21452#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21453 21454#~ msgid "Standard" 21455#~ msgstr "Standard" 21456 21457#~ msgid "Start IP address" 21458#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21459 21460#~ msgid "Start at parents" 21461#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21462 21463#~ msgid "Statistics chart" 21464#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21465 21466#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21467#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21468 21469#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21470#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21471 21472#~ msgid "Subdivision" 21473#~ msgstr "Részterület" 21474 21475#~ msgid "Suffixes" 21476#~ msgstr "Utótagok" 21477 21478#~ msgid "System settings" 21479#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21480 21481#~ msgid "Tag" 21482#~ msgstr "Címke" 21483 21484#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21485#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21486 21487#~ msgid "Terrain" 21488#~ msgstr "Terep" 21489 21490#~ msgid "The FAQ list is empty." 21491#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21492 21493#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21494#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21495 21496#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21497#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21498 21499#~ msgid "The database reported the following error message:" 21500#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21501 21502#~ msgid "The details of this family are private." 21503#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21504 21505#~ msgid "The details of this individual are private." 21506#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21507 21508#~ msgid "The file %s could not be updated." 21509#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21510 21511#~ msgid "The file %s has been created." 21512#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21513 21514#, php-format 21515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21516#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21517 21518#~ msgid "The following places have been changed:" 21519#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21520 21521#~ msgid "The following places would be changed:" 21522#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21523 21524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21525#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21526 21527#~ msgid "The media file %s does not exist." 21528#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21529 21530#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21531#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21532 21533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21534#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21535 21536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21537#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21538 21539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21540#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21541 21542#~ msgid "The passwords do not match." 21543#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21544 21545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21546#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21547 21548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21549#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21550 21551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21552#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21553 21554#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21555#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21556 21557#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21558#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21559 21560#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21561#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21562 21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21564#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21565 21566#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21567#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21568 21569#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21570#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21571 21572#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21573#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21574 21575#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21576#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 21577 21578#~ msgid "The version of %s is too new." 21579#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21580 21581#~ msgid "The version of %s is too old." 21582#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21583 21584#~ msgid "The website access rule has been created." 21585#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21586 21587#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21588#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21589 21590#~ msgid "The website access rule has been updated." 21591#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21592 21593#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21594#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21595 21596#~ msgid "Theme menu" 21597#~ msgstr "Témamenü" 21598 21599#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21600#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21601 21602#, php-format 21603#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21604#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21605 21606#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21607#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21608 21609#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21610#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21611 21612#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21613#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21614 21615#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21616#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21617 21618#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21619#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21620 21621#~ msgid "This family remained childless" 21622#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21623 21624#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21625#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21626 21627#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21628#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21629 21630#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21631#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21632 21633#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21634#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21635 21636#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21637#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21638 21639#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21640#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21641 21642#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21643#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21644 21645#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21646#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21647 21648#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21649#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21650 21651#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21652#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21653 21654#~ msgid "This media file does not exist." 21655#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21656 21657#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21658#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21659 21660#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21661#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21662 21663#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21664#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21665 21666#~ msgid "This message will be sent to %s" 21667#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21668 21669#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21670#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21671 21672#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21673#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21674 21675#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21676#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21677 21678#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21679#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21680 21681#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21682#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21683 21684#~ msgid "This place has no coordinates" 21685#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21686 21687#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21688#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21689 21690#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21691#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21692 21693#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21694#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21695 21696#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21697#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21698 21699#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21700#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21701 21702#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21703#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21704 21705#~ msgid "Thumbnail to upload" 21706#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21707 21708#~ msgid "To" 21709#~ msgstr "Eddig" 21710 21711#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21712#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21713 21714#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21715#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21716 21717#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21718#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21719 21720#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21721#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 21722 21723#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21724#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21725 21726#~ msgid "Top level" 21727#~ msgstr "Felső szint" 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "Total families: %s" 21731#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21732 21733#, php-format 21734#~ msgid "Total individuals: %s" 21735#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21736 21737#~ msgid "Total number of users" 21738#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21739 21740#~ msgid "Total places: %s" 21741#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21742 21743#~ msgid "Total sources: %s" 21744#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21745 21746#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21747#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21748 21749#~ msgid "Transylvania" 21750#~ msgstr "Erdély" 21751 21752#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21753#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21754 21755#~ msgid "Type the password again." 21756#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21757 21758#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21759#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21760 21761#~ msgid "Types of error" 21762#~ msgstr "Hibatípusok" 21763 21764#~ msgid "USA" 21765#~ msgstr "Egyesült Államok" 21766 21767#~ msgid "USSR" 21768#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21769 21770#~ msgid "UTC" 21771#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21772 21773#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21774#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21775 21776#~ msgid "Unable to find record with ID" 21777#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21778 21779#~ msgid "Undo" 21780#~ msgstr "Elutasítás" 21781 21782#~ msgid "Undo all changes" 21783#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21784 21785#~ msgid "Unlink the media object" 21786#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21787 21788#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21789#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21790 21791#~ msgid "Upgrade anyway" 21792#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21793 21794#~ msgid "Upload" 21795#~ msgstr "Feltöltés" 21796 21797#~ msgid "Upload geographic data" 21798#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21799 21800#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21801#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21802 21803#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21804#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21805 21806#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21807#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21808 21809#~ msgid "Use this value" 21810#~ msgstr "Ezen érték használata" 21811 21812#~ msgid "User options" 21813#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21814 21815#~ msgid "User preferences" 21816#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21817 21818#~ msgid "User-agent string" 21819#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21820 21821#~ msgid "Users who are signed in" 21822#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21823 21824#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21825#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21826 21827#~ msgid "Verification code" 21828#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21829 21830#~ msgid "View all records found in this place" 21831#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21832 21833#~ msgid "View the archive" 21834#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21835 21836#~ msgid "View the details" 21837#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21838 21839#~ msgid "View the notes" 21840#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21841 21842#~ msgid "View the statistics as graphs" 21843#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21844 21845#~ msgid "View this individual" 21846#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21847 21848#~ msgid "View this source" 21849#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21850 21851#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21852#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21853 21854#~ msgid "Website URL" 21855#~ msgstr "Webhely URL" 21856 21857#~ msgid "Website access rules" 21858#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21859 21860#~ msgid "Website and META tag settings" 21861#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21862 21863#~ msgid "West Africa" 21864#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21865 21866#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21867#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21868 21869#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21870#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21871 21872#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21873#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21874 21875#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21876#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21877 21878#~ msgid "Whole words only" 21879#~ msgstr "Csak egész szavak" 21880 21881#~ msgid "Width" 21882#~ msgstr "Szélesség" 21883 21884#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21885#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21886 21887#~ msgid "Wildcards" 21888#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21889 21890#~ msgid "XREF prefixes" 21891#~ msgstr "XREF-előtagok" 21892 21893#~ msgid "Year input box" 21894#~ msgstr "Év beviteli mező" 21895 21896#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21897#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21898 21899#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21900#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21901 21902#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21903#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21904 21905#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21906#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21907 21908#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21909#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21910 21911#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21912#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21913 21914#~ msgid "You have not created any journal items." 21915#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21916 21917#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21918#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21919 21920#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21921#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21922 21923#~ msgid "You must change this before you can continue." 21924#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21925 21926#~ msgid "You must enter a name" 21927#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21928 21929#~ msgid "You must enter a real name." 21930#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21931 21932#~ msgid "You must enter a username." 21933#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21934 21935#~ msgid "You must provide a repository name." 21936#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21937 21938#~ msgid "You must provide a source title" 21939#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21940 21941#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21942#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21943 21944#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21945#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21946 21947#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21948#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21949 21950#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21951#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21952 21953#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21954#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21955 21956#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21957#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21958 21959#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21960#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21961 21962#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21963#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21964 21965#~ msgid "Yugoslavia" 21966#~ msgstr "Jugoszlávia" 21967 21968#~ msgid "Zaire" 21969#~ msgstr "Zaire" 21970 21971#~ msgid "Zip file(s)" 21972#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21973 21974#~ msgid "Zoom in here" 21975#~ msgstr "Közelítés" 21976 21977#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21978#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21979 21980#~ msgid "Zoom level of map" 21981#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21982 21983#~ msgid "Zoom out here" 21984#~ msgstr "Távolodás" 21985 21986#~ msgid "Zoom=" 21987#~ msgstr "Zoom=" 21988 21989#~ msgid "a URL" 21990#~ msgstr "egy URL" 21991 21992#~ msgid "a file on the server" 21993#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21994 21995#~ msgid "a file on your computer" 21996#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21997 21998#~ msgid "a.m." 21999#~ msgstr "de." 22000 22001#~ msgid "after" 22002#~ msgstr "mögé" 22003 22004#~ msgid "allow" 22005#~ msgstr "engedélyez" 22006 22007#~ msgid "before" 22008#~ msgstr "elé" 22009 22010#~ msgid "century" 22011#~ msgstr "évszázad" 22012 22013#~ msgid "children" 22014#~ msgstr "gyermekek" 22015 22016#~ msgid "creating thumbnails of images" 22017#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 22018 22019#~ msgid "deny" 22020#~ msgstr "tiltva" 22021 22022#~ msgid "east" 22023#~ msgstr "kelet" 22024 22025#~ msgid "file upload capability" 22026#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 22027 22028#~ msgid "half-year after marriage" 22029#~ msgstr "fél év az esküvő után" 22030 22031#~ msgid "interval %s year" 22032#~ msgid_plural "interval %s years" 22033#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 22034#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 22035 22036#~ msgid "interval one child" 22037#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 22038 22039#~ msgid "interval two children" 22040#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 22041 22042#~ msgid "less than" 22043#~ msgstr "kevesebb, mint" 22044 22045#~ msgid "link" 22046#~ msgstr "kapcsolás" 22047 22048#~ msgid "maximum" 22049#~ msgstr "maximum" 22050 22051#~ msgid "midnight" 22052#~ msgstr "éjfél" 22053 22054#~ msgid "minimum" 22055#~ msgstr "minimum" 22056 22057#~ msgid "month" 22058#~ msgstr "hónap" 22059 22060#~ msgid "months after marriage" 22061#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22062 22063#~ msgid "months before and after marriage" 22064#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22065 22066#~ msgid "noon" 22067#~ msgstr "dél" 22068 22069#~ msgid "north" 22070#~ msgstr "észak" 22071 22072#~ msgid "over" 22073#~ msgstr "felett" 22074 22075#~ msgid "overall" 22076#~ msgstr "teljes" 22077 22078#~ msgid "p.m." 22079#~ msgstr "du." 22080 22081#~ msgid "pixels" 22082#~ msgstr "képpont" 22083 22084#~ msgid "preview" 22085#~ msgstr "előnézet" 22086 22087#~ msgid "quarters after marriage" 22088#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22089 22090#~ msgid "reporting" 22091#~ msgstr "jelentés" 22092 22093#~ msgid "robot" 22094#~ msgstr "keresőrobot" 22095 22096#~ msgid "sort by filename" 22097#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22098 22099#~ msgid "sort by title" 22100#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22101 22102#~ msgid "south" 22103#~ msgstr "dél" 22104 22105#~ msgid "this record does not exist" 22106#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22107 22108#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22109#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22110 22111#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22112#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22113 22114#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22115#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22116 22117#~ msgid "webtrees reply address" 22118#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22119 22120#~ msgid "webtrees wiki" 22121#~ msgstr "webtrees wiki" 22122 22123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22124#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22125 22126#~ msgid "west" 22127#~ msgstr "nyugat" 22128 22129#, php-format 22130#~ msgid "“%s”" 22131#~ msgstr "„%s”" 22132 22133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22134#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22135