1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2370 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s ne postoji" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s ne postoji." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:573 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:551 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:528 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2392 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i njezini preci" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i njegovi preci" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i povezani pojedinci." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i njihova djeca" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i njihovi potomci" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dijete" 223msgstr[1] "%s djeteta" 224msgstr[2] "%s djece" 225 226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dan" 234msgstr[1] "%s dana" 235msgstr[2] "%s dana" 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:22 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "" 242msgstr[1] "" 243msgstr[2] "" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 251msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 252msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s unuk" 260msgstr[1] "%s unuka" 261msgstr[2] "%s unuka" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 265#: resources/views/calendar-list.phtml:17 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s osoba" 270msgstr[1] "%s osobe" 271msgstr[2] "%s osoba" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 280msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 281msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 282 283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 284#, php-format 285msgid "%s location has been imported." 286msgid_plural "%s locations have been imported." 287msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 288msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 289msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 290 291#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 292#, php-format 293msgid "%s message" 294msgid_plural "%s messages" 295msgstr[0] "%s poruka" 296msgstr[1] "%s poruke" 297msgstr[2] "%s poruka" 298 299#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mjesec" 308msgstr[1] "%s mjeseca" 309msgstr[2] "%s mjeseci" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 316msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 317msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2346 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#: app/Functions/Functions.php:2350 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 336msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 337msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 351msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 352msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 355#, php-format 356msgid "%s source has been updated." 357msgid_plural "%s sources have been updated." 358msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 359msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 360msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2366 370#, php-format 371msgid "%s three times removed descending" 372msgstr "" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2354 376#, php-format 377msgid "%s twice removed ascending" 378msgstr "" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2358 382#, php-format 383msgid "%s twice removed descending" 384msgstr "" 385 386#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 387#, php-format 388msgid "%s week" 389msgid_plural "%s weeks" 390msgstr[0] "%s tjedan" 391msgstr[1] "%s tjedna" 392msgstr[2] "%s tjedana" 393 394#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s godina" 405msgstr[1] "%s godine" 406msgstr[2] "%s godina" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s. godišnjica" 413 414#: app/Functions/Functions.php:493 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × rođaci" 418 419#: app/Functions/Functions.php:457 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s × rođakinja" 424 425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#: app/Functions/Functions.php:420 427#, php-format 428msgctxt "MALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "%s × rođak" 431 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "%s p.n.e" 437 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "%s n.e" 443 444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 446#, php-format 447msgid "%s+" 448msgstr "%s+" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 451#, php-format 452msgid "%s, her ancestors and their families" 453msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 456#, php-format 457msgid "%s, her parents and siblings" 458msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and children" 463msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and descendants" 468msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 471#, php-format 472msgid "%s, his ancestors and their families" 473msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 476#, php-format 477msgid "%s, his parents and siblings" 478msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and descendants" 488msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 489 490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 491#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 493msgid "<select>" 494msgstr "<odaberi>" 495 496#: app/Age.php:203 497#, php-format 498msgid "(%s after death)" 499msgstr "(%s nakon smrti)" 500 501#. I18N: The current age of a living individual 502#: app/Age.php:177 503#, php-format 504msgid "(age %s)" 505msgstr "" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Age.php:181 509#, php-format 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(star %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 518 519#: app/Age.php:197 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(na datum smrti)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<zadana tema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:24 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 644#: app/GedcomTag.php:2132 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 651msgid "A URL" 652msgstr "URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:127 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "" 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 708msgid "A file on the server" 709msgstr "Datoteka na serveru" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "Datoteka na vašem računalu" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "" 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:60 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:59 751msgid "A list of families." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:59 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:62 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:61 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:63 786msgid "A list of sources." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Popis najpopularnijih imena." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 848msgid "A new version of webtrees is available." 849msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 852#, php-format 853msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Journal” module 857#: app/Module/UserJournalModule.php:65 858msgid "A private area to record notes or keep a journal." 859msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 860 861#. I18N: %s is a server name/URL 862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 864#, php-format 865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 866msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 867 868#. I18N: Description of the “Pedigree” module 869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 872msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 873 874#. I18N: Description of the “Ancestors” module 875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 878msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 879 880#. I18N: Description of the “Descendants” module 881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 884msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 885 886#. I18N: Description of the “Individual” module 887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s details." 890msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 891 892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 893msgid "A report of facts which are supported by a given source." 894msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 895 896#. I18N: Description of the “Family” module 897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 899msgid "A report of family members and their details." 900msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 901 902#. I18N: Description of the “Deaths” module 903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 905msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 906 907#. I18N: Description of the “Occupations” module 908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who had a given occupation." 911msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 912 913#. I18N: Description of the “Births” module 914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 916msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 917 918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 922msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 923 924#. I18N: Description of the “Marriages” module 925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 928msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 929 930#. I18N: Description of the “Changes” module 931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 933msgid "A report of recent and pending changes." 934msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 935 936#. I18N: Description of the “Related families” 937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 939msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 940msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 941 942#. I18N: Description of the “Related individuals” module 943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 946msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 947 948#. I18N: Description of the “Source” module 949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 950msgid "A report of the information provided by a source." 951msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 952 953#. I18N: Description of the “Missing data” 954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 957msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 958 959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 962msgid "A report of vital records for a given date or place." 963msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 964 965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 967msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 968 969#. I18N: Description of the “Family navigator” module 970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 972msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 973 974#. I18N: Description of the “Extra information” module 975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 977msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 978 979#. I18N: Description of the “Descendants” module 980#: app/Module/DescendancyModule.php:72 981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 982msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 983 984#. I18N: Description of the “Families” module 985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 986msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 987msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 988 989#. I18N: Description of the “Facts and events” module 990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 991msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 992msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 993 994#. I18N: Description of the “Media” module 995#: app/Module/MediaTabModule.php:71 996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 997msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 998 999#. I18N: Description of the “Notes” module 1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1002msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1003 1004#. I18N: Description of the “Sources” module 1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1007msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1008 1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1011msgid "A timeline displaying individual events." 1012msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1013 1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1016msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A3" 1036msgstr "A3" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A4" 1056msgstr "A4" 1057 1058#. I18N: Location of an LDS church temple 1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1060msgid "Aba, Nigeria" 1061msgstr "Aba, Nigerija" 1062 1063#: app/Date/JalaliDate.php:266 1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:139 1070msgctxt "GENITIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:229 1076msgctxt "INSTRUMENTAL" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:184 1082msgctxt "LOCATIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:94 1088msgctxt "NOMINATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "" 1091 1092#. I18N: A configuration setting 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1096msgid "Abbreviate place names" 1097msgstr "Skraćena imena mjesta" 1098 1099#. I18N: gedcom tag ABBR 1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1102msgid "Abbreviation" 1103msgstr "Skraćenica" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1107msgid "Accept" 1108msgstr "Prihvati" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1111msgid "Accept all changes" 1112msgstr "Odobri sve promjene" 1113 1114#: resources/views/admin/components.phtml:27 1115#: resources/views/admin/components.phtml:82 1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1117msgid "Access level" 1118msgstr "Razina pristupa" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1121msgid "Access to family trees" 1122msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1123 1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1125msgid "Account approval and email verification" 1126msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1127 1128#. I18N: Location of an LDS church temple 1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1130msgid "Accra, Ghana" 1131msgstr "Accra, Gana" 1132 1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1134msgid "Action" 1135msgstr "Akcija" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:191 1139msgctxt "GENITIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:297 1145msgctxt "INSTRUMENTAL" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:244 1151msgctxt "LOCATIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:138 1157msgctxt "NOMINATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:189 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:295 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:242 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:136 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:193 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:299 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:246 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:140 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "" 1208 1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1211msgid "Add" 1212msgstr "Dodaj" 1213 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1220#, php-format 1221msgid "Add %s to the clippings cart" 1222msgstr "Dodaj %s u isječke" 1223 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1225msgid "Add a brother" 1226msgstr "" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1231msgid "Add a child" 1232msgstr "Dodaj dijete" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1236msgid "Add a child to create a one-parent family" 1237msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1240#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1242msgid "Add a daughter" 1243msgstr "" 1244 1245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1246msgid "Add a fact" 1247msgstr "Dodaj činjenicu" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1253msgid "Add a father" 1254msgstr "Dodaj oca" 1255 1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1258msgid "Add a favorite" 1259msgstr "Dodaj novi favorit" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1264#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1267msgid "Add a husband" 1268msgstr "Dodaj supruga" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1272msgid "Add a husband using an existing individual" 1273msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1274 1275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1276msgid "Add a journal entry" 1277msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1280#: resources/views/media-page.phtml:191 1281#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1282msgid "Add a media file" 1283msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1284 1285#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1286#: resources/views/family-page.phtml:98 1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1288#: resources/views/individual-page.phtml:90 1289#: resources/views/source-page.phtml:92 1290msgid "Add a media object" 1291msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1297msgid "Add a mother" 1298msgstr "Dodaj majku" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1302msgid "Add a name" 1303msgstr "Dodaj novo ime" 1304 1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1306msgid "Add a news article" 1307msgstr "Dodaj članak u novosti" 1308 1309#: resources/views/family-page.phtml:75 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Dodaj novu bilješku" 1313 1314#: resources/views/media-page.phtml:181 1315msgid "Add a restriction" 1316msgstr "Dodaj ograničenje" 1317 1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1320msgid "Add a shared note" 1321msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1324msgid "Add a sibling" 1325msgstr "" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1328msgid "Add a sister" 1329msgstr "" 1330 1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1334msgid "Add a son" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:296 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Dodaj priču" 1347 1348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Dodaj novog korisnika" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Dodaj suprugu" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1372 1373#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1374msgid "Add an event" 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1378msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1382msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1386msgid "Add from clipboard" 1387msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1388 1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1390msgid "Add historic events to an individual’s page." 1391msgstr "" 1392 1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1394msgid "Add individuals" 1395msgstr "Dodaj osobe" 1396 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1398msgid "Add marriage details" 1399msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1400 1401#. I18N: Name of a module 1402#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1403msgid "Add married names" 1404msgstr "" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "" 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Dodaj još polja" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:77 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Dodaj u isječke" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1469 1470#. I18N: gedcom tag ADDR 1471#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1473msgid "Address" 1474msgstr "Adresa" 1475 1476#. I18N: gedcom tag ADD1 1477#: app/GedcomTag.php:461 1478msgid "Address line 1" 1479msgstr "Adresa, 1. red" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD2 1482#: app/GedcomTag.php:464 1483msgid "Address line 2" 1484msgstr "Adresa, 2. red" 1485 1486#. I18N: Location of an LDS church temple 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1488msgid "Adelaide, Australia" 1489msgstr "" 1490 1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1493msgid "Administrator" 1494msgstr "Administrator" 1495 1496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1497msgid "Administrator account" 1498msgstr "Administratorski račun" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1501msgid "Administrator comments on user" 1502msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1503 1504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1505msgid "Administrators" 1506msgstr "Administratori" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1509msgctxt "Female pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Posvojena" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1514msgctxt "Male pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Posvojen" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1519msgctxt "Pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Posvojen" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPF 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Posvojen od oca" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by father" 1546msgstr "Posvojena od oca" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPF 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Posvojen od oca" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPM 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Posvojeno od majke" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1561msgctxt "FEMALE" 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Posvojena od majke" 1564 1565#. I18N: gedcom tag _ADPM 1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1567msgctxt "MALE" 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Posvojen od majke" 1570 1571#. I18N: gedcom tag ADOP 1572#: app/GedcomTag.php:467 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Posvojenje" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1140 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Posvojenje brata" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1092 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Posvojenje djeteta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1089 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Posvojenje kćeri" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Posvojenje unuka" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1100 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Posvojenje unuke" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1111 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1122 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1096 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Posvojenje unuka" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1107 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Posvojenje unuka" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1118 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Posvojenje unuka" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1129 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Posvoljenje polubrata" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1136 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1133 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Posvojenje polusestre" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1147 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1144 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Posvojenje sestre" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1085 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Posvojenje sina" 1643 1644#. I18N: gedcom tag CHRA 1645#: app/GedcomTag.php:599 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1650msgid "Advanced fact preferences" 1651msgstr "Napredne postavke činjenica" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1654msgid "Advanced name facts" 1655msgstr "Napredna činjenica imena" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1658msgid "Advanced place name facts" 1659msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1660 1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1663msgid "Advanced search" 1664msgstr "Napredno pretraživanje" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1668msgid "Afghanistan" 1669msgstr "Afganistan" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1672msgid "Africa" 1673msgstr "Afrika" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1677msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1678 1679#. I18N: gedcom tag AGE 1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1690msgid "Age" 1691msgstr "Dob" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1694msgid "Age at birth of child" 1695msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1696 1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1698msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1699msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1702msgid "Age between husband and wife" 1703msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1706msgid "Age between siblings" 1707msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1710msgid "Age between wife and husband" 1711msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1714msgid "Age difference" 1715msgstr "Razlika u godinama" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1719msgid "Age in year of first marriage" 1720msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1727msgid "Age in year of marriage" 1728msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1733msgid "Age interval" 1734msgstr "Dobni interval" 1735 1736#. I18N: A configuration setting 1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1739msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1740 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1743msgid "Age related to death year" 1744msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1745 1746#. I18N: gedcom tag AGNC 1747#: app/GedcomTag.php:480 1748msgid "Agency" 1749msgstr "Ustanova" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1753msgid "Aland Islands" 1754msgstr "Alandski otoci" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1758msgid "Albania" 1759msgstr "" 1760 1761#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1762#. I18N: Name of a module 1763#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1764msgid "Album" 1765msgstr "Album" 1766 1767#. I18N: Location of an LDS church temple 1768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1770msgstr "" 1771 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1774msgid "Algeria" 1775msgstr "Alžir" 1776 1777#. I18N: gedcom tag ALIA 1778#: app/GedcomTag.php:483 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Nadimak" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Živi" 1785 1786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1794#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808msgid "All" 1809msgstr "Sve" 1810 1811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1813msgid "All facts and events" 1814msgstr "Sve činjenice i događaji" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1817msgid "All family facts" 1818msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1821msgid "All fields must be completed." 1822msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1825msgid "All individual facts" 1826msgstr "Sve osobne činjenice" 1827 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1830msgid "All individuals" 1831msgstr "Sve osobe" 1832 1833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1834#: resources/views/admin/components.phtml:13 1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1836msgid "All modules" 1837msgstr "" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1841msgid "All records" 1842msgstr "Svi zapisi" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1845msgid "All repository facts" 1846msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1849msgid "All source facts" 1850msgstr "Sve činjenice izvora" 1851 1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1855msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1860msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "Allow visitors to request a new user account" 1865msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1190 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Znan kao" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1186 1874msgctxt "FEMALE" 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Znana kao" 1877 1878#. I18N: gedcom tag _AKA 1879#: app/GedcomTag.php:1181 1880msgctxt "MALE" 1881msgid "Also known as" 1882msgstr "Znan kao" 1883 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1886msgid "American Samoa" 1887msgstr "" 1888 1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1892msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1893 1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1896msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1897 1898#. I18N: Description of the “Album” module 1899#: app/Module/AlbumModule.php:56 1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1901msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1902 1903#. I18N: Description of the “Charts” module 1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1905msgid "An alternative way to display charts." 1906msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1907 1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1911msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1912 1913#. I18N: Description of the “Theme change” module 1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1915msgid "An alternative way to select a new theme." 1916msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1917 1918#. I18N: Description of the “Sign in” module 1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1920msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1921msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1922 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1925msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1926 1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1929msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1930 1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1934msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1935 1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1937msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1943msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1944 1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1947msgid "An unexpected database error occurred." 1948msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1949 1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1951msgid "An upgrade is available." 1952msgstr "" 1953 1954#. I18N: Name of a module/report 1955#. I18N: Name of a module/chart 1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1959msgid "Ancestors" 1960msgstr "Preci" 1961 1962#. I18N: gedcom tag ANCI 1963#: app/GedcomTag.php:489 1964msgid "Ancestors interest" 1965msgstr "Interes predaka" 1966 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1968msgid "Ancestors of " 1969msgstr "Preci od " 1970 1971#. I18N: %s is an individual’s name 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1973#, php-format 1974msgid "Ancestors of %s" 1975msgstr "Preci od %s" 1976 1977#. I18N: gedcom tag AFN 1978#: app/GedcomTag.php:474 1979msgid "Ancestral file number" 1980msgstr "Broj datoteke predaka" 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1984msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1989msgid "Andorra" 1990msgstr "Andora" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1994msgid "Angola" 1995msgstr "" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1999msgid "Anguilla" 2000msgstr "" 2001 2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2007msgid "Anniversary" 2008msgstr "Godišnjica" 2009 2010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2011msgid "Anniversary calendar" 2012msgstr "Kalendar godišnjica" 2013 2014#. I18N: gedcom tag ANUL 2015#: app/GedcomTag.php:492 2016msgid "Annulment" 2017msgstr "Poništenje" 2018 2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2020msgid "Answer" 2021msgstr "Odgovor" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2025msgid "Antarctica" 2026msgstr "Antartika" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2030msgid "Antigua and Barbuda" 2031msgstr "" 2032 2033#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2034msgid "Anyone with a user account can access this website." 2035msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2039msgid "Apia, Samoa" 2040msgstr "" 2041 2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2045msgid "Apply privacy settings" 2046msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2051msgid "Apply these preferences to all family trees" 2052msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2057msgid "Apply these preferences to new family trees" 2058msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2059 2060#: resources/views/admin/users.phtml:29 2061msgid "Approved" 2062msgstr "Odobreno" 2063 2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2065msgid "Approved by administrator" 2066msgstr "Odobreno od strane administratora" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2069msgctxt "Abbreviation for April" 2070msgid "Apr" 2071msgstr "Tra" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2074msgctxt "GENITIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "travnja" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "April" 2081msgstr "Travnjem" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2084msgctxt "LOCATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Travnju" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2091msgctxt "NOMINATIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "Travanj" 2094 2095#. I18N: The name of a colour-scheme 2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2097msgid "Aqua Marine" 2098msgstr "" 2099 2100#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2102#: resources/views/media-page.phtml:103 2103msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2104msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2105 2106#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2107msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2108msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2109 2110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2111#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2113#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2114#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2116#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2121#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2122#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2123#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2124#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2125#, php-format 2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2127msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2128 2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2131msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2132 2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2135msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2139msgid "Argentina" 2140msgstr "" 2141 2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2158msgctxt "font name" 2159msgid "Arial" 2160msgstr "" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2164msgid "Armenia" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2169msgid "Aruba" 2170msgstr "" 2171 2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2174msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2175 2176#. I18N: The name of a colour-scheme 2177#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2178msgid "Ash" 2179msgstr "" 2180 2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2182msgid "Asia" 2183msgstr "Azija" 2184 2185#. I18N: gedcom tag ASSO 2186#. I18N: gedcom tag _ASSO 2187#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2188#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2189msgid "Associate" 2190msgstr "Sudionik" 2191 2192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2193msgid "Associate events with this source" 2194msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2198msgid "Asuncion, Paraguay" 2199msgstr "" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2203msgid "At sea" 2204msgstr "Na moru" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2208msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2209msgstr "" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Staratelj" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Starateljica" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Staratelj" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Prisutan" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2230msgctxt "FEMALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Prisutna" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Prisutan" 2238 2239#. I18N: Type of media object 2240#: app/GedcomTag.php:2360 2241msgid "Audio" 2242msgstr "Audio zapisi" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2245msgctxt "Abbreviation for August" 2246msgid "Aug" 2247msgstr "Kol" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2250msgctxt "GENITIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "kolovoza" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2255msgctxt "INSTRUMENTAL" 2256msgid "August" 2257msgstr "Kolovozom" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2260msgctxt "LOCATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "Kolovozu" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2267msgctxt "NOMINATIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Kolovoz" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2273msgid "Australia" 2274msgstr "" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2278msgid "Austria" 2279msgstr "" 2280 2281#. I18N: gedcom tag AUTH 2282#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2284msgid "Author" 2285msgstr "Autor" 2286 2287#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2288#: app/GedcomTag.php:583 2289msgid "Author of last change" 2290msgstr "Autor zadnje promjene" 2291 2292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2293msgid "Automatically accept changes made by this user" 2294msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2298msgid "Automatically expand notes" 2299msgstr "Automatski proširi bilješke" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2303msgid "Automatically expand sources" 2304msgstr "Automatski proširi izvore" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:203 2308msgctxt "GENITIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:309 2314msgctxt "INSTRUMENTAL" 2315msgid "Av" 2316msgstr "" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:256 2320msgctxt "LOCATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:150 2326msgctxt "NOMINATIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2334msgid "Average age" 2335msgstr "Prosječna dob" 2336 2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2344msgid "Average age at death" 2345msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2348msgid "Average age at marriage" 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2352msgid "Average age in century of marriage" 2353msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2356msgid "Average age related to death century" 2357msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2360msgid "Average number" 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2368msgid "Average number of children per family" 2369msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2370 2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2375msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:267 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:141 2384msgctxt "GENITIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:231 2390msgctxt "INSTRUMENTAL" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:186 2396msgctxt "LOCATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:96 2402msgctxt "NOMINATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azerbaijan" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2413msgid "Azores" 2414msgstr "" 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:269 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2418msgid "Bah" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2423msgid "Bahamas" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:145 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:235 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:190 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:100 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2452msgid "Bahrain" 2453msgstr "" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2457msgid "Bangladesh" 2458msgstr "" 2459 2460#. I18N: gedcom tag BAPM 2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2463msgid "Baptism" 2464msgstr "Krštenje" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1256 2467msgid "Baptism of a brother" 2468msgstr "Krštenje brata" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1208 2471msgid "Baptism of a child" 2472msgstr "Krštenje djeteta" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1205 2475msgid "Baptism of a daughter" 2476msgstr "Krštenje kčeri" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2479msgid "Baptism of a grandchild" 2480msgstr "Krštenje unuka" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1216 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Krštenje unuke" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1227 2487msgctxt "daughter’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Krštenje unuke" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1238 2492msgctxt "son’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Krštenje unuke" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1212 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Krštenje unuka" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1223 2501msgctxt "daughter’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Krštenje unuka" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1234 2506msgctxt "son’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Krštenje unuka" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1245 2511msgid "Baptism of a half-brother" 2512msgstr "Krštenje polubrata" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1252 2515msgid "Baptism of a half-sibling" 2516msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1249 2519msgid "Baptism of a half-sister" 2520msgstr "Krštenje polusestre" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1263 2523msgid "Baptism of a sibling" 2524msgstr "Krštenje brata/sestre" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1260 2527msgid "Baptism of a sister" 2528msgstr "Krštenje sestre" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1201 2531msgid "Baptism of a son" 2532msgstr "Krštenje sina" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BARM 2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2536msgid "Bar mitzvah" 2537msgstr "" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2541msgid "Barbados" 2542msgstr "" 2543 2544#. I18N: gedcom tag BASM 2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2546msgid "Bat mitzvah" 2547msgstr "" 2548 2549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2550msgid "Batch update" 2551msgstr "Grupno ažuriranje" 2552 2553#. I18N: Location of an LDS church temple 2554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2556msgstr "" 2557 2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2559msgid "Begins with" 2560msgstr "Počinje sa" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2564msgid "Belarus" 2565msgstr "" 2566 2567#. I18N: The name of a colour-scheme 2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2569msgid "Belgian Chocolate" 2570msgstr "" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2574msgid "Belgium" 2575msgstr "" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2579msgid "Belize" 2580msgstr "" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2584msgid "Benin" 2585msgstr "" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2589msgid "Bermuda" 2590msgstr "" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2594msgid "Bern, Switzerland" 2595msgstr "" 2596 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2598msgid "Best man" 2599msgstr "Kum (vjenčani)" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2603msgid "Bhutan" 2604msgstr "" 2605 2606#. I18N: gedcom tag _BIBL 2607#: app/GedcomTag.php:1267 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografija" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BLOB 2617#: app/GedcomTag.php:545 2618msgid "Binary data object" 2619msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2620 2621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2622msgid "Bing Maps™" 2623msgstr "" 2624 2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2626msgid "Bing™ webmaster tools" 2627msgstr "" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2631msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2632msgstr "" 2633 2634#. I18N: gedcom tag BIRT 2635#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2636#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Rođenje" 2762 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2764msgctxt "Female pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Rođena kao" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2769msgctxt "Male pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Rođen kao" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2774msgctxt "Pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Rođeni kao" 2777 2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2779msgid "Birth by country" 2780msgstr "Rođenja po državi" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2784msgid "Birth date range end" 2785msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2789msgid "Birth date range start" 2790msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1326 2793msgid "Birth of a brother" 2794msgstr "Rođenje brata" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Rođenje djeteta" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1275 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Rođenje kćeri" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2806msgid "Birth of a grandchild" 2807msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1286 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Rođenje unuke" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1297 2814msgctxt "daughter’s daughter" 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1308 2819msgctxt "son’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1282 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Rođenje unuka" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1293 2828msgctxt "daughter’s son" 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1304 2833msgctxt "son’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1315 2838msgid "Birth of a half-brother" 2839msgstr "rođenje polubrata" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1322 2842msgid "Birth of a half-sibling" 2843msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1319 2846msgid "Birth of a half-sister" 2847msgstr "Rođenje polusestre" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2850msgid "Birth of a sibling" 2851msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1330 2854msgid "Birth of a sister" 2855msgstr "Rođenje sestre" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1271 2858msgid "Birth of a son" 2859msgstr "Rođenje sina" 2860 2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2862msgid "Birth places" 2863msgstr "Mjesta rođenja" 2864 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2866msgid "Birthplace contains" 2867msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2868 2869#. I18N: Name of a module/report 2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2874msgid "Births" 2875msgstr "Rođenja" 2876 2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2879msgid "Births by century" 2880msgstr "Rođenja po stoljeću" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2885msgstr "" 2886 2887#. I18N: gedcom tag BLES 2888#: app/GedcomTag.php:538 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Blagoslov" 2891 2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2893msgid "Block" 2894msgstr "Blok" 2895 2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Blokovi" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Plava Laguna" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/GedcomTag.php:2363 2930msgid "Book" 2931msgstr "Knjiga" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2935msgid "Born in the covenant" 2936msgstr "Rođen u zajednici" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2940msgid "Bosnia and Herzegovina" 2941msgstr "Bosna i Hercegovina" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2945msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2946msgstr "" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2949msgid "Both alive" 2950msgstr "Oboje živi" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2953msgid "Both dead" 2954msgstr "Oboje umrli" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2958msgid "Botswana" 2959msgstr "" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2963msgid "Bountiful, Utah, United States" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2968msgid "Bouvet Island" 2969msgstr "" 2970 2971#. I18N: Branches of a family tree 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Grane" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Grane %s obitelji" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "" 2988 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Djeveruša" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "" 3002 3003#. I18N: gedcom tag _BRTM 3004#: app/GedcomTag.php:1337 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2094 3009msgid "Brit milah of a brother" 3010msgstr "" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2086 3013msgid "Brit milah of a grandson" 3014msgstr "" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2088 3017msgctxt "daughter’s son" 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2090 3022msgctxt "son’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2092 3027msgid "Brit milah of a half-brother" 3028msgstr "" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2083 3031msgid "Brit milah of a son" 3032msgstr "" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3036msgid "British Indian Ocean Territory" 3037msgstr "" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3041msgid "British Virgin Islands" 3042msgstr "" 3043 3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3046msgid "Brother" 3047msgstr "Brat" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:137 3051msgctxt "GENITIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:231 3057msgctxt "INSTRUMENTAL" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:184 3063msgctxt "LOCATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:89 3069msgctxt "NOMINATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3075msgid "Brunei Darussalam" 3076msgstr "" 3077 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3080msgid "Buenos Aires, Argentina" 3081msgstr "" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3085msgid "Bulgaria" 3086msgstr "Bugarska" 3087 3088#. I18N: gedcom tag BURI 3089#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3094msgid "Burial" 3095msgstr "Pokop" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1443 3098msgid "Burial of a brother" 3099msgstr "Pokop brata" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1351 3102msgid "Burial of a child" 3103msgstr "Pokop djeteta" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1348 3106msgid "Burial of a daughter" 3107msgstr "Pokop kćeri" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1432 3110msgid "Burial of a father" 3111msgstr "Pokop oca" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3114msgid "Burial of a grandchild" 3115msgstr "Pokop unuka" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1359 3118msgid "Burial of a granddaughter" 3119msgstr "Pokop unuke" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1370 3122msgctxt "daughter’s daughter" 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Pokop unuke" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1381 3127msgctxt "son’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Pokop unuke" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1388 3132msgid "Burial of a grandfather" 3133msgstr "Pokop djeda" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1392 3136msgid "Burial of a grandmother" 3137msgstr "Pokop bake" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1395 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Pokop djeda/bake" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1355 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Pokop unuka" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1366 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pokop unuka" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1377 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pokop unuka" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1421 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Pokop polubrata" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1428 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1425 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Pokop polusestre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1454 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Pokop muža" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1410 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Pokop djeda po majci" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1414 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Pokop bake po majci" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1417 3182msgid "Burial of a maternal grandparent" 3183msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1436 3186msgid "Burial of a mother" 3187msgstr "Pokop majke" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1439 3190msgid "Burial of a parent" 3191msgstr "Pokop roditelja" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1399 3194msgid "Burial of a paternal grandfather" 3195msgstr "Pokop djeda po ocu" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1403 3198msgid "Burial of a paternal grandmother" 3199msgstr "Pokop bake po ocu" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1406 3202msgid "Burial of a paternal grandparent" 3203msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1450 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Pokop brata/sestre" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1447 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Pokop sestre" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1344 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Pokop sina" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1461 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Pokop supružnika" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1458 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Pokop supruge" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Kupac" 3249 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Kupac" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Kupac" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "Izračunavam…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Kalendar" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Konverzija kalendara" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#. I18N: gedcom tag CALN 3299#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3300msgid "Call number" 3301msgstr "Kontakt broj" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3305msgid "Cambodia" 3306msgstr "" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3310msgid "Cameroon" 3311msgstr "" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3315msgid "Campinas, Brazil" 3316msgstr "" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3320msgid "Canada" 3321msgstr "Kanada" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3325msgid "Cape Verde" 3326msgstr "" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3330msgid "Caracas, Venezuela" 3331msgstr "" 3332 3333#. I18N: Type of media object 3334#: app/GedcomTag.php:2366 3335msgid "Card" 3336msgstr "Kartica" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3340msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3341msgstr "" 3342 3343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3344msgid "Case insensitive" 3345msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAST 3348#: app/GedcomTag.php:558 3349msgid "Caste" 3350msgstr "" 3351 3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3353msgid "Categories" 3354msgstr "Kategorije" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CAUS 3357#: app/GedcomTag.php:561 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Razlog" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:656 3362msgid "Cause of death" 3363msgstr "Uzrok smrti" 3364 3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3366msgid "Caution!" 3367msgstr "Oprez!" 3368 3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3370#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#. I18N: gedcom tag CEME 3385#: app/GedcomTag.php:564 3386msgid "Cemetery" 3387msgstr "Groblje" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CENS 3390#: app/GedcomTag.php:567 3391msgid "Census" 3392msgstr "Popis" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Popis sudionika" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:569 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Datum popisa" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:571 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Popis mjesta" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Prijepis popisa" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3436msgid "Century" 3437msgstr "" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/GedcomTag.php:2369 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Potvrda" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3446msgid "Chad" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Promjeni članove obitelji" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s" 3466msgstr "Promijenjeno %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3472msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3473 3474#. I18N: Name of a module/report 3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3480msgid "Changes" 3481msgstr "Promjene" 3482 3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3484#, php-format 3485msgid "Changes in the last %s day" 3486msgid_plural "Changes in the last %s days" 3487msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3488msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3489msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3493msgid "Changes log" 3494msgstr "Dnevnik promjena" 3495 3496#. I18N: gedcom tag CHAR 3497#: app/GedcomTag.php:586 3498msgid "Character set" 3499msgstr "Skup znakova" 3500 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3503msgid "Chart" 3504msgstr "Grafikon" 3505 3506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3507msgid "Chart preferences" 3508msgstr "Postavke grafikona" 3509 3510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3514msgid "Chart type" 3515msgstr "Tip grafikona" 3516 3517#. I18N: Name of a module/block 3518#. I18N: Name of a module 3519#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3521#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3526msgid "Charts" 3527msgstr "Grafikoni" 3528 3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3530#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3531msgid "Check for errors" 3532msgstr "Provjeri greške" 3533 3534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3535msgid "Check for pending changes…" 3536msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3539msgid "Checking server capacity" 3540msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3541 3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3543msgid "Checking server configuration" 3544msgstr "Provjera postavki servera" 3545 3546#. I18N: Location of an LDS church temple 3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3548msgid "Chicago, Illinois, United States" 3549msgstr "" 3550 3551#. I18N: gedcom tag CHIL 3552#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3553#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3556msgid "Child" 3557msgstr "Dijete" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3561msgid "Child of " 3562msgstr "Dijete od " 3563 3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3566#, php-format 3567msgid "Child of %s" 3568msgstr "Dijete od %s" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3573#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3575#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3576#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3579msgid "Children" 3580msgstr "Djeca" 3581 3582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3583msgid "Children in family" 3584msgstr "Djeca u obitelji" 3585 3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3588msgid "Children of " 3589msgstr "Djeca od " 3590 3591#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:99 3593msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3594msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3595 3596#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:93 3598msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3599msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3600 3601#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:96 3603msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3604msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3605 3606#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3607#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3608#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3609#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3611#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3612msgid "Children take their father’s surname." 3613msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3614 3615#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:90 3617msgid "Children take their mother’s surname." 3618msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3619 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3622msgid "Chile" 3623msgstr "" 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3627msgid "China" 3628msgstr "Kina" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3631msgid "Choose a report to run" 3632msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3633 3634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3637msgid "Choose relatives" 3638msgstr "Odaberi rođake" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3641msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3642msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3643 3644#. I18N: gedcom tag CHR 3645#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3649msgid "Christening" 3650msgstr "Krštenje" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1520 3653msgid "Christening of a brother" 3654msgstr "Krštenje brata" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1472 3657msgid "Christening of a child" 3658msgstr "Krštenje djeteta" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1469 3661msgid "Christening of a daughter" 3662msgstr "Krštenje kćeri" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3665msgid "Christening of a grandchild" 3666msgstr "Krštenje unuka" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1480 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Krštenje unuke" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1491 3673msgctxt "daughter’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Krštenje unuke" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1502 3678msgctxt "son’s daughter" 3679msgid "Christening of a granddaughter" 3680msgstr "Krštenje unuke" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1476 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Krštenje unuka" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1487 3687msgctxt "daughter’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Krštenje unuka" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1498 3692msgctxt "son’s son" 3693msgid "Christening of a grandson" 3694msgstr "Krštenje unuka" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1509 3697msgid "Christening of a half-brother" 3698msgstr "Krštenje polubrata" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1516 3701msgid "Christening of a half-sibling" 3702msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1513 3705msgid "Christening of a half-sister" 3706msgstr "Krštenje polusestre" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1527 3709msgid "Christening of a sibling" 3710msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1524 3713msgid "Christening of a sister" 3714msgstr "Krštenje sestre" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1465 3717msgid "Christening of a son" 3718msgstr "Krštenje sina" 3719 3720#. I18N: Name of a country or state 3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3722msgid "Christmas Island" 3723msgstr "" 3724 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3726msgid "Circumciser" 3727msgstr "Obrezivač" 3728 3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3730msgid "Citation" 3731msgstr "Citat" 3732 3733#. I18N: gedcom tag PAGE 3734#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Detalj citata" 3740 3741#. I18N: gedcom tag CITN 3742#: app/GedcomTag.php:602 3743msgid "Citizenship" 3744msgstr "Državljanstvo" 3745 3746#. I18N: gedcom tag CITY 3747#: app/GedcomTag.php:605 3748msgid "City" 3749msgstr "Grad" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "" 3755 3756#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Građanski brak" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Matičar" 3763 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Matičarka" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Matičar" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Čišćenje data mape" 3778 3779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3781msgid "Cleared but not yet completed" 3782msgstr "Riješen ali nije još završen" 3783 3784#. I18N: Name of a module 3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3786msgid "Clippings cart" 3787msgstr "Isječci" 3788 3789#. I18N: Type of media object 3790#: app/GedcomTag.php:2372 3791msgid "Coat of arms" 3792msgstr "Grb" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3796msgid "Cochabamba, Bolivia" 3797msgstr "" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3801msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3802msgstr "" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3806msgid "Coffee and Cream" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "" 3838 3839#. I18N: gedcom tag COMM 3840#: app/GedcomTag.php:608 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Komentar" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3846#: resources/views/register-page.phtml:83 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Komentari" 3849 3850#. I18N: gedcom tag _COML 3851#: app/GedcomTag.php:1531 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Izvanbračna zajednica" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Kompaktno stablo" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Usporedba" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3887msgid "Completed; date unknown" 3888msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3892msgid "Compress the GEDCOM file" 3893msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONC 3896#: app/GedcomTag.php:611 3897msgid "Concatenation" 3898msgstr "Ulančavanje" 3899 3900#. I18N: gedcom tag CONF 3901#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Krizma (firma)" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Kontakt podaci" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Metoda komunikacije" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Sadrži" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3926msgid "Content" 3927msgstr "Sadržaj" 3928 3929#. I18N: gedcom tag CONT 3930#: app/GedcomTag.php:614 3931msgid "Continued" 3932msgstr "Nastavak" 3933 3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3942#: resources/views/admin/components.phtml:13 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3948#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3950#: resources/views/admin/media.phtml:16 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3975#: resources/views/admin/users.phtml:9 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3985msgid "Control panel" 3986msgstr "Kontrolna ploča" 3987 3988#. I18N: Name of a module 3989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3990msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Name of a module 3994#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3995msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3996msgstr "" 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4001msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4002msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 4003 4004#. I18N: Label for option 4005#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4006msgid "Convert to" 4007msgstr "" 4008 4009#. I18N: Name of a country or state 4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4011msgid "Cook Islands" 4012msgstr "" 4013 4014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4015msgid "Cookies" 4016msgstr "Kolačići" 4017 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4020msgid "Copenhagen, Denmark" 4021msgstr "" 4022 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4025msgid "Copy" 4026msgstr "Kopiraj" 4027 4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4030#, php-format 4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4032msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4033 4034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4035msgid "Copy files…" 4036msgstr "Kopiraj datoteke…" 4037 4038#. I18N: gedcom tag COPR 4039#: app/GedcomTag.php:627 4040msgid "Copyright" 4041msgstr "Autorsko pravo" 4042 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4045msgid "Cordoba, Argentina" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CORP 4049#: app/GedcomTag.php:630 4050msgid "Corporation" 4051msgstr "Korporacija" 4052 4053#. I18N: Description of a “Data fix” module 4054#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4055msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4056msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4060msgid "Costa Rica" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4065msgid "Cote d’Ivoire" 4066msgstr "Obala Bjelokosti" 4067 4068#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4069msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4070msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4071 4072#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4074msgid "Count the visits to each page" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: gedcom tag CTRY 4078#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4079msgid "Country" 4080msgstr "Zemlja" 4081 4082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4083msgid "Create" 4084msgstr "Kreiraj" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4087msgid "Create a family" 4088msgstr "Kreiraj obitelj" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4092msgid "Create a family tree" 4093msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4094 4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4098msgid "Create a media object" 4099msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4103msgid "Create a repository" 4104msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4108msgid "Create a shared note" 4109msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4110 4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4112msgid "Create a shared note using the census assistant" 4113msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4114 4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4116#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4117msgid "Create a source" 4118msgstr "Kreiraj novi izvor" 4119 4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4121#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4122msgid "Create a submitter" 4123msgstr "Kreiraj submitter" 4124 4125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4126msgid "Create a temporary folder…" 4127msgstr "" 4128 4129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4130msgid "Create a unique filename" 4131msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4132 4133#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4134msgid "Create an individual" 4135msgstr "Kreiraj novu osobu" 4136 4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4138msgid "Create your own chart" 4139msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4140 4141#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4143msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4144 4145#. I18N: gedcom tag CREM 4146#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Kremiranje" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1634 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Kremiranje brata" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1542 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Kremiranje djeteta" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1539 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Kremiranje kćeri" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1623 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Kremiranje oca" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4172msgid "Cremation of a grandparent" 4173msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1550 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Kremiranje unuke" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1561 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1572 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1579 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Kremiranje djeda" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1583 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Kremiranje bake" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1546 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Kremiranje unuka" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1557 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1568 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1612 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Kremiranje polubrata" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1619 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1616 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Kremiranje polusestre" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1645 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Kremiranje supruga" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1601 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1605 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Kremiranje bake po majci" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1627 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Kremiranje majke" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1630 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Kremiranje roditelja" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1590 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1594 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1641 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1638 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Kremiranje sestre" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1535 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Kremiranje sina" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1652 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Kremiranje supružnika" 4270 4271#: app/GedcomTag.php:1649 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Kremiranje supruge" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Hrvatska" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4287msgid "Curitiba, Brazil" 4288msgstr "" 4289 4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4291msgid "Custom" 4292msgstr "Prilagođeno" 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4296msgid "Custom event" 4297msgstr "Prilagođeni događaj" 4298 4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4300msgid "Custom fact" 4301msgstr "Prilagođena činjenica" 4302 4303#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4304msgid "Custom module" 4305msgstr "Prilagođeni modul" 4306 4307#. I18N: A configuration setting 4308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4309msgid "Custom welcome text" 4310msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4311 4312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4313msgid "Customize this page" 4314msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4318msgid "Cyprus" 4319msgstr "Cipar" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4323msgid "Czech Republic" 4324msgstr "Češka" 4325 4326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4328msgid "DKIM digital signature" 4329msgstr "" 4330 4331#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4332#: app/GedcomTag.php:1787 4333msgid "DNA markers" 4334msgstr "DNA markeri" 4335 4336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4337#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4339msgid "Daitch-Mokotoff" 4340msgstr "" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4344msgid "Dallas, Texas, United States" 4345msgstr "" 4346 4347#. I18N: gedcom tag DATA 4348#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4349msgid "Data" 4350msgstr "Podaci" 4351 4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4353msgid "Data controller" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4357#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4358msgid "Data fix" 4359msgstr "" 4360 4361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4367#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4368msgid "Data fixes" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4372msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4373msgstr "" 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4377msgid "Data folder" 4378msgstr "Mapa podataka" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4384msgid "Database connection" 4385msgstr "Konekcija baze podataka" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4391msgid "Database name" 4392msgstr "Ime baze podataka" 4393 4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4397msgid "Database password" 4398msgstr "Lozinka baze podataka" 4399 4400#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4401msgid "Database type" 4402msgstr "" 4403 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4407msgid "Database user account" 4408msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4409 4410#. I18N: gedcom tag DATE 4411#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4412#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4414#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4420#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4425msgid "Date" 4426msgstr "Datum" 4427 4428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4429msgid "Date differences" 4430msgstr "Razlika datuma" 4431 4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4433#: app/GedcomTag.php:504 4434msgid "Date of LDS baptism" 4435msgstr "" 4436 4437#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4438#: app/GedcomTag.php:1011 4439msgid "Date of LDS child sealing" 4440msgstr "" 4441 4442#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4443#: app/GedcomTag.php:703 4444msgid "Date of LDS endowment" 4445msgstr "" 4446 4447#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4448#: app/GedcomTag.php:754 4449msgid "Date of LDS spouse sealing" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:469 4453msgid "Date of adoption" 4454msgstr "Datum posvojenja" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4457msgid "Date of baptism" 4458msgstr "Datum krštenja" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4461msgid "Date of bar mitzvah" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4465msgid "Date of bat mitzvah" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4472msgid "Date of birth" 4473msgstr "Datum rođenja" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:540 4476msgid "Date of blessing" 4477msgstr "Datum blagoslova" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:1339 4480msgid "Date of brit milah" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4484msgid "Date of burial" 4485msgstr "Datum pokopa" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4488msgid "Date of christening" 4489msgstr "Datum krštenja" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4492msgid "Date of confirmation" 4493msgstr "Datum krizme" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:635 4496msgid "Date of cremation" 4497msgstr "Datum kremiranja" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4502msgid "Date of death" 4503msgstr "Datum smrti" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:745 4506msgid "Date of divorce" 4507msgstr "Datum razvoda" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:695 4510msgid "Date of emigration" 4511msgstr "datum emigracije" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4514msgid "Date of engagement" 4515msgstr "Datum zaruka" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4518msgid "Date of entry in original source" 4519msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:718 4522msgid "Date of event" 4523msgstr "Datum događaja" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4526msgid "Date of first communion" 4527msgstr "Datum prve pričesti" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:799 4530msgid "Date of immigration" 4531msgstr "Datum imigracije" 4532 4533#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4534#: app/GedcomTag.php:580 4535msgid "Date of last change" 4536msgstr "Datum zadnje promjene" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4541msgid "Date of marriage" 4542msgstr "Datum vjenčanja" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4545msgid "Date of marriage banns" 4546msgstr "Datum objave braka" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:876 4549msgid "Date of naturalization" 4550msgstr "Datum državljanstva" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:914 4553msgid "Date of ordination" 4554msgstr "Datum odluke" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:969 4557msgid "Date of residence" 4558msgstr "Datum prebivališta" 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:91 4561msgid "Date period" 4562msgstr "Vremenski period" 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:84 4565msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4566msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4567 4568#: resources/views/help/date.phtml:53 4569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4570msgid "Date range" 4571msgstr "Vremenski okvir" 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:46 4574msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4575msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4576 4577#: resources/views/admin/users.phtml:25 4578msgid "Date registered" 4579msgstr "Datum registracije" 4580 4581#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4582msgid "Date sent" 4583msgstr "Datum slanja" 4584 4585#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4587#, php-format 4588msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4589msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4590 4591#: resources/views/help/date.phtml:8 4592msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4593msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4594 4595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4599msgid "Daughter" 4600msgstr "Kćer" 4601 4602#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4603#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4604#, php-format 4605msgid "Daughter of %s" 4606msgstr "Kčer od %s" 4607 4608#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4609msgid "Day" 4610msgstr "Dan" 4611 4612#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4613msgid "Day not set" 4614msgstr "Dan nije postavljen" 4615 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4619msgid "Day:" 4620msgstr "Dan:" 4621 4622#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4624msgid "Dead" 4625msgstr "Umrli" 4626 4627#. I18N: gedcom tag DEAT 4628#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4629#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4754msgid "Death" 4755msgstr "Smrt" 4756 4757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4758msgid "Death by country" 4759msgstr "Smrti po državi" 4760 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4762#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4763msgid "Death date range end" 4764msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4765 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4768msgid "Death date range start" 4769msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1759 4772msgid "Death of a brother" 4773msgstr "Smrt brata" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4776msgid "Death of a child" 4777msgstr "Smrt djeteta" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1664 4780msgid "Death of a daughter" 4781msgstr "Smrt kćeri" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1748 4784msgid "Death of a father" 4785msgstr "Smrt oca" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4789msgid "Death of a grandparent" 4790msgstr "Smrt bake/djeda" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4794msgid "Death of a grandchild" 4795msgstr "Smrt unuka/unuke" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1675 4798msgid "Death of a granddaughter" 4799msgstr "Smrt unuke" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1686 4802msgctxt "daughter’s daughter" 4803msgid "Death of a granddaughter" 4804msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1697 4807msgctxt "son’s daughter" 4808msgid "Death of a granddaughter" 4809msgstr "Smrt unuke po sinu" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1704 4812msgid "Death of a grandfather" 4813msgstr "Smrt unuke" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1708 4816msgid "Death of a grandmother" 4817msgstr "Smrt bake" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1671 4820msgid "Death of a grandson" 4821msgstr "Smrt unuka/unuke" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1682 4824msgctxt "daughter’s son" 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Smrt unuka" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1693 4829msgctxt "son’s son" 4830msgid "Death of a grandson" 4831msgstr "Smrt unuka" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1737 4834msgid "Death of a half-brother" 4835msgstr "Smrt polubrata" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1744 4838msgid "Death of a half-sibling" 4839msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1741 4842msgid "Death of a half-sister" 4843msgstr "Smrt polusestre" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1770 4846msgid "Death of a husband" 4847msgstr "Smrt muža" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1726 4850msgid "Death of a maternal grandfather" 4851msgstr "Smrt djeda po majci" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1730 4854msgid "Death of a maternal grandmother" 4855msgstr "Smrt bake po majci" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1752 4858msgid "Death of a mother" 4859msgstr "Smrt majke" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4862msgid "Death of a parent" 4863msgstr "Smrt roditelja" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1715 4866msgid "Death of a paternal grandfather" 4867msgstr "Smrt djeda po ocu" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1719 4870msgid "Death of a paternal grandmother" 4871msgstr "Smrt bake po ocu" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4874msgid "Death of a sibling" 4875msgstr "Smrt brata/sestre" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1763 4878msgid "Death of a sister" 4879msgstr "Smrt sestre" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1660 4882msgid "Death of a son" 4883msgstr "Smrt sina" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4886msgid "Death of a spouse" 4887msgstr "Smrt supružnika" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:1774 4890msgid "Death of a wife" 4891msgstr "Smrt žene" 4892 4893#. I18N: gedcom tag _DETS 4894#: app/GedcomTag.php:1784 4895msgid "Death of one spouse" 4896msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4897 4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4899msgid "Death place contains" 4900msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4901 4902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4903msgid "Death places" 4904msgstr "Mjesta smrti" 4905 4906#. I18N: Name of a module/report 4907#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4911msgid "Deaths" 4912msgstr "Smrti" 4913 4914#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4916msgid "Deaths by century" 4917msgstr "Smrti po stoljeću" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4920msgctxt "Abbreviation for December" 4921msgid "Dec" 4922msgstr "Pro" 4923 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4928msgid "Decade of birth" 4929msgstr "Desetljeće rođenja" 4930 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4933msgid "Decade of death" 4934msgstr "Desetljeće smrti" 4935 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4938msgid "Decade of marriage" 4939msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4942msgctxt "GENITIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "prosinca" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4947msgctxt "INSTRUMENTAL" 4948msgid "December" 4949msgstr "Prosincem" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4952msgctxt "LOCATIVE" 4953msgid "December" 4954msgstr "Prosincu" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4959msgctxt "NOMINATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "Prosinac" 4962 4963#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4964#: app/Date/FrenchDate.php:305 4965msgid "Decidi" 4966msgstr "" 4967 4968#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4969msgid "Default chart" 4970msgstr "Zadani grafikon" 4971 4972#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4973msgid "Default family tree" 4974msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4975 4976#. I18N: A configuration setting 4977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4979#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4980msgid "Default individual" 4981msgstr "Zadana osoba" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4985msgid "Default theme" 4986msgstr "Zadana tema" 4987 4988#. I18N: gedcom tag _DEG 4989#: app/GedcomTag.php:1781 4990msgid "Degree" 4991msgstr "Stupanj" 4992 4993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4997#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4998#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5009msgctxt "font name" 5010msgid "DejaVu" 5011msgstr "" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5016#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5018#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5019#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5020#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5024#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5027#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5033#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5034#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5035#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5036#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5037msgid "Delete" 5038msgstr "Obriši" 5039 5040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5041msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5042msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5046msgid "Delete inactive users" 5047msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5048 5049#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5050msgid "Delete selected messages" 5051msgstr "Obriši označene poruke" 5052 5053#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5054msgid "Delete the preferences for this module." 5055msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5058msgid "Delete this name" 5059msgstr "Obriši ime" 5060 5061#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5062msgid "Delete your account" 5063msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5064 5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5066msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5067msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5068 5069#. I18N: Name of a country or state 5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5071msgid "Democratic Republic of the Congo" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5076msgid "Denmark" 5077msgstr "Danska" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5081msgid "Denver, Colorado, United States" 5082msgstr "" 5083 5084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5085msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5086msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5087 5088#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5089msgid "Descendant generations" 5090msgstr "Potomak generacija" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DESC 5093#. I18N: Name of a module/chart 5094#. I18N: Name of a module/sidebar 5095#. I18N: Name of a module/report 5096#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5098#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5099#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5104msgid "Descendants" 5105msgstr "Potomci" 5106 5107#. I18N: gedcom tag DESI 5108#: app/GedcomTag.php:666 5109msgid "Descendants interest" 5110msgstr "Interes potomaka" 5111 5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5113msgid "Descendants of " 5114msgstr "Potomci od " 5115 5116#. I18N: %s is an individual’s name 5117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5118#, php-format 5119msgid "Descendants of %s" 5120msgstr "Potomci od %s" 5121 5122#. I18N: gedcom tag DSCR 5123#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5124#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5125msgid "Description" 5126msgstr "Opis" 5127 5128#. I18N: A configuration setting 5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5130msgid "Description META tag" 5131msgstr "Opis za META tag" 5132 5133#. I18N: gedcom tag DEST 5134#: app/GedcomTag.php:669 5135msgid "Destination" 5136msgstr "Odredište" 5137 5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5142#: resources/views/media-page.phtml:53 5143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5144#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5145#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5146msgid "Details" 5147msgstr "Pojedinosti" 5148 5149#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5150msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5151msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5152 5153#. I18N: Location of an LDS church temple 5154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5155msgid "Detroit, Michigan, United States" 5156msgstr "" 5157 5158#: app/Date/JalaliDate.php:268 5159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:143 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "" 5168 5169#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5170#: app/Date/JalaliDate.php:233 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dey" 5173msgstr "" 5174 5175#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5176#: app/Date/JalaliDate.php:188 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dey" 5179msgstr "" 5180 5181#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5182#: app/Date/JalaliDate.php:98 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dey" 5185msgstr "" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:150 5189msgctxt "GENITIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5194#: app/Date/HijriDate.php:240 5195msgctxt "INSTRUMENTAL" 5196msgid "Dhu al-Hijjah" 5197msgstr "" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5200#: app/Date/HijriDate.php:195 5201msgctxt "LOCATIVE" 5202msgid "Dhu al-Hijjah" 5203msgstr "" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5206#: app/Date/HijriDate.php:105 5207msgctxt "NOMINATIVE" 5208msgid "Dhu al-Hijjah" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:148 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5218#: app/Date/HijriDate.php:238 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dhu al-Qi’dah" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5224#: app/Date/HijriDate.php:193 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dhu al-Qi’dah" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5230#: app/Date/HijriDate.php:103 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dhu al-Qi’dah" 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5237msgid "Died as a child: exempt" 5238msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5239 5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5242msgid "Died as an infant: exempt" 5243msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5244 5245#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5246msgid "Differences" 5247msgstr "Razlike" 5248 5249#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5251msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5252msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5253 5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5257msgid "Direct line ancestors" 5258msgstr "Direktna linija predaka" 5259 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263msgid "Direct line ancestors and their families" 5264msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5265 5266#. I18N: %s is a number of records per page 5267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5268#, php-format 5269msgid "Display %s" 5270msgstr "Prikaži %s" 5271 5272#. I18N: Description of the “Favorites” module 5273#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5274msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5275msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5276 5277#. I18N: Description of the “Favorites” module 5278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5279msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5280msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5281 5282#. I18N: gedcom tag DIV 5283#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5284#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5285msgid "Divorce" 5286msgstr "Razvod" 5287 5288#. I18N: gedcom tag DIVF 5289#: app/GedcomTag.php:675 5290msgid "Divorce filed" 5291msgstr "Pokrenut razvod" 5292 5293#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5294#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5295msgid "Divorces by century" 5296msgstr "Razvodi po stoljeću" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5300msgid "Djibouti" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5305msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5306msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5310msgid "Do not seal: unauthorized" 5311msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5312 5313#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5314msgid "Do not use maps" 5315msgstr "" 5316 5317#. I18N: Type of media object 5318#: app/GedcomTag.php:2375 5319msgid "Document" 5320msgstr "Dokument" 5321 5322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5323msgid "Domain name" 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: Name of a country or state 5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5328msgid "Dominica" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5333msgid "Dominican Republic" 5334msgstr "" 5335 5336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5337msgid "Down" 5338msgstr "" 5339 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5342msgid "Download" 5343msgstr "Preuzimanje" 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5346#, php-format 5347msgid "Download %s…" 5348msgstr "Preuzmite %s…" 5349 5350#: resources/views/media-page.phtml:138 5351msgid "Download file" 5352msgstr "Preuzmite datoteku" 5353 5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5355msgid "Drag the blocks to change their position." 5356msgstr "" 5357 5358#. I18N: Location of an LDS church temple 5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5360msgid "Draper, Utah, United States" 5361msgstr "" 5362 5363#. I18N: The second day in the French republican calendar 5364#: app/Date/FrenchDate.php:289 5365msgid "Duodi" 5366msgstr "" 5367 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5373msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5374 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5380msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5381 5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5384msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5385 5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5388msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5389 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5393#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5394msgid "Earliest birth" 5395msgstr "Najranije rođenje" 5396 5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5400#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5401msgid "Earliest death" 5402msgstr "Najranija smrt" 5403 5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5405msgid "Earliest divorce" 5406msgstr "Najraniji razvod" 5407 5408#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5409msgid "Earliest marriage" 5410msgstr "Najraniji brak" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5414msgid "Ecuador" 5415msgstr "" 5416 5417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5420#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5423#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5424#: resources/views/admin/users.phtml:18 5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5427#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5433#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5434msgid "Edit" 5435msgstr "Uredi" 5436 5437#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5438#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5439msgid "Edit a media file" 5440msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5441 5442#. I18N: Options for editing 5443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5444msgid "Edit preferences" 5445msgstr "Opcije za uređivanje" 5446 5447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5448msgid "Edit the FAQ" 5449msgstr "Uredi ČPP stavku" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5454msgid "Edit the gender" 5455msgstr "Uredi spol" 5456 5457#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5458#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5459#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5460msgid "Edit the name" 5461msgstr "Uredi ime" 5462 5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5465#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5466#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5467#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5468#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5469#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5470#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5471#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5472#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5473#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5474#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5475msgid "Edit the raw GEDCOM" 5476msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5477 5478#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5479msgid "Edit the shared note" 5480msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5481 5482#: app/Module/StoriesModule.php:307 5483#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5484msgid "Edit the story" 5485msgstr "Uredite priču" 5486 5487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5488msgid "Edit the user" 5489msgstr "Uredi korisnika" 5490 5491#: app/Services/TreeService.php:203 5492msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5493msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5494 5495#. I18N: A restriction on editing data 5496#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5497msgid "Editing restriction" 5498msgstr "Ograničenje uređivanja" 5499 5500#. I18N: Listbox entry; name of a role 5501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5503msgid "Editor" 5504msgstr "Urednik" 5505 5506#. I18N: Location of an LDS church temple 5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5508msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5509msgstr "" 5510 5511#. I18N: gedcom tag EDUC 5512#: app/GedcomTag.php:681 5513msgid "Education" 5514msgstr "Obrazovanje" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5518msgid "Egypt" 5519msgstr "Egipat" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5523msgid "El Salvador" 5524msgstr "" 5525 5526#. I18N: Type of media object 5527#: app/GedcomTag.php:2378 5528msgid "Electronic" 5529msgstr "Elektronski" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:205 5533msgctxt "GENITIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:311 5539msgctxt "INSTRUMENTAL" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: a month in the Jewish calendar 5544#: app/Date/JewishDate.php:258 5545msgctxt "LOCATIVE" 5546msgid "Elul" 5547msgstr "" 5548 5549#. I18N: a month in the Jewish calendar 5550#: app/Date/JewishDate.php:152 5551msgctxt "NOMINATIVE" 5552msgid "Elul" 5553msgstr "" 5554 5555#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5556msgid "Email" 5557msgstr "" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMAIL 5560#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5561#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5562#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5565#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5569#: resources/views/register-page.phtml:46 5570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5571msgid "Email address" 5572msgstr "Adresa e-pošte" 5573 5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5575msgid "Email verified" 5576msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5577 5578#. I18N: gedcom tag EMIG 5579#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5580msgid "Emigration" 5581msgstr "Emigracija" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5584msgid "Employee" 5585msgstr "Djelatnik" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Djelatnica" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Djelatnik" 5596 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5598#: app/GedcomTag.php:979 5599msgid "Employer" 5600msgstr "Poslodavac" 5601 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5603msgctxt "FEMALE" 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Poslodavka" 5606 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5608msgctxt "MALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Poslodavac" 5611 5612#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5613msgid "Empty the clippings cart" 5614msgstr "Isprazni isječke" 5615 5616#: resources/views/admin/components.phtml:25 5617#: resources/views/admin/components.phtml:64 5618#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5619msgid "Enabled" 5620msgstr "Omogućeno" 5621 5622#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5624msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5625msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5626 5627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5628msgid "End year" 5629msgstr "Završi sa godinom" 5630 5631#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5632msgid "Ending range of change dates" 5633msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5634 5635#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5637msgid "Endowment House" 5638msgstr "Zakladna kuća" 5639 5640#. I18N: gedcom tag ENGA 5641#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5642msgid "Engagement" 5643msgstr "Zaruke" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5647msgid "England" 5648msgstr "Engleska" 5649 5650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5651msgid "Enter an optional note about this favorite" 5652msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5653 5654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5655msgid "Entire record" 5656msgstr "Cijeli zapis" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5660msgid "Equatorial Guinea" 5661msgstr "" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5665msgid "Eritrea" 5666msgstr "" 5667 5668#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5669#, php-format 5670msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5671msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5672 5673#: app/Date/JalaliDate.php:270 5674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5675msgid "Esf" 5676msgstr "" 5677 5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5679#: app/Date/JalaliDate.php:147 5680msgctxt "GENITIVE" 5681msgid "Esfand" 5682msgstr "" 5683 5684#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5685#: app/Date/JalaliDate.php:237 5686msgctxt "INSTRUMENTAL" 5687msgid "Esfand" 5688msgstr "" 5689 5690#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5691#: app/Date/JalaliDate.php:192 5692msgctxt "LOCATIVE" 5693msgid "Esfand" 5694msgstr "" 5695 5696#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5697#: app/Date/JalaliDate.php:102 5698msgctxt "NOMINATIVE" 5699msgid "Esfand" 5700msgstr "" 5701 5702#. I18N: A configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5704msgid "Estimated dates for birth and death" 5705msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5709msgid "Estonia" 5710msgstr "" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5714msgid "Ethiopia" 5715msgstr "" 5716 5717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5718msgid "Europe" 5719msgstr "Europa" 5720 5721#. I18N: gedcom tag EVEN 5722#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5726msgid "Event" 5727msgstr "Događaj" 5728 5729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5732#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5733#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5734msgid "Events" 5735msgstr "Događaji" 5736 5737#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5738msgid "Events in countries" 5739msgstr "Događaji u zemljama" 5740 5741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5742msgid "Events of close relatives" 5743msgstr "Događaji uže rodbine" 5744 5745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5746msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5747msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5750msgid "Exact" 5751msgstr "Točno" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5754msgid "Exact date" 5755msgstr "Točan datum" 5756 5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5758#, php-format 5759msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5760msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:70 5763msgid "Exclude subfolders" 5764msgstr "Isključi podmape" 5765 5766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5768msgid "Excluded from this submission" 5769msgstr "Isključi s ovog podneska" 5770 5771#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5772#: resources/views/register-page.phtml:87 5773msgid "Explain why you are requesting an account." 5774msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5775 5776#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5777msgid "Export" 5778msgstr "Izvoz" 5779 5780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5781msgid "Export a GEDCOM file" 5782msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5783 5784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5785msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5786msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5787 5788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5789msgid "Export preferences" 5790msgstr "Opcije za izvoz" 5791 5792#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5794msgid "Extend privacy to dead individuals" 5795msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5796 5797#. I18N: “External files” are stored on other computers 5798#: resources/views/admin/media.phtml:40 5799msgid "External files" 5800msgstr "Vanjske datoteke" 5801 5802#: resources/views/admin/media.phtml:74 5803msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5804msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5805 5806#. I18N: Name of a module/sidebar 5807#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5808msgid "Extra information" 5809msgstr "Dodatne informacije" 5810 5811#. I18N: gedcom tag _EYEC 5812#: app/GedcomTag.php:1793 5813msgid "Eye color" 5814msgstr "Boja očiju" 5815 5816#. I18N: Name of a theme. 5817#: app/Module/FabTheme.php:39 5818msgid "F.A.B." 5819msgstr "" 5820 5821#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5823msgid "FAQ" 5824msgstr "ČPP" 5825 5826#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5828msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5829msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5830 5831#. I18N: gedcom tag FACT 5832#: app/GedcomTag.php:725 5833msgid "Fact" 5834msgstr "Činjenica" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1795 5837msgid "Fact 1" 5838msgstr "Činjenica 1" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1813 5841msgid "Fact 10" 5842msgstr "Činjenica 10" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1815 5845msgid "Fact 11" 5846msgstr "Činjenica 11" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1817 5849msgid "Fact 12" 5850msgstr "Činjenica 12" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1819 5853msgid "Fact 13" 5854msgstr "Činjenica 13" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1797 5857msgid "Fact 2" 5858msgstr "Činjenica 2" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1799 5861msgid "Fact 3" 5862msgstr "Činjenica 3" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1801 5865msgid "Fact 4" 5866msgstr "Činjenica 4" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1803 5869msgid "Fact 5" 5870msgstr "Činjenica 5" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1805 5873msgid "Fact 6" 5874msgstr "Činjenica 6" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1807 5877msgid "Fact 7" 5878msgstr "Činjenica 7" 5879 5880#: app/GedcomTag.php:1809 5881msgid "Fact 8" 5882msgstr "Činjenica 8" 5883 5884#: app/GedcomTag.php:1811 5885msgid "Fact 9" 5886msgstr "Činjenica 9" 5887 5888#. I18N: A configuration setting 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5890msgid "Fact icons" 5891msgstr "Ikona činjenica" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5894#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5895msgid "Fact or event" 5896msgstr "Činjenica ili događaj" 5897 5898#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5901#: resources/views/family-page.phtml:51 5902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5905msgid "Facts and events" 5906msgstr "Činjenice i događaji" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5909msgid "Facts for family records" 5910msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5913msgid "Facts for individual records" 5914msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5917msgid "Facts for new families" 5918msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5919 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5921msgid "Facts for new individuals" 5922msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5925msgid "Facts for repository records" 5926msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5927 5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5929msgid "Facts for source records" 5930msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5934msgid "Falkland Islands" 5935msgstr "" 5936 5937#. I18N: Name of a module/list 5938#. I18N: Name of a module 5939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5940#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5950#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5951#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5955#: resources/views/media-page.phtml:66 5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5961#: resources/views/note-page.phtml:52 5962#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5963#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5964#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5967msgid "Families" 5968msgstr "Obitelji" 5969 5970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5972msgid "Families with sources" 5973msgstr "Obitelji sa izvorima" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAM 5976#. I18N: Name of a module/report 5977#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5979#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5981#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5991msgid "Family" 5992msgstr "Obitelj" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMC 5995#: app/GedcomTag.php:733 5996msgid "Family as a child" 5997msgstr "Obitelj kao dijete" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMS 6000#: app/GedcomTag.php:739 6001msgid "Family as a spouse" 6002msgstr "Obitelj kao supružnici" 6003 6004#. I18N: Name of a module/chart 6005#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6006msgid "Family book" 6007msgstr "Obiteljska knjiga" 6008 6009#. I18N: %s is an individual’s name 6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6011#, php-format 6012msgid "Family book of %s" 6013msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 6014 6015#. I18N: gedcom tag FAMF 6016#: app/GedcomTag.php:736 6017msgid "Family file" 6018msgstr "Obiteljska datoteka" 6019 6020#. I18N: Name of a module/sidebar 6021#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6022msgid "Family navigator" 6023msgstr "Obiteljski navigator" 6024 6025#. I18N: Description of the “News” module 6026#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6027msgid "Family news and site announcements." 6028msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6029 6030#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6031#, php-format 6032msgid "Family of %s" 6033msgstr "Obitelj od %s" 6034 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6041#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6046#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6048msgid "Family tree" 6049msgstr "Obiteljsko stablo" 6050 6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6053msgid "Family tree clippings cart" 6054msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6058msgid "Family tree title" 6059msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6060 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6067msgid "Family trees" 6068msgstr "Obiteljska stabla" 6069 6070#. I18N: %s is the spouse name 6071#: app/Individual.php:1018 6072#, php-format 6073msgid "Family with %s" 6074msgstr "Obitelj sa %s" 6075 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6077msgid "Family with adoptive parents" 6078msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6079 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6081msgid "Family with foster parents" 6082msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6083 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6086msgid "Family with husband" 6087msgstr "Obitelji sa mužem" 6088 6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6090#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6092msgid "Family with parents" 6093msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6094 6095#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6096#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6097msgid "Family with rada parents" 6098msgstr "Obitelj s roditeljima" 6099 6100#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6102msgid "Family with sealing parents" 6103msgstr "" 6104 6105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6106msgid "Family with spouse" 6107msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6108 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6112msgid "Family with the most children" 6113msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6114 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6117msgid "Family with wife" 6118msgstr "Obitelj sa ženom" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FanChartModule.php:116 6122msgid "Fan chart" 6123msgstr "Kružni grafikon" 6124 6125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FanChartModule.php:162 6127#, php-format 6128msgid "Fan chart of %s" 6129msgstr "Kružni grafikon od %s" 6130 6131#: app/Date/JalaliDate.php:259 6132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6133msgid "Far" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6138msgid "Faroe Islands" 6139msgstr "" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:125 6143msgctxt "GENITIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "" 6146 6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:215 6149msgctxt "INSTRUMENTAL" 6150msgid "Farvardin" 6151msgstr "" 6152 6153#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:170 6155msgctxt "LOCATIVE" 6156msgid "Farvardin" 6157msgstr "" 6158 6159#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:80 6161msgctxt "NOMINATIVE" 6162msgid "Farvardin" 6163msgstr "" 6164 6165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6172msgid "Father" 6173msgstr "Otac" 6174 6175#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6176#, php-format 6177msgid "Father: %s" 6178msgstr "Otac: %s" 6179 6180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6181msgid "Father’s age" 6182msgstr "Dob oca" 6183 6184#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6185#: app/Individual.php:979 6186#, php-format 6187msgid "Father’s family with %s" 6188msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6189 6190#. I18N: A step-family. 6191#: app/Individual.php:983 6192msgid "Father’s family with an unknown individual" 6193msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6194 6195#. I18N: Name of a module 6196#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6197#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6198msgid "Favorites" 6199msgstr "Favoriti" 6200 6201#. I18N: gedcom tag FAX 6202#: app/GedcomTag.php:760 6203msgid "Fax" 6204msgstr "" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6207msgctxt "Abbreviation for February" 6208msgid "Feb" 6209msgstr "Velj" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6212msgctxt "GENITIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "veljače" 6215 6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6217msgctxt "INSTRUMENTAL" 6218msgid "February" 6219msgstr "Veljačom" 6220 6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6222msgctxt "LOCATIVE" 6223msgid "February" 6224msgstr "Veljači" 6225 6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6229msgctxt "NOMINATIVE" 6230msgid "February" 6231msgstr "Veljača" 6232 6233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6234#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6236msgid "Female" 6237msgstr "Žensko" 6238 6239#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6240#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6241#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6242#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6252#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6253#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6254#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6255#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6256msgid "Females" 6257msgstr "Žene" 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6261msgid "Fiji" 6262msgstr "" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6265msgid "File size" 6266msgstr "Veličina datoteke" 6267 6268#: app/Functions/Functions.php:45 6269msgid "File successfully uploaded" 6270msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6271 6272#. I18N: gedcom tag FILE 6273#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6274msgid "Filename" 6275msgstr "Naziv datoteke" 6276 6277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6279msgid "Filename on server" 6280msgstr "Ime datoteke na serveru" 6281 6282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6283#, php-format 6284msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6285msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6286 6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6288#, php-format 6289msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6290msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6291 6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6293msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6294msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6295 6296#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6297#, php-format 6298msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6299msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6300 6301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6302msgid "Filter" 6303msgstr "Filter" 6304 6305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6306msgid "Find a source" 6307msgstr "Pronađi izvor" 6308 6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6313msgid "Find a special character" 6314msgstr "Pronađi specijalni znak" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6317msgid "Find all possible relationships" 6318msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6319 6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6321msgid "Find any relationship" 6322msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6323 6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6326msgid "Find duplicates" 6327msgstr "Pronađi duplikate" 6328 6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6330msgid "Find other relationships" 6331msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6332 6333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6334#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6335msgid "Find relationships via ancestors" 6336msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6337 6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6340msgid "Find the closest relationships" 6341msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6342 6343#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6344#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6345msgid "Find unrelated individuals" 6346msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6350msgid "Finland" 6351msgstr "Finska" 6352 6353#. I18N: gedcom tag FCOM 6354#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6355msgid "First communion" 6356msgstr "Prva pričest" 6357 6358#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6359msgid "First event" 6360msgstr "Prvi događaj" 6361 6362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6363msgid "First record" 6364msgstr "Prvi zapis" 6365 6366#. I18N: Name of a module 6367#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6368msgid "Fix name slashes and spaces" 6369msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6370 6371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6372#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6373msgid "Flag" 6374msgstr "Zastavica" 6375 6376#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6377#, php-format 6378msgid "Flag of %s" 6379msgstr "Zastavica od %s" 6380 6381#. I18N: Name of a country or state 6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6383msgid "Flanders" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: a month in the French republican calendar 6387#: app/Date/FrenchDate.php:149 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "Floreal" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: a month in the French republican calendar 6393#: app/Date/FrenchDate.php:243 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "Floreal" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: a month in the French republican calendar 6399#: app/Date/FrenchDate.php:196 6400msgctxt "LOCATIVE" 6401msgid "Floreal" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: a month in the French republican calendar 6405#: app/Date/FrenchDate.php:102 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "Floreal" 6408msgstr "" 6409 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6412msgid "Folder" 6413msgstr "Mapa" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6416msgid "Folder name on server" 6417msgstr "Ime mape na serveru" 6418 6419#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6420#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6421msgid "Follow this link to verify your email address." 6422msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6423 6424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6428#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6429#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6440msgid "Font" 6441msgstr "Pismo" 6442 6443#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6444#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6445msgid "Footer" 6446msgstr "" 6447 6448#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6450#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6451#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6452msgid "Footers" 6453msgstr "" 6454 6455#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6457#, php-format 6458msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6459msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6460 6461#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6462msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6463msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6464 6465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6466msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6467msgstr "" 6468 6469#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6470#, php-format 6471msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6472msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6473 6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6475#, php-format 6476msgid "For technical support and information contact %s." 6477msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6478 6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6480#, php-format 6481msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6482msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6483 6484#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6486msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6487msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6488 6489#: resources/views/login-page.phtml:60 6490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6491msgid "Forgot password?" 6492msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6493 6494#. I18N: gedcom tag FORM 6495#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6496#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6497#: resources/views/help/date.phtml:132 6498#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6499msgid "Format" 6500msgstr "Format" 6501 6502#. I18N: A configuration setting 6503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6504msgid "Format text and notes" 6505msgstr "Format teksta i bilješke" 6506 6507#. I18N: Location of an LDS church temple 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6509msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6510msgstr "" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6513msgctxt "Female pedigree" 6514msgid "Foster" 6515msgstr "Skrbnik" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6518msgctxt "Male pedigree" 6519msgid "Foster" 6520msgstr "Skrbnik" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6523msgctxt "Pedigree" 6524msgid "Foster" 6525msgstr "Skrbnik" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6528msgid "Foster child" 6529msgstr "Posvojeno dijete" 6530 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6532msgid "Foster father" 6533msgstr "Otac koji je usvojio" 6534 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6536msgid "Foster mother" 6537msgstr "Majka koja je usvojila" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6541msgid "France" 6542msgstr "Francuska" 6543 6544#. I18N: Location of an LDS church temple 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6546msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6547msgstr "" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6551msgid "Freiburg, Germany" 6552msgstr "" 6553 6554#. I18N: The French calendar 6555#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6556msgid "French" 6557msgstr "Francuski" 6558 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6561msgid "French Guiana" 6562msgstr "Francuska Gvajana" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6566msgid "French Polynesia" 6567msgstr "Francuska Polinezija" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6571msgid "French Southern Territories" 6572msgstr "" 6573 6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6577msgid "Frequently asked questions" 6578msgstr "Često postavljana pitanja" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6582msgid "Fresno, California, United States" 6583msgstr "" 6584 6585#. I18N: abbreviation for Friday 6586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6588msgid "Fri" 6589msgstr "Pet" 6590 6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6592msgid "Friday" 6593msgstr "Petak" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6596msgid "Friend" 6597msgstr "Prijatelj" 6598 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6600msgctxt "FEMALE" 6601msgid "Friend" 6602msgstr "Prijateljica" 6603 6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6605msgctxt "MALE" 6606msgid "Friend" 6607msgstr "Prijatelj" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:139 6611msgctxt "GENITIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:233 6617msgctxt "INSTRUMENTAL" 6618msgid "Frimaire" 6619msgstr "" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:186 6623msgctxt "LOCATIVE" 6624msgid "Frimaire" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:91 6629msgctxt "NOMINATIVE" 6630msgid "Frimaire" 6631msgstr "" 6632 6633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6634#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6635#: resources/views/message-page.phtml:17 6636msgctxt "Email sender" 6637msgid "From" 6638msgstr "" 6639 6640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6642msgctxt "Start of date range" 6643msgid "From" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:157 6648msgctxt "GENITIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:251 6654msgctxt "INSTRUMENTAL" 6655msgid "Fructidor" 6656msgstr "" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:204 6660msgctxt "LOCATIVE" 6661msgid "Fructidor" 6662msgstr "" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:110 6666msgctxt "NOMINATIVE" 6667msgid "Fructidor" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Location of an LDS church temple 6671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6672msgid "Fukuoka, Japan" 6673msgstr "" 6674 6675#. I18N: gedcom tag _FNRL 6676#: app/GedcomTag.php:1822 6677msgid "Funeral" 6678msgstr "Sprovod" 6679 6680#. I18N: A configuration setting 6681#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6683msgid "GEDCOM errors" 6684msgstr "GEDCOM greške" 6685 6686#. I18N: gedcom tag GEDC 6687#. I18N: gedcom tag _GEDF 6688#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6689#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6690msgid "GEDCOM file" 6691msgstr "GEDCOM datoteka" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6695msgid "Gabon" 6696msgstr "" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6700msgid "Gambia" 6701msgstr "" 6702 6703#. I18N: gedcom tag SEX 6704#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6710msgid "Gender" 6711msgstr "Spol" 6712 6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6714msgid "Genealogy" 6715msgstr "" 6716 6717#. I18N: A configuration setting 6718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6719msgid "Genealogy contact" 6720msgstr "Genealoški kontakt" 6721 6722#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6723#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6724msgid "Genealogy data" 6725msgstr "Genealoški podaci" 6726 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6729msgid "General" 6730msgstr "Općenito" 6731 6732#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6733#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6734msgid "General search" 6735msgstr "Općenito pretraživanje" 6736 6737#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6738#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6739msgid "Generate sitemap files for search engines." 6740msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6741 6742#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6743#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6744#, php-format 6745msgid "Generated by %s" 6746msgstr "Generirano od %s" 6747 6748#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6749msgid "Generation" 6750msgstr "Generacija" 6751 6752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6754msgid "Generation " 6755msgstr "Generacija " 6756 6757#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6761#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6762#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6763#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6768msgid "Generations" 6769msgstr "Generacije" 6770 6771#. I18N: gedcom tag ANCE 6772#: app/GedcomTag.php:486 6773msgid "Generations of ancestors" 6774msgstr "Generacije predaka" 6775 6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6778msgid "Geographic area" 6779msgstr "Zemljopisno područje" 6780 6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6785msgid "Geographic data" 6786msgstr "Zemljopisni podaci" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6790msgid "Georgia" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6795msgid "Germany" 6796msgstr "Njemačka" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:147 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:241 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Germinal" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:194 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Germinal" 6814msgstr "" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:100 6819msgctxt "NOMINATIVE" 6820msgid "Germinal" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6825msgid "Ghana" 6826msgstr "Gana" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6830msgid "Gibraltar" 6831msgstr "" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6835msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6836msgstr "" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6840msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6841msgstr "" 6842 6843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6844#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6845msgid "Given name" 6846msgstr "Ime" 6847 6848#. I18N: gedcom tag GIVN 6849#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6850#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6851#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6853msgid "Given names" 6854msgstr "Imena" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6857msgid "Godchild" 6858msgstr "Kumče (muško)" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6861msgid "Goddaughter" 6862msgstr "Kumče (žensko)" 6863 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6865msgid "Godfather" 6866msgstr "Kum" 6867 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6869msgid "Godmother" 6870msgstr "Kuma" 6871 6872#. I18N: gedcom tag _GODP 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6874msgid "Godparent" 6875msgstr "Kum/Kuma" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6878msgid "Godson" 6879msgstr "Kumče" 6880 6881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6882msgid "Google Maps™" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6886msgid "Google™ analytics" 6887msgstr "" 6888 6889#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6890msgid "Google™ webmaster tools" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: gedcom tag GRAD 6894#: app/GedcomTag.php:785 6895msgid "Graduation" 6896msgstr "Promocija" 6897 6898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6899msgid "Greatest age at death" 6900msgstr "Najviše godina kod smrti" 6901 6902#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6903msgid "Greatest age between siblings" 6904msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6908msgid "Greece" 6909msgstr "Grčka" 6910 6911#. I18N: The name of a colour-scheme 6912#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6913msgid "Green Beam" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6918msgid "Greenland" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: The gregorian calendar 6922#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6923msgid "Gregorian" 6924msgstr "Gregorijanski" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6928msgid "Grenada" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6933msgid "Guadalajara, Mexico" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6938msgid "Guadeloupe" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6943msgid "Guam" 6944msgstr "" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6947msgid "Guardian" 6948msgstr "Čuvar" 6949 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6951msgctxt "FEMALE" 6952msgid "Guardian" 6953msgstr "Čuvarica" 6954 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6956msgctxt "MALE" 6957msgid "Guardian" 6958msgstr "Čuvar" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6962msgid "Guatemala" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6967msgid "Guatemala City, Guatemala" 6968msgstr "" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6972msgid "Guayaquil, Ecuador" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6977msgid "Guernsey" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6982msgid "Guinea" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6987msgid "Guinea-Bissau" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6992msgid "Guyana" 6993msgstr "" 6994 6995#. I18N: Name of a module 6996#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6997msgid "HTML" 6998msgstr "HTML" 6999 7000#. I18N: gedcom tag _HAIR 7001#: app/GedcomTag.php:1834 7002msgid "Hair color" 7003msgstr "Boja kose" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7007msgid "Haiti" 7008msgstr "" 7009 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7012msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7013msgstr "" 7014 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7017msgid "Hamilton, New Zealand" 7018msgstr "" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7022msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7023msgstr "" 7024 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7026msgid "He " 7027msgstr "On " 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7030msgid "He died" 7031msgstr "On je umro" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7035msgid "He married" 7036msgstr "On je oženjen" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7039msgid "He resided at" 7040msgstr "On stanuje na" 7041 7042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7043msgid "He was born" 7044msgstr "On je rođen" 7045 7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7047msgid "He was buried" 7048msgstr "On je pokopan" 7049 7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7051msgid "He was christened" 7052msgstr "On je kršten" 7053 7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7055msgid "He was cremated" 7056msgstr "On je kremiran" 7057 7058#. I18N: gedcom tag HEAD 7059#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7060#: app/Header.php:124 7061msgid "Header" 7062msgstr "Zaglavlje" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7066msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7067msgstr "" 7068 7069#. I18N: gedcom tag _HEB 7070#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7071msgid "Hebrew" 7072msgstr "Hebrejski" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _HNM 7075#: app/GedcomTag.php:1843 7076msgid "Hebrew name" 7077msgstr "Hebrejsko ime" 7078 7079#. I18N: gedcom tag _HEIG 7080#: app/GedcomTag.php:1840 7081msgid "Height" 7082msgstr "Visina" 7083 7084#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7091#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7092#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7095#, php-format 7096msgid "Hello %s…" 7097msgstr "Pozdrav %s…" 7098 7099#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7100#, php-format 7101msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7102msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7103 7104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7106#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7107#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7108msgid "Hello administrator…" 7109msgstr "Pozdrav administrator…" 7110 7111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7112#: resources/views/help/link.phtml:9 7113msgid "Help" 7114msgstr "Pomoć" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7118msgid "Helsinki, Finland" 7119msgstr "" 7120 7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7137msgctxt "font name" 7138msgid "Helvetica" 7139msgstr "" 7140 7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7142msgid "Her occupation was" 7143msgstr "Nezino zanimanje je" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7147msgid "Hermosillo, Mexico" 7148msgstr "" 7149 7150#. I18N: a month in the Jewish calendar 7151#: app/Date/JewishDate.php:181 7152msgctxt "GENITIVE" 7153msgid "Heshvan" 7154msgstr "" 7155 7156#. I18N: a month in the Jewish calendar 7157#: app/Date/JewishDate.php:287 7158msgctxt "INSTRUMENTAL" 7159msgid "Heshvan" 7160msgstr "" 7161 7162#. I18N: a month in the Jewish calendar 7163#: app/Date/JewishDate.php:234 7164msgctxt "LOCATIVE" 7165msgid "Heshvan" 7166msgstr "" 7167 7168#. I18N: a month in the Jewish calendar 7169#: app/Date/JewishDate.php:128 7170msgctxt "NOMINATIVE" 7171msgid "Heshvan" 7172msgstr "" 7173 7174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7178msgid "Hide from everyone" 7179msgstr "Sakri od svih" 7180 7181#. I18N: gedcom tag _PRIM 7182#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7184msgid "Highlighted image" 7185msgstr "Označena slika" 7186 7187#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7188#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7189msgid "Hijri" 7190msgstr "" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7193msgid "His occupation was" 7194msgstr "Njegovo zanimanje je" 7195 7196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7203msgid "Historic events" 7204msgstr "" 7205 7206#. I18N: Name of a module 7207#. I18N: A configuration setting 7208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7210msgid "Hit counters" 7211msgstr "Brojači pregleda" 7212 7213#. I18N: gedcom tag _HOL 7214#: app/GedcomTag.php:1846 7215msgid "Holocaust" 7216msgstr "" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7221#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7222#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7223msgid "Home page" 7224msgstr "Početna stranica" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7228msgid "Honduras" 7229msgstr "" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7235msgid "Hong Kong" 7236msgstr "" 7237 7238#. I18N: Name of a module/chart 7239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7240msgid "Hourglass chart" 7241msgstr "Pješčani sat" 7242 7243#. I18N: %s is an individual’s name 7244#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7245#, php-format 7246msgid "Hourglass chart of %s" 7247msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 7248 7249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7250msgid "Household" 7251msgstr "Kućanstvo" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7255msgid "Houston, Texas, United States" 7256msgstr "" 7257 7258#. I18N: Configuration option 7259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7260msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7261msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7265msgid "Hungary" 7266msgstr "Mađarska" 7267 7268#. I18N: gedcom tag HUSB 7269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7284msgid "Husband" 7285msgstr "Muž" 7286 7287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7288msgid "Husband’s age" 7289msgstr "Muževe godine" 7290 7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7293msgid "IP address" 7294msgstr "IP adresa" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7298msgid "Iceland" 7299msgstr "" 7300 7301#: app/SurnameTradition.php:97 7302msgctxt "Surname tradition" 7303msgid "Icelandic" 7304msgstr "" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7308msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7309msgstr "" 7310 7311#. I18N: gedcom tag IDNO 7312#: app/GedcomTag.php:794 7313msgid "Identification number" 7314msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7315 7316#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7317msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7318msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7322msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7323msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7324 7325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7326msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7327msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:22 7330#, php-format 7331msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7332msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:19 7335#, php-format 7336msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7337msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7338 7339#: resources/views/help/name.phtml:28 7340#, php-format 7341msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7342msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7343 7344#: resources/views/help/name.phtml:25 7345#, php-format 7346msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7347msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7348 7349#: resources/views/help/name.phtml:16 7350#, php-format 7351msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7352msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7353 7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7355msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7359msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7360msgstr "" 7361 7362#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7364msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7365msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7366 7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7369msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7370msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7374msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7375msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7376 7377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7378msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7379msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7380 7381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7382msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7383msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7384 7385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7386msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7387msgstr "" 7388 7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7390msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7391msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7392 7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7395msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7396msgstr "" 7397 7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7400msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7401msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7402 7403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7404msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7405msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7406 7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7408msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7409msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7410 7411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7412msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7413msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7414 7415#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7417msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7418msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7419 7420#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7422msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7423msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7424 7425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7426msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7427msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7430msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7431msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7432 7433#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7434msgid "Image dimensions" 7435msgstr "Dimenzija slike" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7438msgid "Images without watermarks" 7439msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7440 7441#. I18N: gedcom tag IMMI 7442#: app/GedcomTag.php:797 7443msgid "Immigration" 7444msgstr "Imigracija" 7445 7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7447#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7448msgid "Import" 7449msgstr "Uvoz" 7450 7451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7452msgid "Import a GEDCOM file" 7453msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7454 7455#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7456msgid "Import all places from a family tree" 7457msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7458 7459#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7461msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7462msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7463 7464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7465msgid "Import geographic data" 7466msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7467 7468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7469msgid "Import preferences" 7470msgstr "Opcije za uvoz" 7471 7472#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7473#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7474msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7475msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7476 7477#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7479msgstr "" 7480 7481#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7482msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7483msgstr "" 7484 7485#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7487msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7488msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7489 7490#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7492msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7493msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7494 7495#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7496msgid "In this month…" 7497msgstr "U ovom mjesecu…" 7498 7499#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7500msgid "In this year…" 7501msgstr "U ovoj godini…" 7502 7503#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7505msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7506msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7507 7508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7509msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7510msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7511 7512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7513msgid "Include aliases" 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7517msgid "Include associates" 7518msgstr "Uključi suradnike" 7519 7520#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7521#, php-format 7522msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7523msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7524 7525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7526msgid "Include media (automatically zips files)" 7527msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7528 7529#. I18N: Label for check-box 7530#: resources/views/admin/media.phtml:65 7531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7532msgid "Include subfolders" 7533msgstr "Uključi podmape" 7534 7535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7536msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7537msgstr "" 7538 7539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7540msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7541msgstr "" 7542 7543#. I18N: Label for a configuration option 7544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7545msgid "Include the individual’s immediate family" 7546msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7550msgid "India" 7551msgstr "" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7555msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7556msgstr "" 7557 7558#. I18N: gedcom tag INDI 7559#. I18N: Name of a module/report 7560#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7561#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7563#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7564#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7565#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7568#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7574#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7576#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7577#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7582#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7584#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7594msgid "Individual" 7595msgstr "Pojedinac" 7596 7597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7598msgid "Individual 1" 7599msgstr "Pojedinac 1" 7600 7601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7602msgid "Individual 2" 7603msgstr "Pojedinac 2" 7604 7605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7606msgid "Individual distribution chart" 7607msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7608 7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7610msgid "Individual page" 7611msgstr "" 7612 7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7614msgid "Individual pages" 7615msgstr "Stranice pojedinca" 7616 7617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7618#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7619msgid "Individual record" 7620msgstr "Zapis pojedinca" 7621 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7625msgid "Individual who lived the longest" 7626msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7627 7628#. I18N: Name of a module/list 7629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7631#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7632#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7634#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7645#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7648#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7649#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7650#: resources/views/media-page.phtml:59 7651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7655#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7656#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7660#: resources/views/note-page.phtml:45 7661#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7662#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7663#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7666msgid "Individuals" 7667msgstr "Osobe" 7668 7669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7670#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7671msgid "Individuals with sources" 7672msgstr "Osobe sa izvorima" 7673 7674#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7675#, php-format 7676msgid "Individuals with surname %s" 7677msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7681msgid "Indonesia" 7682msgstr "" 7683 7684#. I18N: gedcom tag INFL 7685#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7686#: app/GedcomTag.php:807 7687msgid "Infant" 7688msgstr "Dojenče" 7689 7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7691msgid "Informant" 7692msgstr "Informator" 7693 7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7695msgctxt "FEMALE" 7696msgid "Informant" 7697msgstr "Informatorica" 7698 7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7700msgctxt "MALE" 7701msgid "Informant" 7702msgstr "Informator" 7703 7704#. I18N: Name of a module 7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7706msgid "Interactive tree" 7707msgstr "Interaktivno stablo" 7708 7709#. I18N: %s is an individual’s name 7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7712#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7713#, php-format 7714msgid "Interactive tree of %s" 7715msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7716 7717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7718msgid "Internal messaging" 7719msgstr "Interno slanje poruka" 7720 7721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7722msgid "Internal messaging with emails" 7723msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7724 7725#. I18N: gedcom tag _INTE 7726#: app/GedcomTag.php:1860 7727msgid "Interred" 7728msgstr "Sahrana" 7729 7730#. I18N: gedcom tag _INTE 7731#: app/GedcomTag.php:1856 7732msgctxt "FEMALE" 7733msgid "Interred" 7734msgstr "Sahranjena" 7735 7736#. I18N: gedcom tag _INTE 7737#: app/GedcomTag.php:1851 7738msgctxt "MALE" 7739msgid "Interred" 7740msgstr "Sahranjen" 7741 7742#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7743msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7744msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7745 7746#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7747msgid "Invalid GEDCOM record" 7748msgstr "" 7749 7750#: app/Date.php:383 7751msgid "Invalid date" 7752msgstr "Neispravan datum" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7756msgid "Iran" 7757msgstr "" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7761msgid "Iraq" 7762msgstr "Irak" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7766msgid "Ireland" 7767msgstr "Island" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7771msgid "Isle of Man" 7772msgstr "" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7776msgid "Israel" 7777msgstr "Izrael" 7778 7779#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7780msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7781msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7785msgid "Italy" 7786msgstr "Italia" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:197 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "" 7793 7794#. I18N: a month in the Jewish calendar 7795#: app/Date/JewishDate.php:303 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "Iyar" 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: a month in the Jewish calendar 7801#: app/Date/JewishDate.php:250 7802msgctxt "LOCATIVE" 7803msgid "Iyar" 7804msgstr "" 7805 7806#. I18N: a month in the Jewish calendar 7807#: app/Date/JewishDate.php:144 7808msgctxt "NOMINATIVE" 7809msgid "Iyar" 7810msgstr "" 7811 7812#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7813#: app/Date.php:242 7814msgid "Jalali" 7815msgstr "" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7819msgid "Jamaica" 7820msgstr "" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7823msgctxt "Abbreviation for January" 7824msgid "Jan" 7825msgstr "Sij" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "siječnja" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "January" 7835msgstr "siječnjem" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "January" 7840msgstr "Siječnju" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "January" 7847msgstr "Siječanj" 7848 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7851msgid "Japan" 7852msgstr "" 7853 7854#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7855#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7856#: resources/views/help/date.phtml:155 7857msgid "Jewish" 7858msgstr "Židovski" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7862msgid "Johannesburg, South Africa" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7866#: app/Services/TreeService.php:202 7867msgid "John /DOE/" 7868msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7872msgid "Jordan" 7873msgstr "" 7874 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7877msgid "Jordan River, Utah, United States" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: Name of a module 7881#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7882msgid "Journal" 7883msgstr "Dnevnik" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7886msgctxt "Abbreviation for July" 7887msgid "Jul" 7888msgstr "Srp" 7889 7890#. I18N: The julian calendar 7891#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7892msgid "Julian" 7893msgstr "Julianski" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "srpnja" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7901msgctxt "INSTRUMENTAL" 7902msgid "July" 7903msgstr "Srpnjem" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "July" 7908msgstr "Srpnju" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "July" 7915msgstr "Srpanj" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:136 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7924#: app/Date/HijriDate.php:226 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "Jumada al-awwal" 7927msgstr "" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7930#: app/Date/HijriDate.php:181 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "Jumada al-awwal" 7933msgstr "" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7936#: app/Date/HijriDate.php:91 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "Jumada al-awwal" 7939msgstr "" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:138 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "" 7946 7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7948#: app/Date/HijriDate.php:228 7949msgctxt "INSTRUMENTAL" 7950msgid "Jumada al-thani" 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7954#: app/Date/HijriDate.php:183 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "Jumada al-thani" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7960#: app/Date/HijriDate.php:93 7961msgctxt "NOMINATIVE" 7962msgid "Jumada al-thani" 7963msgstr "" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7966msgctxt "Abbreviation for June" 7967msgid "Jun" 7968msgstr "Lip" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "lipnja" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "June" 7978msgstr "Lipnjem" 7979 7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7981msgctxt "LOCATIVE" 7982msgid "June" 7983msgstr "Lipnju" 7984 7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "June" 7990msgstr "Lipanj" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7994msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7999msgid "Kazakhstan" 8000msgstr "" 8001 8002#. I18N: A configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8004msgid "Keep media objects" 8005msgstr "Zadrži medijski objekt" 8006 8007#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8008msgid "Keep open" 8009msgstr "Drži otvoreno" 8010 8011#. I18N: A configuration setting 8012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8013#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8015msgid "Keep the existing “last change” information" 8016msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8020msgid "Kenya" 8021msgstr "Kenija" 8022 8023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8024msgid "Keyword examples" 8025msgstr "Primjer riječi" 8026 8027#: app/Date/JalaliDate.php:261 8028msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8029msgid "Khor" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:129 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8039#: app/Date/JalaliDate.php:219 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "Khordad" 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8045#: app/Date/JalaliDate.php:174 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "Khordad" 8048msgstr "" 8049 8050#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8051#: app/Date/JalaliDate.php:84 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "Khordad" 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8058msgid "Kiev, Ukraine" 8059msgstr "" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8063msgid "Kiribati" 8064msgstr "" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:183 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:289 8074msgctxt "INSTRUMENTAL" 8075msgid "Kislev" 8076msgstr "" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:236 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "Kislev" 8082msgstr "" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:130 8086msgctxt "NOMINATIVE" 8087msgid "Kislev" 8088msgstr "" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8092msgid "Kona, Hawaii, United States" 8093msgstr "" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8097msgid "Korea" 8098msgstr "" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8102msgid "Kuwait" 8103msgstr "" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8107msgid "Kyrgyzstan" 8108msgstr "" 8109 8110#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8111#: app/GedcomTag.php:501 8112msgid "LDS baptism" 8113msgstr "" 8114 8115#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:1008 8117msgid "LDS child sealing" 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:624 8122msgid "LDS confirmation" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8126#: app/GedcomTag.php:700 8127msgid "LDS endowment" 8128msgstr "" 8129 8130#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8131#: app/GedcomTag.php:1017 8132msgid "LDS spouse sealing" 8133msgstr "" 8134 8135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8136msgid "LDS temple" 8137msgstr "" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8141msgid "Laie, Hawaii, United States" 8142msgstr "" 8143 8144#. I18N: page orientation 8145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8148msgid "Landscape" 8149msgstr "Vodoravno" 8150 8151#. I18N: gedcom tag LANG 8152#. I18N: A configuration setting 8153#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8154#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8155#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8158#: resources/views/admin/users.phtml:23 8159#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8160#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8161#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8162msgid "Language" 8163msgstr "Jezik" 8164 8165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8167#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8168#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8169msgid "Languages" 8170msgstr "Jezici" 8171 8172#. I18N: Name of a country or state 8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8174msgid "Laos" 8175msgstr "" 8176 8177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8178msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8179msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8180 8181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8183msgid "Largest families" 8184msgstr "Najveće obitelji" 8185 8186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8187msgid "Largest number of grandchildren" 8188msgstr "Najveći broj unuka" 8189 8190#. I18N: Location of an LDS church temple 8191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8192msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8193msgstr "" 8194 8195#. I18N: gedcom tag CHAN 8196#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8197#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8198#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8200#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8201#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8207#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8208#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8209msgid "Last change" 8210msgstr "Zadnja promjena" 8211 8212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8213msgid "Last email reminder was sent " 8214msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8215 8216#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8217msgid "Last event" 8218msgstr "Zadnji događaj" 8219 8220#: resources/views/admin/users.phtml:27 8221msgid "Last signed in" 8222msgstr "Zadnja prijava" 8223 8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8228msgid "Latest birth" 8229msgstr "Zadnje rođenje" 8230 8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8235msgid "Latest death" 8236msgstr "Zadnja smrt" 8237 8238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8239msgid "Latest divorce" 8240msgstr "Zadnji razvod" 8241 8242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8243msgid "Latest marriage" 8244msgstr "Zadnji brak" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LATI 8247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8249#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8250#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8251#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8253msgid "Latitude" 8254msgstr "Zemljopisna širina" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8258msgid "Latvia" 8259msgstr "" 8260 8261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8264#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8265#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8266msgid "Layout" 8267msgstr "Izgled" 8268 8269#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8270msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8271msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8272 8273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8274msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8275msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8276 8277#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8279msgid "Leaves" 8280msgstr "Bez djece" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8284msgid "Lebanon" 8285msgstr "" 8286 8287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8288msgid "Left" 8289msgstr "" 8290 8291#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8292#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8293msgid "Legacy URLs" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: gedcom tag LEGA 8297#: app/GedcomTag.php:816 8298msgid "Legatee" 8299msgstr "Nasljednik" 8300 8301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8302msgid "Length of marriage" 8303msgstr "Ukupno trajanje braka" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8307msgid "Lesotho" 8308msgstr "" 8309 8310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8314#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8315#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8326msgctxt "paper size" 8327msgid "Letter" 8328msgstr "" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8331msgid "Level" 8332msgstr "Nivo" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8336msgid "Liberia" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8341msgid "Libya" 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8346msgid "Liechtenstein" 8347msgstr "" 8348 8349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8350msgid "Lifespan" 8351msgstr "Životni vijek" 8352 8353#. I18N: Name of a module/chart 8354#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8355msgid "Lifespans" 8356msgstr "Životni vijek" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8360msgid "Lima, Peru" 8361msgstr "" 8362 8363#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8365msgid "Link media objects to facts and events" 8366msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8367 8368#. I18N: You need to: 8369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8371msgid "Link the user account to an individual." 8372msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8373 8374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8376msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8377msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8378 8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8380#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8381msgid "Link this media object to a family" 8382msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8383 8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8385#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8386msgid "Link this media object to a source" 8387msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8388 8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8391msgid "Link this media object to an individual" 8392msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8393 8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8395msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8396msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8397 8398#. I18N: gedcom tag _DBID 8399#: app/GedcomTag.php:1656 8400msgid "Linked database ID" 8401msgstr "ID povezane baze podataka" 8402 8403#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8404#: resources/views/chart-box.phtml:121 8405msgid "Links" 8406msgstr "Veze" 8407 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8410msgid "List" 8411msgstr "Popis" 8412 8413#. I18N: Name of a module 8414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8415#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8417#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8418#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8420msgid "Lists" 8421msgstr "Popisi" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8425msgid "Lithuania" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/SurnameTradition.php:107 8429msgctxt "Surname tradition" 8430msgid "Lithuanian" 8431msgstr "" 8432 8433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8434msgid "Living" 8435msgstr "Živući" 8436 8437#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8438msgid "Living individuals" 8439msgstr "Živuće osobe" 8440 8441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8442msgid "Loading…" 8443msgstr "Učitavanje…" 8444 8445#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8446#: resources/views/admin/media.phtml:35 8447msgid "Local files" 8448msgstr "Lokalne datoteke" 8449 8450#. I18N: gedcom tag MAP 8451#. I18N: gedcom tag _LOC 8452#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8453msgid "Location" 8454msgstr "Lokacija" 8455 8456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8457msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8458msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8459 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8461msgid "Lodger" 8462msgstr "Stanar" 8463 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8465msgctxt "FEMALE" 8466msgid "Lodger" 8467msgstr "Stanarka" 8468 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8470msgctxt "MALE" 8471msgid "Lodger" 8472msgstr "Stanar" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8476msgid "Logan, Utah, United States" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8481msgid "London, England" 8482msgstr "" 8483 8484#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8486msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8487msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8488 8489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8490msgid "Longest marriage" 8491msgstr "Najduži brak" 8492 8493#. I18N: gedcom tag LONG 8494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8496#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8497#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8498#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8500msgid "Longitude" 8501msgstr "Zemljopisna dužina" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8505msgid "Los Angeles, California, United States" 8506msgstr "" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8510msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8511msgstr "" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8515msgid "Lubbock, Texas, United States" 8516msgstr "" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8520msgid "Luxembourg" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8525msgid "Macau" 8526msgstr "" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8530msgid "Macedonia" 8531msgstr "Makedinija" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8535msgid "Madagascar" 8536msgstr "" 8537 8538#. I18N: Location of an LDS church temple 8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8540msgid "Madrid, Spain" 8541msgstr "" 8542 8543#. I18N: Type of media object 8544#: app/GedcomTag.php:2387 8545msgid "Magazine" 8546msgstr "Časopis" 8547 8548#. I18N: gedcom tag _NAME 8549#: app/GedcomTag.php:1987 8550msgid "Mailing name" 8551msgstr "Ime za poštu" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8554msgid "Mailto link" 8555msgstr "Link za slanje e-pošte" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8559msgid "Malawi" 8560msgstr "" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8564msgid "Malaysia" 8565msgstr "" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8569msgid "Maldives" 8570msgstr "" 8571 8572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8575msgid "Male" 8576msgstr "Muško" 8577 8578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8581#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8595msgid "Males" 8596msgstr "Muškarci" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8600msgid "Mali" 8601msgstr "" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8605msgid "Malta" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8615#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8620msgid "Manage family trees" 8621msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8622 8623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8624#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8625msgid "Manage family trees " 8626msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8627 8628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8631msgid "Manage media" 8632msgstr "Uređivanje medija" 8633 8634#. I18N: Listbox entry; name of a role 8635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8639msgid "Manager" 8640msgstr "Direktor" 8641 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8643msgid "Managers" 8644msgstr "Upravitelji" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8648msgid "Manaus, Brazil" 8649msgstr "" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8653msgid "Manhattan, New York, United States" 8654msgstr "" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8658msgid "Manila, Philippines" 8659msgstr "" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8663msgid "Manti, Utah, United States" 8664msgstr "" 8665 8666#. I18N: Type of media object 8667#: app/GedcomTag.php:2390 8668msgid "Manuscript" 8669msgstr "Rukopis" 8670 8671#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8673msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8674msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8675 8676#. I18N: Type of media object 8677#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8679msgid "Map" 8680msgstr "Karta" 8681 8682#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8685msgid "Map provider" 8686msgstr "Davatelj usluge karata" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8689msgctxt "Abbreviation for March" 8690msgid "Mar" 8691msgstr "Ožu" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8694msgctxt "GENITIVE" 8695msgid "March" 8696msgstr "ožujka" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8699msgctxt "INSTRUMENTAL" 8700msgid "March" 8701msgstr "Ožujkom" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8704msgctxt "LOCATIVE" 8705msgid "March" 8706msgstr "Ožujku" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8711msgctxt "NOMINATIVE" 8712msgid "March" 8713msgstr "Ožujak" 8714 8715#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8717msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8718msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8719 8720#. I18N: gedcom tag MARR 8721#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8726#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8776msgid "Marriage" 8777msgstr "Brak" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARB 8780#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8781msgid "Marriage banns" 8782msgstr "Objava braka" 8783 8784#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8785#: app/GedcomTag.php:1984 8786msgid "Marriage beginning status" 8787msgstr "Status početka braka" 8788 8789#. I18N: gedcom tag _MBON 8790#: app/GedcomTag.php:1963 8791msgid "Marriage bond" 8792msgstr "Bračna obveza" 8793 8794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8795msgid "Marriage by country" 8796msgstr "Brakovi po državi" 8797 8798#. I18N: gedcom tag MARC 8799#: app/GedcomTag.php:832 8800msgid "Marriage contract" 8801msgstr "Bračni ugovor" 8802 8803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8804msgid "Marriage date range end" 8805msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8806 8807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8808msgid "Marriage date range start" 8809msgstr "Početak raspona datuma braka" 8810 8811#. I18N: gedcom tag _MEND 8812#: app/GedcomTag.php:1972 8813msgid "Marriage ending status" 8814msgstr "Status kraja braka" 8815 8816#. I18N: gedcom tag _MARI 8817#: app/GedcomTag.php:1867 8818msgid "Marriage intention" 8819msgstr "Bračna namjera" 8820 8821#. I18N: gedcom tag MARL 8822#: app/GedcomTag.php:835 8823msgid "Marriage license" 8824msgstr "Bračna dozvola" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1952 8827msgid "Marriage of a brother" 8828msgstr "Vjenčanje brata" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8831msgid "Marriage of a child" 8832msgstr "Vjenčanje djeteta" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1883 8835msgid "Marriage of a daughter" 8836msgstr "Vjenčanje kćeri" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1939 8840msgid "Marriage of a father" 8841msgstr "Vjenčanje oca" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8845msgid "Marriage of a grandchild" 8846msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1898 8849msgid "Marriage of a granddaughter" 8850msgstr "Vjenčanje unuke" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1909 8853msgctxt "daughter’s daughter" 8854msgid "Marriage of a granddaughter" 8855msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1920 8858msgctxt "son’s daughter" 8859msgid "Marriage of a granddaughter" 8860msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1894 8863msgid "Marriage of a grandson" 8864msgstr "Brak unuka" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1905 8867msgctxt "daughter’s son" 8868msgid "Marriage of a grandson" 8869msgstr "Brak unuka po kćeri" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1916 8872msgctxt "son’s son" 8873msgid "Marriage of a grandson" 8874msgstr "Brak unuka po sinu" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1927 8877msgid "Marriage of a half-brother" 8878msgstr "Brak polubrata" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1934 8881msgid "Marriage of a half-sibling" 8882msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1931 8885msgid "Marriage of a half-sister" 8886msgstr "Vjenčanje polusestre" 8887 8888#. I18N: ...to another spouse 8889#: app/GedcomTag.php:1944 8890msgid "Marriage of a mother" 8891msgstr "Vjenčanje majke" 8892 8893#. I18N: ...to another spouse 8894#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8895msgid "Marriage of a parent" 8896msgstr "Vjenčanje roditelja" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8899msgid "Marriage of a sibling" 8900msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1956 8903msgid "Marriage of a sister" 8904msgstr "Vjenčanje sestre" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1879 8907msgid "Marriage of a son" 8908msgstr "Brak sina" 8909 8910#. I18N: ...to each other 8911#: app/GedcomTag.php:1890 8912msgid "Marriage of parents" 8913msgstr "Vjenčanje roditelja" 8914 8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8916msgid "Marriage place contains" 8917msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8918 8919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8920msgid "Marriage places" 8921msgstr "Mjesta braka" 8922 8923#. I18N: gedcom tag MARS 8924#: app/GedcomTag.php:853 8925msgid "Marriage settlement" 8926msgstr "Bračni ugovor" 8927 8928#. I18N: gedcom tag _STAT 8929#: app/GedcomTag.php:2053 8930msgid "Marriage status" 8931msgstr "Status braka" 8932 8933#: app/GedcomTag.php:850 8934msgid "Marriage type unknown" 8935msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8936 8937#. I18N: Name of a module/report 8938#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8942msgid "Marriages" 8943msgstr "Brakovi" 8944 8945#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8946#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8947msgid "Marriages by century" 8948msgstr "Brakovi po stoljeću" 8949 8950#. I18N: gedcom tag _MARNM 8951#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8953msgid "Married name" 8954msgstr "Vjenčano ime" 8955 8956#: app/GedcomTag.php:1875 8957msgid "Married surname" 8958msgstr "Vjenčano prezime" 8959 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8962msgid "Marshall Islands" 8963msgstr "" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8967msgid "Martinique" 8968msgstr "" 8969 8970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8971msgid "Masquerade as this user" 8972msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8973 8974#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8976msgid "Match both upper and lower case letters." 8977msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8978 8979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8980msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8981msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8982 8983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8984msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8985msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8986 8987#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8988msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8993msgid "Mauritania" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8998msgid "Mauritius" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: A configuration setting 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9003msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9004msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 9005 9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9008msgid "Maximum upload size: " 9009msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9012msgctxt "Abbreviation for May" 9013msgid "May" 9014msgstr "Svi" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "May" 9019msgstr "svibnja" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "May" 9024msgstr "Svibnjem" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "May" 9029msgstr "Svibnju" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "May" 9036msgstr "Svibanj" 9037 9038#. I18N: Name of a country or state 9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9040msgid "Mayotte" 9041msgstr "" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9045msgid "Medford, Oregon, United States" 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: Name of a module 9049#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9052#: resources/views/admin/media.phtml:99 9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9055msgid "Media" 9056msgstr "Mediji" 9057 9058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9059#: resources/views/admin/media.phtml:95 9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9061#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9064msgid "Media file" 9065msgstr "Medijska datoteka" 9066 9067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9068msgid "Media file to upload" 9069msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9070 9071#. I18N: %s is the name of a folder. 9072#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9073#, php-format 9074msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9075msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9076 9077#: resources/views/admin/media.phtml:26 9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9079msgid "Media files" 9080msgstr "Medijske datoteke" 9081 9082#. I18N: A configuration setting 9083#: resources/views/admin/media.phtml:58 9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9085msgid "Media folder" 9086msgstr "Medijska mapa" 9087 9088#: resources/views/admin/media.phtml:27 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9090msgid "Media folders" 9091msgstr "Medijske mape" 9092 9093#. I18N: gedcom tag OBJE 9094#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9096#: resources/views/admin/media.phtml:103 9097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9098#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9100#: resources/views/family-page.phtml:94 9101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9102#: resources/views/source-page.phtml:88 9103msgid "Media object" 9104msgstr "Medijski objekt" 9105 9106#. I18N: Name of a module/list 9107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9113#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9114#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9119#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9120#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9122msgid "Media objects" 9123msgstr "Medijski objekti" 9124 9125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9126msgid "Media objects found" 9127msgstr "Medijski objekt pronađen" 9128 9129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9130msgid "Media objects per page" 9131msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9132 9133#. I18N: gedcom tag MEDI 9134#. I18N: gedcom tag _TYPE 9135#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9137#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9138msgid "Media type" 9139msgstr "Tip medija" 9140 9141#. I18N: gedcom tag _MDCL 9142#: app/GedcomTag.php:1966 9143msgid "Medical" 9144msgstr "Medicinski" 9145 9146#. I18N: gedcom tag _MEDC 9147#: app/GedcomTag.php:1969 9148msgid "Medical condition" 9149msgstr "Zdravstveno stanje" 9150 9151#. I18N: The name of a colour-scheme 9152#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9153msgid "Mediterranio" 9154msgstr "" 9155 9156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9158msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9159 9160#: app/Date/JalaliDate.php:265 9161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9162msgid "Mehr" 9163msgstr "" 9164 9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9166#: app/Date/JalaliDate.php:137 9167msgctxt "GENITIVE" 9168msgid "Mehr" 9169msgstr "" 9170 9171#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9172#: app/Date/JalaliDate.php:227 9173msgctxt "INSTRUMENTAL" 9174msgid "Mehr" 9175msgstr "" 9176 9177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9178#: app/Date/JalaliDate.php:182 9179msgctxt "LOCATIVE" 9180msgid "Mehr" 9181msgstr "" 9182 9183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9184#: app/Date/JalaliDate.php:92 9185msgctxt "NOMINATIVE" 9186msgid "Mehr" 9187msgstr "" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9191msgid "Melbourne, Australia" 9192msgstr "" 9193 9194#. I18N: Listbox entry; name of a role 9195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9200msgid "Member" 9201msgstr "Član" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9205msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9206msgstr "" 9207 9208#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9209#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9210msgid "Menu" 9211msgstr "Izbornik" 9212 9213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9215#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9216#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9217msgid "Menus" 9218msgstr "Izbornici" 9219 9220#. I18N: The name of a colour-scheme 9221#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9222msgid "Mercury" 9223msgstr "" 9224 9225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9226msgid "Merge" 9227msgstr "Spoji" 9228 9229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9231msgid "Merge family trees" 9232msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9233 9234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9235#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9236#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9237msgid "Merge records" 9238msgstr "Spoji zapise" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9242msgid "Merida, Mexico" 9243msgstr "" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9247msgid "Mesa, Arizona, United States" 9248msgstr "" 9249 9250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9251#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9254#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9255msgid "Message" 9256msgstr "Poruka" 9257 9258#. I18N: Name of a module 9259#. I18N: A configuration setting 9260#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9262msgid "Messages" 9263msgstr "Poruke" 9264 9265#. I18N: a month in the French republican calendar 9266#: app/Date/FrenchDate.php:153 9267msgctxt "GENITIVE" 9268msgid "Messidor" 9269msgstr "" 9270 9271#. I18N: a month in the French republican calendar 9272#: app/Date/FrenchDate.php:247 9273msgctxt "INSTRUMENTAL" 9274msgid "Messidor" 9275msgstr "" 9276 9277#. I18N: a month in the French republican calendar 9278#: app/Date/FrenchDate.php:200 9279msgctxt "LOCATIVE" 9280msgid "Messidor" 9281msgstr "" 9282 9283#. I18N: a month in the French republican calendar 9284#: app/Date/FrenchDate.php:106 9285msgctxt "NOMINATIVE" 9286msgid "Messidor" 9287msgstr "" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9291msgid "Mexico" 9292msgstr "" 9293 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9296msgid "Mexico City, Mexico" 9297msgstr "" 9298 9299#. I18N: Type of media object 9300#: app/GedcomTag.php:2381 9301msgid "Microfiche" 9302msgstr "Mikrofiš" 9303 9304#. I18N: Type of media object 9305#: app/GedcomTag.php:2384 9306msgid "Microfilm" 9307msgstr "Mikrofilm" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9311msgid "Micronesia" 9312msgstr "" 9313 9314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9315msgid "Middle East" 9316msgstr "Srednji istok" 9317 9318#. I18N: gedcom tag _MILI 9319#: app/GedcomTag.php:1975 9320msgid "Military" 9321msgstr "Vojska" 9322 9323#. I18N: gedcom tag _MILT 9324#: app/GedcomTag.php:1978 9325msgid "Military service" 9326msgstr "Vojna služba" 9327 9328#. I18N: Name of a module/report 9329#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9332msgid "Missing data" 9333msgstr "Podaci koji nedostaju" 9334 9335#. I18N: Listbox entry; name of a role 9336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9338msgid "Moderator" 9339msgstr "Upravitelj" 9340 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9342msgid "Moderators" 9343msgstr "Upravitelji" 9344 9345#: resources/views/admin/components.phtml:24 9346#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9347msgid "Module" 9348msgstr "Modul" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9352msgid "Module administration" 9353msgstr "Administracija modula" 9354 9355#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9359#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9363msgid "Modules" 9364msgstr "Moduli" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9368msgid "Moldova" 9369msgstr "" 9370 9371#. I18N: abbreviation for Monday 9372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9374msgid "Mon" 9375msgstr "Pon" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9379msgid "Monaco" 9380msgstr "" 9381 9382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9383msgid "Monday" 9384msgstr "Ponedjeljak" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9388msgid "Mongolia" 9389msgstr "" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9393msgid "Montenegro" 9394msgstr "Crna Gora" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9398msgid "Monterrey, Mexico" 9399msgstr "" 9400 9401#. I18N: Location of an LDS church temple 9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9403msgid "Montevideo, Uruguay" 9404msgstr "" 9405 9406#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9412#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9413msgid "Month" 9414msgstr "Mjesec" 9415 9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9418msgid "Month of birth" 9419msgstr "Mjesec rođenja" 9420 9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9423msgid "Month of birth of first child in a relation" 9424msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9425 9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9428msgid "Month of death" 9429msgstr "Mjesec smrti" 9430 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9433msgid "Month of first marriage" 9434msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9435 9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9438msgid "Month of marriage" 9439msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9440 9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9444msgid "Month:" 9445msgstr "Mjesec:" 9446 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9449msgid "Monticello, Utah, United States" 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9454msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9459msgid "Montserrat" 9460msgstr "" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:263 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9464msgid "Mor" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:133 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mordad" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:223 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mordad" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:178 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mordad" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:88 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mordad" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9493msgid "Morocco" 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9498msgid "Most SMTP servers require a password." 9499msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9500 9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9504msgid "Most common surnames" 9505msgstr "Najčešće prezime" 9506 9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9508msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9509msgstr "" 9510 9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9512msgid "Most mail servers require a valid email address." 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9517msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9518msgstr "" 9519 9520#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9522msgid "Most servers do not use secure connections." 9523msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9524 9525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9528msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9529msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9530 9531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9532msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9533msgstr "" 9534 9535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9536msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9537msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9538 9539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9540msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9541msgstr "" 9542 9543#. I18N: Name of a module 9544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9545msgid "Most viewed pages" 9546msgstr "Najčešće viđene stranice" 9547 9548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9555msgid "Mother" 9556msgstr "Majka" 9557 9558#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9559#, php-format 9560msgid "Mother: %s" 9561msgstr "Majka: %s" 9562 9563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9564msgid "Mother’s age" 9565msgstr "Dob majke" 9566 9567#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9568#: app/Individual.php:989 9569#, php-format 9570msgid "Mother’s family with %s" 9571msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9572 9573#. I18N: A step-family. 9574#: app/Individual.php:993 9575msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9576msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9577 9578#. I18N: Location of an LDS church temple 9579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9580msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9581msgstr "" 9582 9583#: resources/views/admin/components.phtml:31 9584#: resources/views/admin/components.phtml:127 9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9586msgid "Move down" 9587msgstr "Pomakni dolje" 9588 9589#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9590msgid "Move the media object?" 9591msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9592 9593#: resources/views/admin/components.phtml:30 9594#: resources/views/admin/components.phtml:121 9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9596msgid "Move up" 9597msgstr "Pomakni gore" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9601msgid "Mozambique" 9602msgstr "" 9603 9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9605#: app/Date/HijriDate.php:128 9606msgctxt "GENITIVE" 9607msgid "Muharram" 9608msgstr "" 9609 9610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9611#: app/Date/HijriDate.php:218 9612msgctxt "INSTRUMENTAL" 9613msgid "Muharram" 9614msgstr "" 9615 9616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9617#: app/Date/HijriDate.php:173 9618msgctxt "LOCATIVE" 9619msgid "Muharram" 9620msgstr "" 9621 9622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9623#: app/Date/HijriDate.php:83 9624msgctxt "NOMINATIVE" 9625msgid "Muharram" 9626msgstr "" 9627 9628#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9629msgid "Multiple marriages" 9630msgstr "Višestruki brakovi" 9631 9632#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9634msgid "My account" 9635msgstr "Moj račun" 9636 9637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9638msgid "My family tree" 9639msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9640 9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9642msgid "My individual record" 9643msgstr "Moj osobni zapis" 9644 9645#. I18N: Name of a module 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9647#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9649#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9650msgid "My page" 9651msgstr "Moja stranica" 9652 9653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9654msgid "My pages" 9655msgstr "Moje stranice" 9656 9657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9658msgid "My pedigree" 9659msgstr "Moje rodoslovlje" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9663msgid "Myanmar" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NAME 9667#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9668#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9671#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9678#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9679#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9691msgid "Name" 9692msgstr "Ime" 9693 9694#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9695#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9696msgctxt "Repository" 9697msgid "Name" 9698msgstr "Ime" 9699 9700#: app/GedcomTag.php:868 9701msgid "Name in Hebrew" 9702msgstr "" 9703 9704#. I18N: gedcom tag NPFX 9705#: app/GedcomTag.php:893 9706msgid "Name prefix" 9707msgstr "Prefiks imena" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NSFX 9710#: app/GedcomTag.php:896 9711msgid "Name suffix" 9712msgstr "Sufiks imena" 9713 9714#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9715#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9717#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9718msgid "Names" 9719msgstr "Imena" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NAMS 9722#: app/GedcomTag.php:1990 9723msgid "Namesake" 9724msgstr "Imenjak" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9728msgid "Namibia" 9729msgstr "" 9730 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9732msgid "Nanny" 9733msgstr "Dadilja" 9734 9735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9736msgid "Narrative description" 9737msgstr "Usmena predaja" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9741msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9742msgstr "" 9743 9744#. I18N: gedcom tag NATI 9745#: app/GedcomTag.php:871 9746msgid "Nationality" 9747msgstr "Narodnost" 9748 9749#. I18N: gedcom tag NATU 9750#: app/GedcomTag.php:874 9751msgid "Naturalization" 9752msgstr "Državljanstvo" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9756msgid "Nauru" 9757msgstr "" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9761msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9762msgstr "" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9766msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9767msgstr "" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9771msgid "Nepal" 9772msgstr "" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9776msgid "Netherlands" 9777msgstr "" 9778 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9780#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9781msgid "Never" 9782msgstr "Nikad" 9783 9784#. I18N: gedcom tag _NMAR 9785#: app/GedcomTag.php:2006 9786msgid "Never married" 9787msgstr "Nikad vjenčani" 9788 9789#. I18N: gedcom tag _NMAR 9790#: app/GedcomTag.php:2002 9791msgctxt "FEMALE" 9792msgid "Never married" 9793msgstr "Nikad udana" 9794 9795#. I18N: gedcom tag _NMAR 9796#: app/GedcomTag.php:1997 9797msgctxt "MALE" 9798msgid "Never married" 9799msgstr "Nikad oženjen" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9803msgid "New Caledonia" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9808msgid "New York, New York, United States" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9813msgid "New Zealand" 9814msgstr "Novi Zeland" 9815 9816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9817msgid "New data" 9818msgstr "Novi podaci" 9819 9820#. I18N: %s is a server name/URL 9821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9822#, php-format 9823msgid "New registration at %s" 9824msgstr "Nova registracija na %s" 9825 9826#. I18N: %s is a server name/URL 9827#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9828#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9829#, php-format 9830msgid "New user at %s" 9831msgstr "Novi korisnik na %s" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9835msgid "Newport Beach, California, United States" 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: Name of a module 9839#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9840msgid "News" 9841msgstr "Novosti" 9842 9843#. I18N: Type of media object 9844#: app/GedcomTag.php:2396 9845msgid "Newspaper" 9846msgstr "Novine" 9847 9848#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9849msgid "Next email reminder will be sent after " 9850msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9851 9852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9854msgid "Next image" 9855msgstr "Slijedeća slika" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9859msgid "Nicaragua" 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: gedcom tag NICK 9863#: app/GedcomTag.php:884 9864msgid "Nickname" 9865msgstr "Nadimak" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9869msgid "Niger" 9870msgstr "" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9874msgid "Nigeria" 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: a month in the Jewish calendar 9878#: app/Date/JewishDate.php:195 9879msgctxt "GENITIVE" 9880msgid "Nissan" 9881msgstr "" 9882 9883#. I18N: a month in the Jewish calendar 9884#: app/Date/JewishDate.php:301 9885msgctxt "INSTRUMENTAL" 9886msgid "Nissan" 9887msgstr "" 9888 9889#. I18N: a month in the Jewish calendar 9890#: app/Date/JewishDate.php:248 9891msgctxt "LOCATIVE" 9892msgid "Nissan" 9893msgstr "" 9894 9895#. I18N: a month in the Jewish calendar 9896#: app/Date/JewishDate.php:142 9897msgctxt "NOMINATIVE" 9898msgid "Nissan" 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9903msgid "Niue" 9904msgstr "" 9905 9906#. I18N: a month in the French republican calendar 9907#: app/Date/FrenchDate.php:141 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Nivose" 9910msgstr "" 9911 9912#. I18N: a month in the French republican calendar 9913#: app/Date/FrenchDate.php:235 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Nivose" 9916msgstr "" 9917 9918#. I18N: a month in the French republican calendar 9919#: app/Date/FrenchDate.php:188 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Nivose" 9922msgstr "" 9923 9924#. I18N: a month in the French republican calendar 9925#: app/Date/FrenchDate.php:93 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Nivose" 9928msgstr "" 9929 9930#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9932msgid "No" 9933msgstr "Ne" 9934 9935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9937msgid "No GEDCOM file was received." 9938msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9939 9940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9941msgid "No GEDCOM files found." 9942msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9943 9944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9945msgid "No calendar conversion" 9946msgstr "Nema konverzije kalendara" 9947 9948#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9949#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9950msgid "No children" 9951msgstr "Nema djece" 9952 9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9954msgid "No contact" 9955msgstr "Nema kontakta" 9956 9957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9958msgid "No duplicates have been found." 9959msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9960 9961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9962msgid "No errors have been found." 9963msgstr "Nije pronađena greška." 9964 9965#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9967#, php-format 9968msgid "No events exist for the next %s day." 9969msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9970msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9971msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9972msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9973 9974#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9975msgid "No events exist for today." 9976msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9977 9978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9979msgid "No events exist for tomorrow." 9980msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9981 9982#: resources/views/family-page.phtml:56 9983msgid "No facts exist for this family." 9984msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9985 9986#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9987#: app/Functions/Functions.php:55 9988msgid "No file was received. Please try again." 9989msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9990 9991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9992msgid "No link between the two individuals could be found." 9993msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9994 9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9998msgid "No matching facts found" 9999msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 10000 10001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10002#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10003msgid "No news articles have been submitted." 10004msgstr "Nema članaka u novostima." 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10007msgid "No predefined text" 10008msgstr "Nema predefiniranog teksta" 10009 10010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10012msgid "No records to display" 10013msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 10014 10015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10016#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10018#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10020msgid "No results found." 10021msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 10022 10023#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10024msgid "No signed-in and no anonymous users" 10025msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 10026 10027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10028msgid "No temple - living ordinance" 10029msgstr "" 10030 10031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10034msgid "No upgrade information is available." 10035msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10036 10037#. I18N: The name of a colour-scheme 10038#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10039msgid "Nocturnal" 10040msgstr "" 10041 10042#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10043#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10050msgid "None" 10051msgstr "Ništa" 10052 10053#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10054#: app/Date/FrenchDate.php:303 10055msgid "Nonidi" 10056msgstr "" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10060msgid "Norfolk Island" 10061msgstr "" 10062 10063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10064msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10065msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10069msgid "North Korea" 10070msgstr "" 10071 10072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10073msgid "Northern America" 10074msgstr "" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10078msgid "Northern Ireland" 10079msgstr "" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10083msgid "Northern Mariana Islands" 10084msgstr "" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10088msgid "Norway" 10089msgstr "Norveška" 10090 10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10092msgid "Not approved by an administrator" 10093msgstr "Nije odobreno od administratora" 10094 10095#. I18N: gedcom tag _NLIV 10096#: app/GedcomTag.php:1993 10097msgid "Not living" 10098msgstr "Nije živ" 10099 10100#. I18N: gedcom tag _NMR 10101#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10102#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10103msgid "Not married" 10104msgstr "Nije vjenčan/a" 10105 10106#. I18N: gedcom tag _NMR 10107#: app/GedcomTag.php:2016 10108msgctxt "FEMALE" 10109msgid "Not married" 10110msgstr "Nije udata" 10111 10112#. I18N: gedcom tag _NMR 10113#: app/GedcomTag.php:2011 10114msgctxt "MALE" 10115msgid "Not married" 10116msgstr "Nije oženjen" 10117 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10119msgid "Not verified by the user" 10120msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10121 10122#. I18N: gedcom tag NOTE 10123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10125#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10127#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10128#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10137msgid "Note" 10138msgstr "Bilješka" 10139 10140#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10141msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10142msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10143 10144#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10145msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10146msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10147 10148#. I18N: Name of a module 10149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10152#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10153#: resources/views/media-page.phtml:80 10154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10155#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10156#: resources/views/source-page.phtml:67 10157#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10160msgid "Notes" 10161msgstr "Bilješke" 10162 10163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10164msgid "Nothing found to cleanup" 10165msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10166 10167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10169msgid "Nothing found." 10170msgstr "Ništa nije pronađeno." 10171 10172#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10173#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10174msgid "Nothing to show" 10175msgstr "" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10178msgctxt "Abbreviation for November" 10179msgid "Nov" 10180msgstr "Stu" 10181 10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "November" 10185msgstr "studenog" 10186 10187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "November" 10190msgstr "Studenim" 10191 10192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "November" 10195msgstr "Studenom" 10196 10197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "November" 10202msgstr "Studeni" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10206msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10207msgstr "" 10208 10209#. I18N: gedcom tag NCHI 10210#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10211#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10213msgid "Number of children" 10214msgstr "Broj djece" 10215 10216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10218#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10219msgid "Number of days to show" 10220msgstr "Broj dana za vidjeti" 10221 10222#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10223#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10224msgid "Number of families without children" 10225msgstr "Broj obitelji bez djece" 10226 10227#. I18N: ... to show in a list 10228#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10229msgid "Number of given names" 10230msgstr "Broj imena" 10231 10232#. I18N: gedcom tag NMR 10233#: app/GedcomTag.php:887 10234msgid "Number of marriages" 10235msgstr "Broj brakova" 10236 10237#. I18N: ... to show in a list 10238#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10239msgid "Number of pages" 10240msgstr "Broj stranica" 10241 10242#. I18N: ... to show in a list 10243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10244#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10245msgid "Number of surnames" 10246msgstr "Broj prezimena" 10247 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10249msgid "Nurse" 10250msgstr "Bolničar/ka" 10251 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10253msgctxt "FEMALE" 10254msgid "Nurse" 10255msgstr "Bolničarka" 10256 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10258msgctxt "MALE" 10259msgid "Nurse" 10260msgstr "Bolničar" 10261 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10264msgid "Oakland, California, United States" 10265msgstr "" 10266 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10269msgid "Oaxaca, Mexico" 10270msgstr "" 10271 10272#. I18N: gedcom tag OCCU 10273#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10275msgid "Occupation" 10276msgstr "Zanimanje" 10277 10278#. I18N: Name of a report 10279#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10282msgid "Occupations" 10283msgstr "Zanimanja" 10284 10285#. I18N: Name of a country or state 10286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10287msgid "Occupied Palestinian Territory" 10288msgstr "" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10291msgctxt "Abbreviation for October" 10292msgid "Oct" 10293msgstr "Lis" 10294 10295#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:301 10297msgid "Octidi" 10298msgstr "" 10299 10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10301msgctxt "GENITIVE" 10302msgid "October" 10303msgstr "listopada" 10304 10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10306msgctxt "INSTRUMENTAL" 10307msgid "October" 10308msgstr "Listopadom" 10309 10310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10311msgctxt "LOCATIVE" 10312msgid "October" 10313msgstr "Listopadu" 10314 10315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10318msgctxt "NOMINATIVE" 10319msgid "October" 10320msgstr "Listopad" 10321 10322#. I18N: Location of an LDS church temple 10323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10324msgid "Ogden, Utah, United States" 10325msgstr "" 10326 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10329msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10330msgstr "" 10331 10332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10333msgid "Old data" 10334msgstr "Stari podaci" 10335 10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10337msgid "Old files found" 10338msgstr "Pronađene stare datoteke" 10339 10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10341msgid "Oldest father" 10342msgstr "Najstariji otac" 10343 10344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10345msgid "Oldest female" 10346msgstr "Najstarije žene" 10347 10348#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10349msgid "Oldest living individuals" 10350msgstr "Najstarije živuće osobe" 10351 10352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10353msgid "Oldest male" 10354msgstr "Najstariji muškarci" 10355 10356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10357msgid "Oldest mother" 10358msgstr "Najstarija majka" 10359 10360#. I18N: The name of a colour-scheme 10361#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10362msgid "Olivia" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10367msgid "Oman" 10368msgstr "" 10369 10370#. I18N: Name of a module 10371#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10372msgid "On this day" 10373msgstr "Na današnji dan" 10374 10375#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10376msgid "On this day…" 10377msgstr "Na današnji dan…" 10378 10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10380msgid "Only add new records" 10381msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10382 10383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10389msgid "Only managers can edit" 10390msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10391 10392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10393msgid "Only update existing records" 10394msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10395 10396#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10397msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10398msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10399 10400#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10401msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10402msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10403 10404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10405#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10406msgid "OpenStreetMap™" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: Location of an LDS church temple 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10411msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10412msgstr "" 10413 10414#: app/Date/JalaliDate.php:260 10415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10416msgid "Ord" 10417msgstr "" 10418 10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10420#: app/Date/JalaliDate.php:127 10421msgctxt "GENITIVE" 10422msgid "Ordibehesht" 10423msgstr "" 10424 10425#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10426#: app/Date/JalaliDate.php:217 10427msgctxt "INSTRUMENTAL" 10428msgid "Ordibehesht" 10429msgstr "" 10430 10431#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10432#: app/Date/JalaliDate.php:172 10433msgctxt "LOCATIVE" 10434msgid "Ordibehesht" 10435msgstr "" 10436 10437#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10438#: app/Date/JalaliDate.php:82 10439msgctxt "NOMINATIVE" 10440msgid "Ordibehesht" 10441msgstr "" 10442 10443#. I18N: gedcom tag ORDI 10444#: app/GedcomTag.php:907 10445msgid "Ordinance" 10446msgstr "Propis" 10447 10448#. I18N: gedcom tag ORDN 10449#: app/GedcomTag.php:910 10450msgid "Ordination" 10451msgstr "Odluka" 10452 10453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10455msgid "Orientation" 10456msgstr "Smjer" 10457 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10460msgid "Orlando, Florida, United States" 10461msgstr "" 10462 10463#. I18N: Type of media object 10464#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10465#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10466#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10468msgid "Other" 10469msgstr "Ostalo" 10470 10471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10472msgid "Other facts to show in charts" 10473msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10474 10475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10476msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10477msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10478 10479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10480msgid "Other preferences" 10481msgstr "Ostale postavke" 10482 10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10484msgid "Owner" 10485msgstr "Vlasnik" 10486 10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10488msgctxt "FEMALE" 10489msgid "Owner" 10490msgstr "Vlasnica" 10491 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10493msgctxt "MALE" 10494msgid "Owner" 10495msgstr "Vlasnik" 10496 10497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10498#: app/Functions/Functions.php:64 10499msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10500msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10501 10502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10503#: app/Functions/Functions.php:61 10504msgid "PHP failed to write to disk." 10505msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10506 10507#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10508msgid "PHP information" 10509msgstr "Php Informacije" 10510 10511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10515#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10516#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10526msgid "Page" 10527msgstr "Stranica" 10528 10529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10531#, php-format 10532msgid "Page %s of %s" 10533msgstr "Stranica %s od %s" 10534 10535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10539#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10540#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10551msgid "Page size" 10552msgstr "Veličina stranice" 10553 10554#. I18N: Type of media object 10555#: app/GedcomTag.php:2408 10556msgid "Painting" 10557msgstr "Slika" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10561msgid "Pakistan" 10562msgstr "" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10566msgid "Palau" 10567msgstr "" 10568 10569#. I18N: A colour scheme 10570#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10571msgid "Palette" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10576msgid "Palmyra, New York, United States" 10577msgstr "" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10581msgid "Panama" 10582msgstr "" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10586msgid "Panama City, Panama" 10587msgstr "" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10591msgid "Papeete, Tahiti" 10592msgstr "" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10596msgid "Papua New Guinea" 10597msgstr "" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10601msgid "Paraguay" 10602msgstr "" 10603 10604#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10606#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10607msgid "Parents" 10608msgstr "Roditelji" 10609 10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10613msgid "Parents and siblings" 10614msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10615 10616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10617msgid "Parent’s age" 10618msgstr "Dob roditelja" 10619 10620#. I18N: A configuration setting 10621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10625#: resources/views/login-page.phtml:43 10626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10627#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10628#: resources/views/register-page.phtml:70 10629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10630msgid "Password" 10631msgstr "Lozinka" 10632 10633#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10635#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10636#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10637#: resources/views/register-page.phtml:76 10638msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10639msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10643msgid "Payson, Utah, United States" 10644msgstr "" 10645 10646#. I18N: Name of a module/chart 10647#. I18N: Name of a report 10648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10649#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10650#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10653msgid "Pedigree" 10654msgstr "Rodoslovlje" 10655 10656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10657msgid "Pedigree chart" 10658msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10659 10660#. I18N: Name of a module 10661#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10662msgid "Pedigree map" 10663msgstr "Karta rodoslovlja" 10664 10665#. I18N: %s is an individual’s name 10666#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10667#, php-format 10668msgid "Pedigree map of %s" 10669msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10670 10671#. I18N: %s is an individual’s name 10672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10673#, php-format 10674msgid "Pedigree tree of %s" 10675msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10676 10677#. I18N: Name of a module 10678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10681#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10685#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10686msgid "Pending changes" 10687msgstr "Promjene na čekanju" 10688 10689#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10690msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10691msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10692 10693#. I18N: gedcom tag _PRMN 10694#: app/GedcomTag.php:2029 10695msgid "Permanent number" 10696msgstr "Trajni broj" 10697 10698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10700msgid "Permanently delete these records?" 10701msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10702 10703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10704msgid "Personal data" 10705msgstr "" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10709msgid "Perth, Australia" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10714msgid "Peru" 10715msgstr "" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10719msgid "Philippines" 10720msgstr "" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10724msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10725msgstr "" 10726 10727#. I18N: gedcom tag PHON 10728#: app/GedcomTag.php:925 10729msgid "Phone" 10730msgstr "Telefon" 10731 10732#. I18N: gedcom tag FONE 10733#: app/GedcomTag.php:773 10734msgid "Phonetic" 10735msgstr "Fonetsko" 10736 10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10738msgid "Phonetic algorithm" 10739msgstr "Fonetski algoritam" 10740 10741#: app/GedcomTag.php:866 10742msgid "Phonetic name" 10743msgstr "Fonetsko ime" 10744 10745#: app/GedcomTag.php:933 10746msgid "Phonetic place" 10747msgstr "Fonetsko mjesto" 10748 10749#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10750#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10751#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10752msgid "Phonetic search" 10753msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:1057 10756msgid "Phonetic title" 10757msgstr "Fonetski naslov" 10758 10759#. I18N: Type of media object 10760#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10761msgid "Photo" 10762msgstr "Fotografija" 10763 10764#. I18N: The name of a colour-scheme 10765#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10766msgid "Pink Plastic" 10767msgstr "" 10768 10769#. I18N: Name of a country or state 10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10771msgid "Pitcairn" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: gedcom tag PLAC 10775#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10776#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10779#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10780#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10795msgid "Place" 10796msgstr "Mjesto" 10797 10798#. I18N: Name of a module/list 10799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10800#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10801msgid "Place hierarchy" 10802msgstr "Hijerarhija mjesta" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:937 10805msgid "Place in Hebrew" 10806msgstr "" 10807 10808#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10809msgid "Place list" 10810msgstr "Popis mjesta" 10811 10812#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10814msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10815msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10816 10817#: resources/views/help/place.phtml:12 10818msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10819msgstr "" 10820 10821#: resources/views/help/place.phtml:8 10822msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10826#: app/GedcomTag.php:507 10827msgid "Place of LDS baptism" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10831#: app/GedcomTag.php:1014 10832msgid "Place of LDS child sealing" 10833msgstr "" 10834 10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10836#: app/GedcomTag.php:706 10837msgid "Place of LDS endowment" 10838msgstr "" 10839 10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10841#: app/GedcomTag.php:757 10842msgid "Place of LDS spouse sealing" 10843msgstr "" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:471 10846msgid "Place of adoption" 10847msgstr "Mjesto posvojenja" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10850msgid "Place of baptism" 10851msgstr "Mjesto krštenja" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10854msgid "Place of bar mitzvah" 10855msgstr "" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10858msgid "Place of bat mitzvah" 10859msgstr "" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10863msgid "Place of birth" 10864msgstr "Mjesto rođenja" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:542 10867msgid "Place of blessing" 10868msgstr "Mjesto blagoslova" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:1341 10871msgid "Place of brit milah" 10872msgstr "" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10875msgid "Place of burial" 10876msgstr "Mjesto pokopa" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10879msgid "Place of christening" 10880msgstr "Mjesto krštenja" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10883msgid "Place of confirmation" 10884msgstr "Mjesto krizme" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:637 10887msgid "Place of cremation" 10888msgstr "Mjesto kremiranja" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10892msgid "Place of death" 10893msgstr "Mjesto smrti" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:697 10896msgid "Place of emigration" 10897msgstr "Mjesto emigracije" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10900msgid "Place of engagement" 10901msgstr "Mjesto zaruka" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:720 10904msgid "Place of event" 10905msgstr "Mjesto događaja" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10908msgid "Place of first communion" 10909msgstr "Mjesto prve pričesti" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:801 10912msgid "Place of immigration" 10913msgstr "Mjesto imigracije" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10918msgid "Place of marriage" 10919msgstr "Mjesto vjenčanja" 10920 10921#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10922msgid "Place of marriage banns" 10923msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10924 10925#: app/GedcomTag.php:878 10926msgid "Place of naturalization" 10927msgstr "Mjesto državljanstva" 10928 10929#: app/GedcomTag.php:916 10930msgid "Place of ordination" 10931msgstr "Mijesto odluke" 10932 10933#: app/GedcomTag.php:971 10934msgid "Place of residence" 10935msgstr "Mjesto prebivališta" 10936 10937#. I18N: Name of a module 10938#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10939#: app/Module/PlacesModule.php:68 10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10941#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10943msgid "Places" 10944msgstr "Mjesta" 10945 10946#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10949msgid "Play" 10950msgstr "Pokreni" 10951 10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10953msgid "Please enter a valid email address." 10954msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10955 10956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10960msgid "Please try again." 10961msgstr "" 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:143 10965msgctxt "GENITIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "" 10968 10969#. I18N: a month in the French republican calendar 10970#: app/Date/FrenchDate.php:237 10971msgctxt "INSTRUMENTAL" 10972msgid "Pluviose" 10973msgstr "" 10974 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:190 10977msgctxt "LOCATIVE" 10978msgid "Pluviose" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:95 10983msgctxt "NOMINATIVE" 10984msgid "Pluviose" 10985msgstr "" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10989msgid "Poland" 10990msgstr "Poljska" 10991 10992#: app/SurnameTradition.php:100 10993msgctxt "Surname tradition" 10994msgid "Polish" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: A configuration setting 10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11002msgid "Port number" 11003msgstr "Broj porta" 11004 11005#. I18N: Location of an LDS church temple 11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11007msgid "Portland, Oregon, United States" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11012msgid "Porto Alegre, Brazil" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: page orientation 11016#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11019msgid "Portrait" 11020msgstr "Uspravno" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11024msgid "Portugal" 11025msgstr "" 11026 11027#: app/SurnameTradition.php:94 11028msgctxt "Surname tradition" 11029msgid "Portuguese" 11030msgstr "" 11031 11032#. I18N: gedcom tag POST 11033#: app/GedcomTag.php:940 11034msgid "Postal code" 11035msgstr "Poštanski broj" 11036 11037#. I18N: Name of a module 11038#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11039msgid "Powered by webtrees™" 11040msgstr "" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:151 11044msgctxt "GENITIVE" 11045msgid "Prairial" 11046msgstr "" 11047 11048#. I18N: a month in the French republican calendar 11049#: app/Date/FrenchDate.php:245 11050msgctxt "INSTRUMENTAL" 11051msgid "Prairial" 11052msgstr "" 11053 11054#. I18N: a month in the French republican calendar 11055#: app/Date/FrenchDate.php:198 11056msgctxt "LOCATIVE" 11057msgid "Prairial" 11058msgstr "" 11059 11060#. I18N: a month in the French republican calendar 11061#: app/Date/FrenchDate.php:104 11062msgctxt "NOMINATIVE" 11063msgid "Prairial" 11064msgstr "" 11065 11066#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11067msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11068msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11069 11070#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11071msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11072msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11075msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11076msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11077 11078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11079#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11080#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11081#: resources/views/admin/components.phtml:45 11082#: resources/views/admin/components.phtml:48 11083#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11084#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11085#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11086#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11087#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11088#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11089#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11090msgid "Preferences" 11091msgstr "Postavke" 11092 11093#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11094#, php-format 11095msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11096msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11097 11098#. I18N: A configuration setting 11099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11100msgid "Preferred contact method" 11101msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11102 11103#. I18N: Label for a configuration option 11104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11106#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11107#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11109#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11110msgid "Presentation style" 11111msgstr "Stil prezentacije" 11112 11113#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11115msgid "President’s Office" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11120msgid "Preston, England" 11121msgstr "" 11122 11123#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11126msgid "Preview" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11130msgid "Priest" 11131msgstr "Svečenik" 11132 11133#. I18N: The first day in the French republican calendar 11134#: app/Date/FrenchDate.php:287 11135msgid "Primidi" 11136msgstr "" 11137 11138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11139msgid "Print basic events when blank" 11140msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11141 11142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11143#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11144msgid "Privacy" 11145msgstr "Privatnost" 11146 11147#. I18N: Name of a module 11148#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11150msgid "Privacy policy" 11151msgstr "Osobna pravila" 11152 11153#. I18N: a restrction on viewing data 11154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11155msgid "Privacy restriction" 11156msgstr "Osobna ograničenja" 11157 11158#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11160msgid "Privacy restrictions" 11161msgstr "Ograničenja privatnosti" 11162 11163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11164msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11165msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11166 11167#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11168#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11169#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11171#: app/Submitter.php:104 11172msgid "Private" 11173msgstr "Privatno" 11174 11175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11176msgid "Private key" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PROB 11180#: app/GedcomTag.php:943 11181msgid "Probate" 11182msgstr "Ostavina" 11183 11184#. I18N: gedcom tag PROP 11185#: app/GedcomTag.php:946 11186msgid "Property" 11187msgstr "Vlasništvo" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11191msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11192msgstr "" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11196msgid "Provo, Utah, United States" 11197msgstr "" 11198 11199#. I18N: gedcom tag PUBL 11200#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11202msgid "Publication" 11203msgstr "Izdanje" 11204 11205#. I18N: Name of a country or state 11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11207msgid "Puerto Rico" 11208msgstr "" 11209 11210#. I18N: Name of a country or state 11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11212msgid "Qatar" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: gedcom tag QUAY 11216#: app/GedcomTag.php:952 11217msgid "Quality of data" 11218msgstr "Kvaliteta podatka" 11219 11220#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11221#: app/Date/FrenchDate.php:293 11222msgid "Quartidi" 11223msgstr "" 11224 11225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11227msgid "Question" 11228msgstr "Pitanje" 11229 11230#. I18N: Location of an LDS church temple 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11232msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11233msgstr "" 11234 11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11236msgid "Quick family facts" 11237msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11238 11239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11240msgid "Quick individual facts" 11241msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11242 11243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11244msgid "Quick repository facts" 11245msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11246 11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11248msgid "Quick source facts" 11249msgstr "Brze činjenice izvora" 11250 11251#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11252#: app/Date/FrenchDate.php:295 11253msgid "Quintidi" 11254msgstr "" 11255 11256#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11257#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11258msgid "RE: " 11259msgstr "" 11260 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11262msgid "Rabbi" 11263msgstr "Rabin" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11266#: app/Date/HijriDate.php:132 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rabi’ al-awwal" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11272#: app/Date/HijriDate.php:222 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rabi’ al-awwal" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11278#: app/Date/HijriDate.php:177 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rabi’ al-awwal" 11281msgstr "" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11284#: app/Date/HijriDate.php:87 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rabi’ al-awwal" 11287msgstr "" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11290#: app/Date/HijriDate.php:134 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Rabi’ al-thani" 11293msgstr "" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11296#: app/Date/HijriDate.php:224 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Rabi’ al-thani" 11299msgstr "" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11302#: app/Date/HijriDate.php:179 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Rabi’ al-thani" 11305msgstr "" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11308#: app/Date/HijriDate.php:89 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Rabi’ al-thani" 11311msgstr "" 11312 11313#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11315msgid "Rada" 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11319#: app/Date/HijriDate.php:140 11320msgctxt "GENITIVE" 11321msgid "Rajab" 11322msgstr "" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11325#: app/Date/HijriDate.php:230 11326msgctxt "INSTRUMENTAL" 11327msgid "Rajab" 11328msgstr "" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11331#: app/Date/HijriDate.php:185 11332msgctxt "LOCATIVE" 11333msgid "Rajab" 11334msgstr "" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11337#: app/Date/HijriDate.php:95 11338msgctxt "NOMINATIVE" 11339msgid "Rajab" 11340msgstr "" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11344msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11345msgstr "" 11346 11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11348#: app/Date/HijriDate.php:144 11349msgctxt "GENITIVE" 11350msgid "Ramadan" 11351msgstr "" 11352 11353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11354#: app/Date/HijriDate.php:234 11355msgctxt "INSTRUMENTAL" 11356msgid "Ramadan" 11357msgstr "" 11358 11359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11360#: app/Date/HijriDate.php:189 11361msgctxt "LOCATIVE" 11362msgid "Ramadan" 11363msgstr "" 11364 11365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11366#: app/Date/HijriDate.php:99 11367msgctxt "NOMINATIVE" 11368msgid "Ramadan" 11369msgstr "" 11370 11371#. I18N: Description of the “Slide show” module 11372#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11373msgid "Random images from the current family tree." 11374msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11377#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11378#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11380msgid "Re-order children" 11381msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11382 11383#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11387msgid "Re-order families" 11388msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11389 11390#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11391#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11395msgid "Re-order media" 11396msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11397 11398#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11401msgid "Re-order names" 11402msgstr "Sortiraj imena" 11403 11404#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11406#: resources/views/admin/users.phtml:21 11407#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11410#: resources/views/register-page.phtml:34 11411msgid "Real name" 11412msgstr "Pravo ime" 11413 11414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11415msgid "Really delete all geographic data?" 11416msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11417 11418#. I18N: Name of a module 11419#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11421msgid "Recent changes" 11422msgstr "Nedavne promjene" 11423 11424#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11425msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11426msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11430msgid "Recife, Brazil" 11431msgstr "" 11432 11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11438#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11441msgid "Record" 11442msgstr "Zapis" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RIN 11445#: app/GedcomTag.php:991 11446msgid "Record ID number" 11447msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11448 11449#. I18N: gedcom tag RFN 11450#: app/GedcomTag.php:982 11451msgid "Record file number" 11452msgstr "Broj datoteke zapisa" 11453 11454#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11455#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11456#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11457msgid "Records" 11458msgstr "Zapisi" 11459 11460#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11461#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11462msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11467msgid "Redlands, California, United States" 11468msgstr "" 11469 11470#. I18N: gedcom tag REFN 11471#: app/GedcomTag.php:955 11472msgid "Reference number" 11473msgstr "Referentni broj" 11474 11475#. I18N: Location of an LDS church temple 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11477msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11478msgstr "" 11479 11480#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11481msgid "Registered partnership" 11482msgstr "Registrirano partnerstvo" 11483 11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11485msgid "Registry officer" 11486msgstr "Osoba u registru" 11487 11488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11489msgctxt "FEMALE" 11490msgid "Registry officer" 11491msgstr "Osoba u registru" 11492 11493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11494msgctxt "MALE" 11495msgid "Registry officer" 11496msgstr "Osoba u registru" 11497 11498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11500msgid "Regular expression" 11501msgstr "" 11502 11503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11504msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11505msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11506 11507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11509msgid "Reject" 11510msgstr "Opozovi" 11511 11512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11513msgid "Reject all changes" 11514msgstr "Opozovi sve promijene" 11515 11516#. I18N: Name of a module/report 11517#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11520msgid "Related families" 11521msgstr "Povezane obitelji" 11522 11523#. I18N: Name of a report 11524#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11527msgid "Related individuals" 11528msgstr "Povezani pojedinci" 11529 11530#. I18N: gedcom tag RELA 11531#: app/GedcomTag.php:958 11532msgid "Relationship" 11533msgstr "Odnos/Veza" 11534 11535#. I18N: gedcom tag _FREL 11536#: app/GedcomTag.php:1825 11537msgid "Relationship to father" 11538msgstr "Odnos sa ocem" 11539 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11541msgid "Relationship to me" 11542msgstr "Odnos prema meni" 11543 11544#. I18N: gedcom tag _MREL 11545#: app/GedcomTag.php:1981 11546msgid "Relationship to mother" 11547msgstr "Odnos sa majkom" 11548 11549#. I18N: gedcom tag PEDI 11550#: app/GedcomTag.php:922 11551msgid "Relationship to parents" 11552msgstr "Odnos sa roditeljima" 11553 11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11555#, php-format 11556msgid "Relationship: %s" 11557msgstr "Odnos: %s" 11558 11559#. I18N: Name of a module/chart 11560#. I18N: Configuration option 11561#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11562#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11567msgid "Relationships" 11568msgstr "Odnosi/Veze" 11569 11570#. I18N: %s are individual’s names 11571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11572#, php-format 11573msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11574msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11575 11576#. I18N: gedcom tag RELI 11577#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11579msgid "Religion" 11580msgstr "Vjera" 11581 11582#: app/GedcomTag.php:912 11583msgid "Religious institution" 11584msgstr "Vjerska institucija" 11585 11586#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11587msgid "Religious marriage" 11588msgstr "Vjerski brak" 11589 11590#: app/GedcomTag.php:2040 11591msgid "Religious name" 11592msgstr "Vjersko ime" 11593 11594#: app/GedcomTag.php:2037 11595msgctxt "FEMALE" 11596msgid "Religious name" 11597msgstr "Vjersko ime" 11598 11599#: app/GedcomTag.php:2033 11600msgctxt "MALE" 11601msgid "Religious name" 11602msgstr "Vjersko ime" 11603 11604#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11605#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11606#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11607msgid "Reload map" 11608msgstr "" 11609 11610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11611msgid "Reminder email frequency (days)" 11612msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11613 11614#. I18N: gedcom tag SERV 11615#: app/GedcomTag.php:1000 11616msgid "Remote server" 11617msgstr "Udaljeni server" 11618 11619#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11620#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11624msgid "Remove" 11625msgstr "Ukloni" 11626 11627#. I18N: Name of a module 11628#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11629msgid "Remove duplicate links" 11630msgstr "Ukloni duple veze" 11631 11632#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11633msgid "Remove individual" 11634msgstr "Ukloni osobu" 11635 11636#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11638msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11639msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11640 11641#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11642msgid "Remove this location?" 11643msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11644 11645#. I18N: Location of an LDS church temple 11646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11647msgid "Reno, Nevada, United States" 11648msgstr "" 11649 11650#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11651msgid "Renumber" 11652msgstr "Renumeriranje" 11653 11654#. I18N: Renumber the records in a family tree 11655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11658msgid "Renumber family tree" 11659msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11660 11661#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11662#, fuzzy 11663msgid "Replace" 11664msgstr "Zamijeni" 11665 11666#. I18N: Description of a “Data fix” module 11667#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11668msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11669msgstr "" 11670 11671#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11672msgid "Replace with" 11673msgstr "Zamijeni sa" 11674 11675#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11676msgid "Replacement text" 11677msgstr "Zamjenski tekst" 11678 11679#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11680msgid "Reply" 11681msgstr "Odgovor" 11682 11683#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11684#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11685#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11686#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11687msgid "Report" 11688msgstr "Izvješće" 11689 11690#. I18N: Name of a module 11691#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11692#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11694#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11695#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11696msgid "Reports" 11697msgstr "Izvještaji" 11698 11699#. I18N: Name of a module/list 11700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11701#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11703#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11706#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11710#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11711#: resources/views/search-results.phtml:46 11712#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11713msgid "Repositories" 11714msgstr "Mjesta čuvanja" 11715 11716#. I18N: gedcom tag REPO 11717#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11718#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11719#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11722msgid "Repository" 11723msgstr "Mjesto čuvanja" 11724 11725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11726msgid "Repository name" 11727msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11731msgid "Republic of the Congo" 11732msgstr "" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11737msgid "Request a new password" 11738msgstr "Zatražite novu lozinku" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11744msgid "Request a new user account" 11745msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11746 11747#. I18N: gedcom tag _TODO 11748#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11749msgid "Research task" 11750msgstr "Zadatak istraživanja" 11751 11752#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11754msgid "Research tasks" 11755msgstr "Zadaci istraživanja" 11756 11757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11758msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11759msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11760 11761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11762msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11763msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11764 11765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11766msgid "Reset to initial map state" 11767msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11768 11769#. I18N: gedcom tag RESI 11770#: app/GedcomTag.php:967 11771msgid "Residence" 11772msgstr "Prebivalište" 11773 11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11775#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11776msgid "Restore the default block layout" 11777msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11781msgid "Restrict to immediate family" 11782msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11783 11784#. I18N: gedcom tag RESN 11785#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11786#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11787#: resources/views/media-page.phtml:177 11788msgid "Restriction" 11789msgstr "Ograničenje" 11790 11791#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11792msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11793msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11794 11795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11796msgid "Results" 11797msgstr "Rezultati" 11798 11799#. I18N: gedcom tag RETI 11800#: app/GedcomTag.php:977 11801msgid "Retirement" 11802msgstr "Umirovljenje" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11806msgid "Reunion" 11807msgstr "Ponovo sjedini" 11808 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11811msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11812msgstr "" 11813 11814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11815msgid "Right" 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: gedcom tag ROLE 11819#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11820msgid "Role" 11821msgstr "Dužnost" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11825msgid "Romania" 11826msgstr "Rumunjska" 11827 11828#. I18N: gedcom tag ROMN 11829#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11830msgid "Romanized" 11831msgstr "" 11832 11833#: app/GedcomTag.php:935 11834msgid "Romanized place" 11835msgstr "" 11836 11837#: app/GedcomTag.php:1059 11838msgid "Romanized title" 11839msgstr "" 11840 11841#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11843msgid "Roots" 11844msgstr "Korijeni" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11847#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11849msgid "Russell" 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11854msgid "Russia" 11855msgstr "Rusija" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11859msgid "Rwanda" 11860msgstr "" 11861 11862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11863msgid "SMTP mail server" 11864msgstr "SMTP server e-pošte" 11865 11866#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11867msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11868msgstr "" 11869 11870#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11871#, php-format 11872msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11873msgstr "" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11877msgid "Sacramento, California, United States" 11878msgstr "" 11879 11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11881#: app/Date/HijriDate.php:130 11882msgctxt "GENITIVE" 11883msgid "Safar" 11884msgstr "" 11885 11886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11887#: app/Date/HijriDate.php:220 11888msgctxt "INSTRUMENTAL" 11889msgid "Safar" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11893#: app/Date/HijriDate.php:175 11894msgctxt "LOCATIVE" 11895msgid "Safar" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11899#: app/Date/HijriDate.php:85 11900msgctxt "NOMINATIVE" 11901msgid "Safar" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: The name of a colour-scheme 11905#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11906msgid "Sage" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11911msgid "Saint Helena" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11916msgid "Saint Kitts and Nevis" 11917msgstr "" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11921msgid "Saint Lucia" 11922msgstr "" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11926msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11927msgstr "" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11931msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11932msgstr "" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11936msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11937msgstr "" 11938 11939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11940msgid "Same as uploaded file" 11941msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11942 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11945msgid "Samoa" 11946msgstr "" 11947 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11950msgid "San Antonio, Texas, United States" 11951msgstr "" 11952 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11955msgid "San Diego, California, United States" 11956msgstr "" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11960msgid "San Jose, Costa Rica" 11961msgstr "" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11965msgid "San Marino" 11966msgstr "" 11967 11968#. I18N: Location of an LDS church temple 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11970msgid "San Salvador, El Salvador" 11971msgstr "" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11975msgid "Santiago, Chile" 11976msgstr "" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11980msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11981msgstr "" 11982 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11985msgid "Sao Paulo, Brazil" 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: Name of a country or state 11989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11990msgid "Sao Tome and Principe" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: abbreviation for Saturday 11994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11996msgid "Sat" 11997msgstr "Sub" 11998 11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12000msgid "Saturday" 12001msgstr "Subota" 12002 12003#. I18N: Name of a country or state 12004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12005msgid "Saudi Arabia" 12006msgstr "" 12007 12008#: app/GedcomTag.php:683 12009msgid "School or college" 12010msgstr "Škola ili fakultet" 12011 12012#. I18N: Name of a country or state 12013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12014msgid "Scotland" 12015msgstr "Skotska" 12016 12017#. I18N: gedcom tag _SCBK 12018#: app/GedcomTag.php:2044 12019msgid "Scrapbook" 12020msgstr "Bilježnica" 12021 12022#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12024msgctxt "Female pedigree" 12025msgid "Sealing" 12026msgstr "" 12027 12028#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12030msgctxt "Male pedigree" 12031msgid "Sealing" 12032msgstr "" 12033 12034#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12036msgctxt "Pedigree" 12037msgid "Sealing" 12038msgstr "" 12039 12040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12042msgid "Sealing canceled (divorce)" 12043msgstr "Razvod" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#. I18N: A button label. 12047#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12048#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12051#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12052#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12057msgid "Search" 12058msgstr "Pretraži" 12059 12060#. I18N: Name of a module 12061#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12063msgid "Search and replace" 12064msgstr "Traži i zamijeni" 12065 12066#. I18N: Description of a “Data fix” module 12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12068msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12069msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 12070 12071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12073msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12074msgstr "" 12075 12076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12077msgid "Search filters" 12078msgstr "Filteri pretraživanja" 12079 12080#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12082msgid "Search for" 12083msgstr "Traži" 12084 12085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12086msgid "Search method" 12087msgstr "Metoda traženja" 12088 12089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12090msgid "Search text/pattern" 12091msgstr "Traži tekst/uzorak" 12092 12093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12094msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12095msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12096 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12099msgid "Seattle, Washington, United States" 12100msgstr "" 12101 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12103msgid "Second record" 12104msgstr "Slijedeći zapis" 12105 12106#. I18N: A configuration setting 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12108msgid "Secure connection" 12109msgstr "Sigurna veza" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12113msgid "Security code" 12114msgstr "Sigurnosni kod" 12115 12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12117#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12118#, php-format 12119msgid "See %s for more information." 12120msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12121 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12125msgid "Select" 12126msgstr "Označi" 12127 12128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12129msgid "Select a GEDCOM file to import" 12130msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12135msgid "Select a date" 12136msgstr "Odaberite datum" 12137 12138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12139msgid "Select individuals by place or date" 12140msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12141 12142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12145msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12146 12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12148msgid "Select the desired age interval" 12149msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12150 12151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12152msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12153msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12154 12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12156msgid "Select two records to merge." 12157msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12160msgid "Selector" 12161msgstr "" 12162 12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12164msgid "Seller" 12165msgstr "Prodavač" 12166 12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12168msgctxt "FEMALE" 12169msgid "Seller" 12170msgstr "Prodavačica" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12173msgctxt "MALE" 12174msgid "Seller" 12175msgstr "Prodavač" 12176 12177#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12180#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12181msgid "Send" 12182msgstr "Pošalji" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12186#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12189msgid "Send a message" 12190msgstr "Pošalji Poruku" 12191 12192#: app/Services/MessageService.php:210 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12194msgid "Send a message to all users" 12195msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12196 12197#: app/Services/MessageService.php:212 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12199msgid "Send a message to users who have never signed in" 12200msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12201 12202#: app/Services/MessageService.php:214 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12205msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12206 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12208msgid "Send a test email using these settings" 12209msgstr "" 12210 12211#. I18N: Label for a configuration option 12212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12213msgid "Send out reminder emails" 12214msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12215 12216#. I18N: A configuration setting 12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12218msgid "Sender name" 12219msgstr "Ime pošiljaoca" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12223msgid "Sending email" 12224msgstr "Slanje e-pošte" 12225 12226#. I18N: A configuration setting 12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12228msgid "Sending server name" 12229msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12233msgid "Senegal" 12234msgstr "" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12238msgid "Seoul, Korea" 12239msgstr "" 12240 12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12242msgctxt "Abbreviation for September" 12243msgid "Sep" 12244msgstr "Ruj" 12245 12246#. I18N: gedcom tag _SEPR 12247#: app/GedcomTag.php:2047 12248msgid "Separated" 12249msgstr "Rastavljeni" 12250 12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "September" 12254msgstr "rujna" 12255 12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "September" 12259msgstr "Rujnom" 12260 12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12262msgctxt "LOCATIVE" 12263msgid "September" 12264msgstr "Rujnu" 12265 12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12269msgctxt "NOMINATIVE" 12270msgid "September" 12271msgstr "Rujan" 12272 12273#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12274#: app/Date/FrenchDate.php:299 12275msgid "Septidi" 12276msgstr "" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12280msgid "Serbia" 12281msgstr "Srbija" 12282 12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12284msgid "Servant" 12285msgstr "Sluga" 12286 12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12288msgctxt "FEMALE" 12289msgid "Servant" 12290msgstr "Sluškinja" 12291 12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12293msgctxt "MALE" 12294msgid "Servant" 12295msgstr "Sluga" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12299msgid "Server information" 12300msgstr "Server informacije" 12301 12302#. I18N: A configuration setting 12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12307msgid "Server name" 12308msgstr "Ime servera" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12311msgid "Set a new password" 12312msgstr "" 12313 12314#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12315msgid "Set as default" 12316msgstr "Postavi kao zadano" 12317 12318#. I18N: You need to: 12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12321msgid "Set the access level for each tree." 12322msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12326msgid "Set the default blocks for new family trees" 12327msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12331msgid "Set the default blocks for new users" 12332msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12333 12334#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12336msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12337msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12338 12339#. I18N: You need to: 12340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12342msgid "Set the status to “approved”." 12343msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12344 12345#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12347msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12348msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12349 12350#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12351#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12352msgid "Setup wizard for webtrees" 12353msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12354 12355#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12356#: app/Date/FrenchDate.php:297 12357msgid "Sextidi" 12358msgstr "" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12362msgid "Seychelles" 12363msgstr "" 12364 12365#: app/Date/JalaliDate.php:264 12366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12367msgid "Shah" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12371#: app/Date/JalaliDate.php:135 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shahrivar" 12374msgstr "" 12375 12376#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12377#: app/Date/JalaliDate.php:225 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shahrivar" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12383#: app/Date/JalaliDate.php:180 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shahrivar" 12386msgstr "" 12387 12388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12389#: app/Date/JalaliDate.php:90 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shahrivar" 12392msgstr "" 12393 12394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12395#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12397#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12399#: resources/views/note-page.phtml:84 12400msgid "Shared note" 12401msgstr "Dijeljena bilješka" 12402 12403#. I18N: Name of a module/list 12404#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12406#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12407msgid "Shared notes" 12408msgstr "Dijeljene bilješke" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12411#: app/Date/HijriDate.php:146 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shawwal" 12414msgstr "" 12415 12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12417#: app/Date/HijriDate.php:236 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shawwal" 12420msgstr "" 12421 12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12423#: app/Date/HijriDate.php:191 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shawwal" 12426msgstr "" 12427 12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12429#: app/Date/HijriDate.php:101 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shawwal" 12432msgstr "" 12433 12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12435#: app/Date/HijriDate.php:142 12436msgctxt "GENITIVE" 12437msgid "Sha’aban" 12438msgstr "" 12439 12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12441#: app/Date/HijriDate.php:232 12442msgctxt "INSTRUMENTAL" 12443msgid "Sha’aban" 12444msgstr "" 12445 12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12447#: app/Date/HijriDate.php:187 12448msgctxt "LOCATIVE" 12449msgid "Sha’aban" 12450msgstr "" 12451 12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12453#: app/Date/HijriDate.php:97 12454msgctxt "NOMINATIVE" 12455msgid "Sha’aban" 12456msgstr "" 12457 12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12459msgid "She " 12460msgstr "Ona " 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12463msgid "She died" 12464msgstr "Ona je umrla" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12468msgid "She married" 12469msgstr "Ona je udana" 12470 12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12472msgid "She resided at" 12473msgstr "Ona stanuje u" 12474 12475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12476msgid "She was born" 12477msgstr "Ona je rođena" 12478 12479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12480msgid "She was buried" 12481msgstr "Ona je pokopana" 12482 12483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12484msgid "She was christened" 12485msgstr "Ona je krštena" 12486 12487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12488msgid "She was cremated" 12489msgstr "Ona je kremirana" 12490 12491#. I18N: a month in the Jewish calendar 12492#: app/Date/JewishDate.php:187 12493msgctxt "GENITIVE" 12494msgid "Shevat" 12495msgstr "" 12496 12497#. I18N: a month in the Jewish calendar 12498#: app/Date/JewishDate.php:293 12499msgctxt "INSTRUMENTAL" 12500msgid "Shevat" 12501msgstr "" 12502 12503#. I18N: a month in the Jewish calendar 12504#: app/Date/JewishDate.php:240 12505msgctxt "LOCATIVE" 12506msgid "Shevat" 12507msgstr "" 12508 12509#. I18N: a month in the Jewish calendar 12510#: app/Date/JewishDate.php:134 12511msgctxt "NOMINATIVE" 12512msgid "Shevat" 12513msgstr "" 12514 12515#. I18N: The name of a colour-scheme 12516#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12517msgid "Shiny Tomato" 12518msgstr "" 12519 12520#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12521#: app/GedcomTag.php:2056 12522msgid "Short version" 12523msgstr "Kratka verzija" 12524 12525#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12526#: resources/views/help/date.phtml:97 12527msgid "Shortcut" 12528msgstr "Prečac" 12529 12530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12531msgid "Shortest marriage" 12532msgstr "Najkraći brak" 12533 12534#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12535msgid "Show" 12536msgstr "Prikaži" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12540msgid "Show a download link in the media viewer" 12541msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12542 12543#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12545msgid "Show a privacy policy." 12546msgstr "" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12550msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12551msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12552 12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12554msgid "Show all notes" 12555msgstr "Prikaži sve bilješke" 12556 12557#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12558msgid "Show all places in a list" 12559msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12560 12561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12562msgid "Show all sources" 12563msgstr "Prikaži sve izvore" 12564 12565#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12567msgid "Show an age cursor" 12568msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12569 12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12571msgid "Show children of ancestors" 12572msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12575msgid "Show couples where either partner married more than once." 12576msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12579msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12580msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12583msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12584msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12585 12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12587msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12588msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12591msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12592msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12595msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12596msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12597 12598#. I18N: label for yes/no option 12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12600msgid "Show date of last update" 12601msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12605msgid "Show dead individuals" 12606msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12609msgid "Show divorced couples." 12610msgstr "Prikaži razvedene parove." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12613msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12614msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12617msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12618msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12622msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12627msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12631msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12634msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12635msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12639msgid "Show list of family trees" 12640msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12644msgid "Show living individuals" 12645msgstr "Prikaži žive pojedince" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12649msgid "Show names of private individuals" 12650msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12656msgid "Show notes" 12657msgstr "Prikaži bilješke" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12660msgid "Show occupations" 12661msgstr "Prikaži zanimanja" 12662 12663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12665msgid "Show only events of living individuals" 12666msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12667 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12669msgid "Show only females." 12670msgstr "Prikaži samo žene." 12671 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12673msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12674msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12675 12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12677msgid "Show only individuals, events, or all" 12678msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12679 12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12681msgid "Show only males." 12682msgstr "Prikaži samo muškarce." 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12686msgid "Show parents" 12687msgstr "Prikaži roditelje" 12688 12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12690msgid "Show pending changes" 12691msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12692 12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12696msgid "Show photos" 12697msgstr "Prikaži fotografije" 12698 12699#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12700msgid "Show place hierarchy" 12701msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12702 12703#. I18N: A configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12705msgid "Show private relationships" 12706msgstr "Prikaži privatne odnose" 12707 12708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12709msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12710msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12711 12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12713msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12714msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12715 12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12717msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12718msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12719 12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12721msgid "Show residences" 12722msgstr "Prikaži prebivališta" 12723 12724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12725msgid "Show slide show controls" 12726msgstr "Prikaži kontrole" 12727 12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12733msgid "Show sources" 12734msgstr "Prikaži izvore" 12735 12736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12739msgid "Show spouses" 12740msgstr "Prikaži supružnike" 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12744msgid "Show statistics charts" 12745msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12746 12747#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12749#, php-format 12750msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12751msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12752 12753#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12755msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12756msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12757 12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12759msgid "Show the date and time of update" 12760msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12761 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12763msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12764msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12768msgid "Show the family tree" 12769msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12770 12771#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12772msgid "Show the list of individuals" 12773msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12774 12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12776msgid "Show the list of surnames" 12777msgstr "Prikaži popis prezimena" 12778 12779#. I18N: Description of the “Places” module 12780#: app/Module/PlacesModule.php:79 12781msgid "Show the location of events on a map." 12782msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12783 12784#. I18N: label for a yes/no option 12785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12786msgid "Show the user who made the change" 12787msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12788 12789#. I18N: Label for a configuration option 12790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12791#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12793msgid "Show this block for which languages" 12794msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12795 12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12797msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12798msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12799 12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12809msgid "Show to managers" 12810msgstr "Prikaži upraviteljima" 12811 12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12823msgid "Show to members" 12824msgstr "Prikaži članovima" 12825 12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12837msgid "Show to visitors" 12838msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12839 12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12842msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12843msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12847msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12848msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12849 12850#. I18N: %s are placeholders for numbers 12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12853#, php-format 12854msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12855msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12856 12857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12858msgid "Sibling" 12859msgstr "Brat/Sestra" 12860 12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12862msgid "Siblings" 12863msgstr "Braća/sestre" 12864 12865#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12866#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12867msgid "Sidebar" 12868msgstr "Rubna traka" 12869 12870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12872#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12873#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12874msgid "Sidebars" 12875msgstr "Bočna traka" 12876 12877#. I18N: Name of a country or state 12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12879msgid "Sierra Leone" 12880msgstr "" 12881 12882#. I18N: Name of a module 12883#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12884#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12885msgid "Sign in" 12886msgstr "Prijava" 12887 12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12889#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12890msgid "Sign out" 12891msgstr "Odjava" 12892 12893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12895msgid "Sign-in and registration" 12896msgstr "Prijava i registracija" 12897 12898#: resources/views/help/date.phtml:122 12899msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12900msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12901 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12904msgid "Singapore" 12905msgstr "" 12906 12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12909msgid "Sister" 12910msgstr "Sestra" 12911 12912#. I18N: A configuration setting 12913#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12915#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12916msgid "Site identification code" 12917msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12918 12919#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12922msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12923msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12927#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12928msgid "Site verification code" 12929msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12930 12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12933msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12934msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12935 12936#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12937#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12938msgid "Sitemaps" 12939msgstr "Karta stranica" 12940 12941#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12943msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12944msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:199 12948msgctxt "GENITIVE" 12949msgid "Sivan" 12950msgstr "" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:305 12954msgctxt "INSTRUMENTAL" 12955msgid "Sivan" 12956msgstr "" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:252 12960msgctxt "LOCATIVE" 12961msgid "Sivan" 12962msgstr "" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:146 12966msgctxt "NOMINATIVE" 12967msgid "Sivan" 12968msgstr "" 12969 12970#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12971#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12972#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12973msgid "Skip to content" 12974msgstr "Preskoći na sadržaj" 12975 12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12977msgid "Slave" 12978msgstr "Rob" 12979 12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12981msgctxt "FEMALE" 12982msgid "Slave" 12983msgstr "Robinja" 12984 12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12986msgctxt "MALE" 12987msgid "Slave" 12988msgstr "Rob" 12989 12990#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12991#. I18N: Name of a module 12992#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12993msgid "Slide show" 12994msgstr "Prikaz u slijedu" 12995 12996#. I18N: Name of a country or state 12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12998msgid "Slovakia" 12999msgstr "Slovačka" 13000 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13003msgid "Slovenia" 13004msgstr "" 13005 13006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13007msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13008msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 13009 13010#. I18N: Location of an LDS church temple 13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13012msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13013msgstr "" 13014 13015#. I18N: gedcom tag SSN 13016#: app/GedcomTag.php:1026 13017msgid "Social security number" 13018msgstr "Matični broj" 13019 13020#. I18N: Name of a country or state 13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13022msgid "Solomon Islands" 13023msgstr "" 13024 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13027msgid "Somalia" 13028msgstr "" 13029 13030#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13032msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13033msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 13034 13035#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13037msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13038msgstr "" 13039 13040#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13042msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13043msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 13044 13045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13049msgid "Son" 13050msgstr "Sin" 13051 13052#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13054#, php-format 13055msgid "Son of %s" 13056msgstr "Sin od %s" 13057 13058#. I18N: Label for a configuration option 13059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13074msgid "Sort order" 13075msgstr "Sortiranje" 13076 13077#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13079msgid "Sosa" 13080msgstr "" 13081 13082#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13083msgid "Sosa-Stradonitz number" 13084msgstr "" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13087msgid "Sounds like" 13088msgstr "Zvuči kao" 13089 13090#. I18N: gedcom tag SOUR 13091#. I18N: Name of a module/report 13092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13093#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13095#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13096#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13097#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13098#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13102#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13107#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13123msgid "Source" 13124msgstr "Izvor" 13125 13126#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13128msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13129msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13134msgid "Source type" 13135msgstr "Vrsta izvora" 13136 13137#. I18N: Name of a module/list 13138#. I18N: Name of a module 13139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13140#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13142#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13145#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13146#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13151#: resources/views/media-page.phtml:73 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13155#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13156#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13157#: resources/views/search-results.phtml:35 13158#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13159#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13165msgid "Sources" 13166msgstr "Izvori" 13167 13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13169msgid "Sources to the events" 13170msgstr "Izvori na događaje" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13174msgid "South Africa" 13175msgstr "Južna Afrika" 13176 13177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13178msgid "South America" 13179msgstr "Južna Amerika" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13183msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13184msgstr "" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13188msgid "South Sudan" 13189msgstr "" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13193msgid "Spain" 13194msgstr "Španjolska" 13195 13196#: app/SurnameTradition.php:91 13197msgctxt "Surname tradition" 13198msgid "Spanish" 13199msgstr "Španjolski" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13203msgid "Spokane, Washington, United States" 13204msgstr "" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13209#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13213msgid "Spouse" 13214msgstr "Supružnik" 13215 13216#: app/GedcomTag.php:741 13217msgid "Spouse census date" 13218msgstr "Datum upisa supružnika" 13219 13220#: app/GedcomTag.php:743 13221msgid "Spouse census place" 13222msgstr "Datum upisa mjesta" 13223 13224#: app/GedcomTag.php:751 13225msgid "Spouse note" 13226msgstr "Bilješka supružnika" 13227 13228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13229#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13231#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13232msgid "Spouses" 13233msgstr "Supružnici" 13234 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13238msgid "Spouses and children" 13239msgstr "Supružnici i djeca" 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13243msgid "Sri Lanka" 13244msgstr "" 13245 13246#. I18N: Location of an LDS church temple 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13248msgid "St. George, Utah, United States" 13249msgstr "" 13250 13251#. I18N: Location of an LDS church temple 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13253msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13258msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13259msgstr "" 13260 13261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13262msgid "Start slide show on page load" 13263msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13264 13265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13266msgid "Start year" 13267msgstr "Započni sa godinom" 13268 13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13270msgid "Starting range of change dates" 13271msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13272 13273#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13274msgid "Statcounter™" 13275msgstr "" 13276 13277#. I18N: gedcom tag STAE 13278#: app/GedcomTag.php:1029 13279msgid "State" 13280msgstr "Država" 13281 13282#. I18N: Name of a module 13283#. I18N: Name of a module/chart 13284#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13289msgid "Statistics" 13290msgstr "Statistika" 13291 13292#. I18N: gedcom tag STAT 13293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13296msgid "Status" 13297msgstr "Status" 13298 13299#: app/GedcomTag.php:1034 13300msgid "Status change date" 13301msgstr "Datum promjene statusa" 13302 13303#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13304msgid "Stillborn" 13305msgstr "Mrtvorođen" 13306 13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13309msgid "Stillborn: exempt" 13310msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13314msgid "Stockholm, Sweden" 13315msgstr "" 13316 13317#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13320msgid "Stop" 13321msgstr "Zaustavi" 13322 13323#. I18N: Name of a module 13324#: app/Module/StoriesModule.php:207 13325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13326msgid "Stories" 13327msgstr "Priče" 13328 13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13330msgid "Story" 13331msgstr "Priča" 13332 13333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13335#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13336msgid "Story title" 13337msgstr "Naslov priče" 13338 13339#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13341#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13342#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13343msgid "Subject" 13344msgstr "Tema" 13345 13346#. I18N: gedcom tag SUBN 13347#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13348#: app/Submission.php:119 13349msgid "Submission" 13350msgstr "Podneska" 13351 13352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13354msgid "Submitted but not yet cleared" 13355msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13356 13357#. I18N: gedcom tag SUBM 13358#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13360msgid "Submitter" 13361msgstr "Podnosilac" 13362 13363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13364msgid "Submitter name" 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: Name of a module/list 13368#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13372#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13373msgid "Submitters" 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13378msgid "Sudan" 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: abbreviation for Sunday 13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13384msgid "Sun" 13385msgstr "Ned" 13386 13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13388msgid "Sunday" 13389msgstr "Nedjelja" 13390 13391#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13393#, php-format 13394msgid "Support and documentation can be found at %s." 13395msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13396 13397#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13398msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13399msgstr "" 13400 13401#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13402msgid "Support for SQL Server is experimental." 13403msgstr "" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13407msgid "Suriname" 13408msgstr "Prezime" 13409 13410#. I18N: gedcom tag SURN 13411#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13412#: resources/views/branches-page.phtml:16 13413#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13414#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13419msgid "Surname" 13420msgstr "Prezime" 13421 13422#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13423msgid "Surname distribution chart" 13424msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13425 13426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13427msgid "Surname list style" 13428msgstr "Stil popisa prezimena" 13429 13430#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13431msgid "Surname option" 13432msgstr "Opcije prezimena" 13433 13434#. I18N: gedcom tag SPFX 13435#: app/GedcomTag.php:1023 13436msgid "Surname prefix" 13437msgstr "Predznak prezimena" 13438 13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13440msgid "Surname tradition" 13441msgstr "Tradicija prezimena" 13442 13443#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13447msgid "Surnames" 13448msgstr "Prezimena" 13449 13450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13451#: app/SurnameTradition.php:113 13452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13453msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13454 13455#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13456#: app/SurnameTradition.php:106 13457msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13458msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13459 13460#. I18N: Location of an LDS church temple 13461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13462msgid "Suva, Fiji" 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13467msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: Reverse the order of two individuals 13471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13472msgid "Swap individuals" 13473msgstr "Zamjeni pojedince" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13477msgid "Swaziland" 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13482msgid "Sweden" 13483msgstr "" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13487msgid "Switzerland" 13488msgstr "" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13492msgid "Sydney, Australia" 13493msgstr "" 13494 13495#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13496msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13497msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13501msgid "Syria" 13502msgstr "" 13503 13504#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13506msgid "Tab" 13507msgstr "Kartica" 13508 13509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13513msgid "Table prefix" 13514msgstr "Predznak tablice" 13515 13516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13520#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13531msgctxt "paper size" 13532msgid "Tabloid" 13533msgstr "" 13534 13535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13537#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13538#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13539msgid "Tabs" 13540msgstr "Kartice" 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13544msgid "Taipei, Taiwan" 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13549msgid "Taiwan" 13550msgstr "" 13551 13552#. I18N: Name of a country or state 13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13554msgid "Tajikistan" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Location of an LDS church temple 13558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13559msgid "Tampico, Mexico" 13560msgstr "" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:201 13564msgctxt "GENITIVE" 13565msgid "Tamuz" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:307 13570msgctxt "INSTRUMENTAL" 13571msgid "Tamuz" 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:254 13576msgctxt "LOCATIVE" 13577msgid "Tamuz" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:148 13582msgctxt "NOMINATIVE" 13583msgid "Tamuz" 13584msgstr "" 13585 13586#. I18N: Name of a country or state 13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13588msgid "Tanzania" 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: The name of a colour-scheme 13592#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13593msgid "Teal Top" 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: A configuration setting 13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13598msgid "Technical help contact" 13599msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13600 13601#. I18N: Location of an LDS church temple 13602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13603msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13604msgstr "" 13605 13606#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13607msgid "Templates" 13608msgstr "Predlošci" 13609 13610#. I18N: gedcom tag TEMP 13611#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13612msgid "Temple" 13613msgstr "Hram" 13614 13615#. I18N: a month in the Jewish calendar 13616#: app/Date/JewishDate.php:185 13617msgctxt "GENITIVE" 13618msgid "Tevet" 13619msgstr "" 13620 13621#. I18N: a month in the Jewish calendar 13622#: app/Date/JewishDate.php:291 13623msgctxt "INSTRUMENTAL" 13624msgid "Tevet" 13625msgstr "" 13626 13627#. I18N: a month in the Jewish calendar 13628#: app/Date/JewishDate.php:238 13629msgctxt "LOCATIVE" 13630msgid "Tevet" 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: a month in the Jewish calendar 13634#: app/Date/JewishDate.php:132 13635msgctxt "NOMINATIVE" 13636msgid "Tevet" 13637msgstr "" 13638 13639#. I18N: gedcom tag TEXT 13640#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13642msgid "Text" 13643msgstr "Tekst" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13647msgid "Thailand" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/help/name.phtml:8 13651msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13652msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13653 13654#: resources/views/help/surname.phtml:8 13655msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13656msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13657 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13659#, php-format 13660msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13661msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13662 13663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13664msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13665msgstr "" 13666 13667#. I18N: Location of an LDS church temple 13668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13669msgid "The Hague, Netherlands" 13670msgstr "" 13671 13672#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13673#, php-format 13674msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13675msgstr "" 13676 13677#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13678#, php-format 13679msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13680msgstr "" 13681 13682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13683#: app/Functions/Functions.php:58 13684msgid "The PHP temporary folder is missing." 13685msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13686 13687#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13688#, php-format 13689msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13693#, php-format 13694msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13695msgstr "" 13696 13697#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13698#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13699#, php-format 13700msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13701msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13702 13703#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13704msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13705msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13706 13707#. I18N: Description of the “Calendar” module 13708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13709msgid "The calendar menu." 13710msgstr "" 13711 13712#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13715#, php-format 13716msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13717msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13718 13719#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13720#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13722#, php-format 13723msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13724msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13725 13726#. I18N: Description of the “Charts” module 13727#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13728msgid "The charts menu." 13729msgstr "" 13730 13731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13732msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13733msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13734 13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13736msgid "The date and time of the last update" 13737msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13738 13739#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13740#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13741#, php-format 13742msgid "The details for “%s” have been updated." 13743msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13744 13745#. I18N: %s is a filename 13746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13748#, php-format 13749msgid "The family tree has been exported to %s." 13750msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13753#, php-format 13754msgid "The family tree “%s” already exists." 13755msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13756 13757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13758#, php-format 13759msgid "The family tree “%s” has been created." 13760msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13761 13762#. I18N: %s is the name of a family tree 13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13765#, php-format 13766msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13767msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13768 13769#. I18N: %s is the name of a family tree 13770#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13771#, php-format 13772msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13773msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13776msgid "The family trees have been merged successfully." 13777msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13778 13779#. I18N: Description of the “Family trees” module 13780#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13781msgid "The family trees menu." 13782msgstr "" 13783 13784#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13786#, php-format 13787msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13788msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13791#, php-format 13792msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13793msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13796#, php-format 13797msgid "The file %s could not be created." 13798msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13802#, php-format 13803msgid "The file %s could not be deleted." 13804msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13807#, php-format 13808msgid "The file %s has been deleted." 13809msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13810 13811#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13812#, php-format 13813msgid "The file %s has been uploaded." 13814msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13815 13816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13817#: app/Functions/Functions.php:52 13818msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13819msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13820 13821#. I18N: %s is a filename 13822#: resources/views/media-page.phtml:121 13823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13824#, php-format 13825msgid "The file “%s” does not exist." 13826msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13827 13828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13829msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13833#, php-format 13834msgid "The folder %s could not be deleted." 13835msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13836 13837#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13838#, php-format 13839msgid "The folder %s has been created." 13840msgstr "Mapa %s je kreirana." 13841 13842#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13843#, php-format 13844msgid "The folder %s has been deleted." 13845msgstr "Mapa %s je obrisana." 13846 13847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13848msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13849msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13852#, php-format 13853msgid "The folder “%s” does not exist." 13854msgstr "" 13855 13856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13857msgid "The following facts and events were found in both records." 13858msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13859 13860#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13863#, php-format 13864msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13865msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13866 13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13868msgid "The following list shows typical requirements." 13869msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13872msgid "The help text has not been written for this item." 13873msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13874 13875#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13877msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13878msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13882msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13883msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13884 13885#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13886#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13887#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13888#, php-format 13889msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13890msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13893#, php-format 13894msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13895msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13896 13897#. I18N: Description of the “Lists” module 13898#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13899msgid "The lists menu." 13900msgstr "" 13901 13902#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13903msgid "The location of this place is not known." 13904msgstr "" 13905 13906#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13907#, php-format 13908msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13909msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13910 13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13912#, php-format 13913msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13914msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13915 13916#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13917msgid "The media object has been created" 13918msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13919 13920#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13921msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13922msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13926#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13927#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13928msgid "The message was not sent." 13929msgstr "Poruka nije poslana." 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13933#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13934#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13935#, php-format 13936msgid "The message was successfully sent to %s." 13937msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13938 13939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13941#, php-format 13942msgid "The module “%s” has been disabled." 13943msgstr "Modul “%s” je isključen." 13944 13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13946#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13947#, php-format 13948msgid "The module “%s” has been enabled." 13949msgstr "Modul “%s” je uključen." 13950 13951#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13953msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13954msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13955 13956#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13958msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13959msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13960 13961#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13963msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13964msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13965 13966#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13968msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13969msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13970 13971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13972msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13973msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13974 13975#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13976msgid "The note has been created" 13977msgstr "Bilješka je kreirana" 13978 13979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13980msgid "The password needs to be at least six characters long." 13981msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13982 13983#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13985msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13986msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13990msgid "The password reset link has expired." 13991msgstr "" 13992 13993#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13995msgid "The place hierarchy." 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14000msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14001msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14005msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14006msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 14007 14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14010#, php-format 14011msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14012msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 14013 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14015#, php-format 14016msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14017msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 14018 14019#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14021#, php-format 14022msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14023msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 14024 14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14029msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14033msgid "The record has been copied to the clipboard." 14034msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14037#, php-format 14038msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14039msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 14040 14041#. I18N: Description of the “Reports” module 14042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14043msgid "The reports menu." 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14047msgid "The repository has been created" 14048msgstr "Repozitori je kreiran" 14049 14050#. I18N: Description of the “Search” module 14051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14052msgid "The search menu." 14053msgstr "" 14054 14055#: app/Services/SearchService.php:1075 14056msgid "The search returned too many results." 14057msgstr "" 14058 14059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14060msgid "The server configuration is OK." 14061msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 14062 14063#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14065msgstr "" 14066 14067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14069msgid "The server’s time limit has been reached." 14070msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 14071 14072#. I18N: Description of “Statistics” module 14073#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14074msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14075msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14078msgid "The source has been created" 14079msgstr "Izvor je kreiran" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14082msgid "The submitter has been created" 14083msgstr "Submitter je kreiran" 14084 14085#: resources/views/help/name.phtml:13 14086#, php-format 14087msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14088msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14089 14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14092#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14093msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14094msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 14095 14096#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14098#, php-format 14099msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14100msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14101msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14102msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14103msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14106msgid "The upgrade is complete." 14107msgstr "Nadogradnja je završena." 14108 14109#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14110#: app/Functions/Functions.php:49 14111msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14112msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14115#, php-format 14116msgid "The user %s has been deleted." 14117msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14118 14119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14121msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14122msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14125#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14126msgid "The username or password is incorrect." 14127msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14128 14129#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14131msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14132msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14133 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14149#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14150#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14151msgid "The website preferences have been updated." 14152msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14153 14154#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14155#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14156msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14157msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14158 14159#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14160#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14161msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14162msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14163 14164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14165#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14166#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14168msgid "Theme" 14169msgstr "Tema" 14170 14171#. I18N: Name of a module 14172#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14173msgid "Theme change" 14174msgstr "Promjena teme" 14175 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14178#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14179#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14180msgid "Themes" 14181msgstr "Teme" 14182 14183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14184msgid "There are no facts for this individual." 14185msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14186 14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14188msgid "There are no links to this media object." 14189msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14190 14191#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14192msgid "There are no media objects for this individual." 14193msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14194 14195#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14196msgid "There are no notes for this individual." 14197msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14198 14199#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14201msgid "There are no pending changes." 14202msgstr "Nema promjena na čekanju." 14203 14204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14205msgid "There are no research tasks in this family tree." 14206msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14207 14208#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14209msgid "There are no source citations for this individual." 14210msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14211 14212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14213#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14214#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14215msgid "There are pending changes for you to moderate." 14216msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14217 14218#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14219#, php-format 14220msgid "There have been no changes within the last %s day." 14221msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14222msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14223msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14224msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14227#, php-format 14228msgid "There is no user account with the email “%s”." 14229msgstr "" 14230 14231#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14232#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14234#: app/Services/MediaFileService.php:252 14235msgid "There was an error uploading your file." 14236msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14237 14238#. I18N: a month in the French republican calendar 14239#: app/Date/FrenchDate.php:155 14240msgctxt "GENITIVE" 14241msgid "Thermidor" 14242msgstr "" 14243 14244#. I18N: a month in the French republican calendar 14245#: app/Date/FrenchDate.php:249 14246msgctxt "INSTRUMENTAL" 14247msgid "Thermidor" 14248msgstr "" 14249 14250#. I18N: a month in the French republican calendar 14251#: app/Date/FrenchDate.php:202 14252msgctxt "LOCATIVE" 14253msgid "Thermidor" 14254msgstr "" 14255 14256#. I18N: a month in the French republican calendar 14257#: app/Date/FrenchDate.php:108 14258msgctxt "NOMINATIVE" 14259msgid "Thermidor" 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14263msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14264msgstr "" 14265 14266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14267#, php-format 14268msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14269msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14270 14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14272msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14273msgstr "" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14276msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14277msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14281msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14282 14283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14284msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14285msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14286 14287#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14290#: resources/views/register-page.phtml:51 14291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14292msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14293msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14294 14295#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14297msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14299 14300#: resources/views/family-page.phtml:18 14301msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/family-page.phtml:16 14306#, php-format 14307msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14309 14310#: resources/views/family-page.phtml:24 14311msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/family-page.phtml:22 14316#, php-format 14317msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14319 14320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14321#, php-format 14322msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14323msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14324msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14325msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14326msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14327 14328#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14329msgid "This family tree has no images to display." 14330msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14331 14332#. I18N: do not translate the #keywords# 14333#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14334msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14335msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14336 14337# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14340#, php-format 14341msgid "This family tree was last updated on %s." 14342msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14343 14344#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14346msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14347msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14351msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14352msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14353 14354#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14355msgid "This form has expired. Try again." 14356msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14357 14358#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14359#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14360msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14361msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14362 14363#: resources/views/individual-page.phtml:33 14364msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14365msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14366 14367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14368#: resources/views/individual-page.phtml:30 14369#, php-format 14370msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14371msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14372 14373#: resources/views/individual-page.phtml:42 14374msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14375msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14376 14377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14378#: resources/views/individual-page.phtml:39 14379#, php-format 14380msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14381msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14385#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14386msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14387msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14388 14389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14403#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14405#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14406#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14408#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14409#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14410#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14411#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14412#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14413#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14414#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14415#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14416#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14417msgid "This information is not available." 14418msgstr "" 14419 14420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14421#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14422#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14434msgid "This information is private and cannot be shown." 14435msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14439msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14440msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14445msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14450msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14455msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14456 14457#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14458msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14459msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14460 14461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14467msgid "This is case sensitive." 14468msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14469 14470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14472#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14473msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14474msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14475 14476#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14479msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14480 14481#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14484msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14485 14486#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14489msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14490 14491#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14494msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14499msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14504msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14509msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14514msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14518msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14519msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14520 14521#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14523#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14524#: resources/views/register-page.phtml:39 14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14526msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14527msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14530msgid "This link is valid for one hour." 14531msgstr "" 14532 14533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14534msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14535msgstr "" 14536 14537#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14538#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14539msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14540msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14541 14542#: resources/views/media-page.phtml:30 14543msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/media-page.phtml:28 14548#, php-format 14549msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14550msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14551 14552#: resources/views/media-page.phtml:36 14553msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/media-page.phtml:34 14558#, php-format 14559msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14560msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14561 14562#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14563#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14564#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14565#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14566msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14567msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14568 14569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14570msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14571msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14575msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14576msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14577 14578#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14580msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14582 14583#: resources/views/note-page.phtml:16 14584msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/note-page.phtml:14 14589#, php-format 14590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14592 14593#: resources/views/note-page.phtml:22 14594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/note-page.phtml:20 14599#, php-format 14600msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14605msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14606msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14610msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14611msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14612 14613#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14615msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14616msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14617 14618#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14620msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14621msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14622 14623#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14625msgid "This option will make it easier for users to download images." 14626msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14630msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14631msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14632 14633#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14635msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14636msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14637 14638#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14639#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14640msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14641msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14642 14643#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14644#, php-format 14645msgid "This page has been viewed %s time." 14646msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14647msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14648msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14649msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14650 14651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14652msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14653msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14654 14655#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14656#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14657msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14658msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14659 14660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14661msgid "This record does not exist." 14662msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14663 14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14665#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14666msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14671#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14672#, php-format 14673msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14674msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14675 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14677#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14678msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14683#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14684#, php-format 14685msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14686msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14687 14688#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14689#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14690msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14691msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14692 14693#: resources/views/repository-page.phtml:16 14694msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14695msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14696 14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14698#: resources/views/repository-page.phtml:14 14699#, php-format 14700msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14701msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14702 14703#: resources/views/repository-page.phtml:22 14704msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14705msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14706 14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14708#: resources/views/repository-page.phtml:20 14709#, php-format 14710msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14711msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14714msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14715msgstr "" 14716 14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14718msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14719msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14720 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14722msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14723msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14724 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14726msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14727msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14728 14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14730msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14731msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14732 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14734msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14735msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14736 14737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14738#, php-format 14739msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14740msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14741 14742#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14744msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14745msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14746 14747#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14748#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14749msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14750msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14751 14752#: resources/views/source-page.phtml:17 14753msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14754msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14755 14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14757#: resources/views/source-page.phtml:15 14758#, php-format 14759msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14760msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14761 14762#: resources/views/source-page.phtml:23 14763msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14764msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14765 14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14767#: resources/views/source-page.phtml:21 14768#, php-format 14769msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14770msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14771 14772#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14774msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14775msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14776 14777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14779msgid "This type of link is not allowed here." 14780msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14781 14782#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14783msgid "This user account does not have access to any tree." 14784msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14785 14786#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14787msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14788msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14789 14790#: app/Services/UpgradeService.php:254 14791msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14792msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14793 14794#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14795msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14796msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14797 14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14799msgid "This website is operated by the following individuals." 14800msgstr "" 14801 14802#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14803#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14804#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14805msgid "This website is temporarily unavailable" 14806msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14809msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14810msgstr "" 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14813msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14817msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14818msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14821msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14822msgstr "" 14823 14824#. I18N: %s is the name of a family tree 14825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14826#, php-format 14827msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14828msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14829 14830#. I18N: abbreviation for Thursday 14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14833msgid "Thu" 14834msgstr "Čet" 14835 14836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14837msgid "Thumbnail image" 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14842msgid "Thumbnail images" 14843msgstr "Sličice" 14844 14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14846msgid "Thursday" 14847msgstr "Četvrtak" 14848 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14851msgid "Tijuana, Mexico" 14852msgstr "" 14853 14854#. I18N: gedcom tag TIME 14855#: app/GedcomTag.php:1052 14856msgid "Time" 14857msgstr "Vrijeme" 14858 14859#. I18N: A configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14863msgid "Time zone" 14864msgstr "Vremenska zona" 14865 14866#. I18N: Name of a module/chart 14867#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14868msgid "Timeline" 14869msgstr "Vremenska linija" 14870 14871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14873msgid "Timestamp" 14874msgstr "Vremenska oznaka" 14875 14876#. I18N: Name of a country or state 14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14878msgid "Timor-Leste" 14879msgstr "" 14880 14881#: app/Date/JalaliDate.php:262 14882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14887#: app/Date/JalaliDate.php:131 14888msgctxt "GENITIVE" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "" 14891 14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14893#: app/Date/JalaliDate.php:221 14894msgctxt "INSTRUMENTAL" 14895msgid "Tir" 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14899#: app/Date/JalaliDate.php:176 14900msgctxt "LOCATIVE" 14901msgid "Tir" 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14905#: app/Date/JalaliDate.php:86 14906msgctxt "NOMINATIVE" 14907msgid "Tir" 14908msgstr "" 14909 14910#. I18N: a month in the Jewish calendar 14911#: app/Date/JewishDate.php:179 14912msgctxt "GENITIVE" 14913msgid "Tishrei" 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: a month in the Jewish calendar 14917#: app/Date/JewishDate.php:285 14918msgctxt "INSTRUMENTAL" 14919msgid "Tishrei" 14920msgstr "" 14921 14922#. I18N: a month in the Jewish calendar 14923#: app/Date/JewishDate.php:232 14924msgctxt "LOCATIVE" 14925msgid "Tishrei" 14926msgstr "" 14927 14928#. I18N: a month in the Jewish calendar 14929#: app/Date/JewishDate.php:126 14930msgctxt "NOMINATIVE" 14931msgid "Tishrei" 14932msgstr "" 14933 14934#. I18N: gedcom tag TITL 14935#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14946#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14948msgid "Title" 14949msgstr "Naslov" 14950 14951#: app/GedcomTag.php:1061 14952msgid "Title in Hebrew" 14953msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14954 14955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14956#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14957#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14958msgctxt "Email recipient" 14959msgid "To" 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14964msgctxt "End of date range" 14965msgid "To" 14966msgstr "" 14967 14968#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14969msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14970msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14971 14972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14973msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14974msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14978msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14979msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14980 14981#. I18N: “Apache” is a software program. 14982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14983msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14984msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14985 14986#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14987msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14988msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14989 14990#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14991#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14992msgid "To set a new password, follow this link." 14993msgstr "" 14994 14995#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14997msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14998msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14999 15000#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15001msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15002msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 15003 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15006msgid "Togo" 15007msgstr "" 15008 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15011msgid "Tokelau" 15012msgstr "" 15013 15014#. I18N: Location of an LDS church temple 15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15016msgid "Tokyo, Japan" 15017msgstr "" 15018 15019#. I18N: Type of media object 15020#: app/GedcomTag.php:2402 15021msgid "Tombstone" 15022msgstr "Nadgrobni spomenik" 15023 15024#. I18N: Name of a country or state 15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15026msgid "Tonga" 15027msgstr "" 15028 15029#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15031#, php-format 15032msgid "Top %s given name" 15033msgid_plural "Top %s given names" 15034msgstr[0] "Najčešće %s ime" 15035msgstr[1] "Najčešća %s imena" 15036msgstr[2] "Najčešća %s imena" 15037 15038#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15040#, php-format 15041msgid "Top %s surname" 15042msgid_plural "Top %s surnames" 15043msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 15044msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 15045msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 15046 15047#. I18N: i.e. most popular given name. 15048#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15049msgid "Top given name" 15050msgstr "Najpopularnije ime" 15051 15052#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15054#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15055msgid "Top given names" 15056msgstr "Najčešća imena" 15057 15058#. I18N: i.e. most popular surname. 15059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15060msgid "Top surname" 15061msgstr "Najpopularnije prezime" 15062 15063#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15065#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15066msgid "Top surnames" 15067msgstr "Najčešća prezimena" 15068 15069#. I18N: Location of an LDS church temple 15070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15071msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15072msgstr "" 15073 15074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15075#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15076#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15077#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15078#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15079#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15080#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15083#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15084#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15085#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15086#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15087#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15088#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15090#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15091#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15092msgid "Total" 15093msgstr "Ukupno" 15094 15095#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15096msgid "Total accepted changes: " 15097msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15100msgid "Total births" 15101msgstr "Ukupno rođenih" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15104msgid "Total dead" 15105msgstr "Ukupno preminulih" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15108msgid "Total deaths" 15109msgstr "Ukupno smrti" 15110 15111#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15112msgid "Total divorces" 15113msgstr "Ukupno razvoda" 15114 15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15116#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15118msgid "Total events" 15119msgstr "Ukupno događaja" 15120 15121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15122#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15128msgid "Total families" 15129msgstr "Ukupno obitelji" 15130 15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15132msgid "Total females" 15133msgstr "Ukupno žena" 15134 15135#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15136msgid "Total given names" 15137msgstr "Ukupno imena" 15138 15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15143#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15151msgid "Total individuals" 15152msgstr "Ukupno osoba" 15153 15154#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15155msgid "Total living" 15156msgstr "Ukupno živih" 15157 15158#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15159msgid "Total males" 15160msgstr "Ukupno muškaraca" 15161 15162#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15163msgid "Total marriages" 15164msgstr "Ukupno brakova" 15165 15166#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15167msgid "Total pending changes: " 15168msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15169 15170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15172#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15173msgid "Total surnames" 15174msgstr "Ukupno prezimena" 15175 15176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15177msgid "Total users" 15178msgstr "Ukupno korisnika" 15179 15180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15181#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15182#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15184#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15185#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15186#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15187#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15189msgid "Tracking and analytics" 15190msgstr "Praćenje i analitika" 15191 15192#. I18N: gedcom tag TRLR 15193#: app/GedcomTag.php:1064 15194msgid "Trailer" 15195msgstr "" 15196 15197#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15199#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15200#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15201msgid "Tree" 15202msgstr "" 15203 15204#. I18N: The third day in the French republican calendar 15205#: app/Date/FrenchDate.php:291 15206msgid "Tridi" 15207msgstr "" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15211msgid "Trinidad and Tobago" 15212msgstr "" 15213 15214#. I18N: Location of an LDS church temple 15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15216msgid "Trujillo, Peru" 15217msgstr "" 15218 15219#. I18N: abbreviation for Tuesday 15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15222msgid "Tue" 15223msgstr "Uto" 15224 15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15226msgid "Tuesday" 15227msgstr "Utorak" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15231msgid "Tunisia" 15232msgstr "" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15236msgid "Turkey" 15237msgstr "" 15238 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15241msgid "Turkmenistan" 15242msgstr "" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15246msgid "Turks and Caicos Islands" 15247msgstr "" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15251msgid "Tuvalu" 15252msgstr "" 15253 15254#. I18N: Location of an LDS church temple 15255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15256msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15257msgstr "" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15261msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15262msgstr "" 15263 15264#. I18N: gedcom tag TYPE 15265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15266#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15269#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15270#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15273#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15276msgid "Type" 15277msgstr "Tip" 15278 15279#: app/GedcomTag.php:722 15280msgid "Type of event" 15281msgstr "" 15282 15283#: app/GedcomTag.php:727 15284msgid "Type of fact" 15285msgstr "" 15286 15287#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15288#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15289#. I18N: gedcom tag _URL 15290#. I18N: A configuration setting 15291#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15298#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15300msgid "URL" 15301msgstr "URL" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15305msgid "US Minor Outlying Islands" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15310msgid "US Virgin Islands" 15311msgstr "" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15315msgid "Uganda" 15316msgstr "" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15320msgid "Ukraine" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15325msgid "Uncleared: insufficient data" 15326msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15327 15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15329msgid "Unique family facts" 15330msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15331 15332#. I18N: gedcom tag _UID 15333#: app/GedcomTag.php:2065 15334msgid "Unique identifier" 15335msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15336 15337#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15339msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15340msgstr "" 15341 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15343msgid "Unique individual facts" 15344msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15345 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15347msgid "Unique repository facts" 15348msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15349 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15351msgid "Unique source facts" 15352msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15353 15354#. I18N: Name of a country or state 15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15356msgid "United Arab Emirates" 15357msgstr "" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15361msgid "United Kingdom" 15362msgstr "Engleska" 15363 15364#. I18N: Name of a country or state 15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15366msgid "United States" 15367msgstr "" 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15371#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15373msgid "Unknown" 15374msgstr "Nepoznato" 15375 15376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15377msgctxt "unknown century" 15378msgid "Unknown" 15379msgstr "Nepoznato" 15380 15381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15382#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15388msgctxt "unknown gender" 15389msgid "Unknown" 15390msgstr "Nepoznat" 15391 15392#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15393msgctxt "unknown people" 15394msgid "Unknown" 15395msgstr "Nepoznati" 15396 15397#: app/GedcomTag.php:2113 15398msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15399msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15400 15401#: resources/views/admin/media.phtml:45 15402msgid "Unused files" 15403msgstr "Ne korištene datoteke" 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15406#, php-format 15407msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15408msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15409 15410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15411msgid "Up" 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: Name of a module 15415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15416msgid "Upcoming events" 15417msgstr "Nadolazeći događaji" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15421msgid "Update" 15422msgstr "Ažuriraj" 15423 15424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15425#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15427msgid "Update all" 15428msgstr "Ažuriraj sve" 15429 15430#. I18N: Name of a module 15431#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15432msgid "Update place names" 15433msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15434 15435#. I18N: Description of a “Data fix” module 15436#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15437msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15438msgstr "" 15439 15440#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15441#. I18N: %s is a version number 15442#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15443#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15445#, php-format 15446msgid "Upgrade to webtrees %s." 15447msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15448 15449#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15450#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15451msgid "Upgrade wizard" 15452msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15453 15454#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15456msgid "Upload media files" 15457msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15458 15459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15460msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15461msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15465msgid "Uruguay" 15466msgstr "" 15467 15468#: app/Services/EmailService.php:252 15469msgid "Use SMTP to send messages" 15470msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15471 15472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15473msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15474msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15475 15476#. I18N: placeholder text for new-password field 15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15479#: resources/views/register-page.phtml:74 15480#, php-format 15481msgid "Use at least %s character." 15482msgid_plural "Use at least %s characters." 15483msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15484msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15485msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15486 15487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15490msgid "Use colors" 15491msgstr "Koristi boje" 15492 15493#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15494msgid "Use compact layout" 15495msgstr "Kompaktan izgled" 15496 15497#. I18N: A configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15499msgid "Use full source citations" 15500msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15501 15502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15507msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15508msgstr "" 15509 15510#. I18N: A configuration setting 15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15512msgid "Use password" 15513msgstr "Koristi lozinku" 15514 15515#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15516#: app/Services/EmailService.php:251 15517msgid "Use sendmail to send messages" 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15522msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15523msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15524 15525#. I18N: A configuration setting 15526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15527msgid "Use silhouettes" 15528msgstr "Koristi siluete" 15529 15530#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15531msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15532msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15533 15534#: resources/views/register-page.phtml:89 15535msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15536msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15537 15538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15539msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15540msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15541 15542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15548msgid "User" 15549msgstr "Korisnik" 15550 15551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15553#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15557msgid "User administration" 15558msgstr "Administracija korisnika" 15559 15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15561msgid "User didn’t verify within 7 days." 15562msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15563 15564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15565msgid "User not verified by administrator." 15566msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15569msgid "User verification" 15570msgstr "Korisnička provjera" 15571 15572#. I18N: A configuration setting 15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15574#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15576#: resources/views/admin/users.phtml:20 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15578#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15579#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15580#: resources/views/login-page.phtml:34 15581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15582#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15583#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15584#: resources/views/register-page.phtml:58 15585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15586msgid "Username" 15587msgstr "Korisničko ime" 15588 15589#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15591msgid "Username or email address" 15592msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15593 15594#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15596#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15597#: resources/views/register-page.phtml:63 15598msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15599msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15600 15601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15604msgid "Users" 15605msgstr "Korisnici" 15606 15607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15608msgid "User’s account has been inactive too long: " 15609msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15613msgid "Uzbekistan" 15614msgstr "" 15615 15616#. I18N: Location of an LDS church temple 15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15618msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15619msgstr "" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15623msgid "Vanuatu" 15624msgstr "" 15625 15626#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15628msgid "Various statistics charts." 15629msgstr "" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15633msgid "Vatican City" 15634msgstr "" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:135 15638msgctxt "GENITIVE" 15639msgid "Vendemiaire" 15640msgstr "" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:229 15644msgctxt "INSTRUMENTAL" 15645msgid "Vendemiaire" 15646msgstr "" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:182 15650msgctxt "LOCATIVE" 15651msgid "Vendemiaire" 15652msgstr "" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:87 15656msgctxt "NOMINATIVE" 15657msgid "Vendemiaire" 15658msgstr "" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15662msgid "Venezuela" 15663msgstr "" 15664 15665#. I18N: a month in the French republican calendar 15666#: app/Date/FrenchDate.php:145 15667msgctxt "GENITIVE" 15668msgid "Ventose" 15669msgstr "" 15670 15671#. I18N: a month in the French republican calendar 15672#: app/Date/FrenchDate.php:239 15673msgctxt "INSTRUMENTAL" 15674msgid "Ventose" 15675msgstr "" 15676 15677#. I18N: a month in the French republican calendar 15678#: app/Date/FrenchDate.php:192 15679msgctxt "LOCATIVE" 15680msgid "Ventose" 15681msgstr "" 15682 15683#. I18N: a month in the French republican calendar 15684#: app/Date/FrenchDate.php:97 15685msgctxt "NOMINATIVE" 15686msgid "Ventose" 15687msgstr "" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15691msgid "Veracruz, Mexico" 15692msgstr "" 15693 15694#: resources/views/admin/users.phtml:28 15695msgid "Verified" 15696msgstr "Potvrđeno" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15700msgid "Vernal, Utah, United States" 15701msgstr "" 15702 15703#. I18N: gedcom tag VERS 15704#: app/GedcomTag.php:1073 15705msgid "Version" 15706msgstr "Inačica" 15707 15708#. I18N: Type of media object 15709#: app/GedcomTag.php:2405 15710msgid "Video" 15711msgstr "Video" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15715msgid "Vietnam" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15719msgid "View" 15720msgstr "Prikaži" 15721 15722#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15723#, php-format 15724msgid "View table of events occurring in %s" 15725msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15726 15727#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15728msgid "View this day" 15729msgstr "Prikaži taj dan" 15730 15731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15736msgid "View this family" 15737msgstr "Prikaži tu obitelj" 15738 15739#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15740msgid "View this month" 15741msgstr "Prikaži taj mjesec" 15742 15743#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15744msgid "View this year" 15745msgstr "Prikaži tu godinu" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15749msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15750msgstr "" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15754#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15755msgid "Visible online" 15756msgstr "Vidljivo online" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15761msgid "Visible to other users when online" 15762msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15763 15764#. I18N: Listbox entry; name of a role 15765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15768#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15769#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15770msgid "Visitor" 15771msgstr "Posjetitelj" 15772 15773#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15774#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15775#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15778msgid "Vital records" 15779msgstr "Vitalni zapisi" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15783msgid "Wales" 15784msgstr "" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15788msgid "Wallis and Futuna" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15792msgid "Ward" 15793msgstr "Štićenik" 15794 15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15796msgctxt "FEMALE" 15797msgid "Ward" 15798msgstr "Štićenica" 15799 15800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15801msgctxt "MALE" 15802msgid "Ward" 15803msgstr "Štićenik" 15804 15805#. I18N: Location of an LDS church temple 15806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15807msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15808msgstr "" 15809 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15811msgid "Watermarks" 15812msgstr "Vodeni žigovi" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15816msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15817msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15818 15819#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15820#, php-format 15821msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15822msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15823 15824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15827msgid "Website" 15828msgstr "Web stranica" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15832msgid "Website logs" 15833msgstr "Dnevnik web stranice" 15834 15835#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15837msgid "Website preferences" 15838msgstr "Postavke web stranice" 15839 15840#. I18N: abbreviation for Wednesday 15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15843msgid "Wed" 15844msgstr "Sri" 15845 15846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15847msgid "Wednesday" 15848msgstr "Srijeda" 15849 15850#. I18N: gedcom tag _WEIG 15851#: app/GedcomTag.php:2071 15852msgid "Weight" 15853msgstr "Težina" 15854 15855#. I18N: A %s is the user’s name 15856#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15857#, php-format 15858msgid "Welcome %s" 15859msgstr "Dobrodošli %s" 15860 15861#. I18N: A configuration setting 15862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15863msgid "Welcome text on sign-in page" 15864msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15865 15866#: resources/views/login-page.phtml:21 15867msgid "Welcome to this genealogy website" 15868msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15872msgid "Western Sahara" 15873msgstr "" 15874 15875#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15877msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15878msgstr "" 15879"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15880"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15881"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15882 15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15884msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15885msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15886 15887#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15889msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15890msgstr "" 15891"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15892"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15893 15894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15895msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15896msgstr "" 15897 15898#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15900msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15901msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15902 15903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15904msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15905msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15906 15907#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15908msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15909msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15910 15911#. I18N: Label for a configuration option 15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15913msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15914msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15915 15916#. I18N: A configuration setting 15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15918msgid "Who can upload new media files" 15919msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15920 15921#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15922#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15923msgid "Who is online" 15924msgstr "Tko je online" 15925 15926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15927msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15928msgstr "" 15929 15930#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15931msgid "Widow" 15932msgstr "Udovica" 15933 15934#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15935msgid "Widower" 15936msgstr "Udovac" 15937 15938#. I18N: gedcom tag WIFE 15939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15940#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15952msgid "Wife" 15953msgstr "Supruga" 15954 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15956msgid "Wife’s age" 15957msgstr "Ženine godine" 15958 15959#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15960msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15961msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15962 15963#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15964msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15965msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15966 15967#. I18N: gedcom tag WILL 15968#: app/GedcomTag.php:1079 15969msgid "Will" 15970msgstr "Oporuka" 15971 15972#. I18N: Location of an LDS church temple 15973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15974msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15975msgstr "" 15976 15977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15979msgid "With sources" 15980msgstr "Sa izvorima" 15981 15982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15984msgid "Without sources" 15985msgstr "Bez izvora" 15986 15987#. I18N: gedcom tag _WITN 15988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15989msgid "Witness" 15990msgstr "Svjedok" 15991 15992#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15993#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15995#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15996#: app/SurnameTradition.php:111 15997msgid "Wives take their husband’s surname." 15998msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15999 16000#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16001#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16002#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16004msgid "World" 16005msgstr "Svijet" 16006 16007#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16008#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16009msgid "Yahrzeit" 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16013#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16014msgid "Yahrzeiten" 16015msgstr "" 16016 16017#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16018msgid "Year" 16019msgstr "Godina" 16020 16021#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16023msgid "Year:" 16024msgstr "Godina:" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16028msgid "Yemen" 16029msgstr "" 16030 16031#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16034#, php-format 16035msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16036msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16040msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16041msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 16042 16043#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16044#, php-format 16045msgid "You are signed in as %s." 16046msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16049msgid "You can apply for an account using the link below." 16050msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 16051 16052#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16054msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16055msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 16056 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16059msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16060msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 16061 16062#. I18N: %s is a URL 16063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16065#, php-format 16066msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16067msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 16068 16069#. I18N: Description of a “Data fix” module 16070#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16071msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16072msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 16073 16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16075msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16079msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16080msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 16081 16082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16083msgid "You can renumber this family tree." 16084msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 16085 16086#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16088msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16089msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 16090 16091#. I18N: Description of a “Data fix” module 16092#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16093msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16094msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16097msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16098msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 16099 16100#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16101#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16102msgid "You do not have permission to view this page." 16103msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 16104 16105#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16106msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16107msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 16108 16109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16110msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16111msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16114msgid "You have signed out." 16115msgstr "Vi ste odjavljeni." 16116 16117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16118msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16119msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16120 16121#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16122msgid "You must enter all the administrator account fields." 16123msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16124 16125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16126msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16127msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16128 16129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16130msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16131msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16132 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16134msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16135msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16138msgid "You need to be a family member to access this website." 16139msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16142msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16143msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16144 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16146#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16147msgid "You need to create a family tree." 16148msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16149 16150#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16151#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16152msgid "You need to review the account details." 16153msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16154 16155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16156msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16157msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16158 16159#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16160#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16161msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16162msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16163 16164#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16165msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16166msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16167 16168#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16169#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16171#, php-format 16172msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16173msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16174 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16176msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16177msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16178 16179#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16180#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16181msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16182msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16183 16184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16185msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16186msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16187 16188#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16189msgid "Youngest father" 16190msgstr "Najmlađi otac" 16191 16192#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16193msgid "Youngest female" 16194msgstr "Najmlađe žensko" 16195 16196#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16197msgid "Youngest male" 16198msgstr "Najmlađe muško" 16199 16200#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16201msgid "Youngest mother" 16202msgstr "Najmlađa majka" 16203 16204#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16205msgid "Your clippings cart is empty." 16206msgstr "Vaši isječci su prazni." 16207 16208#: resources/views/contact-page.phtml:28 16209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16210msgid "Your name" 16211msgstr "Vaše ime" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16214msgid "Your password has been updated." 16215msgstr "" 16216 16217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16218#, php-format 16219msgid "Your registration at %s" 16220msgstr "Vaša registracija na %s" 16221 16222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16223msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16224msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16225 16226#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16227#, php-format 16228msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16229msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16230 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16233msgid "Zambia" 16234msgstr "" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16238msgid "Zimbabwe" 16239msgstr "" 16240 16241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16243msgid "Zoom" 16244msgstr "Zum" 16245 16246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16247#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16248#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16251msgid "Zoom in" 16252msgstr "Približi" 16253 16254#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16255msgid "Zoom level" 16256msgstr "Zum nivo" 16257 16258#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16259#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16263msgid "Zoom out" 16264msgstr "Udalji" 16265 16266#. I18N: Gedcom ABT dates 16267#: app/Date.php:344 16268#, php-format 16269msgid "about %s" 16270msgstr "približno %s" 16271 16272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16273#: resources/views/family-page.phtml:22 16274#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16275#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16276#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16277#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16278msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16279msgid "accept" 16280msgstr "prihvati" 16281 16282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16283#: resources/views/family-page.phtml:16 16284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16285#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16286#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16287#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16288msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16289msgid "accept" 16290msgstr "prihvati" 16291 16292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16294msgid "accepted" 16295msgstr "prihvaćeno" 16296 16297#. I18N: A button label. 16298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16301#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16302#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16303#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16304#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16305msgid "add" 16306msgstr "dodaj" 16307 16308#. I18N: A button label. 16309#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16310msgid "add place" 16311msgstr "dodaj mjesto" 16312 16313#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16315msgid "adopted name" 16316msgstr "" 16317 16318#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16320msgctxt "FEMALE" 16321msgid "adopted name" 16322msgstr "" 16323 16324#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "adopted name" 16328msgstr "" 16329 16330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16331msgid "adoption" 16332msgstr "posvojenje" 16333 16334#. I18N: Gedcom AFT dates 16335#: app/Date.php:364 16336#, php-format 16337msgid "after %s" 16338msgstr "poslije %s" 16339 16340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16343msgid "age" 16344msgstr "star" 16345 16346#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16348msgid "also known as" 16349msgstr "znan/a kao" 16350 16351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "also known as" 16355msgstr "znana kao" 16356 16357#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "also known as" 16361msgstr "znan kao" 16362 16363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16364msgid "always" 16365msgstr "uvijek" 16366 16367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16369#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16370#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16378msgid "and" 16379msgstr "i" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1048 16382msgctxt "father’s brother’s wife" 16383msgid "aunt" 16384msgstr "strina" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:806 16387msgctxt "father’s sister" 16388msgid "aunt" 16389msgstr "teta" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:1128 16392msgctxt "mother’s brother’s wife" 16393msgid "aunt" 16394msgstr "ujna" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:844 16397msgctxt "mother’s sister" 16398msgid "aunt" 16399msgstr "teta" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:1180 16402msgctxt "parent’s brother’s wife" 16403msgid "aunt" 16404msgstr "ujna/strina" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:862 16407msgctxt "parent’s sister" 16408msgid "aunt" 16409msgstr "teta" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:804 16412msgctxt "father’s sibling" 16413msgid "aunt/uncle" 16414msgstr "stric/teta" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:842 16417msgctxt "mother’s sibling" 16418msgid "aunt/uncle" 16419msgstr "ujak/teta" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:860 16422msgctxt "parent’s sibling" 16423msgid "aunt/uncle" 16424msgstr "stric/teta" 16425 16426#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16427msgid "back to top" 16428msgstr "natrag na vrh" 16429 16430#. I18N: Gedcom BEF dates 16431#: app/Date.php:360 16432#, php-format 16433msgid "before %s" 16434msgstr "prije %s" 16435 16436#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16437#: app/Date.php:376 16438#, php-format 16439msgid "between %s and %s" 16440msgstr "između %s i %s" 16441 16442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16443msgid "birth" 16444msgstr "rođenje" 16445 16446#. I18N: The name given to an individual at their birth 16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16448msgid "birth name" 16449msgstr "rođeno ime" 16450 16451#. I18N: The name given to an individual at their birth 16452#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16453msgctxt "FEMALE" 16454msgid "birth name" 16455msgstr "rođeno ime" 16456 16457#. I18N: The name given to an individual at their birth 16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16459msgctxt "MALE" 16460msgid "birth name" 16461msgstr "rođeno ime" 16462 16463#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16465#, php-format 16466msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16467msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:718 16470msgid "brother" 16471msgstr "brat" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:986 16474msgctxt "brother’s wife’s brother" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "šogor" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:812 16479msgctxt "husband’s brother" 16480msgid "brother-in-law" 16481msgstr "šogor" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:1102 16484msgctxt "husband’s sister’s husband" 16485msgid "brother-in-law" 16486msgstr "šogor" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:880 16489msgctxt "sister’s husband" 16490msgid "brother-in-law" 16491msgstr "šogor" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:1286 16494msgctxt "sister’s husband’s brother" 16495msgid "brother-in-law" 16496msgstr "" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:892 16499msgctxt "spouse’s brother" 16500msgid "brother-in-law" 16501msgstr "šogor" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:910 16504msgctxt "wife’s brother" 16505msgid "brother-in-law" 16506msgstr "šogor" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:1342 16509msgctxt "wife’s sister’s husband" 16510msgid "brother-in-law" 16511msgstr "šogor" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:988 16514msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16515msgid "brother/sister-in-law" 16516msgstr "" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:822 16519msgctxt "husband’s sibling" 16520msgid "brother/sister-in-law" 16521msgstr "šogor/šogorica" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:874 16524msgctxt "sibling’s spouse" 16525msgid "brother/sister-in-law" 16526msgstr "šogor/šogorica" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:1288 16529msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16530msgid "brother/sister-in-law" 16531msgstr "" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:908 16534msgctxt "spouse’s sibling" 16535msgid "brother/sister-in-law" 16536msgstr "" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:920 16539msgctxt "wife’s sibling" 16540msgid "brother/sister-in-law" 16541msgstr "" 16542 16543#. I18N: An option in a list-box 16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16545msgid "bullet list" 16546msgstr "top lista" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16549msgid "burial" 16550msgstr "pokop" 16551 16552#: app/GedcomTag.php:2026 16553msgid "by" 16554msgstr "od" 16555 16556#. I18N: Gedcom CAL dates 16557#: app/Date.php:348 16558#, php-format 16559msgid "calculated %s" 16560msgstr "izračunato %s" 16561 16562#. I18N: A button label. 16563#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16565#: resources/views/admin/components.phtml:144 16566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16573#: resources/views/contact-page.phtml:68 16574#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16575#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16577#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16579#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16580#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16583#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16584#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16585#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16586#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16587#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16588#: resources/views/message-page.phtml:59 16589#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16590#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16591#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16594#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16596#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16597#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16598#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16599msgid "cancel" 16600msgstr "odustani" 16601 16602#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16603msgid "census added" 16604msgstr "dodani odjeljak" 16605 16606#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16608msgid "change of name" 16609msgstr "promjena imena" 16610 16611#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16612#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16613msgctxt "FEMALE" 16614msgid "change of name" 16615msgstr "promijenila ime" 16616 16617#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16618#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16619msgctxt "MALE" 16620msgid "change of name" 16621msgstr "promijenio ime" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:697 16624msgid "child" 16625msgstr "djete" 16626 16627#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16628#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16629#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16630#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16632#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16633#: resources/views/modals/header.phtml:11 16634#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16635msgid "close" 16636msgstr "zatvori" 16637 16638#. I18N: Name of a theme. 16639#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16640msgid "clouds" 16641msgstr "oblaci" 16642 16643#. I18N: Name of a theme. 16644#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16645msgid "colors" 16646msgstr "boje" 16647 16648#. I18N: An option in a list-box 16649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16650msgid "compact list" 16651msgstr "kompaktan popis" 16652 16653#. I18N: A button label. 16654#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16655#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16663#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16664#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16665#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16666#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16668#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16669#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16670#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16671#: resources/views/register-page.phtml:99 16672#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16673msgid "continue" 16674msgstr "nastavi" 16675 16676#. I18N: A button label. 16677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16678msgid "create" 16679msgstr "kreiraj" 16680 16681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16682msgid "date periods" 16683msgstr "datumski periodi" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:695 16686msgid "daughter" 16687msgstr "kćer" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16690msgid "daughter of" 16691msgstr "kćer od" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:782 16694msgctxt "child’s wife" 16695msgid "daughter-in-law" 16696msgstr "snaha" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:890 16699msgctxt "son’s wife" 16700msgid "daughter-in-law" 16701msgstr "snaha" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:1334 16704msgctxt "son’s wife’s father" 16705msgid "daughter-in-law’s father" 16706msgstr "" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:1336 16709msgctxt "son’s wife’s mother" 16710msgid "daughter-in-law’s mother" 16711msgstr "" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:1338 16714msgctxt "son’s wife’s parent" 16715msgid "daughter-in-law’s parent" 16716msgstr "" 16717 16718#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16719msgid "death" 16720msgstr "smrt" 16721 16722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16724msgid "degrees" 16725msgstr "stupnjeva" 16726 16727#. I18N: A button label. 16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16729#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16731#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16732#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16733msgid "delete" 16734msgstr "obriši" 16735 16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16738msgctxt "FEMALE" 16739msgid "died" 16740msgstr "umrla" 16741 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16744msgctxt "MALE" 16745msgid "died" 16746msgstr "umro" 16747 16748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16750msgid "down" 16751msgstr "" 16752 16753#. I18N: A button label. 16754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16756#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16757#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16758#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16759msgid "download" 16760msgstr "preuzimanje" 16761 16762#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16763msgid "d’Aboville number" 16764msgstr "" 16765 16766#: resources/views/admin/components.phtml:114 16767#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16768#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16770#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16771#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16772#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16773#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16774#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16775msgid "edit" 16776msgstr "uredi" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:477 16779msgid "eighth cousin" 16780msgstr "Rod u osmom koljenu" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:441 16783msgctxt "FEMALE" 16784msgid "eighth cousin" 16785msgstr "Rod u osmom koljenu" 16786 16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16788#: app/Functions/Functions.php:396 16789msgctxt "MALE" 16790msgid "eighth cousin" 16791msgstr "Rod u osmom koljenu" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:713 16794msgid "elder brother" 16795msgstr "stariji brat" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:755 16798msgid "elder sibling" 16799msgstr "stariji brat/sestra" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:734 16802msgid "elder sister" 16803msgstr "starija sestra" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:483 16806msgid "eleventh cousin" 16807msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:447 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "eleventh cousin" 16812msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16813 16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16815#: app/Functions/Functions.php:405 16816msgctxt "MALE" 16817msgid "eleventh cousin" 16818msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16819 16820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16822msgid "estate name" 16823msgstr "naziv nekretnine" 16824 16825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "estate name" 16829msgstr "naziv nekretnine" 16830 16831#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16832#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16833msgctxt "MALE" 16834msgid "estate name" 16835msgstr "naziv nekretnine" 16836 16837#. I18N: Gedcom EST dates 16838#: app/Date.php:352 16839#, php-format 16840msgid "estimated %s" 16841msgstr "procijenjeno %s" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:632 16844msgid "ex-husband" 16845msgstr "bivši muž" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:679 16848msgid "ex-spouse" 16849msgstr "bivši supružnici" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:656 16852msgid "ex-wife" 16853msgstr "bivša žena" 16854 16855#. I18N: A button label. 16856#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16857msgid "export file" 16858msgstr "izvezi datoteku" 16859 16860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16862msgid "facts" 16863msgstr "činjenice" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:618 16866msgid "father" 16867msgstr "otac" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:818 16870msgctxt "husband’s father" 16871msgid "father-in-law" 16872msgstr "svekar" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:898 16875msgctxt "spouse’s father" 16876msgid "father-in-law" 16877msgstr "svekar/tast" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:916 16880msgctxt "wife’s father" 16881msgid "father-in-law" 16882msgstr "punac" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:636 16885msgid "fiancé" 16886msgstr "" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:683 16889msgid "fiancé(e)" 16890msgstr "" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:660 16893msgid "fiancée" 16894msgstr "" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:491 16897msgid "fifteenth cousin" 16898msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:455 16901msgctxt "FEMALE" 16902msgid "fifteenth cousin" 16903msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16904 16905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16906#: app/Functions/Functions.php:417 16907msgctxt "MALE" 16908msgid "fifteenth cousin" 16909msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:570 16913#, php-format 16914msgid "fifth %s" 16915msgstr "peto %s" 16916 16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16918#: app/Functions/Functions.php:548 16919#, php-format 16920msgctxt "FEMALE" 16921msgid "fifth %s" 16922msgstr "peta %s" 16923 16924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16925#: app/Functions/Functions.php:525 16926#, php-format 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "fifth %s" 16929msgstr "peti %s" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:471 16932msgid "fifth cousin" 16933msgstr "Rod u petom koljenu" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:435 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "fifth cousin" 16938msgstr "Rod u petom koljenu" 16939 16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16941#: app/Functions/Functions.php:387 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "fifth cousin" 16944msgstr "Rod u petom koljenu" 16945 16946#. I18N: A button label, first page 16947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16948#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16952msgid "first" 16953msgstr "prva" 16954 16955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16956msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16957msgid "first" 16958msgstr "prvih" 16959 16960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16961#: app/Functions/Functions.php:558 16962#, php-format 16963msgid "first %s" 16964msgstr "prvo %s" 16965 16966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16967#: app/Functions/Functions.php:536 16968#, php-format 16969msgctxt "FEMALE" 16970msgid "first %s" 16971msgstr "prva %s" 16972 16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16974#: app/Functions/Functions.php:513 16975#, php-format 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "first %s" 16978msgstr "prvi %s" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:463 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "Rod u prvom koljenu" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:427 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "Rod u prvom koljenu" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Functions/Functions.php:375 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "Rod u prvom koljenu" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1042 16996msgctxt "father’s brother’s child" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "Rod u prvom koljenu" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1044 17001msgctxt "father’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "Rod u prvom koljenu" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1046 17006msgctxt "father’s brother’s son" 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "Rod u prvom koljenu" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1086 17011msgctxt "father’s sister’s child" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "Rod u prvom koljenu" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1088 17016msgctxt "father’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin" 17018msgstr "Rod u prvom koljenu" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1092 17021msgctxt "father’s sister’s son" 17022msgid "first cousin" 17023msgstr "Rod u prvom koljenu" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1122 17026msgctxt "mother’s brother’s child" 17027msgid "first cousin" 17028msgstr "Rod u prvom koljenu" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1124 17031msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin" 17033msgstr "Rod u prvom koljenu" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1126 17036msgctxt "mother’s brother’s son" 17037msgid "first cousin" 17038msgstr "Rod u prvom koljenu" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1172 17041msgctxt "mother’s sister’s child" 17042msgid "first cousin" 17043msgstr "Rod u prvom koljenu" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1174 17046msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin" 17048msgstr "Rod u prvom koljenu" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1178 17051msgctxt "mother’s sister’s son" 17052msgid "first cousin" 17053msgstr "Rod u prvom koljenu" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1422 17056msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "dedinog brata dijete" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1418 17061msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "dedinog brata kćer" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1420 17066msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "dedinog brata sin" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1428 17071msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "dedine sestre dijete" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1424 17076msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "dedine sestre kćer" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1426 17081msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "dedine sestre sin" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1434 17086msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "bakinog brata dijete" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1430 17091msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "bakinog brata kćer" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1432 17096msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "bakinog brata sin" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1440 17101msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "bakine sestre dijete" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1436 17106msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "bakine sestre kćer" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1438 17111msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "bakine sestre sin" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1446 17116msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "dedinog brata dijete" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1442 17121msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "dedinog brata kćer" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1444 17126msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "dedinog brata sin" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1452 17131msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "dedine sestre dijete" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1448 17136msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "dedine sestre kćer" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1450 17141msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "dedine sestre sin" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1458 17146msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "bakinog brata dijete" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:1454 17151msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "bakinog brata kćer" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1456 17156msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "bakinog brata sin" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1464 17161msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17162msgid "first cousin once removed ascending" 17163msgstr "bakine sestre dijete" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1460 17166msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17167msgid "first cousin once removed ascending" 17168msgstr "bakine sestre kćer" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1462 17171msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17172msgid "first cousin once removed ascending" 17173msgstr "bakine sestre sin" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:489 17176msgid "fourteenth cousin" 17177msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:453 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "fourteenth cousin" 17182msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Functions/Functions.php:414 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "fourteenth cousin" 17188msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Functions/Functions.php:567 17192#, php-format 17193msgid "fourth %s" 17194msgstr "četvrto %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Functions/Functions.php:545 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "fourth %s" 17201msgstr "četvrta %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Functions/Functions.php:522 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "fourth %s" 17208msgstr "četvrti %s" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:469 17211msgid "fourth cousin" 17212msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:433 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "fourth cousin" 17217msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Functions/Functions.php:384 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "fourth cousin" 17223msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17224 17225#. I18N: from 1700 interval 50 years 17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17232#, php-format 17233msgid "from %1$s interval %2$s year" 17234msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17235msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17236msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17237msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17238 17239#. I18N: Gedcom FROM dates 17240#: app/Date.php:368 17241#, php-format 17242msgid "from %s" 17243msgstr "od %s" 17244 17245#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17246#: app/Date.php:380 17247#, php-format 17248msgid "from %s to %s" 17249msgstr "od %s do %s" 17250 17251#. I18N: layout option for the fan chart 17252#: app/Module/FanChartModule.php:579 17253msgid "full circle" 17254msgstr "puni krug" 17255 17256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17257msgid "gender" 17258msgstr "spol" 17259 17260#. I18N: A button label. 17261#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17262msgid "go to new individual" 17263msgstr "odi na novog pojedinca" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:772 17266msgctxt "child’s child" 17267msgid "grandchild" 17268msgstr "unuk/unuka" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:784 17271msgctxt "daughter’s child" 17272msgid "grandchild" 17273msgstr "unuk/unuka" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:884 17276msgctxt "son’s child" 17277msgid "grandchild" 17278msgstr "unuk/unuka" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:774 17281msgctxt "child’s daughter" 17282msgid "granddaughter" 17283msgstr "unuka" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:786 17286msgctxt "daughter’s daughter" 17287msgid "granddaughter" 17288msgstr "unuka" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:886 17291msgctxt "son’s daughter" 17292msgid "granddaughter" 17293msgstr "unuka" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1002 17296msgctxt "child’s daughter’s husband" 17297msgid "granddaughter’s husband" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1024 17301msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17302msgid "granddaughter’s husband" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1322 17306msgctxt "son’s daughter’s husband" 17307msgid "granddaughter’s husband" 17308msgstr "" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:854 17311msgctxt "parent’s father" 17312msgid "grandfather" 17313msgstr "djed" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:856 17316msgctxt "parent’s mother" 17317msgid "grandmother" 17318msgstr "baka" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:858 17321msgctxt "parent’s parent" 17322msgid "grandparent" 17323msgstr "djeda/baka" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:778 17326msgctxt "child’s son" 17327msgid "grandson" 17328msgstr "unuk" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:790 17331msgctxt "daughter’s son" 17332msgid "grandson" 17333msgstr "unuk" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:888 17336msgctxt "son’s son" 17337msgid "grandson" 17338msgstr "unuk" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1012 17341msgctxt "child’s son’s wife" 17342msgid "grandson’s wife" 17343msgstr "unukova žena" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1040 17346msgctxt "daughter’s son’s wife" 17347msgid "grandson’s wife" 17348msgstr "unukova žena" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1332 17351msgctxt "son’s son’s wife" 17352msgid "grandson’s wife" 17353msgstr "unukova žena" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17356#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17357#: app/Functions/Functions.php:1766 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s aunt" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17363#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17364#: app/Functions/Functions.php:1769 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s aunt/uncle" 17367msgstr "" 17368 17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17370#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17371#: app/Functions/Functions.php:2292 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandchild" 17374msgstr "" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17378#: app/Functions/Functions.php:2288 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s granddaughter" 17381msgstr "" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17385#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17386#: app/Functions/Functions.php:2161 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s grandfather" 17389msgstr "" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17393#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17394#: app/Functions/Functions.php:2166 17395#, php-format 17396msgid "great ×%s grandmother" 17397msgstr "" 17398 17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17400#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17401#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17402#: app/Functions/Functions.php:2170 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s grandparent" 17405msgstr "" 17406 17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17408#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17409#: app/Functions/Functions.php:2283 17410#, php-format 17411msgid "great ×%s grandson" 17412msgstr "" 17413 17414#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17415#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17416#: app/Functions/Functions.php:2017 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s nephew" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17424msgid "great ×%s nephew" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17430msgid "great ×%s nephew" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17436msgid "great ×%s nephew" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17440#: app/Functions/Functions.php:2024 17441#, php-format 17442msgid "great ×%s nephew/niece" 17443msgstr "" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17446#, php-format 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17448msgid "great ×%s nephew/niece" 17449msgstr "" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17452#, php-format 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17454msgid "great ×%s nephew/niece" 17455msgstr "" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17458#, php-format 17459msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17460msgid "great ×%s nephew/niece" 17461msgstr "" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17464#: app/Functions/Functions.php:2021 17465#, php-format 17466msgid "great ×%s niece" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17470#, php-format 17471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17472msgid "great ×%s niece" 17473msgstr "" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17476#, php-format 17477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17478msgid "great ×%s niece" 17479msgstr "" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17482#, php-format 17483msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17484msgid "great ×%s niece" 17485msgstr "" 17486 17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17488#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17489#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17490#, php-format 17491msgid "great ×%s uncle" 17492msgstr "" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1716 17495#, php-format 17496msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17497msgid "great ×%s uncle" 17498msgstr "" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1720 17501#, php-format 17502msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17503msgid "great ×%s uncle" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1723 17507#, php-format 17508msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17509msgid "great ×%s uncle" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1634 17513msgid "great ×4 aunt" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1637 17517msgid "great ×4 aunt/uncle" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2209 17521msgid "great ×4 grandchild" 17522msgstr "" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2206 17525msgid "great ×4 granddaughter" 17526msgstr "" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2056 17529msgid "great ×4 grandfather" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2060 17533msgid "great ×4 grandmother" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2063 17537msgid "great ×4 grandparent" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2202 17541msgid "great ×4 grandson" 17542msgstr "" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1851 17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17546msgid "great ×4 nephew" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1855 17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17551msgid "great ×4 nephew" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1858 17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17556msgid "great ×4 nephew" 17557msgstr "" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1874 17560msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17561msgid "great ×4 nephew/niece" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1878 17565msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17566msgid "great ×4 nephew/niece" 17567msgstr "" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1881 17570msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17571msgid "great ×4 nephew/niece" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1863 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17576msgid "great ×4 niece" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1867 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17581msgid "great ×4 niece" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1870 17585msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17586msgid "great ×4 niece" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1623 17590msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17591msgid "great ×4 uncle" 17592msgstr "" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1627 17595msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17596msgid "great ×4 uncle" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1630 17600msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17601msgid "great ×4 uncle" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1653 17605msgid "great ×5 aunt" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1656 17609msgid "great ×5 aunt/uncle" 17610msgstr "" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2220 17613msgid "great ×5 grandchild" 17614msgstr "" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2217 17617msgid "great ×5 granddaughter" 17618msgstr "" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2067 17621msgid "great ×5 grandfather" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2071 17625msgid "great ×5 grandmother" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2074 17629msgid "great ×5 grandparent" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2213 17633msgid "great ×5 grandson" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1886 17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17638msgid "great ×5 nephew" 17639msgstr "" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1890 17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17643msgid "great ×5 nephew" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1893 17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17648msgid "great ×5 nephew" 17649msgstr "" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1909 17652msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17653msgid "great ×5 nephew/niece" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1913 17657msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17658msgid "great ×5 nephew/niece" 17659msgstr "" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1916 17662msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17663msgid "great ×5 nephew/niece" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1898 17667msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17668msgid "great ×5 niece" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1902 17672msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17673msgid "great ×5 niece" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1905 17677msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17678msgid "great ×5 niece" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1642 17682msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17683msgid "great ×5 uncle" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1646 17687msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17688msgid "great ×5 uncle" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1649 17692msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17693msgid "great ×5 uncle" 17694msgstr "" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1672 17697msgid "great ×6 aunt" 17698msgstr "" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1675 17701msgid "great ×6 aunt/uncle" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2231 17705msgid "great ×6 grandchild" 17706msgstr "" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2228 17709msgid "great ×6 granddaughter" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2078 17713msgid "great ×6 grandfather" 17714msgstr "" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2082 17717msgid "great ×6 grandmother" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2085 17721msgid "great ×6 grandparent" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2224 17725msgid "great ×6 grandson" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1661 17729msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17730msgid "great ×6 uncle" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1665 17734msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17735msgid "great ×6 uncle" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1668 17739msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17740msgid "great ×6 uncle" 17741msgstr "" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1691 17744msgid "great ×7 aunt" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1694 17748msgid "great ×7 aunt/uncle" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:2242 17752msgid "great ×7 grandchild" 17753msgstr "" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:2239 17756msgid "great ×7 granddaughter" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:2089 17760msgid "great ×7 grandfather" 17761msgstr "" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:2093 17764msgid "great ×7 grandmother" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:2096 17768msgid "great ×7 grandparent" 17769msgstr "" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:2235 17772msgid "great ×7 grandson" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1680 17776msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17777msgid "great ×7 uncle" 17778msgstr "" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1684 17781msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17782msgid "great ×7 uncle" 17783msgstr "" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1687 17786msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17787msgid "great ×7 uncle" 17788msgstr "" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1364 17791msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1060 17796msgctxt "father’s father’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1370 17801msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1072 17806msgctxt "father’s mother’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1376 17811msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1084 17816msgctxt "father’s parent’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1382 17821msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1140 17826msgctxt "mother’s father’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1388 17831msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1158 17836msgctxt "mother’s mother’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1394 17841msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1170 17846msgctxt "mother’s parent’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1400 17851msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1192 17856msgctxt "parent’s father’s sister" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1406 17861msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17862msgid "great-aunt" 17863msgstr "" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1204 17866msgctxt "parent’s mother’s sister" 17867msgid "great-aunt" 17868msgstr "" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1412 17871msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17872msgid "great-aunt" 17873msgstr "" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1216 17876msgctxt "parent’s parent’s sister" 17877msgid "great-aunt" 17878msgstr "" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1058 17881msgctxt "father’s father’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1366 17886msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1070 17891msgctxt "father’s mother’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1372 17896msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1082 17901msgctxt "father’s parent’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1378 17906msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1138 17911msgctxt "mother’s father’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1384 17916msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1156 17921msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1390 17926msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1168 17931msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1396 17936msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1190 17941msgctxt "parent’s father’s sibling" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1402 17946msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1202 17951msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17952msgid "great-aunt/uncle" 17953msgstr "" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1408 17956msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17957msgid "great-aunt/uncle" 17958msgstr "" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1214 17961msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17962msgid "great-aunt/uncle" 17963msgstr "" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1414 17966msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17967msgid "great-aunt/uncle" 17968msgstr "" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:992 17971msgctxt "child’s child’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:998 17976msgctxt "child’s daughter’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1006 17981msgctxt "child’s son’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1014 17986msgctxt "daughter’s child’s child" 17987msgid "great-grandchild" 17988msgstr "" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1020 17991msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1034 17996msgctxt "daughter’s son’s child" 17997msgid "great-grandchild" 17998msgstr "" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1312 18001msgctxt "son’s child’s child" 18002msgid "great-grandchild" 18003msgstr "" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1318 18006msgctxt "son’s daughter’s child" 18007msgid "great-grandchild" 18008msgstr "" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1326 18011msgctxt "son’s son’s child" 18012msgid "great-grandchild" 18013msgstr "" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:994 18016msgctxt "child’s child’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "praunuka" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1000 18021msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "praunuka" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1008 18026msgctxt "child’s son’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "praunuka" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1016 18031msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18032msgid "great-granddaughter" 18033msgstr "praunuka" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1022 18036msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "praunuka" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1036 18041msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18042msgid "great-granddaughter" 18043msgstr "praunuka" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1314 18046msgctxt "son’s child’s daughter" 18047msgid "great-granddaughter" 18048msgstr "praunuka" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1320 18051msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18052msgid "great-granddaughter" 18053msgstr "praunuka" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1328 18056msgctxt "son’s son’s daughter" 18057msgid "great-granddaughter" 18058msgstr "praunuka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1052 18061msgctxt "father’s father’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "pradjed" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1064 18066msgctxt "father’s mother’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "pradjed" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1076 18071msgctxt "father’s parent’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "pradjed" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1132 18076msgctxt "mother’s father’s father" 18077msgid "great-grandfather" 18078msgstr "pradjed" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1150 18081msgctxt "mother’s mother’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "pradjed" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1162 18086msgctxt "mother’s parent’s father" 18087msgid "great-grandfather" 18088msgstr "pradjed" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1184 18091msgctxt "parent’s father’s father" 18092msgid "great-grandfather" 18093msgstr "pradjed" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1196 18096msgctxt "parent’s mother’s father" 18097msgid "great-grandfather" 18098msgstr "pradjed" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1208 18101msgctxt "parent’s parent’s father" 18102msgid "great-grandfather" 18103msgstr "pradjed" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1054 18106msgctxt "father’s father’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "prabaka" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1066 18111msgctxt "father’s mother’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "prabaka" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1078 18116msgctxt "father’s parent’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "prabaka" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1134 18121msgctxt "mother’s father’s mother" 18122msgid "great-grandmother" 18123msgstr "prabaka" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1152 18126msgctxt "mother’s mother’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "prabaka" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1164 18131msgctxt "mother’s parent’s mother" 18132msgid "great-grandmother" 18133msgstr "prabaka" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1186 18136msgctxt "parent’s father’s mother" 18137msgid "great-grandmother" 18138msgstr "prabaka" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1198 18141msgctxt "parent’s mother’s mother" 18142msgid "great-grandmother" 18143msgstr "prabaka" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1210 18146msgctxt "parent’s parent’s mother" 18147msgid "great-grandmother" 18148msgstr "prabaka" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1056 18151msgctxt "father’s father’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "pradjed/prabaka" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1068 18156msgctxt "father’s mother’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "pradjed/prabaka" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1080 18161msgctxt "father’s parent’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "pradjed/prabaka" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1136 18166msgctxt "mother’s father’s parent" 18167msgid "great-grandparent" 18168msgstr "pradjed/prabaka" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1154 18171msgctxt "mother’s mother’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "pradjed/prabaka" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1166 18176msgctxt "mother’s parent’s parent" 18177msgid "great-grandparent" 18178msgstr "pradjed/prabaka" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1188 18181msgctxt "parent’s father’s parent" 18182msgid "great-grandparent" 18183msgstr "pradjed/prabaka" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1200 18186msgctxt "parent’s mother’s parent" 18187msgid "great-grandparent" 18188msgstr "pradjed/prabaka" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1212 18191msgctxt "parent’s parent’s parent" 18192msgid "great-grandparent" 18193msgstr "pradjed/prabaka" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:996 18196msgctxt "child’s child’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "praunuk" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1004 18201msgctxt "child’s daughter’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "praunuk" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1010 18206msgctxt "child’s son’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "praunuk" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1018 18211msgctxt "daughter’s child’s son" 18212msgid "great-grandson" 18213msgstr "praunuk" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1026 18216msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "praunuk" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1038 18221msgctxt "daughter’s son’s son" 18222msgid "great-grandson" 18223msgstr "praunuk" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1316 18226msgctxt "son’s child’s son" 18227msgid "great-grandson" 18228msgstr "praunuk" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1324 18231msgctxt "son’s daughter’s son" 18232msgid "great-grandson" 18233msgstr "praunuk" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1330 18236msgctxt "son’s son’s son" 18237msgid "great-grandson" 18238msgstr "praunuk" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1596 18241msgid "great-great-aunt" 18242msgstr "" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1599 18245msgid "great-great-aunt/uncle" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2187 18249msgid "great-great-grandchild" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2184 18253msgid "great-great-granddaughter" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2034 18257msgid "great-great-grandfather" 18258msgstr "" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2038 18261msgid "great-great-grandmother" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2041 18265msgid "great-great-grandparent" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2180 18269msgid "great-great-grandson" 18270msgstr "" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1615 18273msgid "great-great-great-aunt" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1618 18277msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18278msgstr "" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2198 18281msgid "great-great-great-grandchild" 18282msgstr "" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:2195 18285msgid "great-great-great-granddaughter" 18286msgstr "" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2045 18289msgid "great-great-great-grandfather" 18290msgstr "" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:2049 18293msgid "great-great-great-grandmother" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:2052 18297msgid "great-great-great-grandparent" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:2191 18301msgid "great-great-great-grandson" 18302msgstr "" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1816 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18306msgid "great-great-great-nephew" 18307msgstr "" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1820 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18311msgid "great-great-great-nephew" 18312msgstr "" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1823 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18316msgid "great-great-great-nephew" 18317msgstr "" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1839 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18321msgid "great-great-great-nephew/niece" 18322msgstr "" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1843 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18326msgid "great-great-great-nephew/niece" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1846 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18331msgid "great-great-great-nephew/niece" 18332msgstr "" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1828 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18336msgid "great-great-great-niece" 18337msgstr "" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1832 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18341msgid "great-great-great-niece" 18342msgstr "" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1835 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18346msgid "great-great-great-niece" 18347msgstr "" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1604 18350msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18351msgid "great-great-great-uncle" 18352msgstr "" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1608 18355msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18356msgid "great-great-great-uncle" 18357msgstr "" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1611 18360msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18361msgid "great-great-great-uncle" 18362msgstr "" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1781 18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18366msgid "great-great-nephew" 18367msgstr "" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1785 18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18371msgid "great-great-nephew" 18372msgstr "" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1788 18375msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18376msgid "great-great-nephew" 18377msgstr "" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1804 18380msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18381msgid "great-great-nephew/niece" 18382msgstr "" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1808 18385msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18386msgid "great-great-nephew/niece" 18387msgstr "" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1811 18390msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18391msgid "great-great-nephew/niece" 18392msgstr "" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1793 18395msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18396msgid "great-great-niece" 18397msgstr "" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1797 18400msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18401msgid "great-great-niece" 18402msgstr "" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1800 18405msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18406msgid "great-great-niece" 18407msgstr "" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1585 18410msgctxt "great-grandfather’s brother" 18411msgid "great-great-uncle" 18412msgstr "" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1589 18415msgctxt "great-grandmother’s brother" 18416msgid "great-great-uncle" 18417msgstr "" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1592 18420msgctxt "great-grandparent’s brother" 18421msgid "great-great-uncle" 18422msgstr "" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:941 18425msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:961 18430msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:979 18435msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1261 18440msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "pranećak" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1281 18445msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "pranećak" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1305 18450msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:944 18455msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:964 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:982 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1264 18470msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "pranećak" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1284 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "pranećak" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1308 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18481msgid "great-nephew" 18482msgstr "" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1230 18485msgctxt "sibling’s child’s son" 18486msgid "great-nephew" 18487msgstr "pranećak" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1238 18490msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18491msgid "great-nephew" 18492msgstr "" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1244 18495msgctxt "sibling’s son’s son" 18496msgid "great-nephew" 18497msgstr "" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:929 18500msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:947 18505msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:967 18510msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1249 18515msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1267 18520msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "Pranećak/nećakinja" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1293 18525msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:932 18530msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:950 18535msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:970 18540msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1252 18545msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1270 18550msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "pranećak/pranećakinja" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1296 18555msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18556msgid "great-nephew/niece" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1226 18560msgctxt "sibling’s child’s child" 18561msgid "great-nephew/niece" 18562msgstr "pranećak/pranećakinja" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1232 18565msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18566msgid "great-nephew/niece" 18567msgstr "pranećak/pranećakinja" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1240 18570msgctxt "sibling’s son’s child" 18571msgid "great-nephew/niece" 18572msgstr "" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:935 18575msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:953 18580msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:973 18585msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1255 18590msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1273 18595msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1299 18600msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:938 18605msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:956 18610msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:976 18615msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1258 18620msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1276 18625msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1302 18630msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18631msgid "great-niece" 18632msgstr "" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1228 18635msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18636msgid "great-niece" 18637msgstr "" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1234 18640msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18641msgid "great-niece" 18642msgstr "" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1242 18645msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18646msgid "great-niece" 18647msgstr "" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1050 18650msgctxt "father’s father’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1368 18655msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1062 18660msgctxt "father’s mother’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1374 18665msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1074 18670msgctxt "father’s parent’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1380 18675msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1130 18680msgctxt "mother’s father’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1386 18685msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1148 18690msgctxt "mother’s mother’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1392 18695msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1160 18700msgctxt "mother’s parent’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1398 18705msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1182 18710msgctxt "parent’s father’s brother" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1404 18715msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1194 18720msgctxt "parent’s mother’s brother" 18721msgid "great-uncle" 18722msgstr "" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1410 18725msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18726msgid "great-uncle" 18727msgstr "" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1206 18730msgctxt "parent’s parent’s brother" 18731msgid "great-uncle" 18732msgstr "" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1416 18735msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18736msgid "great-uncle" 18737msgstr "" 18738 18739#. I18N: layout option for the fan chart 18740#: app/Module/FanChartModule.php:575 18741msgid "half circle" 18742msgstr "polukrug" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:808 18745msgctxt "father’s son" 18746msgid "half-brother" 18747msgstr "polubrat (po ocu)" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:846 18750msgctxt "mother’s son" 18751msgid "half-brother" 18752msgstr "polubrat (po majci)" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:864 18755msgctxt "parent’s son" 18756msgid "half-brother" 18757msgstr "polubrat" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:794 18760msgctxt "father’s child" 18761msgid "half-sibling" 18762msgstr "polubrat/polusestra" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:830 18765msgctxt "mother’s child" 18766msgid "half-sibling" 18767msgstr "polubrat/polusestra" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:850 18770msgctxt "parent’s child" 18771msgid "half-sibling" 18772msgstr "polubrat/polusestra" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:796 18775msgctxt "father’s daughter" 18776msgid "half-sister" 18777msgstr "polusestra (po ocu)" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:832 18780msgctxt "mother’s daughter" 18781msgid "half-sister" 18782msgstr "polusestra (po majci)" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:852 18785msgctxt "parent’s daughter" 18786msgid "half-sister" 18787msgstr "polusestra" 18788 18789#. I18N: reflexive pronoun 18790#: app/Functions/Functions.php:191 18791msgid "herself" 18792msgstr "ona" 18793 18794#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18796msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18797msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18798 18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18806msgid "hide" 18807msgstr "sakri" 18808 18809#. I18N: reflexive pronoun 18810#: app/Functions/Functions.php:188 18811msgid "himself" 18812msgstr "on" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:634 18815msgid "husband" 18816msgstr "muž" 18817 18818#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18820msgid "immigration name" 18821msgstr "imigracijsko ime" 18822 18823#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18825msgctxt "FEMALE" 18826msgid "immigration name" 18827msgstr "imigracijsko ime" 18828 18829#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "immigration name" 18833msgstr "imigracijsko ime" 18834 18835#. I18N: A button label. 18836#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18837msgid "import" 18838msgstr "uvoz" 18839 18840#. I18N: A button label. 18841#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18842msgid "import file" 18843msgstr "uvezi datoteku" 18844 18845#. I18N: Gedcom INT dates 18846#: app/Date.php:356 18847#, php-format 18848msgid "interpreted %s (%s)" 18849msgstr "interpretirano %s (%s)" 18850 18851#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18853msgid "invert selection" 18854msgstr "obrnuti odabir" 18855 18856#. I18N: a month in the French republican calendar 18857#: app/Date/FrenchDate.php:159 18858msgctxt "GENITIVE" 18859msgid "jours complementaires" 18860msgstr "" 18861 18862#. I18N: a month in the French republican calendar 18863#: app/Date/FrenchDate.php:253 18864msgctxt "INSTRUMENTAL" 18865msgid "jours complementaires" 18866msgstr "" 18867 18868#. I18N: a month in the French republican calendar 18869#: app/Date/FrenchDate.php:206 18870msgctxt "LOCATIVE" 18871msgid "jours complementaires" 18872msgstr "" 18873 18874#. I18N: a month in the French republican calendar 18875#: app/Date/FrenchDate.php:112 18876msgctxt "NOMINATIVE" 18877msgid "jours complementaires" 18878msgstr "" 18879 18880#. I18N: A button label, last page 18881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18882#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18886msgid "last" 18887msgstr "posljednja" 18888 18889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18891msgid "last" 18892msgstr "zadnjih" 18893 18894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18895msgid "left" 18896msgstr "" 18897 18898#. I18N: Layout option for lists of names 18899#. I18N: An option in a list-box 18900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18901#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18904#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18905msgid "list" 18906msgstr "popis" 18907 18908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18909#, php-format 18910msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18911msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18912 18913#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18915msgid "maiden name" 18916msgstr "djevojačko prezime" 18917 18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18919msgid "managers" 18920msgstr "direktori" 18921 18922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18924msgid "markdown" 18925msgstr "" 18926 18927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18928msgid "marriage" 18929msgstr "brak" 18930 18931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18932msgctxt "FEMALE" 18933msgid "married" 18934msgstr "udana" 18935 18936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18937msgctxt "MALE" 18938msgid "married" 18939msgstr "oženjen" 18940 18941#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18943msgid "married name" 18944msgstr "vjenčano prezime" 18945 18946#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18948msgctxt "FEMALE" 18949msgid "married name" 18950msgstr "vjenčano prezime" 18951 18952#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18954msgctxt "MALE" 18955msgid "married name" 18956msgstr "vjenčano prezime" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:834 18959msgctxt "mother’s father" 18960msgid "maternal grandfather" 18961msgstr "djed (po majci)" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:838 18964msgctxt "mother’s mother" 18965msgid "maternal grandmother" 18966msgstr "baka (po majci)" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:840 18969msgctxt "mother’s parent" 18970msgid "maternal grandparent" 18971msgstr "djed/baka (po majci)" 18972 18973#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18974#: app/SurnameTradition.php:88 18975msgid "matrilineal" 18976msgstr "po majčinoj liniji" 18977 18978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18980#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18981#, php-format 18982msgid "maximum %s day" 18983msgid_plural "maximum %s days" 18984msgstr[0] "maximalno %s dan" 18985msgstr[1] "maximalno %s dana" 18986msgstr[2] "maximalno %s dana" 18987 18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18993msgid "members" 18994msgstr "članovi" 18995 18996#. I18N: Name of a theme. 18997#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18998msgid "minimal" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:616 19002msgid "mother" 19003msgstr "majka" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:820 19006msgctxt "husband’s mother" 19007msgid "mother-in-law" 19008msgstr "svekrva" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:900 19011msgctxt "spouse’s mother" 19012msgid "mother-in-law" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:918 19016msgctxt "wife’s mother" 19017msgid "mother-in-law" 19018msgstr "punica" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:906 19021msgctxt "spouse’s parent" 19022msgid "mother/father-in-law" 19023msgstr "" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:768 19026msgctxt "brother’s son" 19027msgid "nephew" 19028msgstr "nećak" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1120 19031msgctxt "husband’s brother’s son" 19032msgid "nephew" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1116 19036msgctxt "husband’s sibling’s son" 19037msgid "nephew" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1118 19041msgctxt "husband’s sister’s son" 19042msgid "nephew" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:872 19046msgctxt "sibling’s son" 19047msgid "nephew" 19048msgstr "nećak" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:882 19051msgctxt "sister’s son" 19052msgid "nephew" 19053msgstr "nećak" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1360 19056msgctxt "wife’s brother’s son" 19057msgid "nephew" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1356 19061msgctxt "wife’s sibling’s son" 19062msgid "nephew" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1358 19066msgctxt "wife’s sister’s son" 19067msgid "nephew" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:958 19071msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19072msgid "nephew-in-law" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1236 19076msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19077msgid "nephew-in-law" 19078msgstr "" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1278 19081msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19082msgid "nephew-in-law" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:764 19086msgctxt "brother’s child" 19087msgid "nephew/niece" 19088msgstr "nećak/nećakinja" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1108 19091msgctxt "husband’s brother’s child" 19092msgid "nephew/niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1104 19096msgctxt "husband’s sibling’s child" 19097msgid "nephew/niece" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1106 19101msgctxt "husband’s sister’s child" 19102msgid "nephew/niece" 19103msgstr "" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:868 19106msgctxt "sibling’s child" 19107msgid "nephew/niece" 19108msgstr "nećak/nećakinja" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:876 19111msgctxt "sister’s child" 19112msgid "nephew/niece" 19113msgstr "nećak/nećakinja" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1348 19116msgctxt "wife’s brother’s child" 19117msgid "nephew/niece" 19118msgstr "" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1344 19121msgctxt "wife’s sibling’s child" 19122msgid "nephew/niece" 19123msgstr "" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1346 19126msgctxt "wife’s sister’s child" 19127msgid "nephew/niece" 19128msgstr "" 19129 19130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19131msgid "never" 19132msgstr "nikad" 19133 19134#. I18N: A button label, next page 19135#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19136#: resources/views/individual-page.phtml:82 19137#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19143#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19151msgid "next" 19152msgstr "slijedeća" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:766 19155msgctxt "brother’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "nećakinja" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1114 19160msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1110 19165msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1112 19170msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19171msgid "niece" 19172msgstr "" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:870 19175msgctxt "sibling’s daughter" 19176msgid "niece" 19177msgstr "nećakinja" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:878 19180msgctxt "sister’s daughter" 19181msgid "niece" 19182msgstr "nećakinja" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1354 19185msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19186msgid "niece" 19187msgstr "" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1350 19190msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19191msgid "niece" 19192msgstr "" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1352 19195msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19196msgid "niece" 19197msgstr "" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:984 19200msgctxt "brother’s son’s wife" 19201msgid "niece-in-law" 19202msgstr "" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1246 19205msgctxt "sibling’s son’s wife" 19206msgid "niece-in-law" 19207msgstr "" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1310 19210msgctxt "sisters’s son’s wife" 19211msgid "niece-in-law" 19212msgstr "" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:479 19215msgid "ninth cousin" 19216msgstr "Rod u devetom koljenu" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:443 19219msgctxt "FEMALE" 19220msgid "ninth cousin" 19221msgstr "Rod u devetom koljenu" 19222 19223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19224#: app/Functions/Functions.php:399 19225msgctxt "MALE" 19226msgid "ninth cousin" 19227msgstr "Rod u devetom koljenu" 19228 19229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19245#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19264msgid "no" 19265msgstr "ne" 19266 19267#. I18N: None of the other options 19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19271#: app/Services/EmailService.php:234 19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19273msgid "none" 19274msgstr "nema" 19275 19276#: app/SurnameTradition.php:114 19277msgctxt "Surname tradition" 19278msgid "none" 19279msgstr "nepoznato" 19280 19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19282msgid "numbers" 19283msgstr "brojevi" 19284 19285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19289#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19290#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19298msgid "of" 19299msgstr "od" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:620 19302msgid "parent" 19303msgstr "roditelj" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:690 19306msgid "partner" 19307msgstr "" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:667 19310msgctxt "FEMALE" 19311msgid "partner" 19312msgstr "partnerica" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:643 19315msgctxt "MALE" 19316msgid "partner" 19317msgstr "" 19318 19319#: app/SurnameTradition.php:77 19320msgctxt "Surname tradition" 19321msgid "paternal" 19322msgstr "po ocu" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:798 19325msgctxt "father’s father" 19326msgid "paternal grandfather" 19327msgstr "djed (po ocu)" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:800 19330msgctxt "father’s mother" 19331msgid "paternal grandmother" 19332msgstr "baka (po ocu)" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:802 19335msgctxt "father’s parent" 19336msgid "paternal grandparent" 19337msgstr "roditelji (po ocu)" 19338 19339#. I18N: A system where children take their father’s surname 19340#: app/SurnameTradition.php:84 19341msgid "patrilineal" 19342msgstr "po očevoj liniji" 19343 19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19346msgid "pending" 19347msgstr "na čekanju" 19348 19349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19350msgid "percentage" 19351msgstr "postotak" 19352 19353#. I18N: A button label, previous page 19354#: resources/views/individual-page.phtml:78 19355#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19362#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19368msgid "previous" 19369msgstr "prethodna" 19370 19371#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19373msgid "primary evidence" 19374msgstr "primarni dokaz" 19375 19376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19377#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19378msgid "questionable evidence" 19379msgstr "upitni dokaz" 19380 19381#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19383msgid "records" 19384msgstr "zapisi" 19385 19386#: resources/views/family-page.phtml:22 19387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19388#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19389#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19390#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19391msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19392msgid "reject" 19393msgstr "odbij" 19394 19395#: resources/views/family-page.phtml:16 19396#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19397#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19398#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19399#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19400msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19401msgid "reject" 19402msgstr "odbij" 19403 19404#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19405#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19406msgid "rejected" 19407msgstr "odbijeno" 19408 19409#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19411msgid "religious name" 19412msgstr "vjersko ime" 19413 19414#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19416msgctxt "FEMALE" 19417msgid "religious name" 19418msgstr "vjersko ime" 19419 19420#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19421#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19422msgctxt "MALE" 19423msgid "religious name" 19424msgstr "vjersko ime" 19425 19426#. I18N: A button label. 19427#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19428msgid "replace" 19429msgstr "zamijeni" 19430 19431#. I18N: A button label. 19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19437msgid "reset" 19438msgstr "postavi ispočetka" 19439 19440#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19441msgid "right" 19442msgstr "" 19443 19444#. I18N: A button label. 19445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19446#: resources/views/admin/components.phtml:139 19447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19448#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19449#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19453#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19456#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19458#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19459#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19460#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19462#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19463#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19464#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19466#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19467#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19468#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19469#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19470#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19471#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19474#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19476#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19479#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19482#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19483#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19484msgid "save" 19485msgstr "spremi" 19486 19487#. I18N: A button label. 19488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19492#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19493#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19494msgid "search" 19495msgstr "pretraži" 19496 19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19498#: app/Functions/Functions.php:561 19499#, php-format 19500msgid "second %s" 19501msgstr "drugo %s" 19502 19503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19504#: app/Functions/Functions.php:539 19505#, php-format 19506msgctxt "FEMALE" 19507msgid "second %s" 19508msgstr "druga %s" 19509 19510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19511#: app/Functions/Functions.php:516 19512#, php-format 19513msgctxt "MALE" 19514msgid "second %s" 19515msgstr "drugi %s" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:465 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "Rod u drugom koljenu" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:429 19522msgctxt "FEMALE" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "Rod u drugom koljenu" 19525 19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19527#: app/Functions/Functions.php:378 19528msgctxt "MALE" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "Rod u drugom koljenu" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1477 19533msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1469 19538msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1473 19543msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1501 19548msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1493 19553msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1497 19558msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1489 19563msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1481 19568msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1485 19573msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1513 19578msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1505 19583msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1509 19588msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1537 19593msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1529 19598msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1533 19603msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1525 19608msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1517 19613msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1521 19618msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1549 19623msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1541 19628msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1545 19633msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1573 19638msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19639msgid "second cousin" 19640msgstr "" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1565 19643msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19644msgid "second cousin" 19645msgstr "" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1569 19648msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19649msgid "second cousin" 19650msgstr "" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1561 19653msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19654msgid "second cousin" 19655msgstr "" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1553 19658msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1557 19663msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "" 19666 19667#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19668#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19669msgid "secondary evidence" 19670msgstr "sekundarni dokaz" 19671 19672#. I18N: select all (of the family trees) 19673#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19675msgid "select all" 19676msgstr "označi sve" 19677 19678#. I18N: select none (of the family trees) 19679#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19681msgid "select none" 19682msgstr "označi ništa" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:613 19685msgid "self" 19686msgstr "ja" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:475 19689msgid "seventh cousin" 19690msgstr "rod u sedmom koljenu" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:439 19693msgctxt "FEMALE" 19694msgid "seventh cousin" 19695msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19696 19697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19698#: app/Functions/Functions.php:393 19699msgctxt "MALE" 19700msgid "seventh cousin" 19701msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19702 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19712msgid "show" 19713msgstr "prikaži" 19714 19715#. I18N: button label 19716#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19717#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19719#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19720#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19721msgid "show more" 19722msgstr "" 19723 19724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19725msgid "show the chart" 19726msgstr "prikaži ispis" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:760 19729msgid "sibling" 19730msgstr "brat ili sestra" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/login-page.phtml:56 19734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19735msgid "sign in" 19736msgstr "prijava" 19737 19738#. I18N: A button label. 19739#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19740msgid "sign out" 19741msgstr "odjava" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:739 19744msgid "sister" 19745msgstr "sestra" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:770 19748msgctxt "brother’s wife" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "šogorica" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:990 19753msgctxt "brother’s wife’s sister" 19754msgid "sister-in-law" 19755msgstr "" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1100 19758msgctxt "husband’s brother’s wife" 19759msgid "sister-in-law" 19760msgstr "" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:824 19763msgctxt "husband’s sister" 19764msgid "sister-in-law" 19765msgstr "šogorica" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1290 19768msgctxt "sister’s husband’s sister" 19769msgid "sister-in-law" 19770msgstr "" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:902 19773msgctxt "spouse’s sister" 19774msgid "sister-in-law" 19775msgstr "" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1340 19778msgctxt "wife’s brother’s wife" 19779msgid "sister-in-law" 19780msgstr "" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:922 19783msgctxt "wife’s sister" 19784msgid "sister-in-law" 19785msgstr "šogorica" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:473 19788msgid "sixth cousin" 19789msgstr "Rod u šestom koljenu" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:437 19792msgctxt "FEMALE" 19793msgid "sixth cousin" 19794msgstr "Rod u šestom koljenu" 19795 19796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19797#: app/Functions/Functions.php:390 19798msgctxt "MALE" 19799msgid "sixth cousin" 19800msgstr "Rod u šestom koljenu" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:693 19803msgid "son" 19804msgstr "sin" 19805 19806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19807msgid "son of" 19808msgstr "sin od" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:776 19811msgctxt "child’s husband" 19812msgid "son-in-law" 19813msgstr "zet" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:788 19816msgctxt "daughter’s husband" 19817msgid "son-in-law" 19818msgstr "zet" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1028 19821msgctxt "daughter’s husband’s father" 19822msgid "son-in-law’s father" 19823msgstr "" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1030 19826msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19827msgid "son-in-law’s mother" 19828msgstr "" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1032 19831msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19832msgid "son-in-law’s parent" 19833msgstr "" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:780 19836msgctxt "child’s spouse" 19837msgid "son/daughter-in-law" 19838msgstr "snaha/zet" 19839 19840#. I18N: An option in a list-box 19841#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19844msgid "sort by date" 19845msgstr "posloži po datumu" 19846 19847#. I18N: A button label. 19848#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19856msgid "sort by date of birth" 19857msgstr "posloži po datumu rođenja" 19858 19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19863msgid "sort by date of death" 19864msgstr "posloži po datumu smrti" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19869msgid "sort by date of marriage" 19870msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19871 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19874msgid "sort by date, newest first" 19875msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19876 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19879msgid "sort by date, oldest first" 19880msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19881 19882#. I18N: An option in a list-box 19883#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19888#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19889#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19895msgid "sort by name" 19896msgstr "posloži po imenu" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:681 19899msgid "spouse" 19900msgstr "supružnik" 19901 19902#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19903#: app/Services/EmailService.php:236 19904msgid "ssl" 19905msgstr "" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1098 19908msgctxt "father’s wife’s son" 19909msgid "step-brother" 19910msgstr "polubrat" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1146 19913msgctxt "mother’s husband’s son" 19914msgid "step-brother" 19915msgstr "polubrat" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1224 19918msgctxt "parent’s spouse’s son" 19919msgid "step-brother" 19920msgstr "polubrat" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:814 19923msgctxt "husband’s child" 19924msgid "step-child" 19925msgstr "pastorče" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:894 19928msgctxt "spouse’s child" 19929msgid "step-child" 19930msgstr "pastorče" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:912 19933msgctxt "wife’s child" 19934msgid "step-child" 19935msgstr "pastorče" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:816 19938msgctxt "husband’s daughter" 19939msgid "step-daughter" 19940msgstr "pokćerka" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:896 19943msgctxt "spouse’s daughter" 19944msgid "step-daughter" 19945msgstr "pokćerka" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:914 19948msgctxt "wife’s daughter" 19949msgid "step-daughter" 19950msgstr "pokćerka" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:836 19953msgctxt "mother’s husband" 19954msgid "step-father" 19955msgstr "očuh" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:810 19958msgctxt "father’s wife" 19959msgid "step-mother" 19960msgstr "maćeha" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:866 19963msgctxt "parent’s spouse" 19964msgid "step-parent" 19965msgstr "posvojitelj" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:1094 19968msgctxt "father’s wife’s child" 19969msgid "step-sibling" 19970msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1142 19973msgctxt "mother’s husband’s child" 19974msgid "step-sibling" 19975msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1220 19978msgctxt "parent’s spouse’s child" 19979msgid "step-sibling" 19980msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1096 19983msgctxt "father’s wife’s daughter" 19984msgid "step-sister" 19985msgstr "polusestra" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1144 19988msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19989msgid "step-sister" 19990msgstr "polusestra" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1222 19993msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19994msgid "step-sister" 19995msgstr "polusestra" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:826 19998msgctxt "husband’s son" 19999msgid "step-son" 20000msgstr "posinak" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:904 20003msgctxt "spouse’s son" 20004msgid "step-son" 20005msgstr "posinak" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:924 20008msgctxt "wife’s son" 20009msgid "step-son" 20010msgstr "posinak" 20011 20012#. I18N: Layout option for lists of names 20013#. I18N: An option in a list-box 20014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20015#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20017#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20018#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20019msgid "table" 20020msgstr "tablica" 20021 20022#. I18N: Layout option for lists of names 20023#. I18N: An option in a list-box 20024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20026msgid "tag cloud" 20027msgstr "skupina" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:481 20030msgid "tenth cousin" 20031msgstr "Rod u desetom koljenu" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:445 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "tenth cousin" 20036msgstr "Rod u desetom koljenu" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:402 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "tenth cousin" 20042msgstr "Rod u desetom koljenu" 20043 20044#. I18N: [you should check that:] ... 20045#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20046msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20047msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 20048 20049#. I18N: [you should check that:] ... 20050#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20051msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20052msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 20053 20054#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20055#: app/Functions/Functions.php:194 20056msgid "themself" 20057msgstr "on/ona" 20058 20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20060#: app/Functions/Functions.php:564 20061#, php-format 20062msgid "third %s" 20063msgstr "treći/a %s" 20064 20065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20066#: app/Functions/Functions.php:542 20067#, php-format 20068msgctxt "FEMALE" 20069msgid "third %s" 20070msgstr "treća %s" 20071 20072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20073#: app/Functions/Functions.php:519 20074#, php-format 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "third %s" 20077msgstr "treći %s" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:467 20080msgid "third cousin" 20081msgstr "Rod u trećem koljenu" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:431 20084msgctxt "FEMALE" 20085msgid "third cousin" 20086msgstr "Rod u trećem koljenu" 20087 20088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20089#: app/Functions/Functions.php:381 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "third cousin" 20092msgstr "Rod u trećem koljenu" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:487 20095msgid "thirteenth cousin" 20096msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:451 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "thirteenth cousin" 20101msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20102 20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20104#: app/Functions/Functions.php:411 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "thirteenth cousin" 20107msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20108 20109#. I18N: layout option for the fan chart 20110#: app/Module/FanChartModule.php:577 20111msgid "three-quarter circle" 20112msgstr "tri četvrtine kruga" 20113 20114#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20115#: app/Services/EmailService.php:238 20116msgid "tls" 20117msgstr "" 20118 20119#. I18N: Gedcom TO dates 20120#: app/Date.php:372 20121#, php-format 20122msgid "to %s" 20123msgstr "do %s" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:485 20126msgid "twelfth cousin" 20127msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:449 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "twelfth cousin" 20132msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Functions/Functions.php:408 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "twelfth cousin" 20138msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:705 20141msgid "twin brother" 20142msgstr "brat blizanac" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:747 20145msgid "twin sibling" 20146msgstr "blizanac brat/sestra" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:726 20149msgid "twin sister" 20150msgstr "sestra blizanka" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:792 20153msgctxt "father’s brother" 20154msgid "uncle" 20155msgstr "stric" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:1090 20158msgctxt "father’s sister’s husband" 20159msgid "uncle" 20160msgstr "tetak" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:828 20163msgctxt "mother’s brother" 20164msgid "uncle" 20165msgstr "ujak" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:1176 20168msgctxt "mother’s sister’s husband" 20169msgid "uncle" 20170msgstr "tetak" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:848 20173msgctxt "parent’s brother" 20174msgid "uncle" 20175msgstr "stric/ujak" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:1218 20178msgctxt "parent’s sister’s husband" 20179msgid "uncle" 20180msgstr "ujak/tetak" 20181 20182#: app/Place.php:242 20183msgid "unknown" 20184msgstr "nepoznato" 20185 20186#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20187msgctxt "unknown family" 20188msgid "unknown" 20189msgstr "nepoznato" 20190 20191#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20192msgid "unlimited" 20193msgstr "neograničen" 20194 20195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20196#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20197msgid "unreliable evidence" 20198msgstr "nepouzdan dokaz" 20199 20200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20202msgid "up" 20203msgstr "" 20204 20205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20206msgid "update" 20207msgstr "ažuriraj" 20208 20209#. I18N: A button label. 20210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20211msgid "upload" 20212msgstr "učitaj" 20213 20214#. I18N: A button label. 20215#: resources/views/branches-page.phtml:40 20216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20217#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20220#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20222#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20224#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20225#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20226#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20227#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20228msgid "view" 20229msgstr "prikaži" 20230 20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20236msgid "visitors" 20237msgstr "posjetitelji" 20238 20239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "was born" 20243msgstr "je rođena" 20244 20245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "was born" 20249msgstr "je rođen" 20250 20251#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20252msgid "webtrees" 20253msgstr "" 20254 20255#: app/Services/MessageService.php:127 20256msgid "webtrees message" 20257msgstr "webtrees poruka" 20258 20259#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20260msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20261msgstr "" 20262 20263#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20265msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20266msgstr "" 20267 20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20269msgid "webtrees sends emails with no storage" 20270msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20271 20272#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20273msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20274msgstr "" 20275"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20276"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:658 20279msgid "wife" 20280msgstr "žena" 20281 20282#. I18N: Name of a theme. 20283#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20284msgid "xenea" 20285msgstr "" 20286 20287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20288msgid "years" 20289msgstr "godine" 20290 20291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20294#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20295#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20307#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20309#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20310#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20313#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20315#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20318#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20319#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20326msgid "yes" 20327msgstr "da" 20328 20329#. I18N: [you should check that:] ... 20330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20331msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20332msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:709 20335msgid "younger brother" 20336msgstr "mlađi brat" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:751 20339msgid "younger sibling" 20340msgstr "mlađi brat/sestra" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:730 20343msgid "younger sister" 20344msgstr "mlađa sestra" 20345 20346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20351#, php-format 20352msgid "±%s year" 20353msgid_plural "±%s years" 20354msgstr[0] "±%s godina" 20355msgstr[1] "±%s godine" 20356msgstr[2] "±%s godina" 20357 20358#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20360#, php-format 20361msgid "“%s” has been deleted." 20362msgstr "“%s“ je obrisano." 20363 20364#. I18N: Description of a “Data fix” module 20365#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20366msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20367msgstr "" 20368 20369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20370#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20371#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20372msgid "…" 20373msgstr "…" 20374 20375#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20376#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20378msgctxt "Unknown given name" 20379msgid "…" 20380msgstr "…" 20381 20382#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20383#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20384#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20386msgctxt "Unknown surname" 20387msgid "…" 20388msgstr "…" 20389 20390#~ msgid " per gender" 20391#~ msgstr " prema spolu" 20392 20393#~ msgid " per time period" 20394#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20395 20396#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20397#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20398#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20399#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20400#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20401 20402#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20403#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20404#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20405#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20406#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20407 20408#~ msgid "%s day ago" 20409#~ msgid_plural "%s days ago" 20410#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20411#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20412#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20413 20414#~ msgid "%s family tree" 20415#~ msgid_plural "%s family trees" 20416#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20417#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20418#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20419 20420#~ msgid "%s hour ago" 20421#~ msgid_plural "%s hours ago" 20422#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20423#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20424#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20425 20426#~ msgid "%s individual is private." 20427#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20428#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20429#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20430#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20434#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20435#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 20436#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 20437#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 20438 20439#, php-format 20440#~ msgid "%s individual with events in %s" 20441#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20442#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 20443#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 20444#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 20445 20446#, php-format 20447#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20448#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20449#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 20450#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 20451#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 20452 20453#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20454#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20455 20456#~ msgid "%s minute ago" 20457#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20458#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20459#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20460#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20461 20462#~ msgid "%s month ago" 20463#~ msgid_plural "%s months ago" 20464#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20465#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20466#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20467 20468#~ msgid "%s second ago" 20469#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20470#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20471#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20472#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20473 20474#~ msgid "%s year ago" 20475#~ msgid_plural "%s years ago" 20476#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20477#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20478#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20479 20480#, php-format 20481#~ msgid "(aged less than %s)" 20482#~ msgstr "(star manje od %s)" 20483 20484#, php-format 20485#~ msgid "(aged more than %s)" 20486#~ msgstr "(star više od %s)" 20487 20488#~ msgid "(in childhood)" 20489#~ msgstr "(u djetinjstvu)" 20490 20491#~ msgid "(in infancy)" 20492#~ msgstr "(kao dojenče)" 20493 20494#~ msgid "(stillborn)" 20495#~ msgstr "(mrtvorođeno)" 20496 20497#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20498#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20499 20500#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20501#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20502 20503#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20504#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20505 20506#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20507#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20508 20509#, php-format 20510#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20511#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20512 20513#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20514#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20515 20516#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20517#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20518 20519#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20520#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20521 20522#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20523#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20524 20525#~ msgid "A.M." 20526#~ msgstr "A.M." 20527 20528#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20529#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20530 20531#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20532#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20533 20534#~ msgid "Add a blank row" 20535#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20536 20537#~ msgid "Add a brother or sister" 20538#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru" 20539 20540#~ msgid "Add a child to this family" 20541#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20542 20543#~ msgid "Add a geographic location" 20544#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20545 20546#~ msgid "Add a husband to this family" 20547#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20548 20549#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20550#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20551 20552#~ msgid "Add a son or daughter" 20553#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer" 20554 20555#~ msgid "Add a spouse" 20556#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20557 20558#~ msgid "Add a wife to this family" 20559#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20560 20561#~ msgid "Add an associate" 20562#~ msgstr "Dodaj novog sudionika" 20563 20564#~ msgid "Add another individual to the chart" 20565#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20566 20567#~ msgid "Add links" 20568#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20569 20570#~ msgid "Add missing married names" 20571#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 20572 20573#~ msgid "Add to favorites" 20574#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20575 20576#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20577#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20578 20579#~ msgid "Advanced" 20580#~ msgstr "Napredno" 20581 20582#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20583#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20584 20585#~ msgid "Age of item" 20586#~ msgstr "Starost stavke" 20587 20588#~ msgid "Age related to birth year" 20589#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20590 20591#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20592#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20593 20594#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20595#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20596 20597#~ msgid "All files have read and write permission." 20598#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20599 20600#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20601#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20602 20603#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20604#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20605 20606#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20607#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20608 20609#~ msgid "An unknown error occurred" 20610#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 20611 20612#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20613#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 20614 20615#~ msgid "Approval of account at %s" 20616#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20617 20618#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20619#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20620 20621#~ msgid "Associates" 20622#~ msgstr "Sudionici" 20623 20624#, fuzzy 20625#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20626#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20627 20628#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20629#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20630 20631#~ msgid "Available blocks" 20632#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20633 20634#~ msgid "Basic" 20635#~ msgstr "Osnovno" 20636 20637#~ msgid "Bearing" 20638#~ msgstr "Smjer" 20639 20640#~ msgid "Body" 20641#~ msgstr "Tekst" 20642 20643#~ msgid "Booklet" 20644#~ msgstr "Knjižica" 20645 20646#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20647#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20648 20649#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20650#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20651#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20652#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20653#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20654 20655#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20656#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20657 20658#, fuzzy 20659#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20660#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20661 20662#~ msgid "Cannot create" 20663#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20664 20665#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20666#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20667 20668#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20669#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20670 20671#~ msgid "Cemeteries" 20672#~ msgstr "Groblja" 20673 20674#~ msgid "Center map here" 20675#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20676 20677#~ msgid "Change" 20678#~ msgstr "Promjeni" 20679 20680#~ msgid "Change flag" 20681#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20682 20683#~ msgid "Change language" 20684#~ msgstr "Promjeni jezik" 20685 20686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20687#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 20688 20689#~ msgid "Check file permissions…" 20690#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20691 20692#~ msgid "Check for custom modules…" 20693#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20694 20695#~ msgid "Check for custom themes…" 20696#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20697 20698#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20699#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20700 20701#~ msgid "Check the settings and try again." 20702#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20703 20704#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20705#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20706 20707#~ msgid "Choose: " 20708#~ msgstr "Izaberi: " 20709 20710#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20711#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20712 20713#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20714#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20715 20716#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20717#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20718 20719#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20720#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20721 20722#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20723#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20724 20725#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20726#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20727 20728#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20729#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20730 20731#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20732#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20733 20734#~ msgid "Columns per page" 20735#~ msgstr "Kolona po stranici" 20736 20737#~ msgid "Configure" 20738#~ msgstr "Postavke" 20739 20740#~ msgid "Confirm password" 20741#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20742 20743#~ msgid "Continue adding" 20744#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20745 20746#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20747#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20748 20749#~ msgid "Count" 20750#~ msgstr "Broj" 20751 20752#~ msgid "Countries" 20753#~ msgstr "Države" 20754 20755#~ msgid "Counts " 20756#~ msgstr "Brojač " 20757 20758#~ msgid "County" 20759#~ msgstr "Županija" 20760 20761#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20762#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 20763 20764#~ msgid "Create a website access rule" 20765#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20766 20767#~ msgid "Current" 20768#~ msgstr "Sadašnji" 20769 20770#~ msgid "Custom tags" 20771#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20772 20773#~ msgid "Custom theme" 20774#~ msgstr "Prilagođena tema" 20775 20776#~ msgid "Czechoslovakia" 20777#~ msgstr "Čehoslovačka" 20778 20779#~ msgid "Dashboard" 20780#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20781 20782#~ msgid "Database and table names" 20783#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20784 20785#~ msgid "Default" 20786#~ msgstr "Zadano" 20787 20788#~ msgid "Default map type" 20789#~ msgstr "Zadani tip karte" 20790 20791#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20792#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20793 20794#~ msgid "Default pedigree generations" 20795#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20796 20797#~ msgid "Delete temporary files…" 20798#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20799 20800#~ msgid "Desired password" 20801#~ msgstr "Željena lozinka" 20802 20803#~ msgid "Desired username" 20804#~ msgstr "Korisničko ime" 20805 20806#~ msgid "Disable these modules" 20807#~ msgstr "Onemogući ove module" 20808 20809#~ msgid "Disable these themes" 20810#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20811 20812#~ msgid "Display all" 20813#~ msgstr "Pokaži sve" 20814 20815#~ msgid "Display map coordinates" 20816#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20817 20818#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20819#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20820 20821#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20822#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20823 20824#~ msgid "Download geographic data" 20825#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20826 20827#~ msgid "Earliest birth year" 20828#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20829 20830#~ msgid "Earliest death year" 20831#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20832 20833#~ msgid "Edit a website access rule" 20834#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20835 20836#~ msgid "Edit media" 20837#~ msgstr "Uredi medij" 20838 20839#~ msgid "Edit the details" 20840#~ msgstr "Uredi detalje" 20841 20842#~ msgid "Edit the media object" 20843#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20844 20845#~ msgid "Edit the note" 20846#~ msgstr "Uredi bilješku" 20847 20848#~ msgid "Edit the repository" 20849#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20850 20851#~ msgid "Edit the source" 20852#~ msgstr "Uredite izvor" 20853 20854#~ msgid "Elevation" 20855#~ msgstr "Elevacija" 20856 20857#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20858#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20859 20860#~ msgid "Embedded variable" 20861#~ msgstr "Usađena varijabla" 20862 20863#~ msgid "End IP address" 20864#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20865 20866#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20867#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20868 20869#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20870#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20871 20872#~ msgid "Enter report values" 20873#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20874 20875#~ msgid "Exact text" 20876#~ msgstr "Točan tekst" 20877 20878#~ msgid "FAQ position" 20879#~ msgstr "ČPP pozicija" 20880 20881#~ msgid "FAQ visibility" 20882#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20883 20884#~ msgid "Family ID prefix" 20885#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20886 20887#~ msgid "Family group information" 20888#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20889 20890#~ msgid "Family list" 20891#~ msgstr "Popis obitelji" 20892 20893#~ msgid "File containing places (CSV)" 20894#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20895 20896#~ msgid "Find a fact or event" 20897#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20898 20899#~ msgid "Find a family" 20900#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20901 20902#~ msgid "Find a media object" 20903#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20904 20905#~ msgid "Find a place" 20906#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20907 20908#~ msgid "Find a repository" 20909#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20910 20911#~ msgid "Find a shared note" 20912#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20913 20914#~ msgid "Find an individual" 20915#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20916 20917#~ msgid "From" 20918#~ msgstr "Od" 20919 20920#~ msgid "Gender icon on charts" 20921#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20922 20923#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20924#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20925 20926#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20927#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20928 20929#~ msgid "Grandparents" 20930#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20931 20932#~ msgid "Head of household" 20933#~ msgstr "Voditelj domaćinstva" 20934 20935#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20936#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20937 20938#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20939#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20940 20941#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20942#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20943 20944#~ msgid "Highest population" 20945#~ msgstr "Najveća populacija" 20946 20947#~ msgid "Historical facts" 20948#~ msgstr "Povijesne činjenice" 20949 20950#~ msgid "House" 20951#~ msgstr "Kuća" 20952 20953#~ msgid "Icon" 20954#~ msgstr "Ikona" 20955 20956#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20957#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20958 20959#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20960#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 20961 20962#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20963#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 20964 20965#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20966#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20967 20968#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20969#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20970 20971#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20972#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20973 20974#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20975#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20976 20977#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20978#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20979 20980#~ msgid "Import Options." 20981#~ msgstr "Opcije uvoza." 20982 20983#~ msgid "Include fully matched places" 20984#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20985 20986#~ msgid "Individual ID prefix" 20987#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20988 20989#~ msgid "Individual distribution" 20990#~ msgstr "Osobna podjela" 20991 20992#~ msgid "Individual list" 20993#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20994 20995#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20996#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20997 20998#~ msgid "Installation folder" 20999#~ msgstr "Instalacijska mapa" 21000 21001#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21002#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 21003 21004#~ msgid "Keep" 21005#~ msgstr "Zadrži" 21006 21007#~ msgid "Keep link in list" 21008#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 21009 21010#~ msgid "Latest birth year" 21011#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 21012 21013#~ msgid "Latest death year" 21014#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 21015 21016#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21017#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 21018 21019#~ msgid "Limit" 21020#~ msgstr "Ograničenje" 21021 21022#~ msgid "Limit display by" 21023#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 21024 21025#~ msgid "Link to an existing media object" 21026#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 21027 21028#~ msgid "Login ID" 21029#~ msgstr "ID prijave" 21030 21031#~ msgid "Lost password request" 21032#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 21033 21034#~ msgid "Lowest population" 21035#~ msgstr "Najniža populacija" 21036 21037#~ msgid "Main section blocks" 21038#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 21039 21040#~ msgid "Manage the links" 21041#~ msgstr "Uredi poveznice" 21042 21043#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21044#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 21045 21046#~ msgid "Match calendar" 21047#~ msgstr "Usporedni kalendar" 21048 21049#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21050#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 21051 21052#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21053#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 21054 21055#~ msgid "Media ID prefix" 21056#~ msgstr "ID predznak medija" 21057 21058#~ msgid "Media contains" 21059#~ msgstr "Medij sadrži" 21060 21061#~ msgid "Memory limit" 21062#~ msgstr "Granica memorije" 21063 21064#~ msgid "Midnight" 21065#~ msgstr "Ponoć" 21066 21067#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21068#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 21069 21070#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21071#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 21072 21073#~ msgid "Moderate pending changes" 21074#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 21075 21076#~ msgid "More news articles" 21077#~ msgstr "Više članaka novosti" 21078 21079#~ msgid "Move left" 21080#~ msgstr "Pomakni lijevo" 21081 21082#~ msgid "Move right" 21083#~ msgstr "Pomakni desno" 21084 21085#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21086#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 21087 21088#~ msgid "MySQL variables" 21089#~ msgstr "MySQL varijable" 21090 21091#~ msgid "Name contains" 21092#~ msgstr "Ime sadrži" 21093 21094#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21095#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 21096 21097#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21098#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 21099 21100#~ msgid "Neighborhood" 21101#~ msgstr "Susjedstvo" 21102 21103#~ msgid "Neutral Zone" 21104#~ msgstr "Neutralna zona" 21105 21106#~ msgid "No ancestors in the database." 21107#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 21108 21109#~ msgid "No custom modules are enabled." 21110#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 21111 21112#~ msgid "No custom themes are enabled." 21113#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 21114 21115#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21116#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 21117 21118#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21119#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 21120 21121#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21122#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21123#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 21124#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 21125#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 21126 21127#~ msgid "No limit" 21128#~ msgstr "Nema ograničenja" 21129 21130#~ msgid "No map data exists for this individual" 21131#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 21132 21133#~ msgid "No mappable items" 21134#~ msgstr "Nema mapiranih stavki" 21135 21136#~ msgid "No media file was provided." 21137#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 21138 21139#~ msgid "No places found" 21140#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 21141 21142#~ msgid "No places have been found." 21143#~ msgstr "Mjesta nisu nađena." 21144 21145#~ msgid "Nobody at all" 21146#~ msgstr "Baš nitko" 21147 21148#~ msgid "Noon" 21149#~ msgstr "Podne" 21150 21151#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21152#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 21153 21154#~ msgid "Note ID prefix" 21155#~ msgstr "ID predznak bilješke" 21156 21157#~ msgid "Number of generations" 21158#~ msgstr "Broj generacija" 21159 21160#~ msgid "Number of items" 21161#~ msgstr "Broj stavaka" 21162 21163#~ msgid "Number of items to show" 21164#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 21165 21166#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21167#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 21168 21169#~ msgid "Oldest at bottom" 21170#~ msgstr "Najstarije na dnu" 21171 21172#~ msgid "Oldest at top" 21173#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 21174 21175#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21176#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 21177 21178#~ msgid "Order" 21179#~ msgstr "Redoslijed" 21180 21181#~ msgid "Other folder… please type in" 21182#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 21183 21184#~ msgid "Others" 21185#~ msgstr "Ostali" 21186 21187#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21188#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 21189 21190#~ msgid "Own charts" 21191#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 21192 21193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21194#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21195 21196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21197#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21198 21199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21200#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21201 21202#~ msgid "PHP time limit" 21203#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 21204 21205#~ msgid "Passwords do not match." 21206#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 21207 21208#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21209#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21210 21211#~ msgid "Pedigree of %s" 21212#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21213 21214#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21215#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21216 21217#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21218#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21219 21220#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21221#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21222 21223#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21224#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21225 21226#~ msgid "Place check" 21227#~ msgstr "Provjera mjesta" 21228 21229#~ msgid "Place contains" 21230#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21231 21232#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21233#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21234 21235#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21236#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21237 21238#~ msgid "Places found" 21239#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21240 21241#~ msgid "Places in %s" 21242#~ msgstr "Mjesta u %s" 21243 21244#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21245#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21246 21247#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21248#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 21249 21250#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21251#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21252 21253#~ msgid "Please enter a message subject." 21254#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21255 21256#~ msgid "Please enter more than one character." 21257#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21258 21259#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21260#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21261 21262#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21263#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21264 21265#~ msgid "Precision" 21266#~ msgstr "Točnost" 21267 21268#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21269#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21270 21271#~ msgid "Prefixes" 21272#~ msgstr "Predznaci" 21273 21274#~ msgid "README documentation" 21275#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21276 21277#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21278#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21279 21280#~ msgid "Redraw map" 21281#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21282 21283#~ msgid "Remove flag" 21284#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21285 21286#~ msgid "Remove link from list" 21287#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21288 21289#~ msgid "Repositories found" 21290#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21291 21292#~ msgid "Repository ID prefix" 21293#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21294 21295#~ msgid "Repository contains" 21296#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21297 21298#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21299#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21300 21301#~ msgid "Resulting value" 21302#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21303 21304#~ msgid "Right section blocks" 21305#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21306 21307#~ msgid "Rule" 21308#~ msgstr "Pravilo" 21309 21310#~ msgid "Satellite" 21311#~ msgstr "Satelit" 21312 21313#~ msgid "Search engine" 21314#~ msgstr "Pretraživač" 21315 21316#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21317#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21318 21319#~ msgid "Search globally" 21320#~ msgstr "Traži globalno" 21321 21322#~ msgid "Search locally" 21323#~ msgstr "Traži lokalno" 21324 21325#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21326#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21327 21328#~ msgid "Select chart type" 21329#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21330 21331#~ msgid "Select events" 21332#~ msgstr "Odaberi događaj" 21333 21334#~ msgid "Select flag" 21335#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21336 21337#~ msgid "Select the desired count interval" 21338#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21339 21340#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21341#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21342 21343#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21344#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21345 21346#~ msgid "Send broadcast messages" 21347#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21348 21349#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21350#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21351 21352#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21353#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21354 21355#~ msgid "Session timeout" 21356#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21357 21358#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21359#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21360 21361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21362#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21363 21364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21365#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21366 21367#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21368#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21369 21370#~ msgid "Shared note contains" 21371#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21372 21373#~ msgid "Shared notes found" 21374#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21375 21376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21377#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21378 21379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21380#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21381 21382#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21383#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21384 21385#~ msgid "Show all tags" 21386#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21387 21388#~ msgid "Show chart details by default" 21389#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21390 21391#~ msgid "Show common surnames" 21392#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21393 21394#~ msgid "Show counts before or after name" 21395#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 21396 21397#~ msgid "Show cousins" 21398#~ msgstr "Prikaži rođake" 21399 21400#~ msgid "Show date differences" 21401#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21402 21403#~ msgid "Show details" 21404#~ msgstr "Prikaži detalje" 21405 21406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21407#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21408 21409#~ msgid "Show images" 21410#~ msgstr "Prikaži slike" 21411 21412#~ msgid "Show inactive places" 21413#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21414 21415#~ msgid "Show lifespans" 21416#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21417 21418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21419#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21420 21421#~ msgid "Show only the selected tags" 21422#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21423 21424#~ msgid "Show places in hierarchy" 21425#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21426 21427#~ msgid "Show related individuals/families" 21428#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21429 21430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21431#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21432 21433#~ msgid "Sign-in URL" 21434#~ msgstr "URL za prijavu" 21435 21436#~ msgid "Signed-in as " 21437#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21438 21439#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21440#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21441 21442#~ msgid "Site preferences" 21443#~ msgstr "Postavke stranice" 21444 21445#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21446#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21447 21448#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21449#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21450 21451#~ msgid "Source ID prefix" 21452#~ msgstr "ID predznak izvora" 21453 21454#~ msgid "Source contains" 21455#~ msgstr "Izvor sadrži" 21456 21457#~ msgid "Standard" 21458#~ msgstr "Standardno" 21459 21460#~ msgid "Start IP address" 21461#~ msgstr "Početna IP adresa" 21462 21463#~ msgid "Start at parents" 21464#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21465 21466#~ msgid "Statistics chart" 21467#~ msgstr "Statistički ispis" 21468 21469#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21470#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21471 21472#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21473#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21474 21475#~ msgid "Subdivision" 21476#~ msgstr "Regija/županija" 21477 21478#~ msgid "Suffixes" 21479#~ msgstr "Nastavci" 21480 21481#~ msgid "System settings" 21482#~ msgstr "Sistemske postavke" 21483 21484#~ msgid "Tag" 21485#~ msgstr "Oznaka" 21486 21487#~ msgid "Terrain" 21488#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21489 21490#~ msgid "The FAQ list is empty." 21491#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21492 21493#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21494#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21495 21496#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21497#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 21498 21499#~ msgid "The database reported the following error message:" 21500#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21501 21502#~ msgid "The details of this family are private." 21503#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21504 21505#~ msgid "The details of this individual are private." 21506#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21507 21508#~ msgid "The file %s could not be updated." 21509#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21510 21511#~ msgid "The file %s has been created." 21512#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21513 21514#, php-format 21515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21516#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 21517 21518#~ msgid "The following places have been changed:" 21519#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 21520 21521#~ msgid "The following places would be changed:" 21522#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 21523 21524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21525#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21526 21527#~ msgid "The media file %s does not exist." 21528#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21529 21530#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21531#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21532 21533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21534#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21535 21536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21537#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21538 21539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21540#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21541 21542#~ msgid "The passwords do not match." 21543#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21544 21545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21546#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21547 21548#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21549#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21550 21551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21552#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 21553 21554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21555#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21556 21557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21558#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21559 21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21561#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21562 21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21564#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21565 21566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21567#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21568 21569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21570#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21571 21572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21573#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 21574 21575#~ msgid "The version of %s is too new." 21576#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21577 21578#~ msgid "The version of %s is too old." 21579#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21580 21581#~ msgid "The website access rule has been created." 21582#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21583 21584#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21585#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21586 21587#~ msgid "The website access rule has been updated." 21588#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21589 21590#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21591#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21592 21593#~ msgid "Theme menu" 21594#~ msgstr "Izbornik tema" 21595 21596#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21597#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 21598 21599#, php-format 21600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21601#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21602 21603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21604#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21605 21606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21607#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21608 21609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21610#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21611 21612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21613#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21614 21615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21616#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21617 21618#~ msgid "This family remained childless" 21619#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21620 21621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21622#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21623 21624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21625#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21626 21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21628#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21629 21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21631#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21632 21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21634#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21635 21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21637#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21638 21639#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21640#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21641 21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21643#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21644 21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21646#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21647 21648#~ msgid "This media file does not exist." 21649#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21650 21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21652#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21653 21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21655#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21656 21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21658#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21659 21660#~ msgid "This message will be sent to %s" 21661#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21662 21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21664#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21665 21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21667#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21668 21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21670#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21671 21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21673#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21674 21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21676#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21677 21678#~ msgid "This place has no coordinates" 21679#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21680 21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21682#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21683 21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21685#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 21686 21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21688#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 21689 21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21691#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21692 21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21694#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 21695 21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21697#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21698 21699#~ msgid "Thumbnail to upload" 21700#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21701 21702#~ msgid "To" 21703#~ msgstr "Do" 21704 21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21706#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21707 21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21709#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21710 21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21712#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21713 21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21715#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 21716 21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21718#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21719 21720#~ msgid "Top level" 21721#~ msgstr "Najviši nivo" 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "Total families: %s" 21725#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s" 21726 21727#, php-format 21728#~ msgid "Total individuals: %s" 21729#~ msgstr "Ukupno osoba: %s" 21730 21731#~ msgid "Total number of users" 21732#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21733 21734#~ msgid "Total places: %s" 21735#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21736 21737#~ msgid "Total sources: %s" 21738#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21739 21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21741#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 21742 21743#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21744#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21745 21746#~ msgid "Type the password again." 21747#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21748 21749#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21750#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21751 21752#~ msgid "Types of error" 21753#~ msgstr "Vrsta greške" 21754 21755#~ msgid "USA" 21756#~ msgstr "USA" 21757 21758#~ msgid "USSR" 21759#~ msgstr "USSR" 21760 21761#~ msgid "UTC" 21762#~ msgstr "UTC" 21763 21764#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21765#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21766 21767#~ msgid "Unable to find record with ID" 21768#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21769 21770#~ msgid "Unlink the media object" 21771#~ msgstr "Odvoji medij" 21772 21773#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21774#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21775 21776#~ msgid "Upgrade anyway" 21777#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21778 21779#~ msgid "Upload" 21780#~ msgstr "Učitaj" 21781 21782#~ msgid "Upload geographic data" 21783#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21784 21785#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21786#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21787 21788#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21789#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21790 21791#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21792#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21793 21794#~ msgid "Use this value" 21795#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21796 21797#~ msgid "User preferences" 21798#~ msgstr "Korisničke postavke" 21799 21800#~ msgid "User-agent string" 21801#~ msgstr "User-agent opis" 21802 21803#~ msgid "Users who are signed in" 21804#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21805 21806#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21807#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21808 21809#~ msgid "Verification code" 21810#~ msgstr "Potvrdni kod" 21811 21812#~ msgid "View all records found in this place" 21813#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21814 21815#~ msgid "View the archive" 21816#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21817 21818#~ msgid "View the details" 21819#~ msgstr "Prikaži detalje" 21820 21821#~ msgid "View the notes" 21822#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21823 21824#~ msgid "View the statistics as graphs" 21825#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21826 21827#~ msgid "View this individual" 21828#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21829 21830#~ msgid "View this source" 21831#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21832 21833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21834#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21835 21836#~ msgid "Website URL" 21837#~ msgstr "URL web stranica" 21838 21839#~ msgid "Website access rules" 21840#~ msgstr "Pravila pristupa" 21841 21842#~ msgid "Website and META tag settings" 21843#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21844 21845#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21846#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21847 21848#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21849#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21850 21851#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21852#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21853 21854#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21855#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21856 21857#~ msgid "Whole words only" 21858#~ msgstr "Samo cijele riječi" 21859 21860#~ msgid "Width" 21861#~ msgstr "Širina" 21862 21863#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21864#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21865 21866#~ msgid "Wildcards" 21867#~ msgstr "Zamjenski znakovi" 21868 21869#~ msgid "XREF prefixes" 21870#~ msgstr "XREF prefixi" 21871 21872#~ msgid "Year input box" 21873#~ msgstr "Polje za unos godine" 21874 21875#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21876#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21877 21878#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21879#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21880 21881#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21882#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21883 21884#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21885#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21886 21887#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21888#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21889 21890#~ msgid "You have not created any journal items." 21891#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21892 21893#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21894#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21895 21896#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21897#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 21898 21899#~ msgid "You must change this before you can continue." 21900#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21901 21902#~ msgid "You must enter a name" 21903#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21904 21905#~ msgid "You must enter a real name." 21906#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21907 21908#~ msgid "You must enter a username." 21909#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21910 21911#~ msgid "You must provide a repository name." 21912#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21913 21914#~ msgid "You must provide a source title" 21915#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21916 21917#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21918#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21919 21920#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21921#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21922 21923#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21924#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21925 21926#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21927#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21928 21929#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21930#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21931 21932#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21933#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21934 21935#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21936#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21937 21938#~ msgid "Yugoslavia" 21939#~ msgstr "Jugoslavia" 21940 21941#~ msgid "Zip file(s)" 21942#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21943 21944#~ msgid "Zoom in here" 21945#~ msgstr "Približi ovdje" 21946 21947#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21948#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21949 21950#~ msgid "Zoom level of map" 21951#~ msgstr "Zum nivo karte" 21952 21953#~ msgid "Zoom out here" 21954#~ msgstr "Udalji ovdje" 21955 21956#~ msgid "Zoom=" 21957#~ msgstr "Zum=" 21958 21959#~ msgid "after" 21960#~ msgstr "nakon" 21961 21962#~ msgid "allow" 21963#~ msgstr "omogućen" 21964 21965#~ msgid "before" 21966#~ msgstr "prije" 21967 21968#~ msgid "century" 21969#~ msgstr "stoljeće" 21970 21971#~ msgid "children" 21972#~ msgstr "djeca" 21973 21974#~ msgid "creating thumbnails of images" 21975#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21976 21977#~ msgid "deny" 21978#~ msgstr "nedopušten" 21979 21980#~ msgid "east" 21981#~ msgstr "istok" 21982 21983#~ msgid "ex-partner" 21984#~ msgstr "bivši partner" 21985 21986#~ msgctxt "FEMALE" 21987#~ msgid "ex-partner" 21988#~ msgstr "bivša žena" 21989 21990#~ msgctxt "MALE" 21991#~ msgid "ex-partner" 21992#~ msgstr "bivši muž" 21993 21994#~ msgid "file upload capability" 21995#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21996 21997#~ msgid "half-year after marriage" 21998#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21999 22000#~ msgid "interval %s year" 22001#~ msgid_plural "interval %s years" 22002#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 22003#~ msgstr[1] "interval %s godine" 22004#~ msgstr[2] "interval %s godina" 22005 22006#~ msgid "interval one child" 22007#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 22008 22009#~ msgid "interval two children" 22010#~ msgstr "Interval dvoje djece" 22011 22012#~ msgid "less than" 22013#~ msgstr "manje od" 22014 22015#~ msgid "link" 22016#~ msgstr "link" 22017 22018#~ msgid "maximum" 22019#~ msgstr "maximalno" 22020 22021#~ msgid "midnight" 22022#~ msgstr "ponoć" 22023 22024#~ msgid "minimum" 22025#~ msgstr "minimalno" 22026 22027#~ msgid "month" 22028#~ msgstr "mjesec" 22029 22030#~ msgid "months after marriage" 22031#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 22032 22033#~ msgid "months before and after marriage" 22034#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 22035 22036#~ msgid "noon" 22037#~ msgstr "podne" 22038 22039#~ msgid "north" 22040#~ msgstr "sjever" 22041 22042#~ msgid "over" 22043#~ msgstr "preko" 22044 22045#~ msgid "overall" 22046#~ msgstr "sveukupno" 22047 22048#~ msgid "pixels" 22049#~ msgstr "pikseli" 22050 22051#~ msgid "preview" 22052#~ msgstr "pregled" 22053 22054#~ msgid "quarters after marriage" 22055#~ msgstr "kvartali poslije braka" 22056 22057#~ msgid "reporting" 22058#~ msgstr "izvješćivanje" 22059 22060#~ msgid "sort by filename" 22061#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 22062 22063#~ msgid "sort by title" 22064#~ msgstr "posloži po naslovu" 22065 22066#~ msgid "south" 22067#~ msgstr "jug" 22068 22069#~ msgid "this record does not exist" 22070#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 22071 22072#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22073#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 22074 22075#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22076#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 22077 22078#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22079#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 22080 22081#~ msgid "webtrees reply address" 22082#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 22083 22084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22085#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 22086 22087#~ msgid "west" 22088#~ msgstr "zapad" 22089 22090#, php-format 22091#~ msgid "“%s”" 22092#~ msgstr "„%s”" 22093 22094#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22095#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 22096