1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s ne postoji" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s ne postoji." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 174#: app/Services/MediaFileService.php:83 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i njezini preci" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i njegovi preci" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i povezani pojedinci." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i njihova djeca" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i njihovi potomci" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dijete" 223msgstr[1] "%s djeteta" 224msgstr[2] "%s djece" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dan" 232msgstr[1] "%s dana" 233msgstr[2] "%s dana" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:18 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "" 240msgstr[1] "" 241msgstr[2] "" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 249msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 250msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 251 252#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 253#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 254#, php-format 255msgid "%s grandchild" 256msgid_plural "%s grandchildren" 257msgstr[0] "%s unuk" 258msgstr[1] "%s unuka" 259msgstr[2] "%s unuka" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 263#: resources/views/calendar-list.phtml:13 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s osoba" 268msgstr[1] "%s osobe" 269msgstr[2] "%s osoba" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 278msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 279msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 280 281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 282#, php-format 283msgid "%s location has been imported." 284msgid_plural "%s locations have been imported." 285msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 286msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 287msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s poruka" 294msgstr[1] "%s poruke" 295msgstr[2] "%s poruka" 296 297#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 298#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mjesec" 304msgstr[1] "%s mjeseca" 305msgstr[2] "%s mjeseci" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 312msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 313msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2334 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2338 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 332msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 333msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 347msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 348msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 355msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 356msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2350 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2354 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2342 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2346 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s tjedan" 388msgstr[1] "%s tjedna" 389msgstr[2] "%s tjedana" 390 391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s godina" 400msgstr[1] "%s godine" 401msgstr[2] "%s godina" 402 403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s. godišnjica" 408 409#: app/Functions/Functions.php:492 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × rođaci" 413 414#: app/Functions/Functions.php:456 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s × rođakinja" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Functions/Functions.php:419 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "%s × rođak" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s p.n.e" 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s n.e" 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 484 485#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 487msgid "<select>" 488msgstr "<odaberi>" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 491#: app/Age.php:172 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(star %s)" 495 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 497#: app/Age.php:163 498#, php-format 499msgid "(aged less than %s)" 500msgstr "(star manje od %s)" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "(star više od %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 515#: app/Age.php:128 516msgid "(in childhood)" 517msgstr "(u djetinjstvu)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 520#: app/Age.php:123 521msgid "(in infancy)" 522msgstr "(kao dojenče)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 525#: app/Age.php:118 526msgid "(stillborn)" 527msgstr "(mrtvorođeno)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:324 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "10." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "11." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "12." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "13." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "14." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "15." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "16." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "17." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "18." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "19." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "1." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "20." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "21." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "2." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "3." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "4." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "5." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "6." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "7." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "8." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "9." 638 639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<zadana tema>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:24 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 650#: app/GedcomTag.php:2132 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 657msgid "A URL" 658msgstr "URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:127 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 714msgid "A file on the server" 715msgstr "Datoteka na serveru" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "Datoteka na vašem računalu" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:60 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:59 757msgid "A list of families." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:59 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:62 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:61 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:63 792msgid "A list of sources." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Popis najpopularnijih imena." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:65 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:72 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigerija" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:266 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:139 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:229 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:184 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:94 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Skraćena imena mjesta" 1104 1105#. I18N: gedcom tag ABBR 1106#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1107msgid "Abbreviation" 1108msgstr "Skraćenica" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1112msgid "Accept" 1113msgstr "Prihvati" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1116msgid "Accept all changes" 1117msgstr "Odobri sve promjene" 1118 1119#: resources/views/admin/components.phtml:27 1120#: resources/views/admin/components.phtml:82 1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1122msgid "Access level" 1123msgstr "Razina pristupa" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1126msgid "Access to family trees" 1127msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1130msgid "Account approval and email verification" 1131msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1132 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1135msgid "Accra, Ghana" 1136msgstr "Accra, Gana" 1137 1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1139msgid "Action" 1140msgstr "Akcija" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:191 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:297 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:244 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:138 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:189 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:295 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:242 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:136 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:193 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:299 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:246 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:140 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "" 1213 1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1215msgid "Add" 1216msgstr "Dodaj" 1217 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1224#, php-format 1225msgid "Add %s to the clippings cart" 1226msgstr "Dodaj %s u isječke" 1227 1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1229msgid "Add a brother or sister" 1230msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1233#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1235msgid "Add a child" 1236msgstr "Dodaj dijete" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1240msgid "Add a child to create a one-parent family" 1241msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1242 1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1244msgid "Add a fact" 1245msgstr "Dodaj činjenicu" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1251msgid "Add a father" 1252msgstr "Dodaj oca" 1253 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1256msgid "Add a favorite" 1257msgstr "Dodaj novi favorit" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1265msgid "Add a husband" 1266msgstr "Dodaj supruga" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1270msgid "Add a husband using an existing individual" 1271msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1272 1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1274msgid "Add a journal entry" 1275msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1278#: resources/views/media-page.phtml:187 1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1280msgid "Add a media file" 1281msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1282 1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1284#: resources/views/family-page.phtml:98 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1286#: resources/views/individual-page.phtml:87 1287#: resources/views/source-page.phtml:88 1288msgid "Add a media object" 1289msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1290 1291#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1295msgid "Add a mother" 1296msgstr "Dodaj majku" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1300msgid "Add a name" 1301msgstr "Dodaj novo ime" 1302 1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1304msgid "Add a news article" 1305msgstr "Dodaj članak u novosti" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:75 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1309msgid "Add a note" 1310msgstr "Dodaj novu bilješku" 1311 1312#: resources/views/media-page.phtml:177 1313msgid "Add a restriction" 1314msgstr "Dodaj ograničenje" 1315 1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1327msgid "Add a source citation" 1328msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1329 1330#: app/Module/StoriesModule.php:296 1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1333msgid "Add a story" 1334msgstr "Dodaj priču" 1335 1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1338msgid "Add a user" 1339msgstr "Dodaj novog korisnika" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1347msgid "Add a wife" 1348msgstr "Dodaj suprugu" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1352msgid "Add a wife using an existing individual" 1353msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1354 1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1358msgid "Add an FAQ" 1359msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1360 1361#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1362msgid "Add an event" 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1366msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1370msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1374msgid "Add from clipboard" 1375msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1376 1377#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1378msgid "Add historic events to an individual’s page." 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1382msgid "Add individuals" 1383msgstr "Dodaj osobe" 1384 1385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1386msgid "Add marriage details" 1387msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1391msgid "Add married names" 1392msgstr "" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "Dodaj još polja" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:77 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "Dodaj u isječke" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADDR 1459#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1460#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1461msgid "Address" 1462msgstr "Adresa" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD1 1465#: app/GedcomTag.php:461 1466msgid "Address line 1" 1467msgstr "Adresa, 1. red" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD2 1470#: app/GedcomTag.php:464 1471msgid "Address line 2" 1472msgstr "Adresa, 2. red" 1473 1474#. I18N: Location of an LDS church temple 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1476msgid "Adelaide, Australia" 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1481msgid "Administrator" 1482msgstr "Administrator" 1483 1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1485msgid "Administrator account" 1486msgstr "Administratorski račun" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1489msgid "Administrator comments on user" 1490msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1491 1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1493msgid "Administrators" 1494msgstr "Administratori" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1497msgctxt "Female pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Posvojena" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1502msgctxt "Male pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Posvojen" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1507msgctxt "Pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Posvojen" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Posvojen od oca" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Posvojena od oca" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPF 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Posvojen od oca" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Posvojeno od majke" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Posvojena od majke" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPM 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Posvojen od majke" 1558 1559#. I18N: gedcom tag ADOP 1560#: app/GedcomTag.php:467 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Posvojenje" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1140 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Posvojenje brata" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1092 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Posvojenje djeteta" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1089 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Posvojenje kćeri" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Posvojenje unuka" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1100 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Posvojenje unuke" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1111 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1122 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1096 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Posvojenje unuka" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1107 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Posvojenje unuka" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1118 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Posvojenje unuka" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1129 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Posvoljenje polubrata" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1136 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1133 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Posvojenje polusestre" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1147 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1144 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Posvojenje sestre" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1085 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Posvojenje sina" 1631 1632#. I18N: gedcom tag CHRA 1633#: app/GedcomTag.php:599 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Napredne postavke činjenica" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Napredna činjenica imena" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Napredno pretraživanje" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afganistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1682msgid "Age" 1683msgstr "Dob" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1686msgid "Age at birth of child" 1687msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1690msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1691msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1694msgid "Age between husband and wife" 1695msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1698msgid "Age between siblings" 1699msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1702msgid "Age between wife and husband" 1703msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1706msgid "Age difference" 1707msgstr "Razlika u godinama" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1711msgid "Age in year of first marriage" 1712msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1713 1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1719msgid "Age in year of marriage" 1720msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1725msgid "Age interval" 1726msgstr "Dobni interval" 1727 1728#. I18N: A configuration setting 1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1731msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1732 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1735msgid "Age related to death year" 1736msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1737 1738#. I18N: gedcom tag AGNC 1739#: app/GedcomTag.php:480 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Ustanova" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Aland Islands" 1746msgstr "Alandski otoci" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1750msgid "Albania" 1751msgstr "" 1752 1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1756msgid "Album" 1757msgstr "Album" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Alžir" 1768 1769#. I18N: gedcom tag ALIA 1770#: app/GedcomTag.php:483 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Nadimak" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Živi" 1777 1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800msgid "All" 1801msgstr "Sve" 1802 1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Sve činjenice i događaji" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1809msgid "All family facts" 1810msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1813msgid "All fields must be completed." 1814msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1817msgid "All individual facts" 1818msgstr "Sve osobne činjenice" 1819 1820#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1822msgid "All individuals" 1823msgstr "Sve osobe" 1824 1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1826#: resources/views/admin/components.phtml:13 1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1828msgid "All modules" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1833msgid "All records" 1834msgstr "Svi zapisi" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1837msgid "All repository facts" 1838msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1841msgid "All source facts" 1842msgstr "Sve činjenice izvora" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1190 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Znan kao" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1186 1866msgctxt "FEMALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Znana kao" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1181 1872msgctxt "MALE" 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Znan kao" 1875 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1878msgid "American Samoa" 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1884msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1889 1890#. I18N: Description of the “Album” module 1891#: app/Module/AlbumModule.php:56 1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1893msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1904 1905#. I18N: Description of the “Theme change” module 1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1907msgid "An alternative way to select a new theme." 1908msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1909 1910#. I18N: Description of the “Sign in” module 1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1912msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1913msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1917msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1918 1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1920msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1921msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1922 1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1926msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1927 1928#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1929msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1933#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1934msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1935msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1936 1937#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1938#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1939msgid "An unexpected database error occurred." 1940msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1941 1942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1943#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1944msgid "An unknown error occurred" 1945msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1946 1947#. I18N: Name of a module/report 1948#. I18N: Name of a module/chart 1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1952msgid "Ancestors" 1953msgstr "Preci" 1954 1955#. I18N: gedcom tag ANCI 1956#: app/GedcomTag.php:489 1957msgid "Ancestors interest" 1958msgstr "Interes predaka" 1959 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1961msgid "Ancestors of " 1962msgstr "Preci od " 1963 1964#. I18N: %s is an individual’s name 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1966#, php-format 1967msgid "Ancestors of %s" 1968msgstr "Preci od %s" 1969 1970#. I18N: gedcom tag AFN 1971#: app/GedcomTag.php:474 1972msgid "Ancestral file number" 1973msgstr "Broj datoteke predaka" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andora" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1987msgid "Angola" 1988msgstr "" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Godišnjica" 2002 2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Kalendar godišnjica" 2006 2007#. I18N: gedcom tag ANUL 2008#: app/GedcomTag.php:492 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Poništenje" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Odgovor" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Antartika" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "" 2025 2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "" 2034 2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2052 2053#: resources/views/admin/users.phtml:29 2054msgid "Approved" 2055msgstr "Odobreno" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "Odobreno od strane administratora" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "Tra" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "travnja" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "Travnjem" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Travnju" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Travanj" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "" 2092 2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2095#: resources/views/media-page.phtml:99 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2102 2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2117#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2120msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2121 2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2124msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2125 2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "" 2134 2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2171msgid "Ash" 2172msgstr "" 2173 2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Azija" 2177 2178#. I18N: gedcom tag ASSO 2179#. I18N: gedcom tag _ASSO 2180#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2181#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Sudionik" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2191msgid "Asuncion, Paraguay" 2192msgstr "" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2196msgid "At sea" 2197msgstr "Na moru" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2201msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2202msgstr "" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Staratelj" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Starateljica" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Staratelj" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Prisutan" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Prisutna" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Prisutan" 2231 2232#. I18N: Type of media object 2233#: app/GedcomTag.php:2354 2234msgid "Audio" 2235msgstr "Audio zapisi" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2238msgctxt "Abbreviation for August" 2239msgid "Aug" 2240msgstr "Kol" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2243msgctxt "GENITIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "kolovoza" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2248msgctxt "INSTRUMENTAL" 2249msgid "August" 2250msgstr "Kolovozom" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2253msgctxt "LOCATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Kolovozu" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2260msgctxt "NOMINATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "Kolovoz" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2266msgid "Australia" 2267msgstr "" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2271msgid "Austria" 2272msgstr "" 2273 2274#. I18N: gedcom tag AUTH 2275#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2277msgid "Author" 2278msgstr "Autor" 2279 2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2281#: app/GedcomTag.php:583 2282msgid "Author of last change" 2283msgstr "Autor zadnje promjene" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Automatski proširi bilješke" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Automatski proširi izvore" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:203 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:309 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:256 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:150 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2325#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2327msgid "Average age" 2328msgstr "Prosječna dob" 2329 2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2336#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2337msgid "Average age at death" 2338msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2341msgid "Average age at marriage" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2345msgid "Average age in century of marriage" 2346msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2349msgid "Average age related to death century" 2350msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2353msgid "Average number" 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2360#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2361msgid "Average number of children per family" 2362msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2363 2364#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2367msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2368msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2369 2370#: app/Date/JalaliDate.php:267 2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:141 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:231 2383msgctxt "INSTRUMENTAL" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:186 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:96 2395msgctxt "NOMINATIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2401msgid "Azerbaijan" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2406msgid "Azores" 2407msgstr "" 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:269 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2411msgid "Bah" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2416msgid "Bahamas" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:145 2421msgctxt "GENITIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:235 2427msgctxt "INSTRUMENTAL" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:190 2433msgctxt "LOCATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:100 2439msgctxt "NOMINATIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2445msgid "Bahrain" 2446msgstr "" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2450msgid "Bangladesh" 2451msgstr "" 2452 2453#. I18N: gedcom tag BAPM 2454#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Krštenje" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1256 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Krštenje brata" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1208 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Krštenje djeteta" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1205 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Krštenje kčeri" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2472msgid "Baptism of a grandchild" 2473msgstr "Krštenje unuka" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1216 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Krštenje unuke" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1227 2480msgctxt "daughter’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Krštenje unuke" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1238 2485msgctxt "son’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Krštenje unuke" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1212 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Krštenje unuka" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1223 2494msgctxt "daughter’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Krštenje unuka" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1234 2499msgctxt "son’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Krštenje unuka" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1245 2504msgid "Baptism of a half-brother" 2505msgstr "Krštenje polubrata" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1252 2508msgid "Baptism of a half-sibling" 2509msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1249 2512msgid "Baptism of a half-sister" 2513msgstr "Krštenje polusestre" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1263 2516msgid "Baptism of a sibling" 2517msgstr "Krštenje brata/sestre" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1260 2520msgid "Baptism of a sister" 2521msgstr "Krštenje sestre" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1201 2524msgid "Baptism of a son" 2525msgstr "Krštenje sina" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BARM 2528#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BASM 2538#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2539msgid "Bat mitzvah" 2540msgstr "" 2541 2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2543msgid "Batch update" 2544msgstr "Grupno ažuriranje" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Počinje sa" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "" 2589 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Kum (vjenčani)" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "" 2598 2599#. I18N: gedcom tag _BIBL 2600#: app/GedcomTag.php:1267 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografija" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BLOB 2610#: app/GedcomTag.php:545 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2613 2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2615msgid "Bing Maps™" 2616msgstr "" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BIRT 2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Rođenje" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Rođena kao" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Rođen kao" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Rođeni kao" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Rođenja po državi" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1326 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Rođenje brata" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Rođenje djeteta" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1275 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Rođenje kćeri" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1286 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Rođenje unuke" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1297 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1308 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1282 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Rođenje unuka" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1293 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1304 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1315 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "rođenje polubrata" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1322 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1319 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Rođenje polusestre" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1330 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Rođenje sestre" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1271 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Rođenje sina" 2848 2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Mjesta rođenja" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Rođenja" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Rođenja po stoljeću" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "" 2874 2875#. I18N: gedcom tag BLES 2876#: app/GedcomTag.php:538 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Blagoslov" 2879 2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2881msgid "Block" 2882msgstr "Blok" 2883 2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Blokovi" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Plava Laguna" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/GedcomTag.php:2357 2918msgid "Book" 2919msgstr "Knjiga" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Rođen u zajednici" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosna i Hercegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Oboje živi" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Oboje umrli" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "" 2958 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Grane" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Grane %s obitelji" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "" 2976 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Djeveruša" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "" 2990 2991#. I18N: gedcom tag _BRTM 2992#: app/GedcomTag.php:1337 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2094 2997msgid "Brit milah of a brother" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2086 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2088 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2090 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2092 3015msgid "Brit milah of a half-brother" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2083 3019msgid "Brit milah of a son" 3020msgstr "" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3024msgid "British Indian Ocean Territory" 3025msgstr "" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3029msgid "British Virgin Islands" 3030msgstr "" 3031 3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3034msgid "Brother" 3035msgstr "Brat" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:137 3039msgctxt "GENITIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:231 3045msgctxt "INSTRUMENTAL" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:184 3051msgctxt "LOCATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:89 3057msgctxt "NOMINATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3063msgid "Brunei Darussalam" 3064msgstr "" 3065 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3068msgid "Buenos Aires, Argentina" 3069msgstr "" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3073msgid "Bulgaria" 3074msgstr "Bugarska" 3075 3076#. I18N: gedcom tag BURI 3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3082msgid "Burial" 3083msgstr "Pokop" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1443 3086msgid "Burial of a brother" 3087msgstr "Pokop brata" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1351 3090msgid "Burial of a child" 3091msgstr "Pokop djeteta" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1348 3094msgid "Burial of a daughter" 3095msgstr "Pokop kćeri" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1432 3098msgid "Burial of a father" 3099msgstr "Pokop oca" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3102msgid "Burial of a grandchild" 3103msgstr "Pokop unuka" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1359 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Pokop unuke" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1370 3110msgctxt "daughter’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Pokop unuke" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1381 3115msgctxt "son’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Pokop unuke" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1388 3120msgid "Burial of a grandfather" 3121msgstr "Pokop djeda" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1392 3124msgid "Burial of a grandmother" 3125msgstr "Pokop bake" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1395 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Pokop djeda/bake" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1355 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Pokop unuka" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1366 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Pokop unuka" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1377 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Pokop unuka" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1421 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Pokop polubrata" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1428 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1425 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Pokop polusestre" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1454 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Pokop muža" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1410 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Pokop djeda po majci" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1414 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Pokop bake po majci" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1417 3170msgid "Burial of a maternal grandparent" 3171msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1436 3174msgid "Burial of a mother" 3175msgstr "Pokop majke" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1439 3178msgid "Burial of a parent" 3179msgstr "Pokop roditelja" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1399 3182msgid "Burial of a paternal grandfather" 3183msgstr "Pokop djeda po ocu" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1403 3186msgid "Burial of a paternal grandmother" 3187msgstr "Pokop bake po ocu" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1406 3190msgid "Burial of a paternal grandparent" 3191msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1450 3194msgid "Burial of a sibling" 3195msgstr "Pokop brata/sestre" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1447 3198msgid "Burial of a sister" 3199msgstr "Pokop sestre" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1344 3202msgid "Burial of a son" 3203msgstr "Pokop sina" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1461 3206msgid "Burial of a spouse" 3207msgstr "Pokop supružnika" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1458 3210msgid "Burial of a wife" 3211msgstr "Pokop supruge" 3212 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3214msgid "Burial place contains" 3215msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3216 3217#. I18N: Name of a module/report 3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3221msgid "Burials" 3222msgstr "" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3226msgid "Burkina Faso" 3227msgstr "" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3231msgid "Burundi" 3232msgstr "" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Kupac" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3239msgctxt "FEMALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Kupac" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3244msgctxt "MALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Kupac" 3247 3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3250msgid "By default, SMTP works on port 25." 3251msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3252 3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3254#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3255msgid "CKEditor™" 3256msgstr "" 3257 3258#. I18N: Name of a module. 3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3260msgid "CSS and JS" 3261msgstr "" 3262 3263#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3265msgid "Calculating…" 3266msgstr "Izračunavam…" 3267 3268#. I18N: Name of a module 3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3271msgid "Calendar" 3272msgstr "Kalendar" 3273 3274#. I18N: A configuration setting 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3278msgid "Calendar conversion" 3279msgstr "Konverzija kalendara" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3283msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3284msgstr "" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CALN 3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3288msgid "Call number" 3289msgstr "Kontakt broj" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3293msgid "Cambodia" 3294msgstr "" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3298msgid "Cameroon" 3299msgstr "" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3303msgid "Campinas, Brazil" 3304msgstr "" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3308msgid "Canada" 3309msgstr "Kanada" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3313msgid "Cape Verde" 3314msgstr "" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3318msgid "Caracas, Venezuela" 3319msgstr "" 3320 3321#. I18N: Type of media object 3322#: app/GedcomTag.php:2360 3323msgid "Card" 3324msgstr "Kartica" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3328msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3329msgstr "" 3330 3331#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3332msgid "Case insensitive" 3333msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAST 3336#: app/GedcomTag.php:558 3337msgid "Caste" 3338msgstr "" 3339 3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3341msgid "Categories" 3342msgstr "Kategorije" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAUS 3345#: app/GedcomTag.php:561 3346msgid "Cause" 3347msgstr "Razlog" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:656 3350msgid "Cause of death" 3351msgstr "Uzrok smrti" 3352 3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3354msgid "Caution!" 3355msgstr "Oprez!" 3356 3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3358#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3360msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3364msgid "Cayman Islands" 3365msgstr "" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3369msgid "Cebu City, Philippines" 3370msgstr "" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:564 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "Groblje" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:567 3379msgid "Census" 3380msgstr "Popis" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "Popis sudionika" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:569 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3389msgid "Census date" 3390msgstr "Datum popisa" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:571 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Popis mjesta" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Prijepis popisa" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "" 3404 3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3424msgid "Century" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: Type of media object 3428#: app/GedcomTag.php:2363 3429msgid "Certificate" 3430msgstr "Potvrda" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "" 3436 3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Promjeni članove obitelji" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Promijenjeno %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Promjene" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3476msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3477msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Dnevnik promjena" 3483 3484#. I18N: gedcom tag CHAR 3485#: app/GedcomTag.php:586 3486msgid "Character set" 3487msgstr "Skup znakova" 3488 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3491msgid "Chart" 3492msgstr "Grafikon" 3493 3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3495msgid "Chart preferences" 3496msgstr "Postavke grafikona" 3497 3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3502msgid "Chart type" 3503msgstr "Tip grafikona" 3504 3505#. I18N: Name of a module/block 3506#. I18N: Name of a module 3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3514msgid "Charts" 3515msgstr "Grafikoni" 3516 3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3519msgid "Check for errors" 3520msgstr "Provjeri greške" 3521 3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3523msgid "Check for pending changes…" 3524msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3527msgid "Checking server capacity" 3528msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3531msgid "Checking server configuration" 3532msgstr "Provjera postavki servera" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3536msgid "Chicago, Illinois, United States" 3537msgstr "" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHIL 3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Dijete" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Dijete od " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Dijete od %s" 3557 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3565msgid "Children" 3566msgstr "Djeca" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Djeca u obitelji" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Djeca od " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "Kina" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Odaberi rođake" 3625 3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3629 3630#. I18N: gedcom tag CHR 3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Krštenje" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1520 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Krštenje brata" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1472 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Krštenje djeteta" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1469 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Krštenje kćeri" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3651msgid "Christening of a grandchild" 3652msgstr "Krštenje unuka" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1480 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Krštenje unuke" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1491 3659msgctxt "daughter’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Krštenje unuke" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1502 3664msgctxt "son’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Krštenje unuke" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1476 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Krštenje unuka" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1487 3673msgctxt "daughter’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Krštenje unuka" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1498 3678msgctxt "son’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Krštenje unuka" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1509 3683msgid "Christening of a half-brother" 3684msgstr "Krštenje polubrata" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1516 3687msgid "Christening of a half-sibling" 3688msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1513 3691msgid "Christening of a half-sister" 3692msgstr "Krštenje polusestre" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1527 3695msgid "Christening of a sibling" 3696msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1524 3699msgid "Christening of a sister" 3700msgstr "Krštenje sestre" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1465 3703msgid "Christening of a son" 3704msgstr "Krštenje sina" 3705 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3708msgid "Christmas Island" 3709msgstr "" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3712msgid "Circumciser" 3713msgstr "Obrezivač" 3714 3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3716msgid "Citation" 3717msgstr "Citat" 3718 3719#. I18N: gedcom tag PAGE 3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Detalj citata" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITN 3728#: app/GedcomTag.php:602 3729msgid "Citizenship" 3730msgstr "Državljanstvo" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITY 3733#: app/GedcomTag.php:605 3734msgid "City" 3735msgstr "Grad" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3740msgstr "" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Građanski brak" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Matičar" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Matičarka" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Matičar" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "Čišćenje data mape" 3764 3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3767msgid "Cleared but not yet completed" 3768msgstr "Riješen ali nije još završen" 3769 3770#. I18N: Name of a module 3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3772msgid "Clippings cart" 3773msgstr "Isječci" 3774 3775#. I18N: Type of media object 3776#: app/GedcomTag.php:2366 3777msgid "Coat of arms" 3778msgstr "Grb" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3782msgid "Cochabamba, Bolivia" 3783msgstr "" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3787msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3792msgid "Coffee and Cream" 3793msgstr "" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3797msgid "Cold Day" 3798msgstr "" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3802msgid "Colombia" 3803msgstr "" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3807msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3808msgstr "" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3812msgid "Columbia River, Washington, United States" 3813msgstr "" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3817msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3818msgstr "" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3822msgid "Columbus, Ohio, United States" 3823msgstr "" 3824 3825#. I18N: gedcom tag COMM 3826#: app/GedcomTag.php:608 3827msgid "Comment" 3828msgstr "Komentar" 3829 3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3832#: resources/views/register-page.phtml:83 3833msgid "Comments" 3834msgstr "Komentari" 3835 3836#. I18N: gedcom tag _COML 3837#: app/GedcomTag.php:1531 3838msgid "Common law marriage" 3839msgstr "Izvanbračna zajednica" 3840 3841#. I18N: Description of the “Messages” module 3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3844msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3845 3846#. I18N: Name of a country or state 3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3848msgid "Comoros" 3849msgstr "" 3850 3851#. I18N: Name of a module/chart 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3853msgid "Compact tree" 3854msgstr "Kompaktno stablo" 3855 3856#. I18N: %s is an individual’s name 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3858#, php-format 3859msgid "Compact tree of %s" 3860msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3861 3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3863msgid "Comparison" 3864msgstr "Usporedba" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:611 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Ulančavanje" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Krizma (firma)" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Kontakt podaci" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "Metoda komunikacije" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Sadrži" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3912msgid "Content" 3913msgstr "Sadržaj" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:614 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Nastavak" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3928#: resources/views/admin/components.phtml:13 3929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3931#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3934#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3936#: resources/views/admin/media.phtml:16 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3939#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3953#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3955#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3957#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3959#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3961#: resources/views/admin/users.phtml:9 3962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3964#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Kontrolna ploča" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3976msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "" 3978 3979#. I18N: Name of a module 3980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3981msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3982msgstr "" 3983 3984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3987msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3988msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 3989 3990#. I18N: Label for option 3991#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3992msgid "Convert to" 3993msgstr "" 3994 3995#. I18N: Name of a country or state 3996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3997msgid "Cook Islands" 3998msgstr "" 3999 4000#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4001msgid "Cookies" 4002msgstr "Kolačići" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4006msgid "Copenhagen, Denmark" 4007msgstr "" 4008 4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4011msgid "Copy" 4012msgstr "Kopiraj" 4013 4014#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4016#, php-format 4017msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4018msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4019 4020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4021msgid "Copy files…" 4022msgstr "Kopiraj datoteke…" 4023 4024#. I18N: gedcom tag COPR 4025#: app/GedcomTag.php:627 4026msgid "Copyright" 4027msgstr "Autorsko pravo" 4028 4029#. I18N: Location of an LDS church temple 4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4031msgid "Cordoba, Argentina" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: gedcom tag CORP 4035#: app/GedcomTag.php:630 4036msgid "Corporation" 4037msgstr "Korporacija" 4038 4039#. I18N: Description of a “Data fix” module 4040#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4042msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4046msgid "Costa Rica" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4051msgid "Cote d’Ivoire" 4052msgstr "Obala Bjelokosti" 4053 4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4056msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4057 4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4060msgid "Count the visits to each page" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: gedcom tag CTRY 4064#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4065msgid "Country" 4066msgstr "Zemlja" 4067 4068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4069msgid "Create" 4070msgstr "Kreiraj" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4073msgid "Create a family" 4074msgstr "Kreiraj obitelj" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4102#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Kreiraj novi izvor" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Kreiraj submitter" 4110 4111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4118 4119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Kreiraj novu osobu" 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4126 4127#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4130 4131#. I18N: gedcom tag CREM 4132#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4138msgid "Cremation" 4139msgstr "Kremiranje" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1634 4142msgid "Cremation of a brother" 4143msgstr "Kremiranje brata" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1542 4146msgid "Cremation of a child" 4147msgstr "Kremiranje djeteta" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1539 4150msgid "Cremation of a daughter" 4151msgstr "Kremiranje kćeri" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1623 4154msgid "Cremation of a father" 4155msgstr "Kremiranje oca" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4158msgid "Cremation of a grand-parent" 4159msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4162msgid "Cremation of a grandchild" 4163msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1550 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Kremiranje unuke" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1561 4170msgctxt "daughter’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1572 4175msgctxt "son’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1579 4180msgid "Cremation of a grandfather" 4181msgstr "Kremiranje djeda" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1583 4184msgid "Cremation of a grandmother" 4185msgstr "Kremiranje bake" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1546 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Kremiranje unuka" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1557 4192msgctxt "daughter’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1568 4197msgctxt "son’s son" 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1612 4202msgid "Cremation of a half-brother" 4203msgstr "Kremiranje polubrata" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1619 4206msgid "Cremation of a half-sibling" 4207msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1616 4210msgid "Cremation of a half-sister" 4211msgstr "Kremiranje polusestre" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1645 4214msgid "Cremation of a husband" 4215msgstr "Kremiranje supruga" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1601 4218msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4219msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1605 4222msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4223msgstr "Kremiranje bake po majci" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1627 4226msgid "Cremation of a mother" 4227msgstr "Kremiranje majke" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1630 4230msgid "Cremation of a parent" 4231msgstr "Kremiranje roditelja" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1590 4234msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4235msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1594 4238msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4239msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1641 4242msgid "Cremation of a sibling" 4243msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1638 4246msgid "Cremation of a sister" 4247msgstr "Kremiranje sestre" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1535 4250msgid "Cremation of a son" 4251msgstr "Kremiranje sina" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1652 4254msgid "Cremation of a spouse" 4255msgstr "Kremiranje supružnika" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1649 4258msgid "Cremation of a wife" 4259msgstr "Kremiranje supruge" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4263msgid "Croatia" 4264msgstr "Hrvatska" 4265 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4268msgid "Cuba" 4269msgstr "" 4270 4271#. I18N: Location of an LDS church temple 4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4273msgid "Curitiba, Brazil" 4274msgstr "" 4275 4276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4277msgid "Custom" 4278msgstr "Prilagođeno" 4279 4280#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Prilagođeni događaj" 4284 4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4286msgid "Custom fact" 4287msgstr "Prilagođena činjenica" 4288 4289#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4290msgid "Custom module" 4291msgstr "Prilagođeni modul" 4292 4293#. I18N: A configuration setting 4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4295msgid "Custom welcome text" 4296msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4297 4298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4299msgid "Customize this page" 4300msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4304msgid "Cyprus" 4305msgstr "Cipar" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4309msgid "Czech Republic" 4310msgstr "Češka" 4311 4312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4314msgid "DKIM digital signature" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4318#: app/GedcomTag.php:1787 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "DNA markeri" 4321 4322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "" 4332 4333#. I18N: gedcom tag DATA 4334#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4335msgid "Data" 4336msgstr "Podaci" 4337 4338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4339msgid "Data Fixes" 4340msgstr "" 4341 4342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4343msgid "Data controller" 4344msgstr "" 4345 4346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4347#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4348msgid "Data fix" 4349msgstr "" 4350 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "" 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Mapa podataka" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Konekcija baze podataka" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Ime baze podataka" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Lozinka baze podataka" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4390msgid "Database type" 4391msgstr "" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4398 4399#. I18N: gedcom tag DATE 4400#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4401#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4414msgid "Date" 4415msgstr "Datum" 4416 4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4418msgid "Date differences" 4419msgstr "Razlika datuma" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:504 4423msgid "Date of LDS baptism" 4424msgstr "" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:1011 4428msgid "Date of LDS child sealing" 4429msgstr "" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:703 4433msgid "Date of LDS endowment" 4434msgstr "" 4435 4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4437#: app/GedcomTag.php:754 4438msgid "Date of LDS spouse sealing" 4439msgstr "" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:469 4442msgid "Date of adoption" 4443msgstr "Datum posvojenja" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4446msgid "Date of baptism" 4447msgstr "Datum krštenja" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4450msgid "Date of bar mitzvah" 4451msgstr "" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4454msgid "Date of bat mitzvah" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4461msgid "Date of birth" 4462msgstr "Datum rođenja" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:540 4465msgid "Date of blessing" 4466msgstr "Datum blagoslova" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:1339 4469msgid "Date of brit milah" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4473msgid "Date of burial" 4474msgstr "Datum pokopa" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4477msgid "Date of christening" 4478msgstr "Datum krštenja" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4481msgid "Date of confirmation" 4482msgstr "Datum krizme" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:635 4485msgid "Date of cremation" 4486msgstr "Datum kremiranja" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4491msgid "Date of death" 4492msgstr "Datum smrti" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:745 4495msgid "Date of divorce" 4496msgstr "Datum razvoda" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:695 4499msgid "Date of emigration" 4500msgstr "datum emigracije" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4503msgid "Date of engagement" 4504msgstr "Datum zaruka" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4507msgid "Date of entry in original source" 4508msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:718 4511msgid "Date of event" 4512msgstr "Datum događaja" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4515msgid "Date of first communion" 4516msgstr "Datum prve pričesti" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:799 4519msgid "Date of immigration" 4520msgstr "Datum imigracije" 4521 4522#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4523#: app/GedcomTag.php:580 4524msgid "Date of last change" 4525msgstr "Datum zadnje promjene" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4530msgid "Date of marriage" 4531msgstr "Datum vjenčanja" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4534msgid "Date of marriage banns" 4535msgstr "Datum objave braka" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:876 4538msgid "Date of naturalization" 4539msgstr "Datum državljanstva" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:914 4542msgid "Date of ordination" 4543msgstr "Datum odluke" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:969 4546msgid "Date of residence" 4547msgstr "Datum prebivališta" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:91 4550msgid "Date period" 4551msgstr "Vremenski period" 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:84 4554msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4555msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:53 4558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4559msgid "Date range" 4560msgstr "Vremenski okvir" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:46 4563msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4564msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4565 4566#: resources/views/admin/users.phtml:25 4567msgid "Date registered" 4568msgstr "Datum registracije" 4569 4570#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4571msgid "Date sent" 4572msgstr "Datum slanja" 4573 4574#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4576#, php-format 4577msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4578msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4579 4580#: resources/views/help/date.phtml:8 4581msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4582msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4583 4584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4588msgid "Daughter" 4589msgstr "Kćer" 4590 4591#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4592#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4593#, php-format 4594msgid "Daughter of %s" 4595msgstr "Kčer od %s" 4596 4597#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4598msgid "Day" 4599msgstr "Dan" 4600 4601#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4602msgid "Day not set" 4603msgstr "Dan nije postavljen" 4604 4605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4608msgid "Day:" 4609msgstr "Dan:" 4610 4611#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4613msgid "Dead" 4614msgstr "Umrli" 4615 4616#. I18N: gedcom tag DEAT 4617#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4742msgid "Death" 4743msgstr "Smrt" 4744 4745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4746msgid "Death by country" 4747msgstr "Smrti po državi" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4751msgid "Death date range end" 4752msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4753 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4755#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4756msgid "Death date range start" 4757msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1759 4760msgid "Death of a brother" 4761msgstr "Smrt brata" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4764msgid "Death of a child" 4765msgstr "Smrt djeteta" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1664 4768msgid "Death of a daughter" 4769msgstr "Smrt kćeri" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1748 4772msgid "Death of a father" 4773msgstr "Smrt oca" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4777msgid "Death of a grand-parent" 4778msgstr "Smrt bake/djeda" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4782msgid "Death of a grandchild" 4783msgstr "Smrt unuka/unuke" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1675 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Smrt unuke" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1686 4790msgctxt "daughter’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1697 4795msgctxt "son’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Smrt unuke po sinu" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1704 4800msgid "Death of a grandfather" 4801msgstr "Smrt unuke" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1708 4804msgid "Death of a grandmother" 4805msgstr "Smrt bake" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1671 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Smrt unuka/unuke" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1682 4812msgctxt "daughter’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Smrt unuka" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1693 4817msgctxt "son’s son" 4818msgid "Death of a grandson" 4819msgstr "Smrt unuka" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1737 4822msgid "Death of a half-brother" 4823msgstr "Smrt polubrata" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1744 4826msgid "Death of a half-sibling" 4827msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1741 4830msgid "Death of a half-sister" 4831msgstr "Smrt polusestre" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1770 4834msgid "Death of a husband" 4835msgstr "Smrt muža" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1726 4838msgid "Death of a maternal grandfather" 4839msgstr "Smrt djeda po majci" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1730 4842msgid "Death of a maternal grandmother" 4843msgstr "Smrt bake po majci" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1752 4846msgid "Death of a mother" 4847msgstr "Smrt majke" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4850msgid "Death of a parent" 4851msgstr "Smrt roditelja" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1715 4854msgid "Death of a paternal grandfather" 4855msgstr "Smrt djeda po ocu" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1719 4858msgid "Death of a paternal grandmother" 4859msgstr "Smrt bake po ocu" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4862msgid "Death of a sibling" 4863msgstr "Smrt brata/sestre" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1763 4866msgid "Death of a sister" 4867msgstr "Smrt sestre" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1660 4870msgid "Death of a son" 4871msgstr "Smrt sina" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4874msgid "Death of a spouse" 4875msgstr "Smrt supružnika" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1774 4878msgid "Death of a wife" 4879msgstr "Smrt žene" 4880 4881#. I18N: gedcom tag _DETS 4882#: app/GedcomTag.php:1784 4883msgid "Death of one spouse" 4884msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4885 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4887msgid "Death place contains" 4888msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4889 4890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4891msgid "Death places" 4892msgstr "Mjesta smrti" 4893 4894#. I18N: Name of a module/report 4895#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4899msgid "Deaths" 4900msgstr "Smrti" 4901 4902#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4904msgid "Deaths by century" 4905msgstr "Smrti po stoljeću" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4908msgctxt "Abbreviation for December" 4909msgid "Dec" 4910msgstr "Pro" 4911 4912#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4916msgid "Decade of birth" 4917msgstr "Desetljeće rođenja" 4918 4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4921msgid "Decade of death" 4922msgstr "Desetljeće smrti" 4923 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4926msgid "Decade of marriage" 4927msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4930msgctxt "GENITIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "prosinca" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4935msgctxt "INSTRUMENTAL" 4936msgid "December" 4937msgstr "Prosincem" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4940msgctxt "LOCATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "Prosincu" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4947msgctxt "NOMINATIVE" 4948msgid "December" 4949msgstr "Prosinac" 4950 4951#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4952#: app/Date/FrenchDate.php:305 4953msgid "Decidi" 4954msgstr "" 4955 4956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4957msgid "Default chart" 4958msgstr "Zadani grafikon" 4959 4960#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4961msgid "Default family tree" 4962msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4967#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4968msgid "Default individual" 4969msgstr "Zadana osoba" 4970 4971#. I18N: A configuration setting 4972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4973msgid "Default theme" 4974msgstr "Zadana tema" 4975 4976#. I18N: gedcom tag _DEG 4977#: app/GedcomTag.php:1781 4978msgid "Degree" 4979msgstr "Stupanj" 4980 4981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4997msgctxt "font name" 4998msgid "DejaVu" 4999msgstr "" 5000 5001#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5002#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5004#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5007#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5008#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5009#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5010#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5011#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5012#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5014#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5015#: resources/views/media-page.phtml:102 5016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5017#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5020#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5021#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5022#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5023#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5024#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5025msgid "Delete" 5026msgstr "Obriši" 5027 5028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5029msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5030msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5031 5032#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5034msgid "Delete inactive users" 5035msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5036 5037#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5038msgid "Delete selected messages" 5039msgstr "Obriši označene poruke" 5040 5041#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5042msgid "Delete the preferences for this module." 5043msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5044 5045#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5046msgid "Delete this name" 5047msgstr "Obriši ime" 5048 5049#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5050msgid "Delete your account" 5051msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5052 5053#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5054msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5055msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5059msgid "Democratic Republic of the Congo" 5060msgstr "" 5061 5062#. I18N: Name of a country or state 5063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5064msgid "Denmark" 5065msgstr "Danska" 5066 5067#. I18N: Location of an LDS church temple 5068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5069msgid "Denver, Colorado, United States" 5070msgstr "" 5071 5072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5073msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5074msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5075 5076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5077msgid "Descendant generations" 5078msgstr "Potomak generacija" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESC 5081#. I18N: Name of a module/chart 5082#. I18N: Name of a module/sidebar 5083#. I18N: Name of a module/report 5084#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5086#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5087#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5092msgid "Descendants" 5093msgstr "Potomci" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DESI 5096#: app/GedcomTag.php:666 5097msgid "Descendants interest" 5098msgstr "Interes potomaka" 5099 5100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5101msgid "Descendants of " 5102msgstr "Potomci od " 5103 5104#. I18N: %s is an individual’s name 5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5106#, php-format 5107msgid "Descendants of %s" 5108msgstr "Potomci od %s" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DSCR 5111#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5112#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5113msgid "Description" 5114msgstr "Opis" 5115 5116#. I18N: A configuration setting 5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5118msgid "Description META tag" 5119msgstr "Opis za META tag" 5120 5121#. I18N: gedcom tag DEST 5122#: app/GedcomTag.php:669 5123msgid "Destination" 5124msgstr "Odredište" 5125 5126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5130#: resources/views/media-page.phtml:53 5131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5132#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5133#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5134msgid "Details" 5135msgstr "Pojedinosti" 5136 5137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5138msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5139msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5140 5141#. I18N: Location of an LDS church temple 5142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5143msgid "Detroit, Michigan, United States" 5144msgstr "" 5145 5146#: app/Date/JalaliDate.php:268 5147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:143 5153msgctxt "GENITIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:233 5159msgctxt "INSTRUMENTAL" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:188 5165msgctxt "LOCATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "" 5168 5169#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5170#: app/Date/JalaliDate.php:98 5171msgctxt "NOMINATIVE" 5172msgid "Dey" 5173msgstr "" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:150 5177msgctxt "GENITIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:240 5183msgctxt "INSTRUMENTAL" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:195 5189msgctxt "LOCATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5194#: app/Date/HijriDate.php:105 5195msgctxt "NOMINATIVE" 5196msgid "Dhu al-Hijjah" 5197msgstr "" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:148 5201msgctxt "GENITIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:238 5207msgctxt "INSTRUMENTAL" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:193 5213msgctxt "LOCATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5218#: app/Date/HijriDate.php:103 5219msgctxt "NOMINATIVE" 5220msgid "Dhu al-Qi’dah" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5225msgid "Died as a child: exempt" 5226msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5227 5228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5230msgid "Died as an infant: exempt" 5231msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5232 5233#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5234msgid "Differences" 5235msgstr "Razlike" 5236 5237#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5239msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5240msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors" 5246msgstr "Direktna linija predaka" 5247 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5251msgid "Direct line ancestors and their families" 5252msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5253 5254#. I18N: %s is a number of records per page 5255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5256#, php-format 5257msgid "Display %s" 5258msgstr "Prikaži %s" 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5262msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5263msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5264 5265#. I18N: Description of the “Favorites” module 5266#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5267msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5268msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIV 5271#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5272#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5273msgid "Divorce" 5274msgstr "Razvod" 5275 5276#. I18N: gedcom tag DIVF 5277#: app/GedcomTag.php:675 5278msgid "Divorce filed" 5279msgstr "Pokrenut razvod" 5280 5281#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5282#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5283msgid "Divorces by century" 5284msgstr "Razvodi po stoljeću" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5288msgid "Djibouti" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5293msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5294msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5297#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5298msgid "Do not seal: unauthorized" 5299msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5300 5301#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5302msgid "Do not use maps" 5303msgstr "" 5304 5305#. I18N: Type of media object 5306#: app/GedcomTag.php:2369 5307msgid "Document" 5308msgstr "Dokument" 5309 5310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5311msgid "Domain name" 5312msgstr "" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5316msgid "Dominica" 5317msgstr "" 5318 5319#. I18N: Name of a country or state 5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5321msgid "Dominican Republic" 5322msgstr "" 5323 5324#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5325msgid "Down" 5326msgstr "" 5327 5328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5330msgid "Download" 5331msgstr "Preuzimanje" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5334#, php-format 5335msgid "Download %s…" 5336msgstr "Preuzmite %s…" 5337 5338#: resources/views/media-page.phtml:134 5339msgid "Download file" 5340msgstr "Preuzmite datoteku" 5341 5342#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5343msgid "Drag the blocks to change their position." 5344msgstr "" 5345 5346#. I18N: Location of an LDS church temple 5347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5348msgid "Draper, Utah, United States" 5349msgstr "" 5350 5351#. I18N: The second day in the French republican calendar 5352#: app/Date/FrenchDate.php:289 5353msgid "Duodi" 5354msgstr "" 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5360msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5361msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5362 5363#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5365#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5367msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5368msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5369 5370#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5371msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5372msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5373 5374#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5375msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5376msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5382msgid "Earliest birth" 5383msgstr "Najranije rođenje" 5384 5385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5388#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5389msgid "Earliest death" 5390msgstr "Najranija smrt" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5393msgid "Earliest divorce" 5394msgstr "Najraniji razvod" 5395 5396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5397msgid "Earliest marriage" 5398msgstr "Najraniji brak" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5402msgid "Ecuador" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5408#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5409#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5410#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5411#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5412#: resources/views/admin/users.phtml:18 5413#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5414#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5415#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5421#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5422msgid "Edit" 5423msgstr "Uredi" 5424 5425#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5426#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5427msgid "Edit a media file" 5428msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5429 5430#. I18N: Options for editing 5431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5432msgid "Edit preferences" 5433msgstr "Opcije za uređivanje" 5434 5435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5436msgid "Edit the FAQ" 5437msgstr "Uredi ČPP stavku" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5442msgid "Edit the gender" 5443msgstr "Uredi spol" 5444 5445#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5446#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5448msgid "Edit the name" 5449msgstr "Uredi ime" 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5452#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5453#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5454#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5455#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5456#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5458#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5459#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5460#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5461#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5462#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5463msgid "Edit the raw GEDCOM" 5464msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5465 5466#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5467msgid "Edit the shared note" 5468msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5469 5470#: app/Module/StoriesModule.php:307 5471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5472msgid "Edit the story" 5473msgstr "Uredite priču" 5474 5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5476msgid "Edit the user" 5477msgstr "Uredi korisnika" 5478 5479#: app/Services/TreeService.php:203 5480msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5481msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5482 5483#. I18N: A restriction on editing data 5484#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5485msgid "Editing restriction" 5486msgstr "Ograničenje uređivanja" 5487 5488#. I18N: Listbox entry; name of a role 5489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5491msgid "Editor" 5492msgstr "Urednik" 5493 5494#. I18N: Location of an LDS church temple 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5496msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5497msgstr "" 5498 5499#. I18N: gedcom tag EDUC 5500#: app/GedcomTag.php:681 5501msgid "Education" 5502msgstr "Obrazovanje" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5506msgid "Egypt" 5507msgstr "Egipat" 5508 5509#. I18N: Name of a country or state 5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5511msgid "El Salvador" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: Type of media object 5515#: app/GedcomTag.php:2372 5516msgid "Electronic" 5517msgstr "Elektronski" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:205 5521msgctxt "GENITIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:311 5527msgctxt "INSTRUMENTAL" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:258 5533msgctxt "LOCATIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:152 5539msgctxt "NOMINATIVE" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "" 5542 5543#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5544msgid "Email" 5545msgstr "" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMAIL 5548#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5549#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5550#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5551#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5553#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5554#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5557#: resources/views/register-page.phtml:46 5558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5559msgid "Email address" 5560msgstr "Adresa e-pošte" 5561 5562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5563msgid "Email verified" 5564msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5565 5566#. I18N: gedcom tag EMIG 5567#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5568msgid "Emigration" 5569msgstr "Emigracija" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Djelatnik" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Djelatnica" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employee" 5583msgstr "Djelatnik" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5586#: app/GedcomTag.php:979 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Poslodavac" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5591msgctxt "FEMALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Poslodavka" 5594 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5596msgctxt "MALE" 5597msgid "Employer" 5598msgstr "Poslodavac" 5599 5600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5601msgid "Empty the clippings cart" 5602msgstr "Isprazni isječke" 5603 5604#: resources/views/admin/components.phtml:25 5605#: resources/views/admin/components.phtml:64 5606#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5607msgid "Enabled" 5608msgstr "Omogućeno" 5609 5610#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5612msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5613msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5614 5615#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5616msgid "End year" 5617msgstr "Završi sa godinom" 5618 5619#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5620msgid "Ending range of change dates" 5621msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5622 5623#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5625msgid "Endowment House" 5626msgstr "Zakladna kuća" 5627 5628#. I18N: gedcom tag ENGA 5629#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5630msgid "Engagement" 5631msgstr "Zaruke" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5635msgid "England" 5636msgstr "Engleska" 5637 5638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5639msgid "Enter an optional note about this favorite" 5640msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5641 5642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5643msgid "Entire record" 5644msgstr "Cijeli zapis" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5648msgid "Equatorial Guinea" 5649msgstr "" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5653msgid "Eritrea" 5654msgstr "" 5655 5656#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5657#, php-format 5658msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5659msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5660 5661#: app/Date/JalaliDate.php:270 5662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5663msgid "Esf" 5664msgstr "" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:147 5668msgctxt "GENITIVE" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "" 5671 5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5673#: app/Date/JalaliDate.php:237 5674msgctxt "INSTRUMENTAL" 5675msgid "Esfand" 5676msgstr "" 5677 5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5679#: app/Date/JalaliDate.php:192 5680msgctxt "LOCATIVE" 5681msgid "Esfand" 5682msgstr "" 5683 5684#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5685#: app/Date/JalaliDate.php:102 5686msgctxt "NOMINATIVE" 5687msgid "Esfand" 5688msgstr "" 5689 5690#. I18N: A configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5692msgid "Estimated dates for birth and death" 5693msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5697msgid "Estonia" 5698msgstr "" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5702msgid "Ethiopia" 5703msgstr "" 5704 5705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5706msgid "Europe" 5707msgstr "Europa" 5708 5709#. I18N: gedcom tag EVEN 5710#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5714msgid "Event" 5715msgstr "Događaj" 5716 5717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5719#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5720#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5722msgid "Events" 5723msgstr "Događaji" 5724 5725#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5726msgid "Events in countries" 5727msgstr "Događaji u zemljama" 5728 5729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5730msgid "Events of close relatives" 5731msgstr "Događaji uže rodbine" 5732 5733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5734msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5735msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5738msgid "Exact" 5739msgstr "Točno" 5740 5741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5742msgid "Exact date" 5743msgstr "Točan datum" 5744 5745#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5746#, php-format 5747msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5748msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5749 5750#: resources/views/admin/media.phtml:70 5751msgid "Exclude subfolders" 5752msgstr "Isključi podmape" 5753 5754#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5755#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5756msgid "Excluded from this submission" 5757msgstr "Isključi s ovog podneska" 5758 5759#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5760#: resources/views/register-page.phtml:87 5761msgid "Explain why you are requesting an account." 5762msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5763 5764#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5765msgid "Export" 5766msgstr "Izvoz" 5767 5768#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5769msgid "Export a GEDCOM file" 5770msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5771 5772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5773msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5774msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5775 5776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5777msgid "Export preferences" 5778msgstr "Opcije za izvoz" 5779 5780#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5782msgid "Extend privacy to dead individuals" 5783msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5784 5785#. I18N: “External files” are stored on other computers 5786#: resources/views/admin/media.phtml:40 5787msgid "External files" 5788msgstr "Vanjske datoteke" 5789 5790#: resources/views/admin/media.phtml:74 5791msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5792msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5793 5794#. I18N: Name of a module/sidebar 5795#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5796msgid "Extra information" 5797msgstr "Dodatne informacije" 5798 5799#. I18N: gedcom tag _EYEC 5800#: app/GedcomTag.php:1793 5801msgid "Eye color" 5802msgstr "Boja očiju" 5803 5804#. I18N: Name of a theme. 5805#: app/Module/FabTheme.php:39 5806msgid "F.A.B." 5807msgstr "" 5808 5809#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5811msgid "FAQ" 5812msgstr "ČPP" 5813 5814#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5816msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5817msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5818 5819#. I18N: gedcom tag FACT 5820#: app/GedcomTag.php:725 5821msgid "Fact" 5822msgstr "Činjenica" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1795 5825msgid "Fact 1" 5826msgstr "Činjenica 1" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1813 5829msgid "Fact 10" 5830msgstr "Činjenica 10" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1815 5833msgid "Fact 11" 5834msgstr "Činjenica 11" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1817 5837msgid "Fact 12" 5838msgstr "Činjenica 12" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1819 5841msgid "Fact 13" 5842msgstr "Činjenica 13" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1797 5845msgid "Fact 2" 5846msgstr "Činjenica 2" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1799 5849msgid "Fact 3" 5850msgstr "Činjenica 3" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1801 5853msgid "Fact 4" 5854msgstr "Činjenica 4" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1803 5857msgid "Fact 5" 5858msgstr "Činjenica 5" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1805 5861msgid "Fact 6" 5862msgstr "Činjenica 6" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1807 5865msgid "Fact 7" 5866msgstr "Činjenica 7" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1809 5869msgid "Fact 8" 5870msgstr "Činjenica 8" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1811 5873msgid "Fact 9" 5874msgstr "Činjenica 9" 5875 5876#. I18N: A configuration setting 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5878msgid "Fact icons" 5879msgstr "Ikona činjenica" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5882#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5883msgid "Fact or event" 5884msgstr "Činjenica ili događaj" 5885 5886#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5889#: resources/views/family-page.phtml:51 5890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5893msgid "Facts and events" 5894msgstr "Činjenice i događaji" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5897msgid "Facts for family records" 5898msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5901msgid "Facts for individual records" 5902msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5905msgid "Facts for new families" 5906msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5909msgid "Facts for new individuals" 5910msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5913msgid "Facts for repository records" 5914msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5917msgid "Facts for source records" 5918msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5922msgid "Falkland Islands" 5923msgstr "" 5924 5925#. I18N: Name of a module/list 5926#. I18N: Name of a module 5927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5928#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5938#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5939#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5940#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5941#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5943#: resources/views/media-page.phtml:64 5944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5947#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5948#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5949#: resources/views/note-page.phtml:50 5950#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5951#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5952#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5955msgid "Families" 5956msgstr "Obitelji" 5957 5958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5959#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5960msgid "Families with sources" 5961msgstr "Obitelji sa izvorima" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAM 5964#. I18N: Name of a module/report 5965#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5967#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5969#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5970#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5979msgid "Family" 5980msgstr "Obitelj" 5981 5982#. I18N: gedcom tag FAMC 5983#: app/GedcomTag.php:733 5984msgid "Family as a child" 5985msgstr "Obitelj kao dijete" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMS 5988#: app/GedcomTag.php:739 5989msgid "Family as a spouse" 5990msgstr "Obitelj kao supružnici" 5991 5992#. I18N: Name of a module/chart 5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5994msgid "Family book" 5995msgstr "Obiteljska knjiga" 5996 5997#. I18N: %s is an individual’s name 5998#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5999#, php-format 6000msgid "Family book of %s" 6001msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 6002 6003#. I18N: gedcom tag FAMF 6004#: app/GedcomTag.php:736 6005msgid "Family file" 6006msgstr "Obiteljska datoteka" 6007 6008#. I18N: Name of a module/sidebar 6009#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6010msgid "Family navigator" 6011msgstr "Obiteljski navigator" 6012 6013#. I18N: Description of the “News” module 6014#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6015msgid "Family news and site announcements." 6016msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 6017 6018#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6019#, php-format 6020msgid "Family of %s" 6021msgstr "Obitelj od %s" 6022 6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6024#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6029#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6036msgid "Family tree" 6037msgstr "Obiteljsko stablo" 6038 6039#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6041msgid "Family tree clippings cart" 6042msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6046msgid "Family tree title" 6047msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6048 6049#. I18N: Name of a module 6050#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6053#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6054#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6055msgid "Family trees" 6056msgstr "Obiteljska stabla" 6057 6058#. I18N: %s is the spouse name 6059#: app/Individual.php:1016 6060#, php-format 6061msgid "Family with %s" 6062msgstr "Obitelj sa %s" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6065msgid "Family with adoptive parents" 6066msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6069msgid "Family with foster parents" 6070msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6074msgid "Family with husband" 6075msgstr "Obitelji sa mužem" 6076 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6078#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6080msgid "Family with parents" 6081msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6082 6083#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6085msgid "Family with rada parents" 6086msgstr "Obitelj s roditeljima" 6087 6088#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6090msgid "Family with sealing parents" 6091msgstr "" 6092 6093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6094msgid "Family with spouse" 6095msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6096 6097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6100msgid "Family with the most children" 6101msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6102 6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6105msgid "Family with wife" 6106msgstr "Obitelj sa ženom" 6107 6108#. I18N: Name of a module/chart 6109#: app/Module/FanChartModule.php:116 6110msgid "Fan chart" 6111msgstr "Kružni grafikon" 6112 6113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6114#: app/Module/FanChartModule.php:162 6115#, php-format 6116msgid "Fan chart of %s" 6117msgstr "Kružni grafikon od %s" 6118 6119#: app/Date/JalaliDate.php:259 6120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6121msgid "Far" 6122msgstr "" 6123 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6126msgid "Faroe Islands" 6127msgstr "" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:125 6131msgctxt "GENITIVE" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:215 6137msgctxt "INSTRUMENTAL" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:170 6143msgctxt "LOCATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "" 6146 6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:80 6149msgctxt "NOMINATIVE" 6150msgid "Farvardin" 6151msgstr "" 6152 6153#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6160msgid "Father" 6161msgstr "Otac" 6162 6163#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6164#, php-format 6165msgid "Father: %s" 6166msgstr "Otac: %s" 6167 6168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6169msgid "Father’s age" 6170msgstr "Dob oca" 6171 6172#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6173#: app/Individual.php:977 6174#, php-format 6175msgid "Father’s family with %s" 6176msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6177 6178#. I18N: A step-family. 6179#: app/Individual.php:981 6180msgid "Father’s family with an unknown individual" 6181msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6185#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6186msgid "Favorites" 6187msgstr "Favoriti" 6188 6189#. I18N: gedcom tag FAX 6190#: app/GedcomTag.php:760 6191msgid "Fax" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6195msgctxt "Abbreviation for February" 6196msgid "Feb" 6197msgstr "Velj" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6200msgctxt "GENITIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "veljače" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6205msgctxt "INSTRUMENTAL" 6206msgid "February" 6207msgstr "Veljačom" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6210msgctxt "LOCATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Veljači" 6213 6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6217msgctxt "NOMINATIVE" 6218msgid "February" 6219msgstr "Veljača" 6220 6221#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6222#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6224msgid "Female" 6225msgstr "Žensko" 6226 6227#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6228#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6229#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6230#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6232#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6233#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6240#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6241#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6242#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6243#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6244msgid "Females" 6245msgstr "Žene" 6246 6247#. I18N: Name of a country or state 6248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6249msgid "Fiji" 6250msgstr "" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6253msgid "File size" 6254msgstr "Veličina datoteke" 6255 6256#: app/Functions/Functions.php:44 6257msgid "File successfully uploaded" 6258msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6259 6260#. I18N: gedcom tag FILE 6261#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6262msgid "Filename" 6263msgstr "Naziv datoteke" 6264 6265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6267msgid "Filename on server" 6268msgstr "Ime datoteke na serveru" 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6271#, php-format 6272msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6273msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6274 6275#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6276#, php-format 6277msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6278msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6279 6280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6281msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6282msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6283 6284#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6285#, php-format 6286msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6287msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6288 6289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6290msgid "Filter" 6291msgstr "Filter" 6292 6293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6294msgid "Find a source" 6295msgstr "Pronađi izvor" 6296 6297#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6298#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6301msgid "Find a special character" 6302msgstr "Pronađi specijalni znak" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6305msgid "Find all possible relationships" 6306msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6309msgid "Find any relationship" 6310msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6311 6312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6314msgid "Find duplicates" 6315msgstr "Pronađi duplikate" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6318msgid "Find other relationships" 6319msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6323msgid "Find relationships via ancestors" 6324msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6325 6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6328msgid "Find the closest relationships" 6329msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6330 6331#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6332#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6333msgid "Find unrelated individuals" 6334msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6338msgid "Finland" 6339msgstr "Finska" 6340 6341#. I18N: gedcom tag FCOM 6342#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6343msgid "First communion" 6344msgstr "Prva pričest" 6345 6346#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6347msgid "First event" 6348msgstr "Prvi događaj" 6349 6350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6351msgid "First record" 6352msgstr "Prvi zapis" 6353 6354#. I18N: Name of a module 6355#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6356msgid "Fix name slashes and spaces" 6357msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6358 6359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6361msgid "Flag" 6362msgstr "Zastavica" 6363 6364#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6365#, php-format 6366msgid "Flag of %s" 6367msgstr "Zastavica od %s" 6368 6369#. I18N: Name of a country or state 6370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6371msgid "Flanders" 6372msgstr "" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:149 6376msgctxt "GENITIVE" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:243 6382msgctxt "INSTRUMENTAL" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: a month in the French republican calendar 6387#: app/Date/FrenchDate.php:196 6388msgctxt "LOCATIVE" 6389msgid "Floreal" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: a month in the French republican calendar 6393#: app/Date/FrenchDate.php:102 6394msgctxt "NOMINATIVE" 6395msgid "Floreal" 6396msgstr "" 6397 6398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6400msgid "Folder" 6401msgstr "Mapa" 6402 6403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6404msgid "Folder name on server" 6405msgstr "Ime mape na serveru" 6406 6407#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6408#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6409msgid "Follow this link to verify your email address." 6410msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6411 6412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6428msgid "Font" 6429msgstr "Pismo" 6430 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6433msgid "Footer" 6434msgstr "" 6435 6436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6438#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6439#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6440msgid "Footers" 6441msgstr "" 6442 6443#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6445#, php-format 6446msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6447msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6448 6449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6450msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6451msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6452 6453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6454msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6455msgstr "" 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6458#, php-format 6459msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6460msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6461 6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6463#, php-format 6464msgid "For technical support and information contact %s." 6465msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6466 6467#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6468#, php-format 6469msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6470msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6471 6472#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6474msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6475msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6476 6477#: resources/views/login-page.phtml:60 6478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6479msgid "Forgot password?" 6480msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6481 6482#. I18N: gedcom tag FORM 6483#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6484#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6485#: resources/views/help/date.phtml:132 6486#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6487msgid "Format" 6488msgstr "Format" 6489 6490#. I18N: A configuration setting 6491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6492msgid "Format text and notes" 6493msgstr "Format teksta i bilješke" 6494 6495#. I18N: Location of an LDS church temple 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6497msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6498msgstr "" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6501msgctxt "Female pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "Skrbnik" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6506msgctxt "Male pedigree" 6507msgid "Foster" 6508msgstr "Skrbnik" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6511msgctxt "Pedigree" 6512msgid "Foster" 6513msgstr "Skrbnik" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6516msgid "Foster child" 6517msgstr "Posvojeno dijete" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6520msgid "Foster father" 6521msgstr "Otac koji je usvojio" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6524msgid "Foster mother" 6525msgstr "Majka koja je usvojila" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6529msgid "France" 6530msgstr "Francuska" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6534msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6535msgstr "" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6539msgid "Freiburg, Germany" 6540msgstr "" 6541 6542#. I18N: The French calendar 6543#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6544msgid "French" 6545msgstr "Francuski" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6549msgid "French Guiana" 6550msgstr "Francuska Gvajana" 6551 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6554msgid "French Polynesia" 6555msgstr "Francuska Polinezija" 6556 6557#. I18N: Name of a country or state 6558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6559msgid "French Southern Territories" 6560msgstr "" 6561 6562#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6563#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6565msgid "Frequently asked questions" 6566msgstr "Često postavljana pitanja" 6567 6568#. I18N: Location of an LDS church temple 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6570msgid "Fresno, California, United States" 6571msgstr "" 6572 6573#. I18N: abbreviation for Friday 6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6576msgid "Fri" 6577msgstr "Pet" 6578 6579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6580msgid "Friday" 6581msgstr "Petak" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Prijatelj" 6586 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6588msgctxt "FEMALE" 6589msgid "Friend" 6590msgstr "Prijateljica" 6591 6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6593msgctxt "MALE" 6594msgid "Friend" 6595msgstr "Prijatelj" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:139 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:233 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:186 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:91 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Frimaire" 6619msgstr "" 6620 6621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6622#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6623#: resources/views/message-page.phtml:17 6624msgctxt "Email sender" 6625msgid "From" 6626msgstr "" 6627 6628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6630msgctxt "Start of date range" 6631msgid "From" 6632msgstr "" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:157 6636msgctxt "GENITIVE" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:251 6642msgctxt "INSTRUMENTAL" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:204 6648msgctxt "LOCATIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:110 6654msgctxt "NOMINATIVE" 6655msgid "Fructidor" 6656msgstr "" 6657 6658#. I18N: Location of an LDS church temple 6659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6660msgid "Fukuoka, Japan" 6661msgstr "" 6662 6663#. I18N: gedcom tag _FNRL 6664#: app/GedcomTag.php:1822 6665msgid "Funeral" 6666msgstr "Sprovod" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6671msgid "GEDCOM errors" 6672msgstr "GEDCOM greške" 6673 6674#. I18N: gedcom tag GEDC 6675#. I18N: gedcom tag _GEDF 6676#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6677#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6678msgid "GEDCOM file" 6679msgstr "GEDCOM datoteka" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6683msgid "Gabon" 6684msgstr "" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6688msgid "Gambia" 6689msgstr "" 6690 6691#. I18N: gedcom tag SEX 6692#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6698msgid "Gender" 6699msgstr "Spol" 6700 6701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6702msgid "Genealogy" 6703msgstr "" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6707msgid "Genealogy contact" 6708msgstr "Genealoški kontakt" 6709 6710#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6711#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6712msgid "Genealogy data" 6713msgstr "Genealoški podaci" 6714 6715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6717msgid "General" 6718msgstr "Općenito" 6719 6720#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6721#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6722msgid "General search" 6723msgstr "Općenito pretraživanje" 6724 6725#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6726#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6727msgid "Generate sitemap files for search engines." 6728msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6729 6730#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6731#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6732#, php-format 6733msgid "Generated by %s" 6734msgstr "Generirano od %s" 6735 6736#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6737msgid "Generation" 6738msgstr "Generacija" 6739 6740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6742msgid "Generation " 6743msgstr "Generacija " 6744 6745#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6749#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6750#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6751#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6756msgid "Generations" 6757msgstr "Generacije" 6758 6759#. I18N: gedcom tag ANCE 6760#: app/GedcomTag.php:486 6761msgid "Generations of ancestors" 6762msgstr "Generacije predaka" 6763 6764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6766msgid "Geographic area" 6767msgstr "Zemljopisno područje" 6768 6769#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6773msgid "Geographic data" 6774msgstr "Zemljopisni podaci" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6778msgid "Georgia" 6779msgstr "" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6783msgid "Germany" 6784msgstr "Njemačka" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:147 6788msgctxt "GENITIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:241 6794msgctxt "INSTRUMENTAL" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:194 6800msgctxt "LOCATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:100 6807msgctxt "NOMINATIVE" 6808msgid "Germinal" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6813msgid "Ghana" 6814msgstr "Gana" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6818msgid "Gibraltar" 6819msgstr "" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6823msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6828msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6829msgstr "" 6830 6831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6833msgid "Given name" 6834msgstr "Ime" 6835 6836#. I18N: gedcom tag GIVN 6837#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6838#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6841msgid "Given names" 6842msgstr "Imena" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6845msgid "Godchild" 6846msgstr "Kumče (muško)" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6849msgid "Goddaughter" 6850msgstr "Kumče (žensko)" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6853msgid "Godfather" 6854msgstr "Kum" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6857msgid "Godmother" 6858msgstr "Kuma" 6859 6860#. I18N: gedcom tag _GODP 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6862msgid "Godparent" 6863msgstr "Kum/Kuma" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6866msgid "Godson" 6867msgstr "Kumče" 6868 6869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6870msgid "Google Maps™" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: gedcom tag GRAD 6874#: app/GedcomTag.php:785 6875msgid "Graduation" 6876msgstr "Promocija" 6877 6878#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6879msgid "Greatest age at death" 6880msgstr "Najviše godina kod smrti" 6881 6882#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6883msgid "Greatest age between siblings" 6884msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6888msgid "Greece" 6889msgstr "Grčka" 6890 6891#. I18N: The name of a colour-scheme 6892#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6893msgid "Green Beam" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6898msgid "Greenland" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: The gregorian calendar 6902#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6903msgid "Gregorian" 6904msgstr "Gregorijanski" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6908msgid "Grenada" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: Location of an LDS church temple 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6913msgid "Guadalajara, Mexico" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6918msgid "Guadeloupe" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6923msgid "Guam" 6924msgstr "" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "Čuvar" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6931msgctxt "FEMALE" 6932msgid "Guardian" 6933msgstr "Čuvarica" 6934 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6936msgctxt "MALE" 6937msgid "Guardian" 6938msgstr "Čuvar" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6942msgid "Guatemala" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6947msgid "Guatemala City, Guatemala" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6952msgid "Guayaquil, Ecuador" 6953msgstr "" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6957msgid "Guernsey" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6962msgid "Guinea" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6967msgid "Guinea-Bissau" 6968msgstr "" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6972msgid "Guyana" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Name of a module 6976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6977msgid "HTML" 6978msgstr "HTML" 6979 6980#. I18N: gedcom tag _HAIR 6981#: app/GedcomTag.php:1834 6982msgid "Hair color" 6983msgstr "Boja kose" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6987msgid "Haiti" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6992msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6993msgstr "" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6997msgid "Hamilton, New Zealand" 6998msgstr "" 6999 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7002msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7003msgstr "" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7006msgid "He " 7007msgstr "On " 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7010msgid "He died" 7011msgstr "On je umro" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7015msgid "He married" 7016msgstr "On je oženjen" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7019msgid "He resided at" 7020msgstr "On stanuje na" 7021 7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7023msgid "He was born" 7024msgstr "On je rođen" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7027msgid "He was buried" 7028msgstr "On je pokopan" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7031msgid "He was christened" 7032msgstr "On je kršten" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7035msgid "He was cremated" 7036msgstr "On je kremiran" 7037 7038#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7039msgid "Head of household" 7040msgstr "Voditelj domaćinstva" 7041 7042#. I18N: gedcom tag HEAD 7043#: app/GedcomTag.php:788 7044msgid "Header" 7045msgstr "Zaglavlje" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7049msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7050msgstr "" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HEB 7053#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7054msgid "Hebrew" 7055msgstr "Hebrejski" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HNM 7058#: app/GedcomTag.php:1843 7059msgid "Hebrew name" 7060msgstr "Hebrejsko ime" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEIG 7063#: app/GedcomTag.php:1840 7064msgid "Height" 7065msgstr "Visina" 7066 7067#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7074#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7075#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…" 7080msgstr "Pozdrav %s…" 7081 7082#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7083#, php-format 7084msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7085msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7086 7087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7091msgid "Hello administrator…" 7092msgstr "Pozdrav administrator…" 7093 7094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7095#: resources/views/help/link.phtml:9 7096msgid "Help" 7097msgstr "Pomoć" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7101msgid "Helsinki, Finland" 7102msgstr "" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7120msgctxt "font name" 7121msgid "Helvetica" 7122msgstr "" 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7125msgid "Her occupation was" 7126msgstr "Nezino zanimanje je" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7130msgid "Hermosillo, Mexico" 7131msgstr "" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:181 7135msgctxt "GENITIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:287 7141msgctxt "INSTRUMENTAL" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:234 7147msgctxt "LOCATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "" 7150 7151#. I18N: a month in the Jewish calendar 7152#: app/Date/JewishDate.php:128 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Heshvan" 7155msgstr "" 7156 7157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7158#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7161msgid "Hide from everyone" 7162msgstr "Sakri od svih" 7163 7164#. I18N: gedcom tag _PRIM 7165#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7167msgid "Highlighted image" 7168msgstr "Označena slika" 7169 7170#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7171#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7172msgid "Hijri" 7173msgstr "" 7174 7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7176msgid "His occupation was" 7177msgstr "Njegovo zanimanje je" 7178 7179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7186msgid "Historic events" 7187msgstr "" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#. I18N: A configuration setting 7191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7193msgid "Hit counters" 7194msgstr "Brojači pregleda" 7195 7196#. I18N: gedcom tag _HOL 7197#: app/GedcomTag.php:1846 7198msgid "Holocaust" 7199msgstr "" 7200 7201#. I18N: Name of a module 7202#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7206msgid "Home page" 7207msgstr "Početna stranica" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7211msgid "Honduras" 7212msgstr "" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7218msgid "Hong Kong" 7219msgstr "" 7220 7221#. I18N: Name of a module/chart 7222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7223msgid "Hourglass chart" 7224msgstr "Pješčani sat" 7225 7226#. I18N: %s is an individual’s name 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7228#, php-format 7229msgid "Hourglass chart of %s" 7230msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 7231 7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7233msgid "Household" 7234msgstr "Kućanstvo" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7238msgid "Houston, Texas, United States" 7239msgstr "" 7240 7241#. I18N: Configuration option 7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7244msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7248msgid "Hungary" 7249msgstr "Mađarska" 7250 7251#. I18N: gedcom tag HUSB 7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7267msgid "Husband" 7268msgstr "Muž" 7269 7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7271msgid "Husband’s age" 7272msgstr "Muževe godine" 7273 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7276msgid "IP address" 7277msgstr "IP adresa" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7281msgid "Iceland" 7282msgstr "" 7283 7284#: app/SurnameTradition.php:97 7285msgctxt "Surname tradition" 7286msgid "Icelandic" 7287msgstr "" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IDNO 7295#: app/GedcomTag.php:794 7296msgid "Identification number" 7297msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7298 7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7301msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7306msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7307 7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7310msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:22 7313#, php-format 7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:19 7318#, php-format 7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:28 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7325msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:25 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7330msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:16 7333#, php-format 7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7335msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7339msgstr "" 7340 7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7343msgstr "" 7344 7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7348msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7353msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7358msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7362msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7363 7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7367 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7374msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7375 7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7384msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7385 7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7387msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7391msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7392msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7393 7394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7395msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7396msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7397 7398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7399msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7400msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7401 7402#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7404msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7405msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7406 7407#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7409msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7410msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7411 7412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7413msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7414msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7417msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7418msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7419 7420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7421msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7422msgstr "" 7423 7424#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7425msgid "Image dimensions" 7426msgstr "Dimenzija slike" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7429msgid "Images without watermarks" 7430msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7431 7432#. I18N: gedcom tag IMMI 7433#: app/GedcomTag.php:797 7434msgid "Immigration" 7435msgstr "Imigracija" 7436 7437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7438#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7439msgid "Import" 7440msgstr "Uvoz" 7441 7442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7443msgid "Import a GEDCOM file" 7444msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7445 7446#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7447msgid "Import all places from a family tree" 7448msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7452msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7453msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7454 7455#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7456msgid "Import geographic data" 7457msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7460msgid "Import preferences" 7461msgstr "Opcije za uvoz" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7465msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7466msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7467 7468#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7470msgstr "" 7471 7472#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7473msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7478msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7479msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7480 7481#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7483msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7484msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7485 7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7487msgid "In this month…" 7488msgstr "U ovom mjesecu…" 7489 7490#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7491msgid "In this year…" 7492msgstr "U ovoj godini…" 7493 7494#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7496msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7497msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7498 7499#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7500msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7501msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7502 7503#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7504msgid "Include associates" 7505msgstr "Uključi suradnike" 7506 7507#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7508#, php-format 7509msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7510msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7511 7512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7513msgid "Include media (automatically zips files)" 7514msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7515 7516#. I18N: Label for check-box 7517#: resources/views/admin/media.phtml:65 7518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7519msgid "Include subfolders" 7520msgstr "Uključi podmape" 7521 7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7523msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7524msgstr "" 7525 7526#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7527msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7528msgstr "" 7529 7530#. I18N: Label for a configuration option 7531#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7532msgid "Include the individual’s immediate family" 7533msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7537msgid "India" 7538msgstr "" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7542msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7543msgstr "" 7544 7545#. I18N: gedcom tag INDI 7546#. I18N: Name of a module/report 7547#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7548#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7550#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7551#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7552#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7555#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7561#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7564#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7568#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7569#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7571#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7581msgid "Individual" 7582msgstr "Pojedinac" 7583 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7585msgid "Individual 1" 7586msgstr "Pojedinac 1" 7587 7588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7589msgid "Individual 2" 7590msgstr "Pojedinac 2" 7591 7592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7593msgid "Individual distribution chart" 7594msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7595 7596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7597msgid "Individual page" 7598msgstr "" 7599 7600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7601msgid "Individual pages" 7602msgstr "Stranice pojedinca" 7603 7604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7605#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7606msgid "Individual record" 7607msgstr "Zapis pojedinca" 7608 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7612msgid "Individual who lived the longest" 7613msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7614 7615#. I18N: Name of a module/list 7616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7617#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7618#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7621#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7631#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7632#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7633#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7635#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7636#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7637#: resources/views/media-page.phtml:58 7638#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7643#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7647#: resources/views/note-page.phtml:44 7648#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7649#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7650#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7653msgid "Individuals" 7654msgstr "Osobe" 7655 7656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7657#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7658msgid "Individuals with sources" 7659msgstr "Osobe sa izvorima" 7660 7661#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7662#, php-format 7663msgid "Individuals with surname %s" 7664msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7665 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7668msgid "Indonesia" 7669msgstr "" 7670 7671#. I18N: gedcom tag INFL 7672#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7673msgid "Infant" 7674msgstr "Dojenče" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Informator" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7681msgctxt "FEMALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Informatorica" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Informator" 7689 7690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7691msgid "Instructions for Google mail" 7692msgstr "" 7693 7694#. I18N: Name of a module 7695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7696msgid "Interactive tree" 7697msgstr "Interaktivno stablo" 7698 7699#. I18N: %s is an individual’s name 7700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7702#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7703#, php-format 7704msgid "Interactive tree of %s" 7705msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7706 7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7708msgid "Internal messaging" 7709msgstr "Interno slanje poruka" 7710 7711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7712msgid "Internal messaging with emails" 7713msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _INTE 7716#: app/GedcomTag.php:1860 7717msgid "Interred" 7718msgstr "Sahrana" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1856 7722msgctxt "FEMALE" 7723msgid "Interred" 7724msgstr "Sahranjena" 7725 7726#. I18N: gedcom tag _INTE 7727#: app/GedcomTag.php:1851 7728msgctxt "MALE" 7729msgid "Interred" 7730msgstr "Sahranjen" 7731 7732#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7733msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7734msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7735 7736#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7737msgid "Invalid GEDCOM record" 7738msgstr "" 7739 7740#: app/Date.php:380 7741msgid "Invalid date" 7742msgstr "Neispravan datum" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7746msgid "Iran" 7747msgstr "" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7751msgid "Iraq" 7752msgstr "Irak" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7756msgid "Ireland" 7757msgstr "Island" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7761msgid "Isle of Man" 7762msgstr "" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7766msgid "Israel" 7767msgstr "Izrael" 7768 7769#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7770msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7771msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7772 7773#. I18N: Name of a country or state 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7775msgid "Italy" 7776msgstr "Italia" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:197 7780msgctxt "GENITIVE" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:303 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "" 7789 7790#. I18N: a month in the Jewish calendar 7791#: app/Date/JewishDate.php:250 7792msgctxt "LOCATIVE" 7793msgid "Iyar" 7794msgstr "" 7795 7796#. I18N: a month in the Jewish calendar 7797#: app/Date/JewishDate.php:144 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "Iyar" 7800msgstr "" 7801 7802#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7803#: app/Date.php:239 7804msgid "Jalali" 7805msgstr "" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7809msgid "Jamaica" 7810msgstr "" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7813msgctxt "Abbreviation for January" 7814msgid "Jan" 7815msgstr "Sij" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7818msgctxt "GENITIVE" 7819msgid "January" 7820msgstr "siječnja" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7823msgctxt "INSTRUMENTAL" 7824msgid "January" 7825msgstr "siječnjem" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7828msgctxt "LOCATIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "Siječnju" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7835msgctxt "NOMINATIVE" 7836msgid "January" 7837msgstr "Siječanj" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7841msgid "Japan" 7842msgstr "" 7843 7844#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7845#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7846#: resources/views/help/date.phtml:155 7847msgid "Jewish" 7848msgstr "Židovski" 7849 7850#. I18N: Location of an LDS church temple 7851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7852msgid "Johannesburg, South Africa" 7853msgstr "" 7854 7855#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7856#: app/Services/TreeService.php:202 7857msgid "John /DOE/" 7858msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7862msgid "Jordan" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7867msgid "Jordan River, Utah, United States" 7868msgstr "" 7869 7870#. I18N: Name of a module 7871#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7872msgid "Journal" 7873msgstr "Dnevnik" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7876msgctxt "Abbreviation for July" 7877msgid "Jul" 7878msgstr "Srp" 7879 7880#. I18N: The julian calendar 7881#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7882msgid "Julian" 7883msgstr "Julianski" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "July" 7888msgstr "srpnja" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7891msgctxt "INSTRUMENTAL" 7892msgid "July" 7893msgstr "Srpnjem" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "Srpnju" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7903msgctxt "NOMINATIVE" 7904msgid "July" 7905msgstr "Srpanj" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:136 7909msgctxt "GENITIVE" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:226 7915msgctxt "INSTRUMENTAL" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7920#: app/Date/HijriDate.php:181 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "Jumada al-awwal" 7923msgstr "" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7926#: app/Date/HijriDate.php:91 7927msgctxt "NOMINATIVE" 7928msgid "Jumada al-awwal" 7929msgstr "" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:138 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:228 7939msgctxt "INSTRUMENTAL" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "" 7942 7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7944#: app/Date/HijriDate.php:183 7945msgctxt "LOCATIVE" 7946msgid "Jumada al-thani" 7947msgstr "" 7948 7949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7950#: app/Date/HijriDate.php:93 7951msgctxt "NOMINATIVE" 7952msgid "Jumada al-thani" 7953msgstr "" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7956msgctxt "Abbreviation for June" 7957msgid "Jun" 7958msgstr "Lip" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7961msgctxt "GENITIVE" 7962msgid "June" 7963msgstr "lipnja" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7966msgctxt "INSTRUMENTAL" 7967msgid "June" 7968msgstr "Lipnjem" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7971msgctxt "LOCATIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "Lipnju" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7978msgctxt "NOMINATIVE" 7979msgid "June" 7980msgstr "Lipanj" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7984msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7985msgstr "" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7989msgid "Kazakhstan" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7994msgid "Keep media objects" 7995msgstr "Zadrži medijski objekt" 7996 7997#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7998msgid "Keep open" 7999msgstr "Drži otvoreno" 8000 8001#. I18N: A configuration setting 8002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8003#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8004#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8005msgid "Keep the existing “last change” information" 8006msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8010msgid "Kenya" 8011msgstr "Kenija" 8012 8013#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8014msgid "Keyword examples" 8015msgstr "Primjer riječi" 8016 8017#: app/Date/JalaliDate.php:261 8018msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8019msgid "Khor" 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:129 8024msgctxt "GENITIVE" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:219 8030msgctxt "INSTRUMENTAL" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "" 8033 8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8035#: app/Date/JalaliDate.php:174 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "Khordad" 8038msgstr "" 8039 8040#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8041#: app/Date/JalaliDate.php:84 8042msgctxt "NOMINATIVE" 8043msgid "Khordad" 8044msgstr "" 8045 8046#. I18N: Location of an LDS church temple 8047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8048msgid "Kiev, Ukraine" 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8053msgid "Kiribati" 8054msgstr "" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:183 8058msgctxt "GENITIVE" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:289 8064msgctxt "INSTRUMENTAL" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:236 8070msgctxt "LOCATIVE" 8071msgid "Kislev" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:130 8076msgctxt "NOMINATIVE" 8077msgid "Kislev" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8082msgid "Kona, Hawaii, United States" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8087msgid "Korea" 8088msgstr "" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8092msgid "Kuwait" 8093msgstr "" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8097msgid "Kyrgyzstan" 8098msgstr "" 8099 8100#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8101#: app/GedcomTag.php:501 8102msgid "LDS baptism" 8103msgstr "" 8104 8105#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8106#: app/GedcomTag.php:1008 8107msgid "LDS child sealing" 8108msgstr "" 8109 8110#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8111#: app/GedcomTag.php:624 8112msgid "LDS confirmation" 8113msgstr "" 8114 8115#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:700 8117msgid "LDS endowment" 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:1017 8122msgid "LDS spouse sealing" 8123msgstr "" 8124 8125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8126msgid "LDS temple" 8127msgstr "" 8128 8129#. I18N: Location of an LDS church temple 8130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8131msgid "Laie, Hawaii, United States" 8132msgstr "" 8133 8134#. I18N: page orientation 8135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8136#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8138msgid "Landscape" 8139msgstr "Vodoravno" 8140 8141#. I18N: gedcom tag LANG 8142#. I18N: A configuration setting 8143#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8144#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8145#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8148#: resources/views/admin/users.phtml:23 8149#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8150#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8151#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8152msgid "Language" 8153msgstr "Jezik" 8154 8155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8157#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8158#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8159msgid "Languages" 8160msgstr "Jezici" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8164msgid "Laos" 8165msgstr "" 8166 8167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8168msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8169msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8170 8171#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8173msgid "Largest families" 8174msgstr "Najveće obitelji" 8175 8176#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8177msgid "Largest number of grandchildren" 8178msgstr "Najveći broj unuka" 8179 8180#. I18N: Location of an LDS church temple 8181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8182msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8183msgstr "" 8184 8185#. I18N: gedcom tag CHAN 8186#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8187#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8188#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8190#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8192#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8193#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8194#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8197#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8199msgid "Last change" 8200msgstr "Zadnja promjena" 8201 8202#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8203msgid "Last email reminder was sent " 8204msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8205 8206#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8207msgid "Last event" 8208msgstr "Zadnji događaj" 8209 8210#: resources/views/admin/users.phtml:27 8211msgid "Last signed in" 8212msgstr "Zadnja prijava" 8213 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8218msgid "Latest birth" 8219msgstr "Zadnje rođenje" 8220 8221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8224#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8225msgid "Latest death" 8226msgstr "Zadnja smrt" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8229msgid "Latest divorce" 8230msgstr "Zadnji razvod" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8233msgid "Latest marriage" 8234msgstr "Zadnji brak" 8235 8236#. I18N: gedcom tag LATI 8237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8239#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8240#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8242#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8243msgid "Latitude" 8244msgstr "Zemljopisna širina" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8248msgid "Latvia" 8249msgstr "" 8250 8251#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8252#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8253#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8254#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8255#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8256msgid "Layout" 8257msgstr "Izgled" 8258 8259#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8260msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8261msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8262 8263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8264msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8265msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8266 8267#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8269msgid "Leaves" 8270msgstr "Bez djece" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8274msgid "Lebanon" 8275msgstr "" 8276 8277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8278msgid "Left" 8279msgstr "" 8280 8281#. I18N: gedcom tag LEGA 8282#: app/GedcomTag.php:816 8283msgid "Legatee" 8284msgstr "Nasljednik" 8285 8286#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8287msgid "Length of marriage" 8288msgstr "Ukupno trajanje braka" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8292msgid "Lesotho" 8293msgstr "" 8294 8295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8300#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8311msgctxt "paper size" 8312msgid "Letter" 8313msgstr "" 8314 8315#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8316msgid "Level" 8317msgstr "Nivo" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8321msgid "Liberia" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8326msgid "Libya" 8327msgstr "" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8331msgid "Liechtenstein" 8332msgstr "" 8333 8334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8335msgid "Lifespan" 8336msgstr "Životni vijek" 8337 8338#. I18N: Name of a module/chart 8339#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8340msgid "Lifespans" 8341msgstr "Životni vijek" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8345msgid "Lima, Peru" 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8350msgid "Link media objects to facts and events" 8351msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8352 8353#. I18N: You need to: 8354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8356msgid "Link the user account to an individual." 8357msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8358 8359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8361msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8362msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8363 8364#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8365#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8366msgid "Link this media object to a family" 8367msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8368 8369#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8370#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8371msgid "Link this media object to a source" 8372msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8373 8374#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8375#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8376msgid "Link this media object to an individual" 8377msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8378 8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8380msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8381msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8382 8383#. I18N: gedcom tag _DBID 8384#: app/GedcomTag.php:1656 8385msgid "Linked database ID" 8386msgstr "ID povezane baze podataka" 8387 8388#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8389#: resources/views/chart-box.phtml:121 8390msgid "Links" 8391msgstr "Veze" 8392 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8395msgid "List" 8396msgstr "Popis" 8397 8398#. I18N: Name of a module 8399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8400#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8405msgid "Lists" 8406msgstr "Popisi" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8410msgid "Lithuania" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/SurnameTradition.php:107 8414msgctxt "Surname tradition" 8415msgid "Lithuanian" 8416msgstr "" 8417 8418#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8419msgid "Living" 8420msgstr "Živući" 8421 8422#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8423msgid "Living individuals" 8424msgstr "Živuće osobe" 8425 8426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8427msgid "Loading…" 8428msgstr "Učitavanje…" 8429 8430#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8431#: resources/views/admin/media.phtml:35 8432msgid "Local files" 8433msgstr "Lokalne datoteke" 8434 8435#. I18N: gedcom tag MAP 8436#. I18N: gedcom tag _LOC 8437#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8438msgid "Location" 8439msgstr "Lokacija" 8440 8441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8442msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8443msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8446msgid "Lodger" 8447msgstr "Stanar" 8448 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8450msgctxt "FEMALE" 8451msgid "Lodger" 8452msgstr "Stanarka" 8453 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8455msgctxt "MALE" 8456msgid "Lodger" 8457msgstr "Stanar" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8461msgid "Logan, Utah, United States" 8462msgstr "" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8466msgid "London, England" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8471msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8472msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8473 8474#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8475msgid "Longest marriage" 8476msgstr "Najduži brak" 8477 8478#. I18N: gedcom tag LONG 8479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8481#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8482#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8485msgid "Longitude" 8486msgstr "Zemljopisna dužina" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8490msgid "Los Angeles, California, United States" 8491msgstr "" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8495msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8496msgstr "" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8500msgid "Lubbock, Texas, United States" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8505msgid "Luxembourg" 8506msgstr "" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8510msgid "Macau" 8511msgstr "" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8515msgid "Macedonia" 8516msgstr "Makedinija" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8520msgid "Madagascar" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: Location of an LDS church temple 8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8525msgid "Madrid, Spain" 8526msgstr "" 8527 8528#. I18N: Type of media object 8529#: app/GedcomTag.php:2381 8530msgid "Magazine" 8531msgstr "Časopis" 8532 8533#. I18N: gedcom tag _NAME 8534#: app/GedcomTag.php:1987 8535msgid "Mailing name" 8536msgstr "Ime za poštu" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8539msgid "Mailto link" 8540msgstr "Link za slanje e-pošte" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8544msgid "Malawi" 8545msgstr "" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8549msgid "Malaysia" 8550msgstr "" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8554msgid "Maldives" 8555msgstr "" 8556 8557#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8560msgid "Male" 8561msgstr "Muško" 8562 8563#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8564#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8566#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8577#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8578#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8579#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8580msgid "Males" 8581msgstr "Muškarci" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8585msgid "Mali" 8586msgstr "" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8590msgid "Malta" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8595#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8599#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8600#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8605msgid "Manage family trees" 8606msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8607 8608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8611msgid "Manage family trees " 8612msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8613 8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8617msgid "Manage media" 8618msgstr "Uređivanje medija" 8619 8620#. I18N: Listbox entry; name of a role 8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8625msgid "Manager" 8626msgstr "Direktor" 8627 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8629msgid "Managers" 8630msgstr "Upravitelji" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8634msgid "Manaus, Brazil" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8639msgid "Manhattan, New York, United States" 8640msgstr "" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8644msgid "Manila, Philippines" 8645msgstr "" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8649msgid "Manti, Utah, United States" 8650msgstr "" 8651 8652#. I18N: Type of media object 8653#: app/GedcomTag.php:2384 8654msgid "Manuscript" 8655msgstr "Rukopis" 8656 8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8660msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8661 8662#. I18N: Type of media object 8663#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8665msgid "Map" 8666msgstr "Karta" 8667 8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8671msgid "Map provider" 8672msgstr "Davatelj usluge karata" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8675msgctxt "Abbreviation for March" 8676msgid "Mar" 8677msgstr "Ožu" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "ožujka" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "March" 8687msgstr "Ožujkom" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "March" 8692msgstr "Ožujku" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "Ožujak" 8700 8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8704msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8705 8706#. I18N: gedcom tag MARR 8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8762msgid "Marriage" 8763msgstr "Brak" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARB 8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8767msgid "Marriage banns" 8768msgstr "Objava braka" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8771#: app/GedcomTag.php:1984 8772msgid "Marriage beginning status" 8773msgstr "Status početka braka" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MBON 8776#: app/GedcomTag.php:1963 8777msgid "Marriage bond" 8778msgstr "Bračna obveza" 8779 8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8781msgid "Marriage by country" 8782msgstr "Brakovi po državi" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARC 8785#: app/GedcomTag.php:832 8786msgid "Marriage contract" 8787msgstr "Bračni ugovor" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8790msgid "Marriage date range end" 8791msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8792 8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8794msgid "Marriage date range start" 8795msgstr "Početak raspona datuma braka" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MEND 8798#: app/GedcomTag.php:1972 8799msgid "Marriage ending status" 8800msgstr "Status kraja braka" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MARI 8803#: app/GedcomTag.php:1867 8804msgid "Marriage intention" 8805msgstr "Bračna namjera" 8806 8807#. I18N: gedcom tag MARL 8808#: app/GedcomTag.php:835 8809msgid "Marriage license" 8810msgstr "Bračna dozvola" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1952 8813msgid "Marriage of a brother" 8814msgstr "Vjenčanje brata" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8817msgid "Marriage of a child" 8818msgstr "Vjenčanje djeteta" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1883 8821msgid "Marriage of a daughter" 8822msgstr "Vjenčanje kćeri" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1939 8826msgid "Marriage of a father" 8827msgstr "Vjenčanje oca" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8831msgid "Marriage of a grandchild" 8832msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1898 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Vjenčanje unuke" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1909 8839msgctxt "daughter’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1920 8844msgctxt "son’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1894 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Brak unuka" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1905 8853msgctxt "daughter’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Brak unuka po kćeri" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1916 8858msgctxt "son’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Brak unuka po sinu" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1927 8863msgid "Marriage of a half-brother" 8864msgstr "Brak polubrata" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1934 8867msgid "Marriage of a half-sibling" 8868msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1931 8871msgid "Marriage of a half-sister" 8872msgstr "Vjenčanje polusestre" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1944 8876msgid "Marriage of a mother" 8877msgstr "Vjenčanje majke" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8881msgid "Marriage of a parent" 8882msgstr "Vjenčanje roditelja" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8885msgid "Marriage of a sibling" 8886msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1956 8889msgid "Marriage of a sister" 8890msgstr "Vjenčanje sestre" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1879 8893msgid "Marriage of a son" 8894msgstr "Brak sina" 8895 8896#. I18N: ...to each other 8897#: app/GedcomTag.php:1890 8898msgid "Marriage of parents" 8899msgstr "Vjenčanje roditelja" 8900 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8902msgid "Marriage place contains" 8903msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8904 8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8906msgid "Marriage places" 8907msgstr "Mjesta braka" 8908 8909#. I18N: gedcom tag MARS 8910#: app/GedcomTag.php:853 8911msgid "Marriage settlement" 8912msgstr "Bračni ugovor" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _STAT 8915#: app/GedcomTag.php:2053 8916msgid "Marriage status" 8917msgstr "Status braka" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:850 8920msgid "Marriage type unknown" 8921msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8922 8923#. I18N: Name of a module/report 8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8928msgid "Marriages" 8929msgstr "Brakovi" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8933msgid "Marriages by century" 8934msgstr "Brakovi po stoljeću" 8935 8936#. I18N: gedcom tag _MARNM 8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8939msgid "Married name" 8940msgstr "Vjenčano ime" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1875 8943msgid "Married surname" 8944msgstr "Vjenčano prezime" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8948msgid "Marshall Islands" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Martinique" 8954msgstr "" 8955 8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8957msgid "Masquerade as this user" 8958msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8959 8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8962msgid "Match both upper and lower case letters." 8963msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8968 8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8971msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8975msgid "Mauritania" 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8980msgid "Mauritius" 8981msgstr "" 8982 8983#. I18N: A configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8985msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8986msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8990msgid "Maximum upload size: " 8991msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8994msgctxt "Abbreviation for May" 8995msgid "May" 8996msgstr "Svi" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "May" 9001msgstr "svibnja" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "May" 9006msgstr "Svibnjem" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "Svibnju" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "May" 9018msgstr "Svibanj" 9019 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9022msgid "Mayotte" 9023msgstr "" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9027msgid "Medford, Oregon, United States" 9028msgstr "" 9029 9030#. I18N: Name of a module 9031#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9034#: resources/views/admin/media.phtml:99 9035#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9036#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9037msgid "Media" 9038msgstr "Mediji" 9039 9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9041#: resources/views/admin/media.phtml:95 9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9043#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9046msgid "Media file" 9047msgstr "Medijska datoteka" 9048 9049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9050msgid "Media file to upload" 9051msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9052 9053#. I18N: %s is the name of a folder. 9054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9055#, php-format 9056msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9057msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:26 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9061msgid "Media files" 9062msgstr "Medijske datoteke" 9063 9064#. I18N: A configuration setting 9065#: resources/views/admin/media.phtml:58 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9067msgid "Media folder" 9068msgstr "Medijska mapa" 9069 9070#: resources/views/admin/media.phtml:27 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9072msgid "Media folders" 9073msgstr "Medijske mape" 9074 9075#. I18N: gedcom tag OBJE 9076#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9078#: resources/views/admin/media.phtml:103 9079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9080#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9082#: resources/views/family-page.phtml:94 9083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9084#: resources/views/source-page.phtml:84 9085msgid "Media object" 9086msgstr "Medijski objekt" 9087 9088#. I18N: Name of a module/list 9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9095#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9101#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9102#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9104msgid "Media objects" 9105msgstr "Medijski objekti" 9106 9107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9108msgid "Media objects found" 9109msgstr "Medijski objekt pronađen" 9110 9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9112msgid "Media objects per page" 9113msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9114 9115#. I18N: gedcom tag MEDI 9116#. I18N: gedcom tag _TYPE 9117#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9120msgid "Media type" 9121msgstr "Tip medija" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MDCL 9124#: app/GedcomTag.php:1966 9125msgid "Medical" 9126msgstr "Medicinski" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MEDC 9129#: app/GedcomTag.php:1969 9130msgid "Medical condition" 9131msgstr "Zdravstveno stanje" 9132 9133#. I18N: The name of a colour-scheme 9134#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9135msgid "Mediterranio" 9136msgstr "" 9137 9138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9140msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9141 9142#: app/Date/JalaliDate.php:265 9143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:137 9149msgctxt "GENITIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:227 9155msgctxt "INSTRUMENTAL" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "" 9158 9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9160#: app/Date/JalaliDate.php:182 9161msgctxt "LOCATIVE" 9162msgid "Mehr" 9163msgstr "" 9164 9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9166#: app/Date/JalaliDate.php:92 9167msgctxt "NOMINATIVE" 9168msgid "Mehr" 9169msgstr "" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9173msgid "Melbourne, Australia" 9174msgstr "" 9175 9176#. I18N: Listbox entry; name of a role 9177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9182msgid "Member" 9183msgstr "Član" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9187msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9188msgstr "" 9189 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9192msgid "Menu" 9193msgstr "Izbornik" 9194 9195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9197#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9198#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9199msgid "Menus" 9200msgstr "Izbornici" 9201 9202#. I18N: The name of a colour-scheme 9203#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9204msgid "Mercury" 9205msgstr "" 9206 9207#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9208msgid "Merge" 9209msgstr "Spoji" 9210 9211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9213msgid "Merge family trees" 9214msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9215 9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9218#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9219msgid "Merge records" 9220msgstr "Spoji zapise" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9224msgid "Merida, Mexico" 9225msgstr "" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9229msgid "Mesa, Arizona, United States" 9230msgstr "" 9231 9232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9233#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9236#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9237msgid "Message" 9238msgstr "Poruka" 9239 9240#. I18N: Name of a module 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9244msgid "Messages" 9245msgstr "Poruke" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:153 9249msgctxt "GENITIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:247 9255msgctxt "INSTRUMENTAL" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "" 9258 9259#. I18N: a month in the French republican calendar 9260#: app/Date/FrenchDate.php:200 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "Messidor" 9263msgstr "" 9264 9265#. I18N: a month in the French republican calendar 9266#: app/Date/FrenchDate.php:106 9267msgctxt "NOMINATIVE" 9268msgid "Messidor" 9269msgstr "" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9273msgid "Mexico" 9274msgstr "" 9275 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9278msgid "Mexico City, Mexico" 9279msgstr "" 9280 9281#. I18N: Type of media object 9282#: app/GedcomTag.php:2375 9283msgid "Microfiche" 9284msgstr "Mikrofiš" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2378 9288msgid "Microfilm" 9289msgstr "Mikrofilm" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9293msgid "Micronesia" 9294msgstr "" 9295 9296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9297msgid "Middle East" 9298msgstr "Srednji istok" 9299 9300#. I18N: gedcom tag _MILI 9301#: app/GedcomTag.php:1975 9302msgid "Military" 9303msgstr "Vojska" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILT 9306#: app/GedcomTag.php:1978 9307msgid "Military service" 9308msgstr "Vojna služba" 9309 9310#. I18N: Name of a module/report 9311#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9314msgid "Missing data" 9315msgstr "Podaci koji nedostaju" 9316 9317#. I18N: Listbox entry; name of a role 9318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9320msgid "Moderator" 9321msgstr "Upravitelj" 9322 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9324msgid "Moderators" 9325msgstr "Upravitelji" 9326 9327#: resources/views/admin/components.phtml:24 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9329msgid "Module" 9330msgstr "Modul" 9331 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9334msgid "Module administration" 9335msgstr "Administracija modula" 9336 9337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9345msgid "Modules" 9346msgstr "Moduli" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9350msgid "Moldova" 9351msgstr "" 9352 9353#. I18N: abbreviation for Monday 9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9356msgid "Mon" 9357msgstr "Pon" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9361msgid "Monaco" 9362msgstr "" 9363 9364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9365msgid "Monday" 9366msgstr "Ponedjeljak" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9370msgid "Mongolia" 9371msgstr "" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9375msgid "Montenegro" 9376msgstr "Crna Gora" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9380msgid "Monterrey, Mexico" 9381msgstr "" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9385msgid "Montevideo, Uruguay" 9386msgstr "" 9387 9388#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9395msgid "Month" 9396msgstr "Mjesec" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9400msgid "Month of birth" 9401msgstr "Mjesec rođenja" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9405msgid "Month of birth of first child in a relation" 9406msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9410msgid "Month of death" 9411msgstr "Mjesec smrti" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9415msgid "Month of first marriage" 9416msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9420msgid "Month of marriage" 9421msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9422 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9426msgid "Month:" 9427msgstr "Mjesec:" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9431msgid "Monticello, Utah, United States" 9432msgstr "" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9436msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9437msgstr "" 9438 9439#. I18N: Name of a country or state 9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9441msgid "Montserrat" 9442msgstr "" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:263 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9446msgid "Mor" 9447msgstr "" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:133 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:223 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:178 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mordad" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:88 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mordad" 9471msgstr "" 9472 9473#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9475msgid "More news articles" 9476msgstr "Više članaka novosti" 9477 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9480msgid "Morocco" 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9485msgid "Most SMTP servers require a password." 9486msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9487 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9491msgid "Most common surnames" 9492msgstr "Najčešće prezime" 9493 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9495msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9496msgstr "" 9497 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9499msgid "Most mail servers require a valid email address." 9500msgstr "" 9501 9502#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9504msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9505msgstr "" 9506 9507#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9509msgid "Most servers do not use secure connections." 9510msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9515msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9516msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9520msgstr "" 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9524msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9525 9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9527msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: Name of a module 9531#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9532msgid "Most viewed pages" 9533msgstr "Najčešće viđene stranice" 9534 9535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9542msgid "Mother" 9543msgstr "Majka" 9544 9545#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9546#, php-format 9547msgid "Mother: %s" 9548msgstr "Majka: %s" 9549 9550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9551msgid "Mother’s age" 9552msgstr "Dob majke" 9553 9554#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9555#: app/Individual.php:987 9556#, php-format 9557msgid "Mother’s family with %s" 9558msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9559 9560#. I18N: A step-family. 9561#: app/Individual.php:991 9562msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9563msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9568msgstr "" 9569 9570#: resources/views/admin/components.phtml:31 9571#: resources/views/admin/components.phtml:127 9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9573msgid "Move down" 9574msgstr "Pomakni dolje" 9575 9576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9577msgid "Move the media object?" 9578msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9579 9580#: resources/views/admin/components.phtml:30 9581#: resources/views/admin/components.phtml:121 9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9583msgid "Move up" 9584msgstr "Pomakni gore" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9588msgid "Mozambique" 9589msgstr "" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:128 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:218 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:173 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "" 9608 9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9610#: app/Date/HijriDate.php:83 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Muharram" 9613msgstr "" 9614 9615#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9616msgid "Multiple marriages" 9617msgstr "Višestruki brakovi" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9621msgid "My account" 9622msgstr "Moj račun" 9623 9624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9625msgid "My family tree" 9626msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9627 9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9629msgid "My individual record" 9630msgstr "Moj osobni zapis" 9631 9632#. I18N: Name of a module 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9634#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9636#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9637msgid "My page" 9638msgstr "Moja stranica" 9639 9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9641msgid "My pages" 9642msgstr "Moje stranice" 9643 9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9645msgid "My pedigree" 9646msgstr "Moje rodoslovlje" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9650msgid "Myanmar" 9651msgstr "" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NAME 9654#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9678msgid "Name" 9679msgstr "Ime" 9680 9681#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9682#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9683msgctxt "Repository" 9684msgid "Name" 9685msgstr "Ime" 9686 9687#: app/GedcomTag.php:868 9688msgid "Name in Hebrew" 9689msgstr "" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NPFX 9692#: app/GedcomTag.php:893 9693msgid "Name prefix" 9694msgstr "Prefiks imena" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NSFX 9697#: app/GedcomTag.php:896 9698msgid "Name suffix" 9699msgstr "Sufiks imena" 9700 9701#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9705msgid "Names" 9706msgstr "Imena" 9707 9708#. I18N: gedcom tag _NAMS 9709#: app/GedcomTag.php:1990 9710msgid "Namesake" 9711msgstr "Imenjak" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9715msgid "Namibia" 9716msgstr "" 9717 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9719msgid "Nanny" 9720msgstr "Dadilja" 9721 9722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9723msgid "Narrative description" 9724msgstr "Usmena predaja" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9728msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9729msgstr "" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATI 9732#: app/GedcomTag.php:871 9733msgid "Nationality" 9734msgstr "Narodnost" 9735 9736#. I18N: gedcom tag NATU 9737#: app/GedcomTag.php:874 9738msgid "Naturalization" 9739msgstr "Državljanstvo" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9743msgid "Nauru" 9744msgstr "" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9748msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9749msgstr "" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9753msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9754msgstr "" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9758msgid "Nepal" 9759msgstr "" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9763msgid "Netherlands" 9764msgstr "" 9765 9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9767#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9768msgid "Never" 9769msgstr "Nikad" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2006 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Nikad vjenčani" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:2002 9778msgctxt "FEMALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "Nikad udana" 9781 9782#. I18N: gedcom tag _NMAR 9783#: app/GedcomTag.php:1997 9784msgctxt "MALE" 9785msgid "Never married" 9786msgstr "Nikad oženjen" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9790msgid "New Caledonia" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9795msgid "New York, New York, United States" 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9800msgid "New Zealand" 9801msgstr "Novi Zeland" 9802 9803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9804msgid "New data" 9805msgstr "Novi podaci" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9809#, php-format 9810msgid "New registration at %s" 9811msgstr "Nova registracija na %s" 9812 9813#. I18N: %s is a server name/URL 9814#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9816#, php-format 9817msgid "New user at %s" 9818msgstr "Novi korisnik na %s" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9822msgid "Newport Beach, California, United States" 9823msgstr "" 9824 9825#. I18N: Name of a module 9826#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9827msgid "News" 9828msgstr "Novosti" 9829 9830#. I18N: Type of media object 9831#: app/GedcomTag.php:2390 9832msgid "Newspaper" 9833msgstr "Novine" 9834 9835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9836msgid "Next email reminder will be sent after " 9837msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9838 9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9841msgid "Next image" 9842msgstr "Slijedeća slika" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9846msgid "Nicaragua" 9847msgstr "" 9848 9849#. I18N: gedcom tag NICK 9850#: app/GedcomTag.php:884 9851msgid "Nickname" 9852msgstr "Nadimak" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9856msgid "Niger" 9857msgstr "" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9861msgid "Nigeria" 9862msgstr "" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:195 9866msgctxt "GENITIVE" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:301 9872msgctxt "INSTRUMENTAL" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:248 9878msgctxt "LOCATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: a month in the Jewish calendar 9883#: app/Date/JewishDate.php:142 9884msgctxt "NOMINATIVE" 9885msgid "Nissan" 9886msgstr "" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9890msgid "Niue" 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:141 9895msgctxt "GENITIVE" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:235 9901msgctxt "INSTRUMENTAL" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:188 9907msgctxt "LOCATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "" 9910 9911#. I18N: a month in the French republican calendar 9912#: app/Date/FrenchDate.php:93 9913msgctxt "NOMINATIVE" 9914msgid "Nivose" 9915msgstr "" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9919msgid "No" 9920msgstr "Ne" 9921 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9924msgid "No GEDCOM file was received." 9925msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9926 9927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9928msgid "No GEDCOM files found." 9929msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9930 9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9932msgid "No calendar conversion" 9933msgstr "Nema konverzije kalendara" 9934 9935#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9936#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9937msgid "No children" 9938msgstr "Nema djece" 9939 9940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9941msgid "No contact" 9942msgstr "Nema kontakta" 9943 9944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9945msgid "No duplicates have been found." 9946msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9947 9948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9949msgid "No errors have been found." 9950msgstr "Nije pronađena greška." 9951 9952#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9954#, php-format 9955msgid "No events exist for the next %s day." 9956msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9957msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9958msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9959msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9960 9961#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9962msgid "No events exist for today." 9963msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9964 9965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9966msgid "No events exist for tomorrow." 9967msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9968 9969#: resources/views/family-page.phtml:56 9970msgid "No facts exist for this family." 9971msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9972 9973#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9974#: app/Functions/Functions.php:54 9975msgid "No file was received. Please try again." 9976msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9977 9978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9979msgid "No link between the two individuals could be found." 9980msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9981 9982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9983#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9984#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9985msgid "No mappable items" 9986msgstr "Nema mapiranih stavki" 9987 9988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9991msgid "No matching facts found" 9992msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9993 9994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9995#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9996msgid "No news articles have been submitted." 9997msgstr "Nema članaka u novostima." 9998 9999#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10000msgid "No predefined text" 10001msgstr "Nema predefiniranog teksta" 10002 10003#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10004#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10005msgid "No records to display" 10006msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 10007 10008#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10009#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10010#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10011#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10013msgid "No results found." 10014msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 10015 10016#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10017msgid "No signed-in and no anonymous users" 10018msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 10019 10020#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10021msgid "No temple - living ordinance" 10022msgstr "" 10023 10024#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10026#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10027msgid "No upgrade information is available." 10028msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10029 10030#. I18N: The name of a colour-scheme 10031#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10032msgid "Nocturnal" 10033msgstr "" 10034 10035#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10036#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10043msgid "None" 10044msgstr "Ništa" 10045 10046#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10047#: app/Date/FrenchDate.php:303 10048msgid "Nonidi" 10049msgstr "" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10053msgid "Norfolk Island" 10054msgstr "" 10055 10056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10057msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10058msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10062msgid "North Korea" 10063msgstr "" 10064 10065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10066msgid "Northern America" 10067msgstr "" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10071msgid "Northern Ireland" 10072msgstr "" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10076msgid "Northern Mariana Islands" 10077msgstr "" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10081msgid "Norway" 10082msgstr "Norveška" 10083 10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10085msgid "Not approved by an administrator" 10086msgstr "Nije odobreno od administratora" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NLIV 10089#: app/GedcomTag.php:1993 10090msgid "Not living" 10091msgstr "Nije živ" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NMR 10094#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Nije vjenčan/a" 10097 10098#. I18N: gedcom tag _NMR 10099#: app/GedcomTag.php:2016 10100msgctxt "FEMALE" 10101msgid "Not married" 10102msgstr "Nije udata" 10103 10104#. I18N: gedcom tag _NMR 10105#: app/GedcomTag.php:2011 10106msgctxt "MALE" 10107msgid "Not married" 10108msgstr "Nije oženjen" 10109 10110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10111msgid "Not verified by the user" 10112msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10113 10114#. I18N: gedcom tag NOTE 10115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10117#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10119#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10120#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10129msgid "Note" 10130msgstr "Bilješka" 10131 10132#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10133msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10134msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10135 10136#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10137msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10138msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10145#: resources/views/media-page.phtml:76 10146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10147#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10148#: resources/views/source-page.phtml:63 10149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10152msgid "Notes" 10153msgstr "Bilješke" 10154 10155#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10156msgid "Nothing found to cleanup" 10157msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10158 10159#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10160msgid "Nothing found." 10161msgstr "Ništa nije pronađeno." 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10164msgctxt "Abbreviation for November" 10165msgid "Nov" 10166msgstr "Stu" 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "November" 10171msgstr "studenog" 10172 10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "November" 10176msgstr "Studenim" 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "November" 10181msgstr "Studenom" 10182 10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "November" 10188msgstr "Studeni" 10189 10190#. I18N: Location of an LDS church temple 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10192msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10193msgstr "" 10194 10195#. I18N: gedcom tag NCHI 10196#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10197#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10199msgid "Number of children" 10200msgstr "Broj djece" 10201 10202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10204#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10205msgid "Number of days to show" 10206msgstr "Broj dana za vidjeti" 10207 10208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10209#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10210msgid "Number of families without children" 10211msgstr "Broj obitelji bez djece" 10212 10213#. I18N: ... to show in a list 10214#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10215msgid "Number of given names" 10216msgstr "Broj imena" 10217 10218#. I18N: gedcom tag NMR 10219#: app/GedcomTag.php:887 10220msgid "Number of marriages" 10221msgstr "Broj brakova" 10222 10223#. I18N: ... to show in a list 10224#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10225msgid "Number of pages" 10226msgstr "Broj stranica" 10227 10228#. I18N: ... to show in a list 10229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10230#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10231msgid "Number of surnames" 10232msgstr "Broj prezimena" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10235msgid "Nurse" 10236msgstr "Bolničar/ka" 10237 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10239msgctxt "FEMALE" 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "Bolničarka" 10242 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10244msgctxt "MALE" 10245msgid "Nurse" 10246msgstr "Bolničar" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10250msgid "Oakland, California, United States" 10251msgstr "" 10252 10253#. I18N: Location of an LDS church temple 10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10255msgid "Oaxaca, Mexico" 10256msgstr "" 10257 10258#. I18N: gedcom tag OCCU 10259#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10261msgid "Occupation" 10262msgstr "Zanimanje" 10263 10264#. I18N: Name of a report 10265#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10268msgid "Occupations" 10269msgstr "Zanimanja" 10270 10271#. I18N: Name of a country or state 10272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10273msgid "Occupied Palestinian Territory" 10274msgstr "" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10277msgctxt "Abbreviation for October" 10278msgid "Oct" 10279msgstr "Lis" 10280 10281#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10282#: app/Date/FrenchDate.php:301 10283msgid "Octidi" 10284msgstr "" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "October" 10289msgstr "listopada" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10292msgctxt "INSTRUMENTAL" 10293msgid "October" 10294msgstr "Listopadom" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10297msgctxt "LOCATIVE" 10298msgid "October" 10299msgstr "Listopadu" 10300 10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10304msgctxt "NOMINATIVE" 10305msgid "October" 10306msgstr "Listopad" 10307 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10310msgid "Ogden, Utah, United States" 10311msgstr "" 10312 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10315msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10316msgstr "" 10317 10318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10319msgid "Old data" 10320msgstr "Stari podaci" 10321 10322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10323msgid "Old files found" 10324msgstr "Pronađene stare datoteke" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10327msgid "Oldest father" 10328msgstr "Najstariji otac" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10331msgid "Oldest female" 10332msgstr "Najstarije žene" 10333 10334#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10335msgid "Oldest living individuals" 10336msgstr "Najstarije živuće osobe" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10339msgid "Oldest male" 10340msgstr "Najstariji muškarci" 10341 10342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10343msgid "Oldest mother" 10344msgstr "Najstarija majka" 10345 10346#. I18N: The name of a colour-scheme 10347#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10348msgid "Olivia" 10349msgstr "" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10353msgid "Oman" 10354msgstr "" 10355 10356#. I18N: Name of a module 10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10358msgid "On this day" 10359msgstr "Na današnji dan" 10360 10361#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10362msgid "On this day…" 10363msgstr "Na današnji dan…" 10364 10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10366msgid "Only add new records" 10367msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10368 10369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10374#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10375msgid "Only managers can edit" 10376msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10377 10378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10379msgid "Only update existing records" 10380msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10381 10382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10383msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10384msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10385 10386#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10387msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10388msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10389 10390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10392msgid "OpenStreetMap™" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: Location of an LDS church temple 10396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10397msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10398msgstr "" 10399 10400#: app/Date/JalaliDate.php:260 10401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10402msgid "Ord" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:127 10407msgctxt "GENITIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:217 10413msgctxt "INSTRUMENTAL" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:172 10419msgctxt "LOCATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "" 10422 10423#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10424#: app/Date/JalaliDate.php:82 10425msgctxt "NOMINATIVE" 10426msgid "Ordibehesht" 10427msgstr "" 10428 10429#. I18N: gedcom tag ORDI 10430#: app/GedcomTag.php:907 10431msgid "Ordinance" 10432msgstr "Propis" 10433 10434#. I18N: gedcom tag ORDN 10435#: app/GedcomTag.php:910 10436msgid "Ordination" 10437msgstr "Odluka" 10438 10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10441msgid "Orientation" 10442msgstr "Smjer" 10443 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10446msgid "Orlando, Florida, United States" 10447msgstr "" 10448 10449#. I18N: Type of media object 10450#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10451#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10454msgid "Other" 10455msgstr "Ostalo" 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10458msgid "Other facts to show in charts" 10459msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10460 10461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10462msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10463msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10464 10465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10466msgid "Other preferences" 10467msgstr "Ostale postavke" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10470msgid "Owner" 10471msgstr "Vlasnik" 10472 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10474msgctxt "FEMALE" 10475msgid "Owner" 10476msgstr "Vlasnica" 10477 10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10479msgctxt "MALE" 10480msgid "Owner" 10481msgstr "Vlasnik" 10482 10483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10484#: app/Functions/Functions.php:63 10485msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10486msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10487 10488#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10489#: app/Functions/Functions.php:60 10490msgid "PHP failed to write to disk." 10491msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10492 10493#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10494msgid "PHP information" 10495msgstr "Php Informacije" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10512msgid "Page" 10513msgstr "Stranica" 10514 10515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10517#, php-format 10518msgid "Page %s of %s" 10519msgstr "Stranica %s od %s" 10520 10521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10525#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10526#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10535#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10537msgid "Page size" 10538msgstr "Veličina stranice" 10539 10540#. I18N: Type of media object 10541#: app/GedcomTag.php:2402 10542msgid "Painting" 10543msgstr "Slika" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10547msgid "Pakistan" 10548msgstr "" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10552msgid "Palau" 10553msgstr "" 10554 10555#. I18N: A colour scheme 10556#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10557msgid "Palette" 10558msgstr "" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10562msgid "Palmyra, New York, United States" 10563msgstr "" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10567msgid "Panama" 10568msgstr "" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10572msgid "Panama City, Panama" 10573msgstr "" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10577msgid "Papeete, Tahiti" 10578msgstr "" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10582msgid "Papua New Guinea" 10583msgstr "" 10584 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10587msgid "Paraguay" 10588msgstr "" 10589 10590#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10591#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10592msgid "Parents" 10593msgstr "Roditelji" 10594 10595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10598msgid "Parents and siblings" 10599msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10600 10601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10602msgid "Parent’s age" 10603msgstr "Dob roditelja" 10604 10605#. I18N: A configuration setting 10606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10608#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10610#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10611#: resources/views/login-page.phtml:43 10612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10613#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10614#: resources/views/register-page.phtml:70 10615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10616msgid "Password" 10617msgstr "Lozinka" 10618 10619#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10621#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10622#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10623#: resources/views/register-page.phtml:76 10624msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10625msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10629msgid "Payson, Utah, United States" 10630msgstr "" 10631 10632#. I18N: Name of a module/chart 10633#. I18N: Name of a report 10634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10635#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10636#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10639msgid "Pedigree" 10640msgstr "Rodoslovlje" 10641 10642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10643msgid "Pedigree chart" 10644msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10645 10646#. I18N: Name of a module 10647#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10648msgid "Pedigree map" 10649msgstr "Karta rodoslovlja" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree map of %s" 10655msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10656 10657#. I18N: %s is an individual’s name 10658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10659#, php-format 10660msgid "Pedigree tree of %s" 10661msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10662 10663#. I18N: Name of a module 10664#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10667#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10670#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10671#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10672msgid "Pending changes" 10673msgstr "Promjene na čekanju" 10674 10675#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10676msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10677msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10678 10679#. I18N: gedcom tag _PRMN 10680#: app/GedcomTag.php:2029 10681msgid "Permanent number" 10682msgstr "Trajni broj" 10683 10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10686msgid "Permanently delete these records?" 10687msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10688 10689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10690msgid "Personal data" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10695msgid "Perth, Australia" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10700msgid "Peru" 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10705msgid "Philippines" 10706msgstr "" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10710msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10711msgstr "" 10712 10713#. I18N: gedcom tag PHON 10714#: app/GedcomTag.php:925 10715msgid "Phone" 10716msgstr "Telefon" 10717 10718#. I18N: gedcom tag FONE 10719#: app/GedcomTag.php:773 10720msgid "Phonetic" 10721msgstr "Fonetsko" 10722 10723#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10724msgid "Phonetic algorithm" 10725msgstr "Fonetski algoritam" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:866 10728msgid "Phonetic name" 10729msgstr "Fonetsko ime" 10730 10731#: app/GedcomTag.php:933 10732msgid "Phonetic place" 10733msgstr "Fonetsko mjesto" 10734 10735#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10736#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10737#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10738msgid "Phonetic search" 10739msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10740 10741#: app/GedcomTag.php:1057 10742msgid "Phonetic title" 10743msgstr "Fonetski naslov" 10744 10745#. I18N: Type of media object 10746#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10747msgid "Photo" 10748msgstr "Fotografija" 10749 10750#. I18N: The name of a colour-scheme 10751#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10752msgid "Pink Plastic" 10753msgstr "" 10754 10755#. I18N: Name of a country or state 10756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10757msgid "Pitcairn" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: gedcom tag PLAC 10761#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10762#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10763#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10764#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10765#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10777#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10780msgid "Place" 10781msgstr "Mjesto" 10782 10783#. I18N: Name of a module/list 10784#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10785#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10786msgid "Place hierarchy" 10787msgstr "Hijerarhija mjesta" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:937 10790msgid "Place in Hebrew" 10791msgstr "" 10792 10793#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10794msgid "Place list" 10795msgstr "Popis mjesta" 10796 10797#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10799msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10800msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10801 10802#: resources/views/help/place.phtml:12 10803msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10804msgstr "" 10805 10806#: resources/views/help/place.phtml:8 10807msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:507 10812msgid "Place of LDS baptism" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:1014 10817msgid "Place of LDS child sealing" 10818msgstr "" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:706 10822msgid "Place of LDS endowment" 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10826#: app/GedcomTag.php:757 10827msgid "Place of LDS spouse sealing" 10828msgstr "" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:471 10831msgid "Place of adoption" 10832msgstr "Mjesto posvojenja" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10835msgid "Place of baptism" 10836msgstr "Mjesto krštenja" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10839msgid "Place of bar mitzvah" 10840msgstr "" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10843msgid "Place of bat mitzvah" 10844msgstr "" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10848msgid "Place of birth" 10849msgstr "Mjesto rođenja" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:542 10852msgid "Place of blessing" 10853msgstr "Mjesto blagoslova" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:1341 10856msgid "Place of brit milah" 10857msgstr "" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10860msgid "Place of burial" 10861msgstr "Mjesto pokopa" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10864msgid "Place of christening" 10865msgstr "Mjesto krštenja" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10868msgid "Place of confirmation" 10869msgstr "Mjesto krizme" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:637 10872msgid "Place of cremation" 10873msgstr "Mjesto kremiranja" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10877msgid "Place of death" 10878msgstr "Mjesto smrti" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:697 10881msgid "Place of emigration" 10882msgstr "Mjesto emigracije" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10885msgid "Place of engagement" 10886msgstr "Mjesto zaruka" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:720 10889msgid "Place of event" 10890msgstr "Mjesto događaja" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10893msgid "Place of first communion" 10894msgstr "Mjesto prve pričesti" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:801 10897msgid "Place of immigration" 10898msgstr "Mjesto imigracije" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10903msgid "Place of marriage" 10904msgstr "Mjesto vjenčanja" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10907msgid "Place of marriage banns" 10908msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:878 10911msgid "Place of naturalization" 10912msgstr "Mjesto državljanstva" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:916 10915msgid "Place of ordination" 10916msgstr "Mijesto odluke" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:971 10919msgid "Place of residence" 10920msgstr "Mjesto prebivališta" 10921 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10924#: app/Module/PlacesModule.php:68 10925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10926#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10928msgid "Places" 10929msgstr "Mjesta" 10930 10931#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10934msgid "Play" 10935msgstr "Pokreni" 10936 10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10938msgid "Please enter a valid email address." 10939msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10940 10941#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10944#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10945msgid "Please try again." 10946msgstr "" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:143 10950msgctxt "GENITIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:237 10956msgctxt "INSTRUMENTAL" 10957msgid "Pluviose" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:190 10962msgctxt "LOCATIVE" 10963msgid "Pluviose" 10964msgstr "" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:95 10968msgctxt "NOMINATIVE" 10969msgid "Pluviose" 10970msgstr "" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10974msgid "Poland" 10975msgstr "Poljska" 10976 10977#: app/SurnameTradition.php:100 10978msgctxt "Surname tradition" 10979msgid "Polish" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: A configuration setting 10983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10988msgid "Port number" 10989msgstr "Broj porta" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10993msgid "Portland, Oregon, United States" 10994msgstr "" 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10998msgid "Porto Alegre, Brazil" 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: page orientation 11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11003#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11005msgid "Portrait" 11006msgstr "Uspravno" 11007 11008#. I18N: Name of a country or state 11009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11010msgid "Portugal" 11011msgstr "" 11012 11013#: app/SurnameTradition.php:94 11014msgctxt "Surname tradition" 11015msgid "Portuguese" 11016msgstr "" 11017 11018#. I18N: gedcom tag POST 11019#: app/GedcomTag.php:940 11020msgid "Postal code" 11021msgstr "Poštanski broj" 11022 11023#. I18N: Name of a module 11024#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11025msgid "Powered by webtrees™" 11026msgstr "" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:151 11030msgctxt "GENITIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:245 11036msgctxt "INSTRUMENTAL" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: a month in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:198 11042msgctxt "LOCATIVE" 11043msgid "Prairial" 11044msgstr "" 11045 11046#. I18N: a month in the French republican calendar 11047#: app/Date/FrenchDate.php:104 11048msgctxt "NOMINATIVE" 11049msgid "Prairial" 11050msgstr "" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11053msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11054msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11057msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11058msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11061msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11062msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11063 11064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11065#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11066#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11067#: resources/views/admin/components.phtml:45 11068#: resources/views/admin/components.phtml:48 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11074#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11076msgid "Preferences" 11077msgstr "Postavke" 11078 11079#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11080#, php-format 11081msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11082msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11083 11084#. I18N: A configuration setting 11085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11086msgid "Preferred contact method" 11087msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11088 11089#. I18N: Label for a configuration option 11090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11091#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11092#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11093#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11094#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11095#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11096msgid "Presentation style" 11097msgstr "Stil prezentacije" 11098 11099#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11101msgid "President’s Office" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11106msgid "Preston, England" 11107msgstr "" 11108 11109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11111#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11112msgid "Preview" 11113msgstr "" 11114 11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11116msgid "Priest" 11117msgstr "Svečenik" 11118 11119#. I18N: The first day in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:287 11121msgid "Primidi" 11122msgstr "" 11123 11124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11125msgid "Print basic events when blank" 11126msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11127 11128#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11129#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11130msgid "Privacy" 11131msgstr "Privatnost" 11132 11133#. I18N: Name of a module 11134#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11135#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11136msgid "Privacy policy" 11137msgstr "Osobna pravila" 11138 11139#. I18N: a restrction on viewing data 11140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11141msgid "Privacy restriction" 11142msgstr "Osobna ograničenja" 11143 11144#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11146msgid "Privacy restrictions" 11147msgstr "Ograničenja privatnosti" 11148 11149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11150msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11151msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11152 11153#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11154#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11155#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11156#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11157msgid "Private" 11158msgstr "Privatno" 11159 11160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11161msgid "Private key" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROB 11165#: app/GedcomTag.php:943 11166msgid "Probate" 11167msgstr "Ostavina" 11168 11169#. I18N: gedcom tag PROP 11170#: app/GedcomTag.php:946 11171msgid "Property" 11172msgstr "Vlasništvo" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11176msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11177msgstr "" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11181msgid "Provo, Utah, United States" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: gedcom tag PUBL 11185#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11186msgid "Publication" 11187msgstr "Izdanje" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11191msgid "Puerto Rico" 11192msgstr "" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11196msgid "Qatar" 11197msgstr "" 11198 11199#. I18N: gedcom tag QUAY 11200#: app/GedcomTag.php:952 11201msgid "Quality of data" 11202msgstr "Kvaliteta podatka" 11203 11204#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:293 11206msgid "Quartidi" 11207msgstr "" 11208 11209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11211msgid "Question" 11212msgstr "Pitanje" 11213 11214#. I18N: Location of an LDS church temple 11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11216msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11220msgid "Quick family facts" 11221msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11224msgid "Quick individual facts" 11225msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11228msgid "Quick repository facts" 11229msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11230 11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11232msgid "Quick source facts" 11233msgstr "Brze činjenice izvora" 11234 11235#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:295 11237msgid "Quintidi" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11241#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11242msgid "RE: " 11243msgstr "" 11244 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11246msgid "Rabbi" 11247msgstr "Rabin" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:132 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:222 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11262#: app/Date/HijriDate.php:177 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-awwal" 11265msgstr "" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11268#: app/Date/HijriDate.php:87 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-awwal" 11271msgstr "" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:134 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:224 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11286#: app/Date/HijriDate.php:179 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Rabi’ al-thani" 11289msgstr "" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11292#: app/Date/HijriDate.php:89 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Rabi’ al-thani" 11295msgstr "" 11296 11297#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11299msgid "Rada" 11300msgstr "" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:140 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:230 11310msgctxt "INSTRUMENTAL" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11315#: app/Date/HijriDate.php:185 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "Rajab" 11318msgstr "" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11321#: app/Date/HijriDate.php:95 11322msgctxt "NOMINATIVE" 11323msgid "Rajab" 11324msgstr "" 11325 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11328msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11329msgstr "" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:144 11333msgctxt "GENITIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:234 11339msgctxt "INSTRUMENTAL" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "" 11342 11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11344#: app/Date/HijriDate.php:189 11345msgctxt "LOCATIVE" 11346msgid "Ramadan" 11347msgstr "" 11348 11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11350#: app/Date/HijriDate.php:99 11351msgctxt "NOMINATIVE" 11352msgid "Ramadan" 11353msgstr "" 11354 11355#. I18N: Description of the “Slide show” module 11356#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11357msgid "Random images from the current family tree." 11358msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11361#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11362#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11364msgid "Re-order children" 11365msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11371msgid "Re-order families" 11372msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11373 11374#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11375#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11379msgid "Re-order media" 11380msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11385msgid "Re-order names" 11386msgstr "Sortiraj imena" 11387 11388#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11390#: resources/views/admin/users.phtml:21 11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11392#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11393#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11394#: resources/views/register-page.phtml:34 11395msgid "Real name" 11396msgstr "Pravo ime" 11397 11398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11399msgid "Really delete all geographic data?" 11400msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11401 11402#. I18N: Name of a module 11403#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11405msgid "Recent changes" 11406msgstr "Nedavne promjene" 11407 11408#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11409msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11410msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11414msgid "Recife, Brazil" 11415msgstr "" 11416 11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11421#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11422#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11424#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11425msgid "Record" 11426msgstr "Zapis" 11427 11428#. I18N: gedcom tag RIN 11429#: app/GedcomTag.php:991 11430msgid "Record ID number" 11431msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11432 11433#. I18N: gedcom tag RFN 11434#: app/GedcomTag.php:982 11435msgid "Record file number" 11436msgstr "Broj datoteke zapisa" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11439#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11440#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11441msgid "Records" 11442msgstr "Zapisi" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11446msgid "Redlands, California, United States" 11447msgstr "" 11448 11449#. I18N: gedcom tag REFN 11450#: app/GedcomTag.php:955 11451msgid "Reference number" 11452msgstr "Referentni broj" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11456msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11457msgstr "" 11458 11459#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11460msgid "Registered partnership" 11461msgstr "Registrirano partnerstvo" 11462 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11464msgid "Registry officer" 11465msgstr "Osoba u registru" 11466 11467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11468msgctxt "FEMALE" 11469msgid "Registry officer" 11470msgstr "Osoba u registru" 11471 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11473msgctxt "MALE" 11474msgid "Registry officer" 11475msgstr "Osoba u registru" 11476 11477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11479msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11480msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11481 11482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11484msgid "Reject" 11485msgstr "Opozovi" 11486 11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11488msgid "Reject all changes" 11489msgstr "Opozovi sve promijene" 11490 11491#. I18N: Name of a module/report 11492#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11495msgid "Related families" 11496msgstr "Povezane obitelji" 11497 11498#. I18N: Name of a report 11499#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11502msgid "Related individuals" 11503msgstr "Povezani pojedinci" 11504 11505#. I18N: gedcom tag RELA 11506#: app/GedcomTag.php:958 11507msgid "Relationship" 11508msgstr "Odnos/Veza" 11509 11510#. I18N: gedcom tag _FREL 11511#: app/GedcomTag.php:1825 11512msgid "Relationship to father" 11513msgstr "Odnos sa ocem" 11514 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11516msgid "Relationship to me" 11517msgstr "Odnos prema meni" 11518 11519#. I18N: gedcom tag _MREL 11520#: app/GedcomTag.php:1981 11521msgid "Relationship to mother" 11522msgstr "Odnos sa majkom" 11523 11524#. I18N: gedcom tag PEDI 11525#: app/GedcomTag.php:922 11526msgid "Relationship to parents" 11527msgstr "Odnos sa roditeljima" 11528 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11530#, php-format 11531msgid "Relationship: %s" 11532msgstr "Odnos: %s" 11533 11534#. I18N: Name of a module/chart 11535#. I18N: Configuration option 11536#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11537#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11542msgid "Relationships" 11543msgstr "Odnosi/Veze" 11544 11545#. I18N: %s are individual’s names 11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11547#, php-format 11548msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11549msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11550 11551#. I18N: gedcom tag RELI 11552#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11554msgid "Religion" 11555msgstr "Vjera" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:912 11558msgid "Religious institution" 11559msgstr "Vjerska institucija" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11562msgid "Religious marriage" 11563msgstr "Vjerski brak" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2040 11566msgid "Religious name" 11567msgstr "Vjersko ime" 11568 11569#: app/GedcomTag.php:2037 11570msgctxt "FEMALE" 11571msgid "Religious name" 11572msgstr "Vjersko ime" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:2033 11575msgctxt "MALE" 11576msgid "Religious name" 11577msgstr "Vjersko ime" 11578 11579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11580msgid "Reminder email frequency (days)" 11581msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11582 11583#. I18N: gedcom tag SERV 11584#: app/GedcomTag.php:1000 11585msgid "Remote server" 11586msgstr "Udaljeni server" 11587 11588#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11589#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11590#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11591#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11593msgid "Remove" 11594msgstr "Ukloni" 11595 11596#. I18N: Name of a module 11597#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11598msgid "Remove duplicate links" 11599msgstr "Ukloni duple veze" 11600 11601#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11602msgid "Remove individual" 11603msgstr "Ukloni osobu" 11604 11605#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11607msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11608msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11609 11610#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11611msgid "Remove this location?" 11612msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11616msgid "Reno, Nevada, United States" 11617msgstr "" 11618 11619#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11620msgid "Renumber" 11621msgstr "Renumeriranje" 11622 11623#. I18N: Renumber the records in a family tree 11624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11627msgid "Renumber family tree" 11628msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11629 11630#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11631#, fuzzy 11632msgid "Replace" 11633msgstr "Zamijeni" 11634 11635#. I18N: Description of a “Data fix” module 11636#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11637msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11638msgstr "" 11639 11640#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11641msgid "Replace with" 11642msgstr "Zamijeni sa" 11643 11644#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11645msgid "Replacement text" 11646msgstr "Zamjenski tekst" 11647 11648#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11649msgid "Reply" 11650msgstr "Odgovor" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11654#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11655#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11656msgid "Report" 11657msgstr "Izvješće" 11658 11659#. I18N: Name of a module 11660#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11661#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11665msgid "Reports" 11666msgstr "Izvještaji" 11667 11668#. I18N: Name of a module/list 11669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11670#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11672#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11679#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11680#: resources/views/search-results.phtml:46 11681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11682msgid "Repositories" 11683msgstr "Mjesta čuvanja" 11684 11685#. I18N: gedcom tag REPO 11686#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11687#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11691msgid "Repository" 11692msgstr "Mjesto čuvanja" 11693 11694#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11695msgid "Repository name" 11696msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11697 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11700msgid "Republic of the Congo" 11701msgstr "" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11706msgid "Request a new password" 11707msgstr "Zatražite novu lozinku" 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11713msgid "Request a new user account" 11714msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11715 11716#. I18N: gedcom tag _TODO 11717#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11718msgid "Research task" 11719msgstr "Zadatak istraživanja" 11720 11721#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11722#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11723msgid "Research tasks" 11724msgstr "Zadaci istraživanja" 11725 11726#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11727msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11728msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11729 11730#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11731msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11732msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11733 11734#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11735#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11736#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11737#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11738msgid "Reset to initial map state" 11739msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11740 11741#. I18N: gedcom tag RESI 11742#: app/GedcomTag.php:967 11743msgid "Residence" 11744msgstr "Prebivalište" 11745 11746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11748msgid "Restore the default block layout" 11749msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11753msgid "Restrict to immediate family" 11754msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11755 11756#. I18N: gedcom tag RESN 11757#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11758#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11759#: resources/views/media-page.phtml:173 11760msgid "Restriction" 11761msgstr "Ograničenje" 11762 11763#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11764msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11765msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11766 11767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11768msgid "Results" 11769msgstr "Rezultati" 11770 11771#. I18N: gedcom tag RETI 11772#: app/GedcomTag.php:977 11773msgid "Retirement" 11774msgstr "Umirovljenje" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11778msgid "Reunion" 11779msgstr "Ponovo sjedini" 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11783msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11784msgstr "" 11785 11786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11787msgid "Right" 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: gedcom tag ROLE 11791#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11792msgid "Role" 11793msgstr "Dužnost" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11797msgid "Romania" 11798msgstr "Rumunjska" 11799 11800#. I18N: gedcom tag ROMN 11801#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11802msgid "Romanized" 11803msgstr "" 11804 11805#: app/GedcomTag.php:935 11806msgid "Romanized place" 11807msgstr "" 11808 11809#: app/GedcomTag.php:1059 11810msgid "Romanized title" 11811msgstr "" 11812 11813#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11815msgid "Roots" 11816msgstr "Korijeni" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11819#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11821msgid "Russell" 11822msgstr "" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11826msgid "Russia" 11827msgstr "Rusija" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11831msgid "Rwanda" 11832msgstr "" 11833 11834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11835msgid "SMTP mail server" 11836msgstr "SMTP server e-pošte" 11837 11838#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11839msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11840msgstr "" 11841 11842#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11843#, php-format 11844msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11845msgstr "" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11849msgid "Sacramento, California, United States" 11850msgstr "" 11851 11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11853#: app/Date/HijriDate.php:130 11854msgctxt "GENITIVE" 11855msgid "Safar" 11856msgstr "" 11857 11858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11859#: app/Date/HijriDate.php:220 11860msgctxt "INSTRUMENTAL" 11861msgid "Safar" 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11865#: app/Date/HijriDate.php:175 11866msgctxt "LOCATIVE" 11867msgid "Safar" 11868msgstr "" 11869 11870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11871#: app/Date/HijriDate.php:85 11872msgctxt "NOMINATIVE" 11873msgid "Safar" 11874msgstr "" 11875 11876#. I18N: The name of a colour-scheme 11877#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11878msgid "Sage" 11879msgstr "" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11883msgid "Saint Helena" 11884msgstr "" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11888msgid "Saint Kitts and Nevis" 11889msgstr "" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11893msgid "Saint Lucia" 11894msgstr "" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11898msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11903msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11904msgstr "" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11908msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11909msgstr "" 11910 11911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11912msgid "Same as uploaded file" 11913msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11917msgid "Samoa" 11918msgstr "" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11922msgid "San Antonio, Texas, United States" 11923msgstr "" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11927msgid "San Diego, California, United States" 11928msgstr "" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11932msgid "San Jose, Costa Rica" 11933msgstr "" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11937msgid "San Marino" 11938msgstr "" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11942msgid "San Salvador, El Salvador" 11943msgstr "" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11947msgid "Santiago, Chile" 11948msgstr "" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11952msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11953msgstr "" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11957msgid "Sao Paulo, Brazil" 11958msgstr "" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11962msgid "Sao Tome and Principe" 11963msgstr "" 11964 11965#. I18N: abbreviation for Saturday 11966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11968msgid "Sat" 11969msgstr "Sub" 11970 11971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11972msgid "Saturday" 11973msgstr "Subota" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11977msgid "Saudi Arabia" 11978msgstr "" 11979 11980#: app/GedcomTag.php:683 11981msgid "School or college" 11982msgstr "Škola ili fakultet" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11986msgid "Scotland" 11987msgstr "Skotska" 11988 11989#. I18N: gedcom tag _SCBK 11990#: app/GedcomTag.php:2044 11991msgid "Scrapbook" 11992msgstr "Bilježnica" 11993 11994#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11996msgctxt "Female pedigree" 11997msgid "Sealing" 11998msgstr "" 11999 12000#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12002msgctxt "Male pedigree" 12003msgid "Sealing" 12004msgstr "" 12005 12006#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12008msgctxt "Pedigree" 12009msgid "Sealing" 12010msgstr "" 12011 12012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12014msgid "Sealing canceled (divorce)" 12015msgstr "Razvod" 12016 12017#. I18N: Name of a module 12018#. I18N: A button label. 12019#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12021#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12022#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12023#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12024#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12025#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12027msgid "Search" 12028msgstr "Pretraži" 12029 12030#. I18N: Name of a module 12031#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12033msgid "Search and replace" 12034msgstr "Traži i zamijeni" 12035 12036#. I18N: Description of a “Data fix” module 12037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12038msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12039msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 12040 12041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12042msgid "Search filters" 12043msgstr "Filteri pretraživanja" 12044 12045#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12046#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12047msgid "Search for" 12048msgstr "Traži" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12051msgid "Search method" 12052msgstr "Metoda traženja" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12055msgid "Search text/pattern" 12056msgstr "Traži tekst/uzorak" 12057 12058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12059msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12060msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12061 12062#. I18N: Location of an LDS church temple 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12064msgid "Seattle, Washington, United States" 12065msgstr "" 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12068msgid "Second record" 12069msgstr "Slijedeći zapis" 12070 12071#. I18N: A configuration setting 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12074msgid "Secure connection" 12075msgstr "Sigurna veza" 12076 12077#. I18N: A configuration setting 12078#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12079msgid "Security code" 12080msgstr "Sigurnosni kod" 12081 12082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12083#, php-format 12084msgid "See %s for more information." 12085msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12086 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12090msgid "Select" 12091msgstr "Označi" 12092 12093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12094msgid "Select a GEDCOM file to import" 12095msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12099#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12100msgid "Select a date" 12101msgstr "Odaberite datum" 12102 12103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12104msgid "Select individuals by place or date" 12105msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12106 12107#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12109msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12110msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12111 12112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12113msgid "Select the desired age interval" 12114msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12115 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12117msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12118msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12119 12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12121msgid "Select two records to merge." 12122msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12123 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12125msgid "Selector" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12129msgid "Seller" 12130msgstr "Prodavač" 12131 12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12133msgctxt "FEMALE" 12134msgid "Seller" 12135msgstr "Prodavačica" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12138msgctxt "MALE" 12139msgid "Seller" 12140msgstr "Prodavač" 12141 12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12143#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12144#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12145#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12146msgid "Send" 12147msgstr "Pošalji" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12150#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12151#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12154msgid "Send a message" 12155msgstr "Pošalji Poruku" 12156 12157#: app/Services/MessageService.php:210 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12159msgid "Send a message to all users" 12160msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12161 12162#: app/Services/MessageService.php:212 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12164msgid "Send a message to users who have never signed in" 12165msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12166 12167#: app/Services/MessageService.php:214 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12169msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12170msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12171 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12173msgid "Send a test email using these settings" 12174msgstr "" 12175 12176#. I18N: Label for a configuration option 12177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12178msgid "Send out reminder emails" 12179msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12180 12181#. I18N: A configuration setting 12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12183msgid "Sender name" 12184msgstr "Ime pošiljaoca" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12188msgid "Sending email" 12189msgstr "Slanje e-pošte" 12190 12191#. I18N: A configuration setting 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12193msgid "Sending server name" 12194msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12198msgid "Senegal" 12199msgstr "" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12203msgid "Seoul, Korea" 12204msgstr "" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12207msgctxt "Abbreviation for September" 12208msgid "Sep" 12209msgstr "Ruj" 12210 12211#. I18N: gedcom tag _SEPR 12212#: app/GedcomTag.php:2047 12213msgid "Separated" 12214msgstr "Rastavljeni" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12217msgctxt "GENITIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "rujna" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12222msgctxt "INSTRUMENTAL" 12223msgid "September" 12224msgstr "Rujnom" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12227msgctxt "LOCATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "Rujnu" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12234msgctxt "NOMINATIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "Rujan" 12237 12238#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:299 12240msgid "Septidi" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12245msgid "Serbia" 12246msgstr "Srbija" 12247 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12249msgid "Servant" 12250msgstr "Sluga" 12251 12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12253msgctxt "FEMALE" 12254msgid "Servant" 12255msgstr "Sluškinja" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12258msgctxt "MALE" 12259msgid "Servant" 12260msgstr "Sluga" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12264msgid "Server information" 12265msgstr "Server informacije" 12266 12267#. I18N: A configuration setting 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12273msgid "Server name" 12274msgstr "Ime servera" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12277msgid "Set a new password" 12278msgstr "" 12279 12280#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12281msgid "Set as default" 12282msgstr "Postavi kao zadano" 12283 12284#. I18N: You need to: 12285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12287msgid "Set the access level for each tree." 12288msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12292msgid "Set the default blocks for new family trees" 12293msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12294 12295#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12297msgid "Set the default blocks for new users" 12298msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12299 12300#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12302msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12303msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12304 12305#. I18N: You need to: 12306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12308msgid "Set the status to “approved”." 12309msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12310 12311#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12313msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12314msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12315 12316#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12317#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12318msgid "Setup wizard for webtrees" 12319msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12320 12321#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12322#: app/Date/FrenchDate.php:297 12323msgid "Sextidi" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12328msgid "Seychelles" 12329msgstr "" 12330 12331#: app/Date/JalaliDate.php:264 12332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12333msgid "Shah" 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12337#: app/Date/JalaliDate.php:135 12338msgctxt "GENITIVE" 12339msgid "Shahrivar" 12340msgstr "" 12341 12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12343#: app/Date/JalaliDate.php:225 12344msgctxt "INSTRUMENTAL" 12345msgid "Shahrivar" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12349#: app/Date/JalaliDate.php:180 12350msgctxt "LOCATIVE" 12351msgid "Shahrivar" 12352msgstr "" 12353 12354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12355#: app/Date/JalaliDate.php:90 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Shahrivar" 12358msgstr "" 12359 12360#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12361#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12362#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12363#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12365#: resources/views/note-page.phtml:79 12366msgid "Shared note" 12367msgstr "Dijeljena bilješka" 12368 12369#. I18N: Name of a module/list 12370#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12371#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12372#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12373msgid "Shared notes" 12374msgstr "Dijeljene bilješke" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12377#: app/Date/HijriDate.php:146 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Shawwal" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12383#: app/Date/HijriDate.php:236 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Shawwal" 12386msgstr "" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12389#: app/Date/HijriDate.php:191 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Shawwal" 12392msgstr "" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12395#: app/Date/HijriDate.php:101 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Shawwal" 12398msgstr "" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12401#: app/Date/HijriDate.php:142 12402msgctxt "GENITIVE" 12403msgid "Sha’aban" 12404msgstr "" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12407#: app/Date/HijriDate.php:232 12408msgctxt "INSTRUMENTAL" 12409msgid "Sha’aban" 12410msgstr "" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12413#: app/Date/HijriDate.php:187 12414msgctxt "LOCATIVE" 12415msgid "Sha’aban" 12416msgstr "" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12419#: app/Date/HijriDate.php:97 12420msgctxt "NOMINATIVE" 12421msgid "Sha’aban" 12422msgstr "" 12423 12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12425msgid "She " 12426msgstr "Ona " 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12429msgid "She died" 12430msgstr "Ona je umrla" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12434msgid "She married" 12435msgstr "Ona je udana" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12438msgid "She resided at" 12439msgstr "Ona stanuje u" 12440 12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12442msgid "She was born" 12443msgstr "Ona je rođena" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12446msgid "She was buried" 12447msgstr "Ona je pokopana" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12450msgid "She was christened" 12451msgstr "Ona je krštena" 12452 12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12454msgid "She was cremated" 12455msgstr "Ona je kremirana" 12456 12457#. I18N: a month in the Jewish calendar 12458#: app/Date/JewishDate.php:187 12459msgctxt "GENITIVE" 12460msgid "Shevat" 12461msgstr "" 12462 12463#. I18N: a month in the Jewish calendar 12464#: app/Date/JewishDate.php:293 12465msgctxt "INSTRUMENTAL" 12466msgid "Shevat" 12467msgstr "" 12468 12469#. I18N: a month in the Jewish calendar 12470#: app/Date/JewishDate.php:240 12471msgctxt "LOCATIVE" 12472msgid "Shevat" 12473msgstr "" 12474 12475#. I18N: a month in the Jewish calendar 12476#: app/Date/JewishDate.php:134 12477msgctxt "NOMINATIVE" 12478msgid "Shevat" 12479msgstr "" 12480 12481#. I18N: The name of a colour-scheme 12482#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12483msgid "Shiny Tomato" 12484msgstr "" 12485 12486#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12487#: app/GedcomTag.php:2056 12488msgid "Short version" 12489msgstr "Kratka verzija" 12490 12491#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12492#: resources/views/help/date.phtml:97 12493msgid "Shortcut" 12494msgstr "Prečac" 12495 12496#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12497msgid "Shortest marriage" 12498msgstr "Najkraći brak" 12499 12500#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12501msgid "Show" 12502msgstr "Prikaži" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12506msgid "Show a download link in the media viewer" 12507msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12508 12509#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12510#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12511msgid "Show a privacy policy." 12512msgstr "" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12516msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12517msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12518 12519#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12520msgid "Show all notes" 12521msgstr "Prikaži sve bilješke" 12522 12523#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12524msgid "Show all places in a list" 12525msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12526 12527#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12528msgid "Show all sources" 12529msgstr "Prikaži sve izvore" 12530 12531#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12532#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12533msgid "Show an age cursor" 12534msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12535 12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12537msgid "Show children of ancestors" 12538msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12541msgid "Show couples where either partner married more than once." 12542msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12545msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12546msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12549msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12550msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12553msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12554msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12557msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12558msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12561msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12562msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12563 12564#. I18N: label for yes/no option 12565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12566msgid "Show date of last update" 12567msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12571msgid "Show dead individuals" 12572msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12575msgid "Show divorced couples." 12576msgstr "Prikaži razvedene parove." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12579msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12580msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12583msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12584msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12585 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12587msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12588msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12592msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12593msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12596msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12597msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12600msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12601msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12605msgid "Show list of family trees" 12606msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12610msgid "Show living individuals" 12611msgstr "Prikaži žive pojedince" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12615msgid "Show names of private individuals" 12616msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12622msgid "Show notes" 12623msgstr "Prikaži bilješke" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12626msgid "Show occupations" 12627msgstr "Prikaži zanimanja" 12628 12629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12630#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12631msgid "Show only events of living individuals" 12632msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12633 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12635msgid "Show only females." 12636msgstr "Prikaži samo žene." 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12639msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12640msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12641 12642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12643msgid "Show only individuals, events, or all" 12644msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12645 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12647msgid "Show only males." 12648msgstr "Prikaži samo muškarce." 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12652msgid "Show parents" 12653msgstr "Prikaži roditelje" 12654 12655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12656msgid "Show pending changes" 12657msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12658 12659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12662msgid "Show photos" 12663msgstr "Prikaži fotografije" 12664 12665#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12666msgid "Show place hierarchy" 12667msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12671msgid "Show private relationships" 12672msgstr "Prikaži privatne odnose" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12675msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12676msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12677 12678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12679msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12680msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12681 12682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12683msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12684msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12685 12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12687msgid "Show residences" 12688msgstr "Prikaži prebivališta" 12689 12690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12691msgid "Show slide show controls" 12692msgstr "Prikaži kontrole" 12693 12694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12699msgid "Show sources" 12700msgstr "Prikaži izvore" 12701 12702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12705msgid "Show spouses" 12706msgstr "Prikaži supružnike" 12707 12708#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12710msgid "Show statistics charts" 12711msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12712 12713#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12715#, php-format 12716msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12717msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12718 12719#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12720#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12721msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12722msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12723 12724#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12725msgid "Show the date and time of update" 12726msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12727 12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12729msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12730msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12731 12732#. I18N: A configuration setting 12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12734msgid "Show the family tree" 12735msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12736 12737#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12738msgid "Show the list of individuals" 12739msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12740 12741#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12742msgid "Show the list of surnames" 12743msgstr "Prikaži popis prezimena" 12744 12745#. I18N: Description of the “Places” module 12746#: app/Module/PlacesModule.php:79 12747msgid "Show the location of events on a map." 12748msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12749 12750#. I18N: label for a yes/no option 12751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12752msgid "Show the user who made the change" 12753msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12754 12755#. I18N: Label for a configuration option 12756#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12757#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12759msgid "Show this block for which languages" 12760msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12761 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12763msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12764msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12765 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12775msgid "Show to managers" 12776msgstr "Prikaži upraviteljima" 12777 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12789msgid "Show to members" 12790msgstr "Prikaži članovima" 12791 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12802#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12803msgid "Show to visitors" 12804msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12805 12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12808msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12809msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12810 12811#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12813msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12814msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12815 12816#. I18N: %s are placeholders for numbers 12817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12819#, php-format 12820msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12821msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12822 12823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12824msgid "Sibling" 12825msgstr "Brat/Sestra" 12826 12827#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12828msgid "Siblings" 12829msgstr "Braća/sestre" 12830 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12832#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12833msgid "Sidebar" 12834msgstr "Rubna traka" 12835 12836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12839#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12840msgid "Sidebars" 12841msgstr "Bočna traka" 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12845msgid "Sierra Leone" 12846msgstr "" 12847 12848#. I18N: Name of a module 12849#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12850#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12851msgid "Sign in" 12852msgstr "Prijava" 12853 12854#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12855#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12856msgid "Sign out" 12857msgstr "Odjava" 12858 12859#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12861msgid "Sign-in and registration" 12862msgstr "Prijava i registracija" 12863 12864#: resources/views/help/date.phtml:122 12865msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12866msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12867 12868#. I18N: Name of a country or state 12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12870msgid "Singapore" 12871msgstr "" 12872 12873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12875msgid "Sister" 12876msgstr "Sestra" 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12880#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12881#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12882msgid "Site identification code" 12883msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12884 12885#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12887#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12888msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12889msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12890 12891#. I18N: A configuration setting 12892#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12893#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12894msgid "Site verification code" 12895msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12896 12897#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12898#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12899msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12900msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12901 12902#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12903#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12904msgid "Sitemaps" 12905msgstr "Karta stranica" 12906 12907#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12909msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12910msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12911 12912#. I18N: a month in the Jewish calendar 12913#: app/Date/JewishDate.php:199 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Sivan" 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:305 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Sivan" 12922msgstr "" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:252 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Sivan" 12928msgstr "" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:146 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Sivan" 12934msgstr "" 12935 12936#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12937#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12938#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12939msgid "Skip to content" 12940msgstr "Preskoći na sadržaj" 12941 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12943msgid "Slave" 12944msgstr "Rob" 12945 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12947msgctxt "FEMALE" 12948msgid "Slave" 12949msgstr "Robinja" 12950 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12952msgctxt "MALE" 12953msgid "Slave" 12954msgstr "Rob" 12955 12956#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12957#. I18N: Name of a module 12958#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12959msgid "Slide show" 12960msgstr "Prikaz u slijedu" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12964msgid "Slovakia" 12965msgstr "Slovačka" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12969msgid "Slovenia" 12970msgstr "" 12971 12972#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12973msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12974msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12975 12976#. I18N: Location of an LDS church temple 12977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12978msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12979msgstr "" 12980 12981#. I18N: gedcom tag SSN 12982#: app/GedcomTag.php:1026 12983msgid "Social security number" 12984msgstr "Matični broj" 12985 12986#. I18N: Name of a country or state 12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12988msgid "Solomon Islands" 12989msgstr "" 12990 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12993msgid "Somalia" 12994msgstr "" 12995 12996#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12998msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12999msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 13000 13001#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13003msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13004msgstr "" 13005 13006#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13008msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13009msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 13010 13011#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13015msgid "Son" 13016msgstr "Sin" 13017 13018#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13020#, php-format 13021msgid "Son of %s" 13022msgstr "Sin od %s" 13023 13024#. I18N: Label for a configuration option 13025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13028#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13033#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13034#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13040msgid "Sort order" 13041msgstr "Sortiranje" 13042 13043#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13045msgid "Sosa" 13046msgstr "" 13047 13048#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13049msgid "Sosa-Stradonitz number" 13050msgstr "" 13051 13052#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13053msgid "Sounds like" 13054msgstr "Zvuči kao" 13055 13056#. I18N: gedcom tag SOUR 13057#. I18N: Name of a module/report 13058#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13059#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13061#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13062#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13063#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13064#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13073#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13089msgid "Source" 13090msgstr "Izvor" 13091 13092#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13094msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13095msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13100msgid "Source type" 13101msgstr "Vrsta izvora" 13102 13103#. I18N: Name of a module/list 13104#. I18N: Name of a module 13105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13106#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13108#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13112#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13114#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13116#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13117#: resources/views/media-page.phtml:70 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13121#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13122#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13123#: resources/views/search-results.phtml:35 13124#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13131msgid "Sources" 13132msgstr "Izvori" 13133 13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13135msgid "Sources to the events" 13136msgstr "Izvori na događaje" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13140msgid "South Africa" 13141msgstr "Južna Afrika" 13142 13143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13144msgid "South America" 13145msgstr "Južna Amerika" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13149msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13150msgstr "" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13154msgid "South Sudan" 13155msgstr "" 13156 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13159msgid "Spain" 13160msgstr "Španjolska" 13161 13162#: app/SurnameTradition.php:91 13163msgctxt "Surname tradition" 13164msgid "Spanish" 13165msgstr "Španjolski" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13169msgid "Spokane, Washington, United States" 13170msgstr "" 13171 13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13178msgid "Spouse" 13179msgstr "Supružnik" 13180 13181#: app/GedcomTag.php:741 13182msgid "Spouse census date" 13183msgstr "Datum upisa supružnika" 13184 13185#: app/GedcomTag.php:743 13186msgid "Spouse census place" 13187msgstr "Datum upisa mjesta" 13188 13189#: app/GedcomTag.php:751 13190msgid "Spouse note" 13191msgstr "Bilješka supružnika" 13192 13193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13194#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13197msgid "Spouses" 13198msgstr "Supružnici" 13199 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13203msgid "Spouses and children" 13204msgstr "Supružnici i djeca" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13208msgid "Sri Lanka" 13209msgstr "" 13210 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13213msgid "St. George, Utah, United States" 13214msgstr "" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13218msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13219msgstr "" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13223msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13224msgstr "" 13225 13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13227msgid "Start slide show on page load" 13228msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13229 13230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13231msgid "Start year" 13232msgstr "Započni sa godinom" 13233 13234#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13235msgid "Starting range of change dates" 13236msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13237 13238#. I18N: gedcom tag STAE 13239#: app/GedcomTag.php:1029 13240msgid "State" 13241msgstr "Država" 13242 13243#. I18N: Name of a module 13244#. I18N: Name of a module/chart 13245#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13250msgid "Statistics" 13251msgstr "Statistika" 13252 13253#. I18N: gedcom tag STAT 13254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13257msgid "Status" 13258msgstr "Status" 13259 13260#: app/GedcomTag.php:1034 13261msgid "Status change date" 13262msgstr "Datum promjene statusa" 13263 13264#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13265msgid "Stillborn" 13266msgstr "Mrtvorođen" 13267 13268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13270msgid "Stillborn: exempt" 13271msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13272 13273#. I18N: Location of an LDS church temple 13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13275msgid "Stockholm, Sweden" 13276msgstr "" 13277 13278#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13281msgid "Stop" 13282msgstr "Zaustavi" 13283 13284#. I18N: Name of a module 13285#: app/Module/StoriesModule.php:207 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13287msgid "Stories" 13288msgstr "Priče" 13289 13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13291msgid "Story" 13292msgstr "Priča" 13293 13294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13296#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13297msgid "Story title" 13298msgstr "Naslov priče" 13299 13300#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13301#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13302#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13303#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13304msgid "Subject" 13305msgstr "Tema" 13306 13307#. I18N: gedcom tag SUBN 13308#: app/GedcomTag.php:1040 13309msgid "Submission" 13310msgstr "Podneska" 13311 13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13314msgid "Submitted but not yet cleared" 13315msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SUBM 13318#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13320msgid "Submitter" 13321msgstr "Podnosilac" 13322 13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13324msgid "Submitter name" 13325msgstr "" 13326 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13333msgid "Submitters" 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13338msgid "Sudan" 13339msgstr "" 13340 13341#. I18N: abbreviation for Sunday 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13344msgid "Sun" 13345msgstr "Ned" 13346 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13348msgid "Sunday" 13349msgstr "Nedjelja" 13350 13351#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13353#, php-format 13354msgid "Support and documentation can be found at %s." 13355msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13356 13357#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13358msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13359msgstr "" 13360 13361#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13362msgid "Support for SQL Server is experimental." 13363msgstr "" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13367msgid "Suriname" 13368msgstr "Prezime" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SURN 13371#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13372#: resources/views/branches-page.phtml:16 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13379msgid "Surname" 13380msgstr "Prezime" 13381 13382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13383msgid "Surname distribution chart" 13384msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13387msgid "Surname list style" 13388msgstr "Stil popisa prezimena" 13389 13390#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13391msgid "Surname option" 13392msgstr "Opcije prezimena" 13393 13394#. I18N: gedcom tag SPFX 13395#: app/GedcomTag.php:1023 13396msgid "Surname prefix" 13397msgstr "Predznak prezimena" 13398 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13400msgid "Surname tradition" 13401msgstr "Tradicija prezimena" 13402 13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13407msgid "Surnames" 13408msgstr "Prezimena" 13409 13410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:113 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13413msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13414 13415#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13416#: app/SurnameTradition.php:106 13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13418msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13419 13420#. I18N: Location of an LDS church temple 13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13422msgid "Suva, Fiji" 13423msgstr "" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13427msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13428msgstr "" 13429 13430#. I18N: Reverse the order of two individuals 13431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13432msgid "Swap individuals" 13433msgstr "Zamjeni pojedince" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13437msgid "Swaziland" 13438msgstr "" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13442msgid "Sweden" 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13447msgid "Switzerland" 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13452msgid "Sydney, Australia" 13453msgstr "" 13454 13455#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13456msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13457msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13461msgid "Syria" 13462msgstr "" 13463 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13466msgid "Tab" 13467msgstr "Kartica" 13468 13469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13473msgid "Table prefix" 13474msgstr "Predznak tablice" 13475 13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13491msgctxt "paper size" 13492msgid "Tabloid" 13493msgstr "" 13494 13495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13498#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13499msgid "Tabs" 13500msgstr "Kartice" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13504msgid "Taipei, Taiwan" 13505msgstr "" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13509msgid "Taiwan" 13510msgstr "" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13514msgid "Tajikistan" 13515msgstr "" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13519msgid "Tampico, Mexico" 13520msgstr "" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:201 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:307 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:254 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:148 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13548msgid "Tanzania" 13549msgstr "" 13550 13551#. I18N: The name of a colour-scheme 13552#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13553msgid "Teal Top" 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13558msgid "Technical help contact" 13559msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13560 13561#. I18N: Location of an LDS church temple 13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13563msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13564msgstr "" 13565 13566#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13567msgid "Templates" 13568msgstr "Predlošci" 13569 13570#. I18N: gedcom tag TEMP 13571#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13572msgid "Temple" 13573msgstr "Hram" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:185 13577msgctxt "GENITIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:291 13583msgctxt "INSTRUMENTAL" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:238 13589msgctxt "LOCATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:132 13595msgctxt "NOMINATIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "" 13598 13599#. I18N: gedcom tag TEXT 13600#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13602msgid "Text" 13603msgstr "Tekst" 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13607msgid "Thailand" 13608msgstr "" 13609 13610#: resources/views/help/name.phtml:8 13611msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13612msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13613 13614#: resources/views/help/surname.phtml:8 13615msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13616msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13617 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13619#, php-format 13620msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13621msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13622 13623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13624msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13625msgstr "" 13626 13627#. I18N: Location of an LDS church temple 13628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13629msgid "The Hague, Netherlands" 13630msgstr "" 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13633#, php-format 13634msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13635msgstr "" 13636 13637#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13638#, php-format 13639msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13640msgstr "" 13641 13642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13643#: app/Functions/Functions.php:57 13644msgid "The PHP temporary folder is missing." 13645msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13653#, php-format 13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13655msgstr "" 13656 13657#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13658#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13659#, php-format 13660msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13661msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13662 13663#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13664msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13665msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13666 13667#. I18N: Description of the “Calendar” module 13668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13669msgid "The calendar menu." 13670msgstr "" 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13677msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13678 13679#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13682#, php-format 13683msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13684msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13685 13686#. I18N: Description of the “Charts” module 13687#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13688msgid "The charts menu." 13689msgstr "" 13690 13691#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13692msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13693msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13694 13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13696msgid "The date and time of the last update" 13697msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13700#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13701#, php-format 13702msgid "The details for “%s” have been updated." 13703msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13704 13705#. I18N: %s is a filename 13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13708#, php-format 13709msgid "The family tree has been exported to %s." 13710msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” already exists." 13715msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been created." 13720msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13727msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13728 13729#. I18N: %s is the name of a family tree 13730#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13733msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13734 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13736msgid "The family trees have been merged successfully." 13737msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13738 13739#. I18N: Description of the “Family trees” module 13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13741msgid "The family trees menu." 13742msgstr "" 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13746#, php-format 13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13748msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13751#, php-format 13752msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13753msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be created." 13758msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13762#, php-format 13763msgid "The file %s could not be deleted." 13764msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been deleted." 13769msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13772#, php-format 13773msgid "The file %s has been uploaded." 13774msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13775 13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13777#: app/Functions/Functions.php:51 13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13779msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13780 13781#. I18N: %s is a filename 13782#: resources/views/media-page.phtml:117 13783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13784#, php-format 13785msgid "The file “%s” does not exist." 13786msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13787 13788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13789msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s could not be deleted." 13795msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13796 13797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been created." 13800msgstr "Mapa %s je kreirana." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13803#, php-format 13804msgid "The folder %s has been deleted." 13805msgstr "Mapa %s je obrisana." 13806 13807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13808msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13809msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13810 13811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13812#, php-format 13813msgid "The folder “%s” does not exist." 13814msgstr "" 13815 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13817msgid "The following facts and events were found in both records." 13818msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13819 13820#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13823#, php-format 13824msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13825msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13826 13827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13828msgid "The following list shows typical requirements." 13829msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13832msgid "The help text has not been written for this item." 13833msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13837msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13838msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13842msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13843msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13844 13845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13850msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13853#, php-format 13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13855msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13856 13857#. I18N: Description of the “Lists” module 13858#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13859msgid "The lists menu." 13860msgstr "" 13861 13862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13863msgid "The location of this place is not known." 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13869msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13872#, php-format 13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13874msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13877msgid "The media object has been created" 13878msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13879 13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13882msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13888msgid "The message was not sent." 13889msgstr "Poruka nije poslana." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13895#, php-format 13896msgid "The message was successfully sent to %s." 13897msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been disabled." 13903msgstr "Modul “%s” je isključen." 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13907#, php-format 13908msgid "The module “%s” has been enabled." 13909msgstr "Modul “%s” je uključen." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13913msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13918msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13923msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13925 13926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13930 13931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13933msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13936msgid "The note has been created" 13937msgstr "Bilješka je kreirana" 13938 13939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13940msgid "The password needs to be at least six characters long." 13941msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13942 13943#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13945msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13946msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13950msgid "The password reset link has expired." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13955msgid "The place hierarchy." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13960msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13961msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13965msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13966msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13972msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13973 13974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13977msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13978 13979#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13981#, php-format 13982msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13983msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13989msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13993msgid "The record has been copied to the clipboard." 13994msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13997#, php-format 13998msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13999msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 14000 14001#. I18N: Description of the “Reports” module 14002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14003msgid "The reports menu." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14007msgid "The repository has been created" 14008msgstr "Repozitori je kreiran" 14009 14010#. I18N: Description of the “Search” module 14011#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14012msgid "The search menu." 14013msgstr "" 14014 14015#: app/Services/SearchService.php:1001 14016msgid "The search returned too many results." 14017msgstr "" 14018 14019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14020msgid "The server configuration is OK." 14021msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 14022 14023#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14024msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14025msgstr "" 14026 14027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14028#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14029msgid "The server’s time limit has been reached." 14030msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 14031 14032#. I18N: Description of “Statistics” module 14033#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14034msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14035msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14038msgid "The source has been created" 14039msgstr "Izvor je kreiran" 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14042msgid "The submitter has been created" 14043msgstr "Submitter je kreiran" 14044 14045#: resources/views/help/name.phtml:13 14046#, php-format 14047msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14048msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14049 14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14052#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14053msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14054msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 14055 14056#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14058#, php-format 14059msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14060msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14061msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14062msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14063msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14064 14065#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14066msgid "The upgrade is complete." 14067msgstr "Nadogradnja je završena." 14068 14069#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14070#: app/Functions/Functions.php:48 14071msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14072msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14075#, php-format 14076msgid "The user %s has been deleted." 14077msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14078 14079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14081msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14082msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14086msgid "The username or password is incorrect." 14087msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14088 14089#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14091msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14092msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14093 14094#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14096msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14097msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14098 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14115#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14116msgid "The website preferences have been updated." 14117msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14118 14119#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14120#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14121msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14122msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14123 14124#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14125#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14126msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14127msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14128 14129#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14133msgid "Theme" 14134msgstr "Tema" 14135 14136#. I18N: Name of a module 14137#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14138msgid "Theme change" 14139msgstr "Promjena teme" 14140 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14145msgid "Themes" 14146msgstr "Teme" 14147 14148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14149msgid "There are no facts for this individual." 14150msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14151 14152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14153msgid "There are no links to this media object." 14154msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14155 14156#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14157msgid "There are no media objects for this individual." 14158msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14159 14160#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14161msgid "There are no notes for this individual." 14162msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14163 14164#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14166msgid "There are no pending changes." 14167msgstr "Nema promjena na čekanju." 14168 14169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14170msgid "There are no research tasks in this family tree." 14171msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14172 14173#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14174msgid "There are no source citations for this individual." 14175msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14176 14177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14178#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14179#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14180msgid "There are pending changes for you to moderate." 14181msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14182 14183#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14184#, php-format 14185msgid "There have been no changes within the last %s day." 14186msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14187msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14188msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14189msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14192#, php-format 14193msgid "There is no user account with the email “%s”." 14194msgstr "" 14195 14196#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14197#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14199#: app/Services/MediaFileService.php:246 14200msgid "There was an error uploading your file." 14201msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14202 14203#. I18N: a month in the French republican calendar 14204#: app/Date/FrenchDate.php:155 14205msgctxt "GENITIVE" 14206msgid "Thermidor" 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: a month in the French republican calendar 14210#: app/Date/FrenchDate.php:249 14211msgctxt "INSTRUMENTAL" 14212msgid "Thermidor" 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:202 14217msgctxt "LOCATIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: a month in the French republican calendar 14222#: app/Date/FrenchDate.php:108 14223msgctxt "NOMINATIVE" 14224msgid "Thermidor" 14225msgstr "" 14226 14227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14228msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14229msgstr "" 14230 14231#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14232#, php-format 14233msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14234msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14235 14236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14237msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14238msgstr "" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14241msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14242msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14245msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14246msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14247 14248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14249msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14250msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14251 14252#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14254#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14255#: resources/views/register-page.phtml:51 14256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14257msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14258msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14259 14260#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14261#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14262msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14263msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14264 14265#: resources/views/family-page.phtml:18 14266msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/family-page.phtml:16 14271#, php-format 14272msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14273msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14274 14275#: resources/views/family-page.phtml:24 14276msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/family-page.phtml:22 14281#, php-format 14282msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14283msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14284 14285#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14286#, php-format 14287msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14288msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14289msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14290msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14291msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14292 14293#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14294msgid "This family tree has no images to display." 14295msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14296 14297#. I18N: do not translate the #keywords# 14298#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14299msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14300msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14301 14302# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14305#, php-format 14306msgid "This family tree was last updated on %s." 14307msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14308 14309#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14311msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14312msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14316msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14317msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14318 14319#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14320msgid "This form has expired. Try again." 14321msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14322 14323#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14324#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14325msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14326msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14327 14328#: resources/views/individual-page.phtml:30 14329msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14330msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14331 14332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14333#: resources/views/individual-page.phtml:27 14334#, php-format 14335msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14336msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14337 14338#: resources/views/individual-page.phtml:39 14339msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14340msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14341 14342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14343#: resources/views/individual-page.phtml:36 14344#, php-format 14345msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14346msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14350#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14351msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14352msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14353 14354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14355#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14356#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14360#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14362#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14364#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14365#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14366#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14368#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14370#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14371#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14372#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14373#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14374#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14375#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14376#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14377#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14378#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14379#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14380#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14381#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14382msgid "This information is not available." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14386#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14387#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14399msgid "This information is private and cannot be shown." 14400msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14405msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14410msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14415msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14420msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14421 14422#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14423msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14424msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14425 14426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14432msgid "This is case sensitive." 14433msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14434 14435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14438msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14439msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14440 14441#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14444msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14445 14446#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14449msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14450 14451#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14454msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14455 14456#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14459msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14464msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14469msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14474msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14479msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14483msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14484msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14485 14486#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14488#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14489#: resources/views/register-page.phtml:39 14490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14491msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14492msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14495msgid "This link is valid for one hour." 14496msgstr "" 14497 14498#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14499msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14503#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14504msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14505msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14506 14507#: resources/views/media-page.phtml:30 14508msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/media-page.phtml:28 14513#, php-format 14514msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14515msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:36 14518msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:34 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14525msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14526 14527#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14528#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14529#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14530#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14531msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14532msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14533 14534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14535msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14536msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14540msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14541msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14542 14543#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14544#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14545msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14546msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14547 14548#: resources/views/note-page.phtml:16 14549msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/note-page.phtml:14 14554#, php-format 14555msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14556msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:22 14559msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:20 14564#, php-format 14565msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14566msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14570msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14571msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14575msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14576msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14580msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14581msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14585msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14586msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14590msgid "This option will make it easier for users to download images." 14591msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14595msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14596msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14600msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14601msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14602 14603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14605msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14606msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14607 14608#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14609#, php-format 14610msgid "This page has been viewed %s time." 14611msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14612msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14613msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14614msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14615 14616#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14617msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14618msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14619 14620#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14621#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14622msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14623msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14624 14625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14626msgid "This record does not exist." 14627msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14628 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14631msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14637#, php-format 14638msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14639msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14640 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14643msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14648#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14649#, php-format 14650msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14651msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14652 14653#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14654#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14655msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14656msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14657 14658#: resources/views/repository-page.phtml:16 14659msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/repository-page.phtml:14 14664#, php-format 14665msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14666msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14667 14668#: resources/views/repository-page.phtml:22 14669msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14670msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14671 14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14673#: resources/views/repository-page.phtml:20 14674#, php-format 14675msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14676msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14677 14678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14679msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14680msgstr "" 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14683msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14684msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14685 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14687msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14688msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14689 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14691msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14692msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14693 14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14695msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14696msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14697 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14699msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14700msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14701 14702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14703#, php-format 14704msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14705msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14709msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14710msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14711 14712#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14713#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14714msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14716 14717#: resources/views/source-page.phtml:17 14718msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/source-page.phtml:15 14723#, php-format 14724msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14726 14727#: resources/views/source-page.phtml:23 14728msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/source-page.phtml:21 14733#, php-format 14734msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14739msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14740msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14741 14742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14744msgid "This type of link is not allowed here." 14745msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14746 14747#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14748msgid "This user account does not have access to any tree." 14749msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14750 14751#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14752msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14753msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14754 14755#: app/Services/UpgradeService.php:254 14756msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14757msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14758 14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14760msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14761msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14764msgid "This website is operated by the following individuals." 14765msgstr "" 14766 14767#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14768#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14769#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14770msgid "This website is temporarily unavailable" 14771msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14774msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14775msgstr "" 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14778msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14779msgstr "" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14782msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14783msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14786msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14787msgstr "" 14788 14789#. I18N: %s is the name of a family tree 14790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14791#, php-format 14792msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14793msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14794 14795#. I18N: abbreviation for Thursday 14796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14798msgid "Thu" 14799msgstr "Čet" 14800 14801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14802msgid "Thumbnail image" 14803msgstr "" 14804 14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14807msgid "Thumbnail images" 14808msgstr "Sličice" 14809 14810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14811msgid "Thursday" 14812msgstr "Četvrtak" 14813 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14816msgid "Tijuana, Mexico" 14817msgstr "" 14818 14819#. I18N: gedcom tag TIME 14820#: app/GedcomTag.php:1052 14821msgid "Time" 14822msgstr "Vrijeme" 14823 14824#. I18N: A configuration setting 14825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14828msgid "Time zone" 14829msgstr "Vremenska zona" 14830 14831#. I18N: Name of a module/chart 14832#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14833msgid "Timeline" 14834msgstr "Vremenska linija" 14835 14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14838msgid "Timestamp" 14839msgstr "Vremenska oznaka" 14840 14841#. I18N: Name of a country or state 14842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14843msgid "Timor-Leste" 14844msgstr "" 14845 14846#: app/Date/JalaliDate.php:262 14847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:131 14853msgctxt "GENITIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:221 14859msgctxt "INSTRUMENTAL" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:176 14865msgctxt "LOCATIVE" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14870#: app/Date/JalaliDate.php:86 14871msgctxt "NOMINATIVE" 14872msgid "Tir" 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:179 14877msgctxt "GENITIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:285 14883msgctxt "INSTRUMENTAL" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:232 14889msgctxt "LOCATIVE" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "" 14892 14893#. I18N: a month in the Jewish calendar 14894#: app/Date/JewishDate.php:126 14895msgctxt "NOMINATIVE" 14896msgid "Tishrei" 14897msgstr "" 14898 14899#. I18N: gedcom tag TITL 14900#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14901#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14904#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14906#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14910#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14912msgid "Title" 14913msgstr "Naslov" 14914 14915#: app/GedcomTag.php:1061 14916msgid "Title in Hebrew" 14917msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14918 14919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14920#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14921#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14922msgctxt "Email recipient" 14923msgid "To" 14924msgstr "" 14925 14926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14928msgctxt "End of date range" 14929msgid "To" 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14933msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14934msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14935 14936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14937msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14938msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14942msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14943msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14944 14945#. I18N: “Apache” is a software program. 14946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14947msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14948msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14949 14950#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14951msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14952msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14953 14954#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14955#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14956msgid "To set a new password, follow this link." 14957msgstr "" 14958 14959#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14961msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14962msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14963 14964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14965msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14966msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14967 14968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14969msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14970msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14971 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14974msgid "Togo" 14975msgstr "" 14976 14977#. I18N: Name of a country or state 14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14979msgid "Tokelau" 14980msgstr "" 14981 14982#. I18N: Location of an LDS church temple 14983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14984msgid "Tokyo, Japan" 14985msgstr "" 14986 14987#. I18N: Type of media object 14988#: app/GedcomTag.php:2396 14989msgid "Tombstone" 14990msgstr "Nadgrobni spomenik" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14994msgid "Tonga" 14995msgstr "" 14996 14997#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14999#, php-format 15000msgid "Top %s given name" 15001msgid_plural "Top %s given names" 15002msgstr[0] "Najčešće %s ime" 15003msgstr[1] "Najčešća %s imena" 15004msgstr[2] "Najčešća %s imena" 15005 15006#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15008#, php-format 15009msgid "Top %s surname" 15010msgid_plural "Top %s surnames" 15011msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 15012msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 15013msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 15014 15015#. I18N: i.e. most popular given name. 15016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15017msgid "Top given name" 15018msgstr "Najpopularnije ime" 15019 15020#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15023msgid "Top given names" 15024msgstr "Najčešća imena" 15025 15026#. I18N: i.e. most popular surname. 15027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15028msgid "Top surname" 15029msgstr "Najpopularnije prezime" 15030 15031#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15034msgid "Top surnames" 15035msgstr "Najčešća prezimena" 15036 15037#. I18N: Location of an LDS church temple 15038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15039msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15040msgstr "" 15041 15042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15043#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15044#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15045#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15048#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15049#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15051#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15052#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15054#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15055#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15056#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15058#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15059#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15060msgid "Total" 15061msgstr "Ukupno" 15062 15063#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15064msgid "Total accepted changes: " 15065msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 15066 15067#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15068msgid "Total births" 15069msgstr "Ukupno rođenih" 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15072msgid "Total dead" 15073msgstr "Ukupno preminulih" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15076msgid "Total deaths" 15077msgstr "Ukupno smrti" 15078 15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15080msgid "Total divorces" 15081msgstr "Ukupno razvoda" 15082 15083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15084#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15086msgid "Total events" 15087msgstr "Ukupno događaja" 15088 15089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15090#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15096msgid "Total families" 15097msgstr "Ukupno obitelji" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15100msgid "Total females" 15101msgstr "Ukupno žena" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15104msgid "Total given names" 15105msgstr "Ukupno imena" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15111#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15119msgid "Total individuals" 15120msgstr "Ukupno osoba" 15121 15122#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15123msgid "Total living" 15124msgstr "Ukupno živih" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15127msgid "Total males" 15128msgstr "Ukupno muškaraca" 15129 15130#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15131msgid "Total marriages" 15132msgstr "Ukupno brakova" 15133 15134#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15135msgid "Total pending changes: " 15136msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15137 15138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15140#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15141msgid "Total surnames" 15142msgstr "Ukupno prezimena" 15143 15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15145msgid "Total users" 15146msgstr "Ukupno korisnika" 15147 15148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15149#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15150#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15152#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15153#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15154#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15155#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15157msgid "Tracking and analytics" 15158msgstr "Praćenje i analitika" 15159 15160#. I18N: gedcom tag TRLR 15161#: app/GedcomTag.php:1064 15162msgid "Trailer" 15163msgstr "" 15164 15165#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15167#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15168#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15169msgid "Tree" 15170msgstr "" 15171 15172#. I18N: The third day in the French republican calendar 15173#: app/Date/FrenchDate.php:291 15174msgid "Tridi" 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15179msgid "Trinidad and Tobago" 15180msgstr "" 15181 15182#. I18N: Location of an LDS church temple 15183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15184msgid "Trujillo, Peru" 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: abbreviation for Tuesday 15188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15190msgid "Tue" 15191msgstr "Uto" 15192 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15194msgid "Tuesday" 15195msgstr "Utorak" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15199msgid "Tunisia" 15200msgstr "" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15204msgid "Turkey" 15205msgstr "" 15206 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15209msgid "Turkmenistan" 15210msgstr "" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15214msgid "Turks and Caicos Islands" 15215msgstr "" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15219msgid "Tuvalu" 15220msgstr "" 15221 15222#. I18N: Location of an LDS church temple 15223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15224msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15229msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: gedcom tag TYPE 15233#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15234#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15235#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15236#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15237#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15241#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15244msgid "Type" 15245msgstr "Tip" 15246 15247#: app/GedcomTag.php:722 15248msgid "Type of event" 15249msgstr "" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:727 15252msgid "Type of fact" 15253msgstr "" 15254 15255#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15256#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15257#. I18N: gedcom tag _URL 15258#. I18N: A configuration setting 15259#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15265#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15266msgid "URL" 15267msgstr "URL" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15271msgid "US Minor Outlying Islands" 15272msgstr "" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15276msgid "US Virgin Islands" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15281msgid "Uganda" 15282msgstr "" 15283 15284#. I18N: Name of a country or state 15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15286msgid "Ukraine" 15287msgstr "" 15288 15289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15291msgid "Uncleared: insufficient data" 15292msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15295msgid "Unique family facts" 15296msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15297 15298#. I18N: gedcom tag _UID 15299#: app/GedcomTag.php:2065 15300msgid "Unique identifier" 15301msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15302 15303#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15305msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15306msgstr "" 15307 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15309msgid "Unique individual facts" 15310msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15313msgid "Unique repository facts" 15314msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15317msgid "Unique source facts" 15318msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15322msgid "United Arab Emirates" 15323msgstr "" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15327msgid "United Kingdom" 15328msgstr "Engleska" 15329 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15332msgid "United States" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15337#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15339msgid "Unknown" 15340msgstr "Nepoznato" 15341 15342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15343msgctxt "unknown century" 15344msgid "Unknown" 15345msgstr "Nepoznato" 15346 15347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15348#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15354msgctxt "unknown gender" 15355msgid "Unknown" 15356msgstr "Nepoznat" 15357 15358#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15359msgctxt "unknown people" 15360msgid "Unknown" 15361msgstr "Nepoznati" 15362 15363#: app/GedcomTag.php:2113 15364msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15365msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15366 15367#: resources/views/admin/media.phtml:45 15368msgid "Unused files" 15369msgstr "Ne korištene datoteke" 15370 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15372#, php-format 15373msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15374msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15375 15376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15377msgid "Up" 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: Name of a module 15381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15382msgid "Upcoming events" 15383msgstr "Nadolazeći događaji" 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15386#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15387msgid "Update" 15388msgstr "Ažuriraj" 15389 15390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15391#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15393msgid "Update all" 15394msgstr "Ažuriraj sve" 15395 15396#. I18N: Name of a module 15397#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15398msgid "Update place names" 15399msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15400 15401#. I18N: Description of a “Data fix” module 15402#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15403msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15404msgstr "" 15405 15406#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15407#. I18N: %s is a version number 15408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15409#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15411#, php-format 15412msgid "Upgrade to webtrees %s." 15413msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15414 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15417msgid "Upgrade wizard" 15418msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15419 15420#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15422msgid "Upload media files" 15423msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15424 15425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15426msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15427msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15428 15429#. I18N: Name of a country or state 15430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15431msgid "Uruguay" 15432msgstr "" 15433 15434#: app/Services/EmailService.php:239 15435msgid "Use SMTP to send messages" 15436msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15437 15438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15439msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15440msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15441 15442#. I18N: placeholder text for new-password field 15443#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15445#: resources/views/register-page.phtml:74 15446#, php-format 15447msgid "Use at least %s character." 15448msgid_plural "Use at least %s characters." 15449msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15450msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15451msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15452 15453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15456msgid "Use colors" 15457msgstr "Koristi boje" 15458 15459#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15460msgid "Use compact layout" 15461msgstr "Kompaktan izgled" 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15465msgid "Use full source citations" 15466msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15467 15468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15473msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15474msgstr "" 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15478msgid "Use password" 15479msgstr "Koristi lozinku" 15480 15481#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15482#: app/Services/EmailService.php:238 15483msgid "Use sendmail to send messages" 15484msgstr "" 15485 15486#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15488msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15489msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15490 15491#. I18N: A configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15493msgid "Use silhouettes" 15494msgstr "Koristi siluete" 15495 15496#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15497msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15498msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15499 15500#: resources/views/register-page.phtml:89 15501msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15502msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15503 15504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15505msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15506msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15507 15508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15513#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15514msgid "User" 15515msgstr "Korisnik" 15516 15517#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15519#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15523msgid "User administration" 15524msgstr "Administracija korisnika" 15525 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15527msgid "User didn’t verify within 7 days." 15528msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15529 15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15531msgid "User not verified by administrator." 15532msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15535msgid "User verification" 15536msgstr "Korisnička provjera" 15537 15538#. I18N: A configuration setting 15539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15541#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15543#: resources/views/admin/users.phtml:20 15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15547#: resources/views/login-page.phtml:34 15548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15549#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15550#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15551#: resources/views/register-page.phtml:58 15552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15553msgid "Username" 15554msgstr "Korisničko ime" 15555 15556#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15558msgid "Username or email address" 15559msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15560 15561#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15563#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15564#: resources/views/register-page.phtml:63 15565msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15566msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15567 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15571msgid "Users" 15572msgstr "Korisnici" 15573 15574#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15575msgid "User’s account has been inactive too long: " 15576msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15580msgid "Uzbekistan" 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: Location of an LDS church temple 15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15585msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15586msgstr "" 15587 15588#. I18N: Name of a country or state 15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15590msgid "Vanuatu" 15591msgstr "" 15592 15593#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15595msgid "Various statistics charts." 15596msgstr "" 15597 15598#. I18N: Name of a country or state 15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15600msgid "Vatican City" 15601msgstr "" 15602 15603#. I18N: a month in the French republican calendar 15604#: app/Date/FrenchDate.php:135 15605msgctxt "GENITIVE" 15606msgid "Vendemiaire" 15607msgstr "" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:229 15611msgctxt "INSTRUMENTAL" 15612msgid "Vendemiaire" 15613msgstr "" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:182 15617msgctxt "LOCATIVE" 15618msgid "Vendemiaire" 15619msgstr "" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:87 15623msgctxt "NOMINATIVE" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15629msgid "Venezuela" 15630msgstr "" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:145 15634msgctxt "GENITIVE" 15635msgid "Ventose" 15636msgstr "" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:239 15640msgctxt "INSTRUMENTAL" 15641msgid "Ventose" 15642msgstr "" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:192 15646msgctxt "LOCATIVE" 15647msgid "Ventose" 15648msgstr "" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:97 15652msgctxt "NOMINATIVE" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "" 15655 15656#. I18N: Location of an LDS church temple 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15658msgid "Veracruz, Mexico" 15659msgstr "" 15660 15661#: resources/views/admin/users.phtml:28 15662msgid "Verified" 15663msgstr "Potvrđeno" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15667msgid "Vernal, Utah, United States" 15668msgstr "" 15669 15670#. I18N: gedcom tag VERS 15671#: app/GedcomTag.php:1073 15672msgid "Version" 15673msgstr "Inačica" 15674 15675#. I18N: Type of media object 15676#: app/GedcomTag.php:2399 15677msgid "Video" 15678msgstr "Video" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15682msgid "Vietnam" 15683msgstr "" 15684 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15686msgid "View" 15687msgstr "Prikaži" 15688 15689#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15690#, php-format 15691msgid "View table of events occurring in %s" 15692msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15693 15694#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15695msgid "View this day" 15696msgstr "Prikaži taj dan" 15697 15698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15700#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15701#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15702#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15703msgid "View this family" 15704msgstr "Prikaži tu obitelj" 15705 15706#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15707msgid "View this month" 15708msgstr "Prikaži taj mjesec" 15709 15710#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15711msgid "View this year" 15712msgstr "Prikaži tu godinu" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15716msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15717msgstr "" 15718 15719#. I18N: A configuration setting 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15721#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15722msgid "Visible online" 15723msgstr "Vidljivo online" 15724 15725#. I18N: A configuration setting 15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15728msgid "Visible to other users when online" 15729msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15730 15731#. I18N: Listbox entry; name of a role 15732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15735#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15736#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15737msgid "Visitor" 15738msgstr "Posjetitelj" 15739 15740#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15741#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15742#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15745msgid "Vital records" 15746msgstr "Vitalni zapisi" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15750msgid "Wales" 15751msgstr "" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15755msgid "Wallis and Futuna" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15759msgid "Ward" 15760msgstr "Štićenik" 15761 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15763msgctxt "FEMALE" 15764msgid "Ward" 15765msgstr "Štićenica" 15766 15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15768msgctxt "MALE" 15769msgid "Ward" 15770msgstr "Štićenik" 15771 15772#. I18N: Location of an LDS church temple 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15774msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15775msgstr "" 15776 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15778msgid "Watermarks" 15779msgstr "Vodeni žigovi" 15780 15781#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15783msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15784msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15785 15786#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15787#, php-format 15788msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15789msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15790 15791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15794msgid "Website" 15795msgstr "Web stranica" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15799msgid "Website logs" 15800msgstr "Dnevnik web stranice" 15801 15802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15804msgid "Website preferences" 15805msgstr "Postavke web stranice" 15806 15807#. I18N: abbreviation for Wednesday 15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15810msgid "Wed" 15811msgstr "Sri" 15812 15813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15814msgid "Wednesday" 15815msgstr "Srijeda" 15816 15817#. I18N: gedcom tag _WEIG 15818#: app/GedcomTag.php:2071 15819msgid "Weight" 15820msgstr "Težina" 15821 15822#. I18N: A %s is the user’s name 15823#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15824#, php-format 15825msgid "Welcome %s" 15826msgstr "Dobrodošli %s" 15827 15828#. I18N: A configuration setting 15829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15830msgid "Welcome text on sign-in page" 15831msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15832 15833#: resources/views/login-page.phtml:21 15834msgid "Welcome to this genealogy website" 15835msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15839msgid "Western Sahara" 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15844msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15845msgstr "" 15846"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15847"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15848"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15849 15850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15851msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15852msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15853 15854#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15856msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15857msgstr "" 15858"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15859"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15860 15861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15862msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15863msgstr "" 15864 15865#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15867msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15868msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15869 15870#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15871msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15872msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15873 15874#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15875msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15876msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15877 15878#. I18N: Label for a configuration option 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15881msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15885msgid "Who can upload new media files" 15886msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15887 15888#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15889#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15890msgid "Who is online" 15891msgstr "Tko je online" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15894msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15895msgstr "" 15896 15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15898msgid "Widow" 15899msgstr "Udovica" 15900 15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15902msgid "Widower" 15903msgstr "Udovac" 15904 15905#. I18N: gedcom tag WIFE 15906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15907#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15919msgid "Wife" 15920msgstr "Supruga" 15921 15922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15923msgid "Wife’s age" 15924msgstr "Ženine godine" 15925 15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15927msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15928msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15929 15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15931msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15932msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15933 15934#. I18N: gedcom tag WILL 15935#: app/GedcomTag.php:1079 15936msgid "Will" 15937msgstr "Oporuka" 15938 15939#. I18N: Location of an LDS church temple 15940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15941msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15946msgid "With sources" 15947msgstr "Sa izvorima" 15948 15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15951msgid "Without sources" 15952msgstr "Bez izvora" 15953 15954#. I18N: gedcom tag _WITN 15955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15956msgid "Witness" 15957msgstr "Svjedok" 15958 15959#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15960#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15961#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15962#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15963#: app/SurnameTradition.php:111 15964msgid "Wives take their husband’s surname." 15965msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15966 15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15968#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15970msgid "World" 15971msgstr "Svijet" 15972 15973#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15974#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15975msgid "Yahrzeit" 15976msgstr "" 15977 15978#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15979#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15980msgid "Yahrzeiten" 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15984msgid "Year" 15985msgstr "Godina" 15986 15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15989msgid "Year:" 15990msgstr "Godina:" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15994msgid "Yemen" 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16000#, php-format 16001msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16002msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16006msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16007msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 16008 16009#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16010#, php-format 16011msgid "You are signed in as %s." 16012msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16015msgid "You can apply for an account using the link below." 16016msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 16017 16018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16020msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16021msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16025msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16026msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 16027 16028#. I18N: %s is a URL 16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16031#, php-format 16032msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16033msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 16034 16035#. I18N: Description of a “Data fix” module 16036#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16037msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16038msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 16039 16040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16041msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16046msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 16047 16048#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16049msgid "You can renumber this family tree." 16050msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 16051 16052#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16054msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16055msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 16056 16057#. I18N: Description of a “Data fix” module 16058#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16059msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16060msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16063msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16064msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 16065 16066#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16067#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16068msgid "You do not have permission to view this page." 16069msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 16070 16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16073msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 16074 16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16077msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16080msgid "You have signed out." 16081msgstr "Vi ste odjavljeni." 16082 16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16085msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16086 16087#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16088msgid "You must enter all the administrator account fields." 16089msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16090 16091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16092msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16093msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16094 16095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16096msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16097msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16098 16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16100msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16101msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16104msgid "You need to be a family member to access this website." 16105msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16108msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16109msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16110 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16112#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16113msgid "You need to create a family tree." 16114msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16115 16116#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16117#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16118msgid "You need to review the account details." 16119msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16120 16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16122msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16123msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16124 16125#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16126#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16127msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16128msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16129 16130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16131msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16132msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16133 16134#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16135#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16137#, php-format 16138msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16139msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16140 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16142msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16143msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16144 16145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16147msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16148msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16149 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16151msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16152msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16153 16154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16155msgid "Youngest father" 16156msgstr "Najmlađi otac" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16159msgid "Youngest female" 16160msgstr "Najmlađe žensko" 16161 16162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16163msgid "Youngest male" 16164msgstr "Najmlađe muško" 16165 16166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16167msgid "Youngest mother" 16168msgstr "Najmlađa majka" 16169 16170#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16171msgid "Your clippings cart is empty." 16172msgstr "Vaši isječci su prazni." 16173 16174#: resources/views/contact-page.phtml:28 16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16176msgid "Your name" 16177msgstr "Vaše ime" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16180msgid "Your password has been updated." 16181msgstr "" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16184#, php-format 16185msgid "Your registration at %s" 16186msgstr "Vaša registracija na %s" 16187 16188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16190msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16191 16192#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16193#, php-format 16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16195msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16199msgid "Zambia" 16200msgstr "" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16204msgid "Zimbabwe" 16205msgstr "" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16209msgid "Zoom" 16210msgstr "Zum" 16211 16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16217msgid "Zoom in" 16218msgstr "Približi" 16219 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16221msgid "Zoom level" 16222msgstr "Zum nivo" 16223 16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16229msgid "Zoom out" 16230msgstr "Udalji" 16231 16232#. I18N: Gedcom ABT dates 16233#: app/Date.php:341 16234#, php-format 16235msgid "about %s" 16236msgstr "približno %s" 16237 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/family-page.phtml:22 16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16241#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16245msgid "accept" 16246msgstr "prihvati" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:16 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16251#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16255msgid "accept" 16256msgstr "prihvati" 16257 16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16260msgid "accepted" 16261msgstr "prihvaćeno" 16262 16263#. I18N: A button label. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16271msgid "add" 16272msgstr "dodaj" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16276msgid "add place" 16277msgstr "dodaj mjesto" 16278 16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16281msgid "adopted name" 16282msgstr "" 16283 16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "" 16295 16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16297msgid "adoption" 16298msgstr "posvojenje" 16299 16300#. I18N: Gedcom AFT dates 16301#: app/Date.php:361 16302#, php-format 16303msgid "after %s" 16304msgstr "poslije %s" 16305 16306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16307msgid "after death" 16308msgstr "nakon smrti" 16309 16310#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16311#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16315msgid "age" 16316msgstr "star" 16317 16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16320msgid "also known as" 16321msgstr "znan/a kao" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16325msgctxt "FEMALE" 16326msgid "also known as" 16327msgstr "znana kao" 16328 16329#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16331msgctxt "MALE" 16332msgid "also known as" 16333msgstr "znan kao" 16334 16335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16336msgid "always" 16337msgstr "uvijek" 16338 16339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16342#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16350msgid "and" 16351msgstr "i" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:1036 16354msgctxt "father’s brother’s wife" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "strina" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:794 16359msgctxt "father’s sister" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "teta" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1116 16364msgctxt "mother’s brother’s wife" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "ujna" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:832 16369msgctxt "mother’s sister" 16370msgid "aunt" 16371msgstr "teta" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:1168 16374msgctxt "parent’s brother’s wife" 16375msgid "aunt" 16376msgstr "ujna/strina" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:850 16379msgctxt "parent’s sister" 16380msgid "aunt" 16381msgstr "teta" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:792 16384msgctxt "father’s sibling" 16385msgid "aunt/uncle" 16386msgstr "stric/teta" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:830 16389msgctxt "mother’s sibling" 16390msgid "aunt/uncle" 16391msgstr "ujak/teta" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:848 16394msgctxt "parent’s sibling" 16395msgid "aunt/uncle" 16396msgstr "stric/teta" 16397 16398#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16399msgid "back to top" 16400msgstr "natrag na vrh" 16401 16402#. I18N: Gedcom BEF dates 16403#: app/Date.php:357 16404#, php-format 16405msgid "before %s" 16406msgstr "prije %s" 16407 16408#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16409#: app/Date.php:373 16410#, php-format 16411msgid "between %s and %s" 16412msgstr "između %s i %s" 16413 16414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16415msgid "birth" 16416msgstr "rođenje" 16417 16418#. I18N: The name given to an individual at their birth 16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16420msgid "birth name" 16421msgstr "rođeno ime" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16425msgctxt "FEMALE" 16426msgid "birth name" 16427msgstr "rođeno ime" 16428 16429#. I18N: The name given to an individual at their birth 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16431msgctxt "MALE" 16432msgid "birth name" 16433msgstr "rođeno ime" 16434 16435#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16437#, php-format 16438msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16439msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:706 16442msgid "brother" 16443msgstr "brat" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:974 16446msgctxt "brother’s wife’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "šogor" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:800 16451msgctxt "husband’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "šogor" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:1090 16456msgctxt "husband’s sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "šogor" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:868 16461msgctxt "sister’s husband" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "šogor" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1274 16466msgctxt "sister’s husband’s brother" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:880 16471msgctxt "spouse’s brother" 16472msgid "brother-in-law" 16473msgstr "šogor" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:898 16476msgctxt "wife’s brother" 16477msgid "brother-in-law" 16478msgstr "šogor" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:1330 16481msgctxt "wife’s sister’s husband" 16482msgid "brother-in-law" 16483msgstr "šogor" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:976 16486msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:810 16491msgctxt "husband’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "šogor/šogorica" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:862 16496msgctxt "sibling’s spouse" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "šogor/šogorica" 16499 16500#: app/Functions/Functions.php:1276 16501msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16502msgid "brother/sister-in-law" 16503msgstr "" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:896 16506msgctxt "spouse’s sibling" 16507msgid "brother/sister-in-law" 16508msgstr "" 16509 16510#: app/Functions/Functions.php:908 16511msgctxt "wife’s sibling" 16512msgid "brother/sister-in-law" 16513msgstr "" 16514 16515#. I18N: An option in a list-box 16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16517msgid "bullet list" 16518msgstr "top lista" 16519 16520#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16521msgid "burial" 16522msgstr "pokop" 16523 16524#: app/GedcomTag.php:2026 16525msgid "by" 16526msgstr "od" 16527 16528#. I18N: Gedcom CAL dates 16529#: app/Date.php:345 16530#, php-format 16531msgid "calculated %s" 16532msgstr "izračunato %s" 16533 16534#. I18N: A button label. 16535#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16537#: resources/views/admin/components.phtml:144 16538#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16545#: resources/views/contact-page.phtml:68 16546#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16547#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16550#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16551#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16552#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16553#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16555#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16556#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16557#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16558#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16560#: resources/views/message-page.phtml:59 16561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16562#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16565#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16566#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16568#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16570#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16571msgid "cancel" 16572msgstr "odustani" 16573 16574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16575msgid "census added" 16576msgstr "dodani odjeljak" 16577 16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16580msgid "change of name" 16581msgstr "promjena imena" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16585msgctxt "FEMALE" 16586msgid "change of name" 16587msgstr "promijenila ime" 16588 16589#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16591msgctxt "MALE" 16592msgid "change of name" 16593msgstr "promijenio ime" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:685 16596msgid "child" 16597msgstr "djete" 16598 16599#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16600#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16601#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16602#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16604#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16605#: resources/views/modals/header.phtml:11 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16607msgid "close" 16608msgstr "zatvori" 16609 16610#. I18N: Name of a theme. 16611#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16612msgid "clouds" 16613msgstr "oblaci" 16614 16615#. I18N: Name of a theme. 16616#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16617msgid "colors" 16618msgstr "boje" 16619 16620#. I18N: An option in a list-box 16621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16622msgid "compact list" 16623msgstr "kompaktan popis" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16627#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16628#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16635#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16636#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16637#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16638#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16640#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16641#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16643#: resources/views/register-page.phtml:99 16644#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16645msgid "continue" 16646msgstr "nastavi" 16647 16648#. I18N: A button label. 16649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16650msgid "create" 16651msgstr "kreiraj" 16652 16653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16654msgid "date periods" 16655msgstr "datumski periodi" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:683 16658msgid "daughter" 16659msgstr "kćer" 16660 16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16662msgid "daughter of" 16663msgstr "kćer od" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:770 16666msgctxt "child’s wife" 16667msgid "daughter-in-law" 16668msgstr "snaha" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:878 16671msgctxt "son’s wife" 16672msgid "daughter-in-law" 16673msgstr "snaha" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:1322 16676msgctxt "son’s wife’s father" 16677msgid "daughter-in-law’s father" 16678msgstr "" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1324 16681msgctxt "son’s wife’s mother" 16682msgid "daughter-in-law’s mother" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:1326 16686msgctxt "son’s wife’s parent" 16687msgid "daughter-in-law’s parent" 16688msgstr "" 16689 16690#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16691msgid "death" 16692msgstr "smrt" 16693 16694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16696msgid "degrees" 16697msgstr "stupnjeva" 16698 16699#. I18N: A button label. 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16701#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16705msgid "delete" 16706msgstr "obriši" 16707 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16710msgctxt "FEMALE" 16711msgid "died" 16712msgstr "umrla" 16713 16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16716msgctxt "MALE" 16717msgid "died" 16718msgstr "umro" 16719 16720#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16721msgid "down" 16722msgstr "" 16723 16724#. I18N: A button label. 16725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16727#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16728#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16729msgid "download" 16730msgstr "preuzimanje" 16731 16732#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16733msgid "d’Aboville number" 16734msgstr "" 16735 16736#: resources/views/admin/components.phtml:114 16737#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16738#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16740#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16743#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16744#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16745msgid "edit" 16746msgstr "uredi" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:476 16749msgid "eighth cousin" 16750msgstr "Rod u osmom koljenu" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:440 16753msgctxt "FEMALE" 16754msgid "eighth cousin" 16755msgstr "Rod u osmom koljenu" 16756 16757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16758#: app/Functions/Functions.php:395 16759msgctxt "MALE" 16760msgid "eighth cousin" 16761msgstr "Rod u osmom koljenu" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:701 16764msgid "elder brother" 16765msgstr "stariji brat" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:743 16768msgid "elder sibling" 16769msgstr "stariji brat/sestra" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:722 16772msgid "elder sister" 16773msgstr "starija sestra" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:482 16776msgid "eleventh cousin" 16777msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:446 16780msgctxt "FEMALE" 16781msgid "eleventh cousin" 16782msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16783 16784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16785#: app/Functions/Functions.php:404 16786msgctxt "MALE" 16787msgid "eleventh cousin" 16788msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16789 16790#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16792msgid "estate name" 16793msgstr "naziv nekretnine" 16794 16795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16797msgctxt "FEMALE" 16798msgid "estate name" 16799msgstr "naziv nekretnine" 16800 16801#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16803msgctxt "MALE" 16804msgid "estate name" 16805msgstr "naziv nekretnine" 16806 16807#. I18N: Gedcom EST dates 16808#: app/Date.php:349 16809#, php-format 16810msgid "estimated %s" 16811msgstr "procijenjeno %s" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:626 16814msgid "ex-husband" 16815msgstr "bivši muž" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:673 16818msgid "ex-partner" 16819msgstr "bivši partner" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:653 16822msgctxt "FEMALE" 16823msgid "ex-partner" 16824msgstr "bivša žena" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:633 16827msgctxt "MALE" 16828msgid "ex-partner" 16829msgstr "bivši muž" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:666 16832msgid "ex-spouse" 16833msgstr "bivši supružnici" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:646 16836msgid "ex-wife" 16837msgstr "bivša žena" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16841msgid "export file" 16842msgstr "izvezi datoteku" 16843 16844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16846msgid "facts" 16847msgstr "činjenice" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:617 16850msgid "father" 16851msgstr "otac" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:806 16854msgctxt "husband’s father" 16855msgid "father-in-law" 16856msgstr "svekar" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:886 16859msgctxt "spouse’s father" 16860msgid "father-in-law" 16861msgstr "svekar/tast" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:904 16864msgctxt "wife’s father" 16865msgid "father-in-law" 16866msgstr "punac" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:490 16869msgid "fifteenth cousin" 16870msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:454 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "fifteenth cousin" 16875msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Functions/Functions.php:416 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifteenth cousin" 16881msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16882 16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16884#: app/Functions/Functions.php:569 16885#, php-format 16886msgid "fifth %s" 16887msgstr "peto %s" 16888 16889#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16890#: app/Functions/Functions.php:547 16891#, php-format 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "fifth %s" 16894msgstr "peta %s" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:524 16898#, php-format 16899msgctxt "MALE" 16900msgid "fifth %s" 16901msgstr "peti %s" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:470 16904msgid "fifth cousin" 16905msgstr "Rod u petom koljenu" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:434 16908msgctxt "FEMALE" 16909msgid "fifth cousin" 16910msgstr "Rod u petom koljenu" 16911 16912#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16913#: app/Functions/Functions.php:386 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "fifth cousin" 16916msgstr "Rod u petom koljenu" 16917 16918#. I18N: A button label, first page 16919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16923msgid "first" 16924msgstr "prva" 16925 16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16927msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16928msgid "first" 16929msgstr "prvih" 16930 16931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16932#: app/Functions/Functions.php:557 16933#, php-format 16934msgid "first %s" 16935msgstr "prvo %s" 16936 16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16938#: app/Functions/Functions.php:535 16939#, php-format 16940msgctxt "FEMALE" 16941msgid "first %s" 16942msgstr "prva %s" 16943 16944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16945#: app/Functions/Functions.php:512 16946#, php-format 16947msgctxt "MALE" 16948msgid "first %s" 16949msgstr "prvi %s" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:462 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "Rod u prvom koljenu" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:426 16956msgctxt "FEMALE" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "Rod u prvom koljenu" 16959 16960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16961#: app/Functions/Functions.php:374 16962msgctxt "MALE" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "Rod u prvom koljenu" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1030 16967msgctxt "father’s brother’s child" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "Rod u prvom koljenu" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1032 16972msgctxt "father’s brother’s daughter" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "Rod u prvom koljenu" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1034 16977msgctxt "father’s brother’s son" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "Rod u prvom koljenu" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1074 16982msgctxt "father’s sister’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "Rod u prvom koljenu" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1076 16987msgctxt "father’s sister’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "Rod u prvom koljenu" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1080 16992msgctxt "father’s sister’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "Rod u prvom koljenu" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1110 16997msgctxt "mother’s brother’s child" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "Rod u prvom koljenu" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1112 17002msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "Rod u prvom koljenu" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1114 17007msgctxt "mother’s brother’s son" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "Rod u prvom koljenu" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1160 17012msgctxt "mother’s sister’s child" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "Rod u prvom koljenu" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1162 17017msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "Rod u prvom koljenu" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1166 17022msgctxt "mother’s sister’s son" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "Rod u prvom koljenu" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1410 17027msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "dedinog brata dijete" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1406 17032msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "dedinog brata kćer" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1408 17037msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "dedinog brata sin" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1416 17042msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "dedine sestre dijete" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1412 17047msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "dedine sestre kćer" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1414 17052msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "dedine sestre sin" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1422 17057msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "bakinog brata dijete" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1418 17062msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "bakinog brata kćer" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1420 17067msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "bakinog brata sin" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1428 17072msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "bakine sestre dijete" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1424 17077msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "bakine sestre kćer" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1426 17082msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "bakine sestre sin" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1434 17087msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "dedinog brata dijete" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1430 17092msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "dedinog brata kćer" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1432 17097msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "dedinog brata sin" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1440 17102msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "dedine sestre dijete" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1436 17107msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "dedine sestre kćer" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1438 17112msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "dedine sestre sin" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1446 17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "bakinog brata dijete" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1442 17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "bakinog brata kćer" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1444 17127msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "bakinog brata sin" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1452 17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "bakine sestre dijete" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1448 17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "bakine sestre kćer" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1450 17142msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "bakine sestre sin" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:488 17147msgid "fourteenth cousin" 17148msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:452 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourteenth cousin" 17153msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Functions/Functions.php:413 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "fourteenth cousin" 17159msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17160 17161#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17162#: app/Functions/Functions.php:566 17163#, php-format 17164msgid "fourth %s" 17165msgstr "četvrto %s" 17166 17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17168#: app/Functions/Functions.php:544 17169#, php-format 17170msgctxt "FEMALE" 17171msgid "fourth %s" 17172msgstr "četvrta %s" 17173 17174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17175#: app/Functions/Functions.php:521 17176#, php-format 17177msgctxt "MALE" 17178msgid "fourth %s" 17179msgstr "četvrti %s" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:468 17182msgid "fourth cousin" 17183msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:432 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "fourth cousin" 17188msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17189 17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17191#: app/Functions/Functions.php:383 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "fourth cousin" 17194msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17195 17196#. I18N: from 1700 interval 50 years 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17203#, php-format 17204msgid "from %1$s interval %2$s year" 17205msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17206msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17207msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17208msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17209 17210#. I18N: Gedcom FROM dates 17211#: app/Date.php:365 17212#, php-format 17213msgid "from %s" 17214msgstr "od %s" 17215 17216#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17217#: app/Date.php:377 17218#, php-format 17219msgid "from %s to %s" 17220msgstr "od %s do %s" 17221 17222#. I18N: layout option for the fan chart 17223#: app/Module/FanChartModule.php:579 17224msgid "full circle" 17225msgstr "puni krug" 17226 17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17228msgid "gender" 17229msgstr "spol" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17233msgid "go to new individual" 17234msgstr "odi na novog pojedinca" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:760 17237msgctxt "child’s child" 17238msgid "grandchild" 17239msgstr "unuk/unuka" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:772 17242msgctxt "daughter’s child" 17243msgid "grandchild" 17244msgstr "unuk/unuka" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:872 17247msgctxt "son’s child" 17248msgid "grandchild" 17249msgstr "unuk/unuka" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:762 17252msgctxt "child’s daughter" 17253msgid "granddaughter" 17254msgstr "unuka" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:774 17257msgctxt "daughter’s daughter" 17258msgid "granddaughter" 17259msgstr "unuka" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:874 17262msgctxt "son’s daughter" 17263msgid "granddaughter" 17264msgstr "unuka" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:990 17267msgctxt "child’s daughter’s husband" 17268msgid "granddaughter’s husband" 17269msgstr "" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1012 17272msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17273msgid "granddaughter’s husband" 17274msgstr "" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1310 17277msgctxt "son’s daughter’s husband" 17278msgid "granddaughter’s husband" 17279msgstr "" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:842 17282msgctxt "parent’s father" 17283msgid "grandfather" 17284msgstr "djed" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:844 17287msgctxt "parent’s mother" 17288msgid "grandmother" 17289msgstr "baka" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:846 17292msgctxt "parent’s parent" 17293msgid "grandparent" 17294msgstr "djeda/baka" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:766 17297msgctxt "child’s son" 17298msgid "grandson" 17299msgstr "unuk" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:778 17302msgctxt "daughter’s son" 17303msgid "grandson" 17304msgstr "unuk" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:876 17307msgctxt "son’s son" 17308msgid "grandson" 17309msgstr "unuk" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1000 17312msgctxt "child’s son’s wife" 17313msgid "grandson’s wife" 17314msgstr "unukova žena" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1028 17317msgctxt "daughter’s son’s wife" 17318msgid "grandson’s wife" 17319msgstr "unukova žena" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1320 17322msgctxt "son’s son’s wife" 17323msgid "grandson’s wife" 17324msgstr "unukova žena" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17327#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17328#: app/Functions/Functions.php:1754 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s aunt" 17331msgstr "" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17334#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17335#: app/Functions/Functions.php:1757 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s aunt/uncle" 17338msgstr "" 17339 17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17341#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17342#: app/Functions/Functions.php:2280 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandchild" 17345msgstr "" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17349#: app/Functions/Functions.php:2276 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s granddaughter" 17352msgstr "" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17356#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17357#: app/Functions/Functions.php:2149 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandfather" 17360msgstr "" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17364#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17365#: app/Functions/Functions.php:2154 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s grandmother" 17368msgstr "" 17369 17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17371#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17372#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17373#: app/Functions/Functions.php:2158 17374#, php-format 17375msgid "great ×%s grandparent" 17376msgstr "" 17377 17378#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17379#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17380#: app/Functions/Functions.php:2271 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s grandson" 17383msgstr "" 17384 17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17386#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17387#: app/Functions/Functions.php:2005 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s nephew" 17390msgstr "" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17405#, php-format 17406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17411#: app/Functions/Functions.php:2012 17412#, php-format 17413msgid "great ×%s nephew/niece" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17429#, php-format 17430msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17431msgid "great ×%s nephew/niece" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17435#: app/Functions/Functions.php:2009 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s niece" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17441#, php-format 17442msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17447#, php-format 17448msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17453#, php-format 17454msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17455msgid "great ×%s niece" 17456msgstr "" 17457 17458#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17459#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17460#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17461#, php-format 17462msgid "great ×%s uncle" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1704 17466#, php-format 17467msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1708 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1711 17478#, php-format 17479msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17480msgid "great ×%s uncle" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1622 17484msgid "great ×4 aunt" 17485msgstr "" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1625 17488msgid "great ×4 aunt/uncle" 17489msgstr "" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2197 17492msgid "great ×4 grandchild" 17493msgstr "" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2194 17496msgid "great ×4 granddaughter" 17497msgstr "" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2044 17500msgid "great ×4 grandfather" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2048 17504msgid "great ×4 grandmother" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2051 17508msgid "great ×4 grandparent" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2190 17512msgid "great ×4 grandson" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1839 17516msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17517msgid "great ×4 nephew" 17518msgstr "" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1843 17521msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17522msgid "great ×4 nephew" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1846 17526msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17527msgid "great ×4 nephew" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1862 17531msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17532msgid "great ×4 nephew/niece" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1866 17536msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17537msgid "great ×4 nephew/niece" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1869 17541msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17542msgid "great ×4 nephew/niece" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1851 17546msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17547msgid "great ×4 niece" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1855 17551msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17552msgid "great ×4 niece" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1858 17556msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17557msgid "great ×4 niece" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1611 17561msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17562msgid "great ×4 uncle" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1615 17566msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17567msgid "great ×4 uncle" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1618 17571msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17572msgid "great ×4 uncle" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1641 17576msgid "great ×5 aunt" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1644 17580msgid "great ×5 aunt/uncle" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2208 17584msgid "great ×5 grandchild" 17585msgstr "" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2205 17588msgid "great ×5 granddaughter" 17589msgstr "" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2055 17592msgid "great ×5 grandfather" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2059 17596msgid "great ×5 grandmother" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2062 17600msgid "great ×5 grandparent" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2201 17604msgid "great ×5 grandson" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1874 17608msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17609msgid "great ×5 nephew" 17610msgstr "" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1878 17613msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17614msgid "great ×5 nephew" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1881 17618msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17619msgid "great ×5 nephew" 17620msgstr "" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1897 17623msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17624msgid "great ×5 nephew/niece" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1901 17628msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17629msgid "great ×5 nephew/niece" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1904 17633msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17634msgid "great ×5 nephew/niece" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1886 17638msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17639msgid "great ×5 niece" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1890 17643msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17644msgid "great ×5 niece" 17645msgstr "" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1893 17648msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17649msgid "great ×5 niece" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1630 17653msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17654msgid "great ×5 uncle" 17655msgstr "" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1634 17658msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17659msgid "great ×5 uncle" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1637 17663msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17664msgid "great ×5 uncle" 17665msgstr "" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1660 17668msgid "great ×6 aunt" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1663 17672msgid "great ×6 aunt/uncle" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2219 17676msgid "great ×6 grandchild" 17677msgstr "" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2216 17680msgid "great ×6 granddaughter" 17681msgstr "" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2066 17684msgid "great ×6 grandfather" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2070 17688msgid "great ×6 grandmother" 17689msgstr "" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2073 17692msgid "great ×6 grandparent" 17693msgstr "" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2212 17696msgid "great ×6 grandson" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1649 17700msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17701msgid "great ×6 uncle" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1653 17705msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17706msgid "great ×6 uncle" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1656 17710msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17711msgid "great ×6 uncle" 17712msgstr "" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1679 17715msgid "great ×7 aunt" 17716msgstr "" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1682 17719msgid "great ×7 aunt/uncle" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2230 17723msgid "great ×7 grandchild" 17724msgstr "" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2227 17727msgid "great ×7 granddaughter" 17728msgstr "" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:2077 17731msgid "great ×7 grandfather" 17732msgstr "" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:2081 17735msgid "great ×7 grandmother" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:2084 17739msgid "great ×7 grandparent" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:2223 17743msgid "great ×7 grandson" 17744msgstr "" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1668 17747msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17748msgid "great ×7 uncle" 17749msgstr "" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1672 17752msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17753msgid "great ×7 uncle" 17754msgstr "" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1675 17757msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17758msgid "great ×7 uncle" 17759msgstr "" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1352 17762msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1048 17767msgctxt "father’s father’s sister" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1358 17772msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1060 17777msgctxt "father’s mother’s sister" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1364 17782msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1072 17787msgctxt "father’s parent’s sister" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1370 17792msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1128 17797msgctxt "mother’s father’s sister" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1376 17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1146 17807msgctxt "mother’s mother’s sister" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1382 17812msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1158 17817msgctxt "mother’s parent’s sister" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1388 17822msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1180 17827msgctxt "parent’s father’s sister" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1394 17832msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1192 17837msgctxt "parent’s mother’s sister" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1400 17842msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1204 17847msgctxt "parent’s parent’s sister" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1046 17852msgctxt "father’s father’s sibling" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1354 17857msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1058 17862msgctxt "father’s mother’s sibling" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1360 17867msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1070 17872msgctxt "father’s parent’s sibling" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1366 17877msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1126 17882msgctxt "mother’s father’s sibling" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1372 17887msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1144 17892msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1378 17897msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1156 17902msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1384 17907msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1178 17912msgctxt "parent’s father’s sibling" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1390 17917msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1190 17922msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1396 17927msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1202 17932msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1402 17937msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:980 17942msgctxt "child’s child’s child" 17943msgid "great-grandchild" 17944msgstr "" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:986 17947msgctxt "child’s daughter’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:994 17952msgctxt "child’s son’s child" 17953msgid "great-grandchild" 17954msgstr "" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1002 17957msgctxt "daughter’s child’s child" 17958msgid "great-grandchild" 17959msgstr "" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1008 17962msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17963msgid "great-grandchild" 17964msgstr "" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1022 17967msgctxt "daughter’s son’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1300 17972msgctxt "son’s child’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1306 17977msgctxt "son’s daughter’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1314 17982msgctxt "son’s son’s child" 17983msgid "great-grandchild" 17984msgstr "" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:982 17987msgctxt "child’s child’s daughter" 17988msgid "great-granddaughter" 17989msgstr "praunuka" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:988 17992msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "praunuka" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:996 17997msgctxt "child’s son’s daughter" 17998msgid "great-granddaughter" 17999msgstr "praunuka" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1004 18002msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18003msgid "great-granddaughter" 18004msgstr "praunuka" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1010 18007msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18008msgid "great-granddaughter" 18009msgstr "praunuka" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1024 18012msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "praunuka" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1302 18017msgctxt "son’s child’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "praunuka" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1308 18022msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "praunuka" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1316 18027msgctxt "son’s son’s daughter" 18028msgid "great-granddaughter" 18029msgstr "praunuka" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1040 18032msgctxt "father’s father’s father" 18033msgid "great-grandfather" 18034msgstr "pradjed" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1052 18037msgctxt "father’s mother’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "pradjed" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1064 18042msgctxt "father’s parent’s father" 18043msgid "great-grandfather" 18044msgstr "pradjed" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1120 18047msgctxt "mother’s father’s father" 18048msgid "great-grandfather" 18049msgstr "pradjed" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1138 18052msgctxt "mother’s mother’s father" 18053msgid "great-grandfather" 18054msgstr "pradjed" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1150 18057msgctxt "mother’s parent’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "pradjed" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1172 18062msgctxt "parent’s father’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "pradjed" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1184 18067msgctxt "parent’s mother’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "pradjed" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1196 18072msgctxt "parent’s parent’s father" 18073msgid "great-grandfather" 18074msgstr "pradjed" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1042 18077msgctxt "father’s father’s mother" 18078msgid "great-grandmother" 18079msgstr "prabaka" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1054 18082msgctxt "father’s mother’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "prabaka" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1066 18087msgctxt "father’s parent’s mother" 18088msgid "great-grandmother" 18089msgstr "prabaka" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1122 18092msgctxt "mother’s father’s mother" 18093msgid "great-grandmother" 18094msgstr "prabaka" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1140 18097msgctxt "mother’s mother’s mother" 18098msgid "great-grandmother" 18099msgstr "prabaka" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1152 18102msgctxt "mother’s parent’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "prabaka" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1174 18107msgctxt "parent’s father’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "prabaka" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1186 18112msgctxt "parent’s mother’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "prabaka" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1198 18117msgctxt "parent’s parent’s mother" 18118msgid "great-grandmother" 18119msgstr "prabaka" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1044 18122msgctxt "father’s father’s parent" 18123msgid "great-grandparent" 18124msgstr "pradjed/prabaka" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1056 18127msgctxt "father’s mother’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "pradjed/prabaka" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1068 18132msgctxt "father’s parent’s parent" 18133msgid "great-grandparent" 18134msgstr "pradjed/prabaka" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1124 18137msgctxt "mother’s father’s parent" 18138msgid "great-grandparent" 18139msgstr "pradjed/prabaka" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1142 18142msgctxt "mother’s mother’s parent" 18143msgid "great-grandparent" 18144msgstr "pradjed/prabaka" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1154 18147msgctxt "mother’s parent’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "pradjed/prabaka" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1176 18152msgctxt "parent’s father’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "pradjed/prabaka" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1188 18157msgctxt "parent’s mother’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "pradjed/prabaka" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1200 18162msgctxt "parent’s parent’s parent" 18163msgid "great-grandparent" 18164msgstr "pradjed/prabaka" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:984 18167msgctxt "child’s child’s son" 18168msgid "great-grandson" 18169msgstr "praunuk" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:992 18172msgctxt "child’s daughter’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "praunuk" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:998 18177msgctxt "child’s son’s son" 18178msgid "great-grandson" 18179msgstr "praunuk" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1006 18182msgctxt "daughter’s child’s son" 18183msgid "great-grandson" 18184msgstr "praunuk" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1014 18187msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18188msgid "great-grandson" 18189msgstr "praunuk" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1026 18192msgctxt "daughter’s son’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "praunuk" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1304 18197msgctxt "son’s child’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "praunuk" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1312 18202msgctxt "son’s daughter’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "praunuk" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1318 18207msgctxt "son’s son’s son" 18208msgid "great-grandson" 18209msgstr "praunuk" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1584 18212msgid "great-great-aunt" 18213msgstr "" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1587 18216msgid "great-great-aunt/uncle" 18217msgstr "" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2175 18220msgid "great-great-grandchild" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2172 18224msgid "great-great-granddaughter" 18225msgstr "" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2022 18228msgid "great-great-grandfather" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2026 18232msgid "great-great-grandmother" 18233msgstr "" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2029 18236msgid "great-great-grandparent" 18237msgstr "" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2168 18240msgid "great-great-grandson" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1603 18244msgid "great-great-great-aunt" 18245msgstr "" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1606 18248msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2186 18252msgid "great-great-great-grandchild" 18253msgstr "" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2183 18256msgid "great-great-great-granddaughter" 18257msgstr "" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2033 18260msgid "great-great-great-grandfather" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2037 18264msgid "great-great-great-grandmother" 18265msgstr "" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2040 18268msgid "great-great-great-grandparent" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:2179 18272msgid "great-great-great-grandson" 18273msgstr "" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1804 18276msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18277msgid "great-great-great-nephew" 18278msgstr "" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1808 18281msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18282msgid "great-great-great-nephew" 18283msgstr "" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1811 18286msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18287msgid "great-great-great-nephew" 18288msgstr "" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1827 18291msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18292msgid "great-great-great-nephew/niece" 18293msgstr "" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1831 18296msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18297msgid "great-great-great-nephew/niece" 18298msgstr "" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1834 18301msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18302msgid "great-great-great-nephew/niece" 18303msgstr "" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1816 18306msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18307msgid "great-great-great-niece" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1820 18311msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18312msgid "great-great-great-niece" 18313msgstr "" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1823 18316msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18317msgid "great-great-great-niece" 18318msgstr "" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1592 18321msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18322msgid "great-great-great-uncle" 18323msgstr "" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1596 18326msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18327msgid "great-great-great-uncle" 18328msgstr "" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1599 18331msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18332msgid "great-great-great-uncle" 18333msgstr "" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1769 18336msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18337msgid "great-great-nephew" 18338msgstr "" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1773 18341msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18342msgid "great-great-nephew" 18343msgstr "" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1776 18346msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18347msgid "great-great-nephew" 18348msgstr "" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1792 18351msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18352msgid "great-great-nephew/niece" 18353msgstr "" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1796 18356msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18357msgid "great-great-nephew/niece" 18358msgstr "" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1799 18361msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18362msgid "great-great-nephew/niece" 18363msgstr "" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1781 18366msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18367msgid "great-great-niece" 18368msgstr "" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1785 18371msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18372msgid "great-great-niece" 18373msgstr "" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1788 18376msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18377msgid "great-great-niece" 18378msgstr "" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1573 18381msgctxt "great-grandfather’s brother" 18382msgid "great-great-uncle" 18383msgstr "" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1577 18386msgctxt "great-grandmother’s brother" 18387msgid "great-great-uncle" 18388msgstr "" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1580 18391msgctxt "great-grandparent’s brother" 18392msgid "great-great-uncle" 18393msgstr "" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:929 18396msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:949 18401msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:967 18406msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1249 18411msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "pranećak" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1269 18416msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "pranećak" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1293 18421msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:932 18426msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:952 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:970 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1252 18441msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "pranećak" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1272 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "pranećak" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1296 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1218 18456msgctxt "sibling’s child’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "pranećak" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1226 18461msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1232 18466msgctxt "sibling’s son’s son" 18467msgid "great-nephew" 18468msgstr "" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:917 18471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:935 18476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:955 18481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1237 18486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1255 18491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "Pranećak/nećakinja" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1281 18496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:920 18501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:938 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:958 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1240 18516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1258 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "pranećak/pranećakinja" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1284 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1214 18531msgctxt "sibling’s child’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "pranećak/pranećakinja" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1220 18536msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "pranećak/pranećakinja" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1228 18541msgctxt "sibling’s son’s child" 18542msgid "great-nephew/niece" 18543msgstr "" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:923 18546msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:941 18551msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:961 18556msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1243 18561msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1261 18566msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1287 18571msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:926 18576msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:944 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:964 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1246 18591msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1264 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1290 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1216 18606msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1222 18611msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1230 18616msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18617msgid "great-niece" 18618msgstr "" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1038 18621msgctxt "father’s father’s brother" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1356 18626msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1050 18631msgctxt "father’s mother’s brother" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1362 18636msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1062 18641msgctxt "father’s parent’s brother" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1368 18646msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1118 18651msgctxt "mother’s father’s brother" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1374 18656msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1136 18661msgctxt "mother’s mother’s brother" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1380 18666msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1148 18671msgctxt "mother’s parent’s brother" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1386 18676msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1170 18681msgctxt "parent’s father’s brother" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1392 18686msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1182 18691msgctxt "parent’s mother’s brother" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1398 18696msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1194 18701msgctxt "parent’s parent’s brother" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1404 18706msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "" 18709 18710#. I18N: layout option for the fan chart 18711#: app/Module/FanChartModule.php:575 18712msgid "half circle" 18713msgstr "polukrug" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:796 18716msgctxt "father’s son" 18717msgid "half-brother" 18718msgstr "polubrat (po ocu)" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:834 18721msgctxt "mother’s son" 18722msgid "half-brother" 18723msgstr "polubrat (po majci)" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:852 18726msgctxt "parent’s son" 18727msgid "half-brother" 18728msgstr "polubrat" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:782 18731msgctxt "father’s child" 18732msgid "half-sibling" 18733msgstr "polubrat/polusestra" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:818 18736msgctxt "mother’s child" 18737msgid "half-sibling" 18738msgstr "polubrat/polusestra" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:838 18741msgctxt "parent’s child" 18742msgid "half-sibling" 18743msgstr "polubrat/polusestra" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:784 18746msgctxt "father’s daughter" 18747msgid "half-sister" 18748msgstr "polusestra (po ocu)" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:820 18751msgctxt "mother’s daughter" 18752msgid "half-sister" 18753msgstr "polusestra (po majci)" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:840 18756msgctxt "parent’s daughter" 18757msgid "half-sister" 18758msgstr "polusestra" 18759 18760#. I18N: reflexive pronoun 18761#: app/Functions/Functions.php:190 18762msgid "herself" 18763msgstr "ona" 18764 18765#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18767msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18768msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18769 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18777msgid "hide" 18778msgstr "sakri" 18779 18780#. I18N: reflexive pronoun 18781#: app/Functions/Functions.php:187 18782msgid "himself" 18783msgstr "on" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:629 18786msgid "husband" 18787msgstr "muž" 18788 18789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18791msgid "immigration name" 18792msgstr "imigracijsko ime" 18793 18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18796msgctxt "FEMALE" 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "imigracijsko ime" 18799 18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18802msgctxt "MALE" 18803msgid "immigration name" 18804msgstr "imigracijsko ime" 18805 18806#. I18N: A button label. 18807#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18808msgid "import" 18809msgstr "uvoz" 18810 18811#. I18N: A button label. 18812#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18813msgid "import file" 18814msgstr "uvezi datoteku" 18815 18816#. I18N: Gedcom INT dates 18817#: app/Date.php:353 18818#, php-format 18819msgid "interpreted %s (%s)" 18820msgstr "interpretirano %s (%s)" 18821 18822#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18824msgid "invert selection" 18825msgstr "obrnuti odabir" 18826 18827#. I18N: a month in the French republican calendar 18828#: app/Date/FrenchDate.php:159 18829msgctxt "GENITIVE" 18830msgid "jours complementaires" 18831msgstr "" 18832 18833#. I18N: a month in the French republican calendar 18834#: app/Date/FrenchDate.php:253 18835msgctxt "INSTRUMENTAL" 18836msgid "jours complementaires" 18837msgstr "" 18838 18839#. I18N: a month in the French republican calendar 18840#: app/Date/FrenchDate.php:206 18841msgctxt "LOCATIVE" 18842msgid "jours complementaires" 18843msgstr "" 18844 18845#. I18N: a month in the French republican calendar 18846#: app/Date/FrenchDate.php:112 18847msgctxt "NOMINATIVE" 18848msgid "jours complementaires" 18849msgstr "" 18850 18851#. I18N: A button label, last page 18852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18856msgid "last" 18857msgstr "posljednja" 18858 18859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18860msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18861msgid "last" 18862msgstr "zadnjih" 18863 18864#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18865msgid "left" 18866msgstr "" 18867 18868#. I18N: Layout option for lists of names 18869#. I18N: An option in a list-box 18870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18871#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18872#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18873#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18874#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18875msgid "list" 18876msgstr "popis" 18877 18878#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18879#, php-format 18880msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18881msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18882 18883#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18885msgid "maiden name" 18886msgstr "djevojačko prezime" 18887 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18889msgid "managers" 18890msgstr "direktori" 18891 18892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18894msgid "markdown" 18895msgstr "" 18896 18897#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18898msgid "marriage" 18899msgstr "brak" 18900 18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18902msgctxt "FEMALE" 18903msgid "married" 18904msgstr "udana" 18905 18906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18907msgctxt "MALE" 18908msgid "married" 18909msgstr "oženjen" 18910 18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18913msgid "married name" 18914msgstr "vjenčano prezime" 18915 18916#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18917#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18918msgctxt "FEMALE" 18919msgid "married name" 18920msgstr "vjenčano prezime" 18921 18922#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18924msgctxt "MALE" 18925msgid "married name" 18926msgstr "vjenčano prezime" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:822 18929msgctxt "mother’s father" 18930msgid "maternal grandfather" 18931msgstr "djed (po majci)" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:826 18934msgctxt "mother’s mother" 18935msgid "maternal grandmother" 18936msgstr "baka (po majci)" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:828 18939msgctxt "mother’s parent" 18940msgid "maternal grandparent" 18941msgstr "djed/baka (po majci)" 18942 18943#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18944#: app/SurnameTradition.php:88 18945msgid "matrilineal" 18946msgstr "po majčinoj liniji" 18947 18948#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18950#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18951#, php-format 18952msgid "maximum %s day" 18953msgid_plural "maximum %s days" 18954msgstr[0] "maximalno %s dan" 18955msgstr[1] "maximalno %s dana" 18956msgstr[2] "maximalno %s dana" 18957 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18963msgid "members" 18964msgstr "članovi" 18965 18966#. I18N: Name of a theme. 18967#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18968msgid "minimal" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:615 18972msgid "mother" 18973msgstr "majka" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:808 18976msgctxt "husband’s mother" 18977msgid "mother-in-law" 18978msgstr "svekrva" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:888 18981msgctxt "spouse’s mother" 18982msgid "mother-in-law" 18983msgstr "" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:906 18986msgctxt "wife’s mother" 18987msgid "mother-in-law" 18988msgstr "punica" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:894 18991msgctxt "spouse’s parent" 18992msgid "mother/father-in-law" 18993msgstr "" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:756 18996msgctxt "brother’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "nećak" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1108 19001msgctxt "husband’s brother’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1104 19006msgctxt "husband’s sibling’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1106 19011msgctxt "husband’s sister’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:860 19016msgctxt "sibling’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "nećak" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:870 19021msgctxt "sister’s son" 19022msgid "nephew" 19023msgstr "nećak" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1348 19026msgctxt "wife’s brother’s son" 19027msgid "nephew" 19028msgstr "" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1344 19031msgctxt "wife’s sibling’s son" 19032msgid "nephew" 19033msgstr "" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1346 19036msgctxt "wife’s sister’s son" 19037msgid "nephew" 19038msgstr "" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:946 19041msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19042msgid "nephew-in-law" 19043msgstr "" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1224 19046msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19047msgid "nephew-in-law" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1266 19051msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19052msgid "nephew-in-law" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:752 19056msgctxt "brother’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "nećak/nećakinja" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1096 19061msgctxt "husband’s brother’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1092 19066msgctxt "husband’s sibling’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1094 19071msgctxt "husband’s sister’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:856 19076msgctxt "sibling’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "nećak/nećakinja" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:864 19081msgctxt "sister’s child" 19082msgid "nephew/niece" 19083msgstr "nećak/nećakinja" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1336 19086msgctxt "wife’s brother’s child" 19087msgid "nephew/niece" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1332 19091msgctxt "wife’s sibling’s child" 19092msgid "nephew/niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1334 19096msgctxt "wife’s sister’s child" 19097msgid "nephew/niece" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19101msgid "never" 19102msgstr "nikad" 19103 19104#. I18N: A button label, next page 19105#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19106#: resources/views/individual-page.phtml:79 19107#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19113#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19115#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19121msgid "next" 19122msgstr "slijedeća" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:754 19125msgctxt "brother’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "nećakinja" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1102 19130msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1098 19135msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1100 19140msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:858 19145msgctxt "sibling’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "nećakinja" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:866 19150msgctxt "sister’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "nećakinja" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1342 19155msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1338 19160msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1340 19165msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:972 19170msgctxt "brother’s son’s wife" 19171msgid "niece-in-law" 19172msgstr "" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1234 19175msgctxt "sibling’s son’s wife" 19176msgid "niece-in-law" 19177msgstr "" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1298 19180msgctxt "sisters’s son’s wife" 19181msgid "niece-in-law" 19182msgstr "" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:478 19185msgid "ninth cousin" 19186msgstr "Rod u devetom koljenu" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:442 19189msgctxt "FEMALE" 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "Rod u devetom koljenu" 19192 19193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19194#: app/Functions/Functions.php:398 19195msgctxt "MALE" 19196msgid "ninth cousin" 19197msgstr "Rod u devetom koljenu" 19198 19199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19202#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19203#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19215#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19216#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19217#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19226#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19227#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19234msgid "no" 19235msgstr "ne" 19236 19237#. I18N: None of the other options 19238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19241#: app/Services/EmailService.php:221 19242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19243msgid "none" 19244msgstr "nema" 19245 19246#: app/SurnameTradition.php:114 19247msgctxt "Surname tradition" 19248msgid "none" 19249msgstr "nepoznato" 19250 19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19252msgid "numbers" 19253msgstr "brojevi" 19254 19255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19259#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19260#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19268msgid "of" 19269msgstr "od" 19270 19271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19272msgid "on the date of death" 19273msgstr "na datum smrti" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:619 19276msgid "parent" 19277msgstr "roditelj" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:679 19280msgid "partner" 19281msgstr "" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:659 19284msgctxt "FEMALE" 19285msgid "partner" 19286msgstr "partnerica" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:639 19289msgctxt "MALE" 19290msgid "partner" 19291msgstr "" 19292 19293#: app/SurnameTradition.php:77 19294msgctxt "Surname tradition" 19295msgid "paternal" 19296msgstr "po ocu" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:786 19299msgctxt "father’s father" 19300msgid "paternal grandfather" 19301msgstr "djed (po ocu)" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:788 19304msgctxt "father’s mother" 19305msgid "paternal grandmother" 19306msgstr "baka (po ocu)" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:790 19309msgctxt "father’s parent" 19310msgid "paternal grandparent" 19311msgstr "roditelji (po ocu)" 19312 19313#. I18N: A system where children take their father’s surname 19314#: app/SurnameTradition.php:84 19315msgid "patrilineal" 19316msgstr "po očevoj liniji" 19317 19318#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19320msgid "pending" 19321msgstr "na čekanju" 19322 19323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19324msgid "percentage" 19325msgstr "postotak" 19326 19327#. I18N: A button label, previous page 19328#: resources/views/individual-page.phtml:75 19329#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19336#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19342msgid "previous" 19343msgstr "prethodna" 19344 19345#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19347msgid "primary evidence" 19348msgstr "primarni dokaz" 19349 19350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19352msgid "questionable evidence" 19353msgstr "upitni dokaz" 19354 19355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19357msgid "records" 19358msgstr "zapisi" 19359 19360#: resources/views/family-page.phtml:22 19361#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19362#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19363#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19364#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19365msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19366msgid "reject" 19367msgstr "odbij" 19368 19369#: resources/views/family-page.phtml:16 19370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19371#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19372#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19373#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19374msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19375msgid "reject" 19376msgstr "odbij" 19377 19378#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19379#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19380msgid "rejected" 19381msgstr "odbijeno" 19382 19383#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19385msgid "religious name" 19386msgstr "vjersko ime" 19387 19388#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19390msgctxt "FEMALE" 19391msgid "religious name" 19392msgstr "vjersko ime" 19393 19394#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19396msgctxt "MALE" 19397msgid "religious name" 19398msgstr "vjersko ime" 19399 19400#. I18N: A button label. 19401#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19402msgid "replace" 19403msgstr "zamijeni" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19410#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19411msgid "reset" 19412msgstr "postavi ispočetka" 19413 19414#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19415msgid "right" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: A button label. 19419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19420#: resources/views/admin/components.phtml:139 19421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19422#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19424#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19430#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19432#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19434#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19437#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19438#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19440#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19441#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19442#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19448#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19450#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19451#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19453#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19456#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19457#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19458msgid "save" 19459msgstr "spremi" 19460 19461#. I18N: A button label. 19462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19465#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19466#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19467#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19468msgid "search" 19469msgstr "pretraži" 19470 19471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19472#: app/Functions/Functions.php:560 19473#, php-format 19474msgid "second %s" 19475msgstr "drugo %s" 19476 19477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19478#: app/Functions/Functions.php:538 19479#, php-format 19480msgctxt "FEMALE" 19481msgid "second %s" 19482msgstr "druga %s" 19483 19484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19485#: app/Functions/Functions.php:515 19486#, php-format 19487msgctxt "MALE" 19488msgid "second %s" 19489msgstr "drugi %s" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:464 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "Rod u drugom koljenu" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:428 19496msgctxt "FEMALE" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "Rod u drugom koljenu" 19499 19500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19501#: app/Functions/Functions.php:377 19502msgctxt "MALE" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "Rod u drugom koljenu" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1465 19507msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1457 19512msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1461 19517msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1489 19522msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1481 19527msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1485 19532msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1477 19537msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1469 19542msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1473 19547msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1501 19552msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1493 19557msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1497 19562msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1525 19567msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1517 19572msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1521 19577msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1513 19582msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1505 19587msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1509 19592msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1537 19597msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1529 19602msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1533 19607msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1561 19612msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1553 19617msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1557 19622msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1549 19627msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1541 19632msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19633msgid "second cousin" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1545 19637msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19638msgid "second cousin" 19639msgstr "" 19640 19641#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19642#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19643msgid "secondary evidence" 19644msgstr "sekundarni dokaz" 19645 19646#. I18N: select all (of the family trees) 19647#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19649msgid "select all" 19650msgstr "označi sve" 19651 19652#. I18N: select none (of the family trees) 19653#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19655msgid "select none" 19656msgstr "označi ništa" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:612 19659msgid "self" 19660msgstr "ja" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:474 19663msgid "seventh cousin" 19664msgstr "rod u sedmom koljenu" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:438 19667msgctxt "FEMALE" 19668msgid "seventh cousin" 19669msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19670 19671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19672#: app/Functions/Functions.php:392 19673msgctxt "MALE" 19674msgid "seventh cousin" 19675msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19676 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19684#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19686msgid "show" 19687msgstr "prikaži" 19688 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19690msgid "show the chart" 19691msgstr "prikaži ispis" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:748 19694msgid "sibling" 19695msgstr "brat ili sestra" 19696 19697#. I18N: A button label. 19698#: resources/views/login-page.phtml:56 19699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19700msgid "sign in" 19701msgstr "prijava" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19705msgid "sign out" 19706msgstr "odjava" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:727 19709msgid "sister" 19710msgstr "sestra" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:758 19713msgctxt "brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "šogorica" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:978 19718msgctxt "brother’s wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1088 19723msgctxt "husband’s brother’s wife" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:812 19728msgctxt "husband’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "šogorica" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1278 19733msgctxt "sister’s husband’s sister" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:890 19738msgctxt "spouse’s sister" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1328 19743msgctxt "wife’s brother’s wife" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:910 19748msgctxt "wife’s sister" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "šogorica" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:472 19753msgid "sixth cousin" 19754msgstr "Rod u šestom koljenu" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:436 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "sixth cousin" 19759msgstr "Rod u šestom koljenu" 19760 19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19762#: app/Functions/Functions.php:389 19763msgctxt "MALE" 19764msgid "sixth cousin" 19765msgstr "Rod u šestom koljenu" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:681 19768msgid "son" 19769msgstr "sin" 19770 19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19772msgid "son of" 19773msgstr "sin od" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:764 19776msgctxt "child’s husband" 19777msgid "son-in-law" 19778msgstr "zet" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:776 19781msgctxt "daughter’s husband" 19782msgid "son-in-law" 19783msgstr "zet" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1016 19786msgctxt "daughter’s husband’s father" 19787msgid "son-in-law’s father" 19788msgstr "" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1018 19791msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19792msgid "son-in-law’s mother" 19793msgstr "" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1020 19796msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19797msgid "son-in-law’s parent" 19798msgstr "" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:768 19801msgctxt "child’s spouse" 19802msgid "son/daughter-in-law" 19803msgstr "snaha/zet" 19804 19805#. I18N: An option in a list-box 19806#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19809msgid "sort by date" 19810msgstr "posloži po datumu" 19811 19812#. I18N: A button label. 19813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19821msgid "sort by date of birth" 19822msgstr "posloži po datumu rođenja" 19823 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19828msgid "sort by date of death" 19829msgstr "posloži po datumu smrti" 19830 19831#. I18N: A button label. 19832#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19834msgid "sort by date of marriage" 19835msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19836 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19839msgid "sort by date, newest first" 19840msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19841 19842#. I18N: An option in a list-box 19843#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19844msgid "sort by date, oldest first" 19845msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19846 19847#. I18N: An option in a list-box 19848#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19854#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19860msgid "sort by name" 19861msgstr "posloži po imenu" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:669 19864msgid "spouse" 19865msgstr "supružnik" 19866 19867#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19868#: app/Services/EmailService.php:223 19869msgid "ssl" 19870msgstr "" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1086 19873msgctxt "father’s wife’s son" 19874msgid "step-brother" 19875msgstr "polubrat" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1134 19878msgctxt "mother’s husband’s son" 19879msgid "step-brother" 19880msgstr "polubrat" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1212 19883msgctxt "parent’s spouse’s son" 19884msgid "step-brother" 19885msgstr "polubrat" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:802 19888msgctxt "husband’s child" 19889msgid "step-child" 19890msgstr "pastorče" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:882 19893msgctxt "spouse’s child" 19894msgid "step-child" 19895msgstr "pastorče" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:900 19898msgctxt "wife’s child" 19899msgid "step-child" 19900msgstr "pastorče" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:804 19903msgctxt "husband’s daughter" 19904msgid "step-daughter" 19905msgstr "pokćerka" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:884 19908msgctxt "spouse’s daughter" 19909msgid "step-daughter" 19910msgstr "pokćerka" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:902 19913msgctxt "wife’s daughter" 19914msgid "step-daughter" 19915msgstr "pokćerka" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:824 19918msgctxt "mother’s husband" 19919msgid "step-father" 19920msgstr "očuh" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:798 19923msgctxt "father’s wife" 19924msgid "step-mother" 19925msgstr "maćeha" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:854 19928msgctxt "parent’s spouse" 19929msgid "step-parent" 19930msgstr "posvojitelj" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1082 19933msgctxt "father’s wife’s child" 19934msgid "step-sibling" 19935msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1130 19938msgctxt "mother’s husband’s child" 19939msgid "step-sibling" 19940msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1208 19943msgctxt "parent’s spouse’s child" 19944msgid "step-sibling" 19945msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1084 19948msgctxt "father’s wife’s daughter" 19949msgid "step-sister" 19950msgstr "polusestra" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1132 19953msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19954msgid "step-sister" 19955msgstr "polusestra" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1210 19958msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19959msgid "step-sister" 19960msgstr "polusestra" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:814 19963msgctxt "husband’s son" 19964msgid "step-son" 19965msgstr "posinak" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:892 19968msgctxt "spouse’s son" 19969msgid "step-son" 19970msgstr "posinak" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:912 19973msgctxt "wife’s son" 19974msgid "step-son" 19975msgstr "posinak" 19976 19977#. I18N: Layout option for lists of names 19978#. I18N: An option in a list-box 19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19980#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19983#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19984msgid "table" 19985msgstr "tablica" 19986 19987#. I18N: Layout option for lists of names 19988#. I18N: An option in a list-box 19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19991msgid "tag cloud" 19992msgstr "skupina" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:480 19995msgid "tenth cousin" 19996msgstr "Rod u desetom koljenu" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:444 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "tenth cousin" 20001msgstr "Rod u desetom koljenu" 20002 20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20004#: app/Functions/Functions.php:401 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "tenth cousin" 20007msgstr "Rod u desetom koljenu" 20008 20009#. I18N: [you should check that:] ... 20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20011msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20012msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 20013 20014#. I18N: [you should check that:] ... 20015#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20016msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20017msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 20018 20019#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20020#: app/Functions/Functions.php:193 20021msgid "themself" 20022msgstr "on/ona" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:563 20026#, php-format 20027msgid "third %s" 20028msgstr "treći/a %s" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Functions/Functions.php:541 20032#, php-format 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "third %s" 20035msgstr "treća %s" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Functions/Functions.php:518 20039#, php-format 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "third %s" 20042msgstr "treći %s" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:466 20045msgid "third cousin" 20046msgstr "Rod u trećem koljenu" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:430 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "third cousin" 20051msgstr "Rod u trećem koljenu" 20052 20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20054#: app/Functions/Functions.php:380 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "third cousin" 20057msgstr "Rod u trećem koljenu" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:486 20060msgid "thirteenth cousin" 20061msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:450 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "thirteenth cousin" 20066msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20067 20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20069#: app/Functions/Functions.php:410 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "thirteenth cousin" 20072msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 20073 20074#. I18N: layout option for the fan chart 20075#: app/Module/FanChartModule.php:577 20076msgid "three-quarter circle" 20077msgstr "tri četvrtine kruga" 20078 20079#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20080#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20081msgid "tls" 20082msgstr "" 20083 20084#. I18N: Gedcom TO dates 20085#: app/Date.php:369 20086#, php-format 20087msgid "to %s" 20088msgstr "do %s" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:484 20091msgid "twelfth cousin" 20092msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:448 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "twelfth cousin" 20097msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20098 20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20100#: app/Functions/Functions.php:407 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "twelfth cousin" 20103msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:693 20106msgid "twin brother" 20107msgstr "brat blizanac" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:735 20110msgid "twin sibling" 20111msgstr "blizanac brat/sestra" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:714 20114msgid "twin sister" 20115msgstr "sestra blizanka" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:780 20118msgctxt "father’s brother" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "stric" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1078 20123msgctxt "father’s sister’s husband" 20124msgid "uncle" 20125msgstr "tetak" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:816 20128msgctxt "mother’s brother" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "ujak" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1164 20133msgctxt "mother’s sister’s husband" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "tetak" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:836 20138msgctxt "parent’s brother" 20139msgid "uncle" 20140msgstr "stric/ujak" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:1206 20143msgctxt "parent’s sister’s husband" 20144msgid "uncle" 20145msgstr "ujak/tetak" 20146 20147#: app/Place.php:234 20148msgid "unknown" 20149msgstr "nepoznato" 20150 20151#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20152msgctxt "unknown family" 20153msgid "unknown" 20154msgstr "nepoznato" 20155 20156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20157msgid "unlimited" 20158msgstr "neograničen" 20159 20160#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20161#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20162msgid "unreliable evidence" 20163msgstr "nepouzdan dokaz" 20164 20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20166msgid "up" 20167msgstr "" 20168 20169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20170msgid "update" 20171msgstr "ažuriraj" 20172 20173#. I18N: A button label. 20174#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20175msgid "upload" 20176msgstr "učitaj" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/branches-page.phtml:40 20180#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20181#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20186#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20188#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20189#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20190#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20191msgid "view" 20192msgstr "prikaži" 20193 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20199msgid "visitors" 20200msgstr "posjetitelji" 20201 20202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20204msgctxt "FEMALE" 20205msgid "was born" 20206msgstr "je rođena" 20207 20208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20210msgctxt "MALE" 20211msgid "was born" 20212msgstr "je rođen" 20213 20214#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20215msgid "webtrees" 20216msgstr "" 20217 20218#: app/Services/MessageService.php:127 20219msgid "webtrees message" 20220msgstr "webtrees poruka" 20221 20222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20223msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20224msgstr "" 20225 20226#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20228msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20229msgstr "" 20230 20231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20232msgid "webtrees sends emails with no storage" 20233msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20234 20235#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20236msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20237msgstr "" 20238"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20239"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:649 20242msgid "wife" 20243msgstr "žena" 20244 20245#. I18N: Name of a theme. 20246#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20247msgid "xenea" 20248msgstr "" 20249 20250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20251msgid "years" 20252msgstr "godine" 20253 20254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20255#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20257#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20270#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20272#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20289msgid "yes" 20290msgstr "da" 20291 20292#. I18N: [you should check that:] ... 20293#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20294msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20295msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:697 20298msgid "younger brother" 20299msgstr "mlađi brat" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:739 20302msgid "younger sibling" 20303msgstr "mlađi brat/sestra" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:718 20306msgid "younger sister" 20307msgstr "mlađa sestra" 20308 20309#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20312#, php-format 20313msgid "±%s year" 20314msgid_plural "±%s years" 20315msgstr[0] "±%s godina" 20316msgstr[1] "±%s godine" 20317msgstr[2] "±%s godina" 20318 20319#: app/Individual.php:1168 20320#, php-format 20321msgid "“%s”" 20322msgstr "„%s”" 20323 20324#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20326#, php-format 20327msgid "“%s” has been deleted." 20328msgstr "“%s“ je obrisano." 20329 20330#. I18N: Description of a “Data fix” module 20331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20332msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20333msgstr "" 20334 20335#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20338msgid "…" 20339msgstr "…" 20340 20341#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20342#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20344msgctxt "Unknown given name" 20345msgid "…" 20346msgstr "…" 20347 20348#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20349#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20352msgctxt "Unknown surname" 20353msgid "…" 20354msgstr "…" 20355 20356#~ msgid " per gender" 20357#~ msgstr " prema spolu" 20358 20359#~ msgid " per time period" 20360#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20361 20362#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20363#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20364#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20365#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20366#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20367 20368#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20369#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20370#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20371#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20372#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20373 20374#~ msgid "%s day ago" 20375#~ msgid_plural "%s days ago" 20376#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20377#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20378#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20379 20380#~ msgid "%s family tree" 20381#~ msgid_plural "%s family trees" 20382#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20383#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20384#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20385 20386#~ msgid "%s hour ago" 20387#~ msgid_plural "%s hours ago" 20388#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20389#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20390#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20391 20392#~ msgid "%s individual is private." 20393#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20394#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20395#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20396#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20400#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20401#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 20402#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 20403#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 20404 20405#, php-format 20406#~ msgid "%s individual with events in %s" 20407#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20408#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 20409#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 20410#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 20411 20412#, php-format 20413#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20414#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20415#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 20416#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 20417#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 20418 20419#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20420#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20421 20422#~ msgid "%s minute ago" 20423#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20424#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20425#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20426#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20427 20428#~ msgid "%s month ago" 20429#~ msgid_plural "%s months ago" 20430#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20431#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20432#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20433 20434#~ msgid "%s second ago" 20435#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20436#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20437#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20438#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20439 20440#~ msgid "%s year ago" 20441#~ msgid_plural "%s years ago" 20442#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20443#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20444#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20445 20446#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20447#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20448 20449#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20450#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20451 20452#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20453#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20454 20455#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20456#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20457 20458#, php-format 20459#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20460#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 20461 20462#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20463#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 20464 20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20466#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20467 20468#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20469#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20470 20471#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20472#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20473 20474#~ msgid "A.M." 20475#~ msgstr "A.M." 20476 20477#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20478#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20479 20480#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20481#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20482 20483#~ msgid "Add a blank row" 20484#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20485 20486#~ msgid "Add a child to this family" 20487#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20488 20489#~ msgid "Add a geographic location" 20490#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20491 20492#~ msgid "Add a husband to this family" 20493#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20494 20495#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20496#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20497 20498#~ msgid "Add a spouse" 20499#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20500 20501#~ msgid "Add a wife to this family" 20502#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20503 20504#~ msgid "Add an associate" 20505#~ msgstr "Dodaj novog sudionika" 20506 20507#~ msgid "Add another individual to the chart" 20508#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20509 20510#~ msgid "Add links" 20511#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20512 20513#~ msgid "Add missing married names" 20514#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 20515 20516#~ msgid "Add to favorites" 20517#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20518 20519#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20520#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20521 20522#~ msgid "Advanced" 20523#~ msgstr "Napredno" 20524 20525#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20526#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 20527 20528#~ msgid "Age of item" 20529#~ msgstr "Starost stavke" 20530 20531#~ msgid "Age related to birth year" 20532#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20533 20534#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20535#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20536 20537#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20538#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20539 20540#~ msgid "All files have read and write permission." 20541#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20542 20543#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20544#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20545 20546#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20547#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20548 20549#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20550#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20551 20552#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20553#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 20554 20555#~ msgid "Approval of account at %s" 20556#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20557 20558#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20559#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20560 20561#~ msgid "Associates" 20562#~ msgstr "Sudionici" 20563 20564#, fuzzy 20565#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20566#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20567 20568#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20569#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20570 20571#~ msgid "Available blocks" 20572#~ msgstr "Dostupni blokovi" 20573 20574#~ msgid "Basic" 20575#~ msgstr "Osnovno" 20576 20577#~ msgid "Bearing" 20578#~ msgstr "Smjer" 20579 20580#~ msgid "Body" 20581#~ msgstr "Tekst" 20582 20583#~ msgid "Booklet" 20584#~ msgstr "Knjižica" 20585 20586#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20587#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20588 20589#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20590#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20591#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20592#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20593#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20594 20595#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20596#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20597 20598#, fuzzy 20599#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20600#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20601 20602#~ msgid "Cannot create" 20603#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20604 20605#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20606#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20607 20608#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20609#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20610 20611#~ msgid "Cemeteries" 20612#~ msgstr "Groblja" 20613 20614#~ msgid "Center map here" 20615#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20616 20617#~ msgid "Change" 20618#~ msgstr "Promjeni" 20619 20620#~ msgid "Change flag" 20621#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20622 20623#~ msgid "Change language" 20624#~ msgstr "Promjeni jezik" 20625 20626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20627#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 20628 20629#~ msgid "Check file permissions…" 20630#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20631 20632#~ msgid "Check for custom modules…" 20633#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20634 20635#~ msgid "Check for custom themes…" 20636#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20637 20638#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20639#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20640 20641#~ msgid "Check the settings and try again." 20642#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20643 20644#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20645#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20646 20647#~ msgid "Choose: " 20648#~ msgstr "Izaberi: " 20649 20650#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20651#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20652 20653#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20654#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20655 20656#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20657#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20658 20659#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20660#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20661 20662#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20663#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20664 20665#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20666#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20667 20668#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20669#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20670 20671#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20672#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20673 20674#~ msgid "Columns per page" 20675#~ msgstr "Kolona po stranici" 20676 20677#~ msgid "Configure" 20678#~ msgstr "Postavke" 20679 20680#~ msgid "Confirm password" 20681#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20682 20683#~ msgid "Continue adding" 20684#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20685 20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20687#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20688 20689#~ msgid "Count" 20690#~ msgstr "Broj" 20691 20692#~ msgid "Countries" 20693#~ msgstr "Države" 20694 20695#~ msgid "Counts " 20696#~ msgstr "Brojač " 20697 20698#~ msgid "County" 20699#~ msgstr "Županija" 20700 20701#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20702#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 20703 20704#~ msgid "Create a website access rule" 20705#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20706 20707#~ msgid "Current" 20708#~ msgstr "Sadašnji" 20709 20710#~ msgid "Custom tags" 20711#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20712 20713#~ msgid "Custom theme" 20714#~ msgstr "Prilagođena tema" 20715 20716#~ msgid "Czechoslovakia" 20717#~ msgstr "Čehoslovačka" 20718 20719#~ msgid "Dashboard" 20720#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20721 20722#~ msgid "Database and table names" 20723#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20724 20725#~ msgid "Default" 20726#~ msgstr "Zadano" 20727 20728#~ msgid "Default map type" 20729#~ msgstr "Zadani tip karte" 20730 20731#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20732#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20733 20734#~ msgid "Default pedigree generations" 20735#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20736 20737#~ msgid "Delete temporary files…" 20738#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20739 20740#~ msgid "Desired password" 20741#~ msgstr "Željena lozinka" 20742 20743#~ msgid "Desired username" 20744#~ msgstr "Korisničko ime" 20745 20746#~ msgid "Disable these modules" 20747#~ msgstr "Onemogući ove module" 20748 20749#~ msgid "Disable these themes" 20750#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20751 20752#~ msgid "Display all" 20753#~ msgstr "Pokaži sve" 20754 20755#~ msgid "Display map coordinates" 20756#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20757 20758#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20759#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20760 20761#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20762#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20763 20764#~ msgid "Download geographic data" 20765#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20766 20767#~ msgid "Earliest birth year" 20768#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20769 20770#~ msgid "Earliest death year" 20771#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20772 20773#~ msgid "Edit a website access rule" 20774#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20775 20776#~ msgid "Edit media" 20777#~ msgstr "Uredi medij" 20778 20779#~ msgid "Edit the details" 20780#~ msgstr "Uredi detalje" 20781 20782#~ msgid "Edit the media object" 20783#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20784 20785#~ msgid "Edit the note" 20786#~ msgstr "Uredi bilješku" 20787 20788#~ msgid "Edit the repository" 20789#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20790 20791#~ msgid "Edit the source" 20792#~ msgstr "Uredite izvor" 20793 20794#~ msgid "Elevation" 20795#~ msgstr "Elevacija" 20796 20797#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20798#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 20799 20800#~ msgid "Embedded variable" 20801#~ msgstr "Usađena varijabla" 20802 20803#~ msgid "End IP address" 20804#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20805 20806#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20807#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20808 20809#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20810#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20811 20812#~ msgid "Enter report values" 20813#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20814 20815#~ msgid "Exact text" 20816#~ msgstr "Točan tekst" 20817 20818#~ msgid "FAQ position" 20819#~ msgstr "ČPP pozicija" 20820 20821#~ msgid "FAQ visibility" 20822#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20823 20824#~ msgid "Family ID prefix" 20825#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20826 20827#~ msgid "Family group information" 20828#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20829 20830#~ msgid "Family list" 20831#~ msgstr "Popis obitelji" 20832 20833#~ msgid "File containing places (CSV)" 20834#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20835 20836#~ msgid "Find a fact or event" 20837#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20838 20839#~ msgid "Find a family" 20840#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20841 20842#~ msgid "Find a media object" 20843#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20844 20845#~ msgid "Find a place" 20846#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20847 20848#~ msgid "Find a repository" 20849#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20850 20851#~ msgid "Find a shared note" 20852#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20853 20854#~ msgid "Find an individual" 20855#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20856 20857#~ msgid "From" 20858#~ msgstr "Od" 20859 20860#~ msgid "Gender icon on charts" 20861#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20862 20863#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20864#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20865 20866#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20867#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20868 20869#~ msgid "Grandparents" 20870#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20871 20872#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20873#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20874 20875#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20876#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20877 20878#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20879#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20880 20881#~ msgid "Highest population" 20882#~ msgstr "Najveća populacija" 20883 20884#~ msgid "Historical facts" 20885#~ msgstr "Povijesne činjenice" 20886 20887#~ msgid "House" 20888#~ msgstr "Kuća" 20889 20890#~ msgid "Icon" 20891#~ msgstr "Ikona" 20892 20893#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20894#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20895 20896#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20897#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 20898 20899#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20900#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 20901 20902#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20903#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20904 20905#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20906#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20907 20908#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20909#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20910 20911#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20912#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20913 20914#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20915#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20916 20917#~ msgid "Import Options." 20918#~ msgstr "Opcije uvoza." 20919 20920#~ msgid "Include fully matched places" 20921#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20922 20923#~ msgid "Individual ID prefix" 20924#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20925 20926#~ msgid "Individual distribution" 20927#~ msgstr "Osobna podjela" 20928 20929#~ msgid "Individual list" 20930#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20931 20932#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20933#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20934 20935#~ msgid "Installation folder" 20936#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20937 20938#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20939#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20940 20941#~ msgid "Keep" 20942#~ msgstr "Zadrži" 20943 20944#~ msgid "Keep link in list" 20945#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20946 20947#~ msgid "Latest birth year" 20948#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20949 20950#~ msgid "Latest death year" 20951#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20952 20953#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20954#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20955 20956#~ msgid "Limit" 20957#~ msgstr "Ograničenje" 20958 20959#~ msgid "Limit display by" 20960#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20961 20962#~ msgid "Link to an existing media object" 20963#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20964 20965#~ msgid "Login ID" 20966#~ msgstr "ID prijave" 20967 20968#~ msgid "Lost password request" 20969#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku" 20970 20971#~ msgid "Lowest population" 20972#~ msgstr "Najniža populacija" 20973 20974#~ msgid "Main section blocks" 20975#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije" 20976 20977#~ msgid "Manage the links" 20978#~ msgstr "Uredi poveznice" 20979 20980#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20981#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 20982 20983#~ msgid "Match calendar" 20984#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20985 20986#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20987#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20988 20989#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20990#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20991 20992#~ msgid "Media ID prefix" 20993#~ msgstr "ID predznak medija" 20994 20995#~ msgid "Media contains" 20996#~ msgstr "Medij sadrži" 20997 20998#~ msgid "Memory limit" 20999#~ msgstr "Granica memorije" 21000 21001#~ msgid "Midnight" 21002#~ msgstr "Ponoć" 21003 21004#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21005#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 21006 21007#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21008#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 21009 21010#~ msgid "Moderate pending changes" 21011#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 21012 21013#~ msgid "Move left" 21014#~ msgstr "Pomakni lijevo" 21015 21016#~ msgid "Move right" 21017#~ msgstr "Pomakni desno" 21018 21019#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21020#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 21021 21022#~ msgid "MySQL variables" 21023#~ msgstr "MySQL varijable" 21024 21025#~ msgid "Name contains" 21026#~ msgstr "Ime sadrži" 21027 21028#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21029#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 21030 21031#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21032#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 21033 21034#~ msgid "Neighborhood" 21035#~ msgstr "Susjedstvo" 21036 21037#~ msgid "Neutral Zone" 21038#~ msgstr "Neutralna zona" 21039 21040#~ msgid "No ancestors in the database." 21041#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 21042 21043#~ msgid "No custom modules are enabled." 21044#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 21045 21046#~ msgid "No custom themes are enabled." 21047#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 21048 21049#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21050#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 21051 21052#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21053#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 21054 21055#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21056#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21057#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 21058#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 21059#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 21060 21061#~ msgid "No limit" 21062#~ msgstr "Nema ograničenja" 21063 21064#~ msgid "No map data exists for this individual" 21065#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 21066 21067#~ msgid "No media file was provided." 21068#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 21069 21070#~ msgid "No places found" 21071#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 21072 21073#~ msgid "No places have been found." 21074#~ msgstr "Mjesta nisu nađena." 21075 21076#~ msgid "Nobody at all" 21077#~ msgstr "Baš nitko" 21078 21079#~ msgid "Noon" 21080#~ msgstr "Podne" 21081 21082#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21083#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 21084 21085#~ msgid "Note ID prefix" 21086#~ msgstr "ID predznak bilješke" 21087 21088#~ msgid "Number of generations" 21089#~ msgstr "Broj generacija" 21090 21091#~ msgid "Number of items" 21092#~ msgstr "Broj stavaka" 21093 21094#~ msgid "Number of items to show" 21095#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 21096 21097#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21098#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 21099 21100#~ msgid "Oldest at bottom" 21101#~ msgstr "Najstarije na dnu" 21102 21103#~ msgid "Oldest at top" 21104#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 21105 21106#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21107#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 21108 21109#~ msgid "Order" 21110#~ msgstr "Redoslijed" 21111 21112#~ msgid "Other folder… please type in" 21113#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 21114 21115#~ msgid "Others" 21116#~ msgstr "Ostali" 21117 21118#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21119#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 21120 21121#~ msgid "Own charts" 21122#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 21123 21124#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21125#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21126 21127#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21128#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21129 21130#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21131#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 21132 21133#~ msgid "PHP time limit" 21134#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 21135 21136#~ msgid "Passwords do not match." 21137#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 21138 21139#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21140#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 21141 21142#~ msgid "Pedigree of %s" 21143#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 21144 21145#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21146#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 21147 21148#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21149#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 21150 21151#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21152#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 21153 21154#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21155#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 21156 21157#~ msgid "Place check" 21158#~ msgstr "Provjera mjesta" 21159 21160#~ msgid "Place contains" 21161#~ msgstr "Mjesto sadrži" 21162 21163#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21164#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21165 21166#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21167#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21168 21169#~ msgid "Places found" 21170#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21171 21172#~ msgid "Places in %s" 21173#~ msgstr "Mjesta u %s" 21174 21175#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21176#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 21177 21178#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21179#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 21180 21181#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21182#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21183 21184#~ msgid "Please enter a message subject." 21185#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21186 21187#~ msgid "Please enter more than one character." 21188#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21189 21190#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21191#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21192 21193#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21194#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21195 21196#~ msgid "Precision" 21197#~ msgstr "Točnost" 21198 21199#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21200#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21201 21202#~ msgid "Prefixes" 21203#~ msgstr "Predznaci" 21204 21205#~ msgid "README documentation" 21206#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21207 21208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21209#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21210 21211#~ msgid "Redraw map" 21212#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21213 21214#~ msgid "Remove flag" 21215#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21216 21217#~ msgid "Remove link from list" 21218#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21219 21220#~ msgid "Repositories found" 21221#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21222 21223#~ msgid "Repository ID prefix" 21224#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21225 21226#~ msgid "Repository contains" 21227#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21228 21229#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21230#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21231 21232#~ msgid "Resulting value" 21233#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21234 21235#~ msgid "Right section blocks" 21236#~ msgstr "Blokovi desne sekcije" 21237 21238#~ msgid "Rule" 21239#~ msgstr "Pravilo" 21240 21241#~ msgid "Satellite" 21242#~ msgstr "Satelit" 21243 21244#~ msgid "Search engine" 21245#~ msgstr "Pretraživač" 21246 21247#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21248#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21249 21250#~ msgid "Search globally" 21251#~ msgstr "Traži globalno" 21252 21253#~ msgid "Search locally" 21254#~ msgstr "Traži lokalno" 21255 21256#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21257#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 21258 21259#~ msgid "Select chart type" 21260#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21261 21262#~ msgid "Select events" 21263#~ msgstr "Odaberi događaj" 21264 21265#~ msgid "Select flag" 21266#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21267 21268#~ msgid "Select the desired count interval" 21269#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21270 21271#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21272#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21273 21274#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21275#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21276 21277#~ msgid "Send broadcast messages" 21278#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21279 21280#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21281#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21282 21283#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21284#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21285 21286#~ msgid "Session timeout" 21287#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21288 21289#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21290#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21291 21292#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21293#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21294 21295#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21296#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21297 21298#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21299#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21300 21301#~ msgid "Shared note contains" 21302#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21303 21304#~ msgid "Shared notes found" 21305#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21306 21307#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21308#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21309 21310#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21311#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21312 21313#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21314#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21315 21316#~ msgid "Show all tags" 21317#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21318 21319#~ msgid "Show chart details by default" 21320#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21321 21322#~ msgid "Show common surnames" 21323#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21324 21325#~ msgid "Show counts before or after name" 21326#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 21327 21328#~ msgid "Show cousins" 21329#~ msgstr "Prikaži rođake" 21330 21331#~ msgid "Show date differences" 21332#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21333 21334#~ msgid "Show details" 21335#~ msgstr "Prikaži detalje" 21336 21337#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21338#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21339 21340#~ msgid "Show images" 21341#~ msgstr "Prikaži slike" 21342 21343#~ msgid "Show inactive places" 21344#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21345 21346#~ msgid "Show lifespans" 21347#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21348 21349#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21350#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21351 21352#~ msgid "Show only the selected tags" 21353#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21354 21355#~ msgid "Show places in hierarchy" 21356#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21357 21358#~ msgid "Show related individuals/families" 21359#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21360 21361#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21362#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21363 21364#~ msgid "Sign-in URL" 21365#~ msgstr "URL za prijavu" 21366 21367#~ msgid "Signed-in as " 21368#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21369 21370#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21371#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21372 21373#~ msgid "Site preferences" 21374#~ msgstr "Postavke stranice" 21375 21376#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21377#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21378 21379#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21380#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21381 21382#~ msgid "Source ID prefix" 21383#~ msgstr "ID predznak izvora" 21384 21385#~ msgid "Source contains" 21386#~ msgstr "Izvor sadrži" 21387 21388#~ msgid "Standard" 21389#~ msgstr "Standardno" 21390 21391#~ msgid "Start IP address" 21392#~ msgstr "Početna IP adresa" 21393 21394#~ msgid "Start at parents" 21395#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21396 21397#~ msgid "Statistics chart" 21398#~ msgstr "Statistički ispis" 21399 21400#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21401#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21402 21403#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21404#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21405 21406#~ msgid "Subdivision" 21407#~ msgstr "Regija/županija" 21408 21409#~ msgid "Suffixes" 21410#~ msgstr "Nastavci" 21411 21412#~ msgid "System settings" 21413#~ msgstr "Sistemske postavke" 21414 21415#~ msgid "Tag" 21416#~ msgstr "Oznaka" 21417 21418#~ msgid "Terrain" 21419#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21420 21421#~ msgid "The FAQ list is empty." 21422#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21423 21424#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21425#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21426 21427#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21428#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 21429 21430#~ msgid "The database reported the following error message:" 21431#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21432 21433#~ msgid "The details of this family are private." 21434#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21435 21436#~ msgid "The details of this individual are private." 21437#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21438 21439#~ msgid "The file %s could not be updated." 21440#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21441 21442#~ msgid "The file %s has been created." 21443#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21444 21445#, php-format 21446#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21447#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 21448 21449#~ msgid "The following places have been changed:" 21450#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 21451 21452#~ msgid "The following places would be changed:" 21453#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 21454 21455#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21456#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21457 21458#~ msgid "The media file %s does not exist." 21459#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21460 21461#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21462#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21463 21464#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21465#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21466 21467#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21468#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21469 21470#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21471#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21472 21473#~ msgid "The passwords do not match." 21474#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21475 21476#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21477#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21478 21479#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21480#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21481 21482#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21483#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 21484 21485#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21486#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21487 21488#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21489#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 21490 21491#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21492#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21493 21494#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21495#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21496 21497#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21498#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21499 21500#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21501#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21502 21503#~ msgid "The version of %s is too new." 21504#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21505 21506#~ msgid "The version of %s is too old." 21507#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21508 21509#~ msgid "The website access rule has been created." 21510#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21511 21512#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21513#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21514 21515#~ msgid "The website access rule has been updated." 21516#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21517 21518#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21519#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21520 21521#~ msgid "Theme menu" 21522#~ msgstr "Izbornik tema" 21523 21524#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21525#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 21526 21527#, php-format 21528#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21529#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 21530 21531#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21532#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21533 21534#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21535#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21536 21537#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21538#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21539 21540#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21541#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21542 21543#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21544#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21545 21546#~ msgid "This family remained childless" 21547#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21548 21549#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21550#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21551 21552#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21553#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 21554 21555#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21556#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21557 21558#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21559#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21560 21561#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21562#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21563 21564#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21565#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21566 21567#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21568#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21569 21570#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21571#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21572 21573#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21574#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21575 21576#~ msgid "This media file does not exist." 21577#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21578 21579#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21580#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21581 21582#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21583#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21584 21585#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21586#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21587 21588#~ msgid "This message will be sent to %s" 21589#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21590 21591#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21592#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21593 21594#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21595#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21596 21597#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21598#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21599 21600#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21601#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21602 21603#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21604#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21605 21606#~ msgid "This place has no coordinates" 21607#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21608 21609#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21610#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21611 21612#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21613#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 21614 21615#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21616#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 21617 21618#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21619#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21620 21621#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21622#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 21623 21624#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21625#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21626 21627#~ msgid "Thumbnail to upload" 21628#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21629 21630#~ msgid "To" 21631#~ msgstr "Do" 21632 21633#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21634#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21635 21636#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21637#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21638 21639#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21640#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21641 21642#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21643#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21644 21645#~ msgid "Top level" 21646#~ msgstr "Najviši nivo" 21647 21648#, php-format 21649#~ msgid "Total families: %s" 21650#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s" 21651 21652#, php-format 21653#~ msgid "Total individuals: %s" 21654#~ msgstr "Ukupno osoba: %s" 21655 21656#~ msgid "Total number of users" 21657#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21658 21659#~ msgid "Total places: %s" 21660#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21661 21662#~ msgid "Total sources: %s" 21663#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21664 21665#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21666#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 21667 21668#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21669#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21670 21671#~ msgid "Type the password again." 21672#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21673 21674#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21675#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21676 21677#~ msgid "Types of error" 21678#~ msgstr "Vrsta greške" 21679 21680#~ msgid "USA" 21681#~ msgstr "USA" 21682 21683#~ msgid "USSR" 21684#~ msgstr "USSR" 21685 21686#~ msgid "UTC" 21687#~ msgstr "UTC" 21688 21689#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21690#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21691 21692#~ msgid "Unable to find record with ID" 21693#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21694 21695#~ msgid "Unlink the media object" 21696#~ msgstr "Odvoji medij" 21697 21698#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21699#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21700 21701#~ msgid "Upgrade anyway" 21702#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21703 21704#~ msgid "Upload" 21705#~ msgstr "Učitaj" 21706 21707#~ msgid "Upload geographic data" 21708#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21709 21710#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21711#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21712 21713#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21714#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21715 21716#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21717#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21718 21719#~ msgid "Use this value" 21720#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21721 21722#~ msgid "User preferences" 21723#~ msgstr "Korisničke postavke" 21724 21725#~ msgid "User-agent string" 21726#~ msgstr "User-agent opis" 21727 21728#~ msgid "Users who are signed in" 21729#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21730 21731#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21732#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21733 21734#~ msgid "Verification code" 21735#~ msgstr "Potvrdni kod" 21736 21737#~ msgid "View all records found in this place" 21738#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21739 21740#~ msgid "View the archive" 21741#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21742 21743#~ msgid "View the details" 21744#~ msgstr "Prikaži detalje" 21745 21746#~ msgid "View the notes" 21747#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21748 21749#~ msgid "View the statistics as graphs" 21750#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21751 21752#~ msgid "View this individual" 21753#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21754 21755#~ msgid "View this source" 21756#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21757 21758#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21759#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21760 21761#~ msgid "Website URL" 21762#~ msgstr "URL web stranica" 21763 21764#~ msgid "Website access rules" 21765#~ msgstr "Pravila pristupa" 21766 21767#~ msgid "Website and META tag settings" 21768#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21769 21770#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21771#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21772 21773#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21774#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21775 21776#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21777#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21778 21779#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21780#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21781 21782#~ msgid "Whole words only" 21783#~ msgstr "Samo cijele riječi" 21784 21785#~ msgid "Width" 21786#~ msgstr "Širina" 21787 21788#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21789#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21790 21791#~ msgid "Wildcards" 21792#~ msgstr "Zamjenski znakovi" 21793 21794#~ msgid "XREF prefixes" 21795#~ msgstr "XREF prefixi" 21796 21797#~ msgid "Year input box" 21798#~ msgstr "Polje za unos godine" 21799 21800#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21801#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21802 21803#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21804#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21805 21806#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21807#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21808 21809#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21810#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21811 21812#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21813#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21814 21815#~ msgid "You have not created any journal items." 21816#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21817 21818#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21819#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21820 21821#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21822#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 21823 21824#~ msgid "You must change this before you can continue." 21825#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21826 21827#~ msgid "You must enter a name" 21828#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21829 21830#~ msgid "You must enter a real name." 21831#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21832 21833#~ msgid "You must enter a username." 21834#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21835 21836#~ msgid "You must provide a repository name." 21837#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21838 21839#~ msgid "You must provide a source title" 21840#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21841 21842#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21843#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21844 21845#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21846#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21847 21848#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21849#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21850 21851#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21852#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21853 21854#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21855#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21856 21857#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21858#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21859 21860#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21861#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21862 21863#~ msgid "Yugoslavia" 21864#~ msgstr "Jugoslavia" 21865 21866#~ msgid "Zip file(s)" 21867#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21868 21869#~ msgid "Zoom in here" 21870#~ msgstr "Približi ovdje" 21871 21872#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21873#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21874 21875#~ msgid "Zoom level of map" 21876#~ msgstr "Zum nivo karte" 21877 21878#~ msgid "Zoom out here" 21879#~ msgstr "Udalji ovdje" 21880 21881#~ msgid "Zoom=" 21882#~ msgstr "Zum=" 21883 21884#~ msgid "after" 21885#~ msgstr "nakon" 21886 21887#~ msgid "allow" 21888#~ msgstr "omogućen" 21889 21890#~ msgid "before" 21891#~ msgstr "prije" 21892 21893#~ msgid "century" 21894#~ msgstr "stoljeće" 21895 21896#~ msgid "children" 21897#~ msgstr "djeca" 21898 21899#~ msgid "creating thumbnails of images" 21900#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21901 21902#~ msgid "deny" 21903#~ msgstr "nedopušten" 21904 21905#~ msgid "east" 21906#~ msgstr "istok" 21907 21908#~ msgid "file upload capability" 21909#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21910 21911#~ msgid "half-year after marriage" 21912#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21913 21914#~ msgid "interval %s year" 21915#~ msgid_plural "interval %s years" 21916#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21917#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21918#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21919 21920#~ msgid "interval one child" 21921#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21922 21923#~ msgid "interval two children" 21924#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21925 21926#~ msgid "less than" 21927#~ msgstr "manje od" 21928 21929#~ msgid "link" 21930#~ msgstr "link" 21931 21932#~ msgid "maximum" 21933#~ msgstr "maximalno" 21934 21935#~ msgid "midnight" 21936#~ msgstr "ponoć" 21937 21938#~ msgid "minimum" 21939#~ msgstr "minimalno" 21940 21941#~ msgid "month" 21942#~ msgstr "mjesec" 21943 21944#~ msgid "months after marriage" 21945#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21946 21947#~ msgid "months before and after marriage" 21948#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21949 21950#~ msgid "noon" 21951#~ msgstr "podne" 21952 21953#~ msgid "north" 21954#~ msgstr "sjever" 21955 21956#~ msgid "over" 21957#~ msgstr "preko" 21958 21959#~ msgid "overall" 21960#~ msgstr "sveukupno" 21961 21962#~ msgid "pixels" 21963#~ msgstr "pikseli" 21964 21965#~ msgid "preview" 21966#~ msgstr "pregled" 21967 21968#~ msgid "quarters after marriage" 21969#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21970 21971#~ msgid "reporting" 21972#~ msgstr "izvješćivanje" 21973 21974#~ msgid "sort by filename" 21975#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21976 21977#~ msgid "sort by title" 21978#~ msgstr "posloži po naslovu" 21979 21980#~ msgid "south" 21981#~ msgstr "jug" 21982 21983#~ msgid "this record does not exist" 21984#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21985 21986#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21987#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21988 21989#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21990#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21991 21992#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21993#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 21994 21995#~ msgid "webtrees reply address" 21996#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor" 21997 21998#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21999#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 22000 22001#~ msgid "west" 22002#~ msgstr "zapad" 22003 22004#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22005#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 22006