xref: /webtrees/resources/lang/hr/messages.po (revision ddb212c271282b3397d1e5ede6cc4df078bce9b4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n"
7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n"
8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ali detalji nisu poznati"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " u "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2370
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s ne postoji"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s ne postoji."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:573
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:551
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:528
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2392
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j. %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i njezini preci"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i njegovi preci"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i povezani pojedinci."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i njihova djeca"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i njihovi potomci"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dijete"
223msgstr[1] "%s djeteta"
224msgstr[2] "%s djece"
225
226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dan"
234msgstr[1] "%s dana"
235msgstr[2] "%s dana"
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:22
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] ""
242msgstr[1] ""
243msgstr[2] ""
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
251msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
252msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s unuk"
260msgstr[1] "%s unuka"
261msgstr[2] "%s unuka"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
265#: resources/views/calendar-list.phtml:17
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s osoba"
270msgstr[1] "%s osobe"
271msgstr[2] "%s osoba"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
280msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
281msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."
282
283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
284#, php-format
285msgid "%s location has been imported."
286msgid_plural "%s locations have been imported."
287msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
288msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
289msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s poruka"
296msgstr[1] "%s poruke"
297msgstr[2] "%s poruka"
298
299#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mjesec"
308msgstr[1] "%s mjeseca"
309msgstr[2] "%s mjeseci"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
316msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
317msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2346
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr ""
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#: app/Functions/Functions.php:2350
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr ""
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
336msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
337msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
351msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
352msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
355#, php-format
356msgid "%s source has been updated."
357msgid_plural "%s sources have been updated."
358msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
359msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
360msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2362
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr ""
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2366
370#, php-format
371msgid "%s three times removed descending"
372msgstr ""
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2354
376#, php-format
377msgid "%s twice removed ascending"
378msgstr ""
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2358
382#, php-format
383msgid "%s twice removed descending"
384msgstr ""
385
386#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s tjedan"
391msgstr[1] "%s tjedna"
392msgstr[2] "%s tjedana"
393
394#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s godina"
405msgstr[1] "%s godine"
406msgstr[2] "%s godina"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s. godišnjica"
413
414#: app/Functions/Functions.php:493
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × rođaci"
418
419#: app/Functions/Functions.php:457
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s × rođakinja"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:420
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "%s × rođak"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr "%s&nbsp;p.n.e"
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "%s&nbsp;n.e"
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr "%s+"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, njegove supruge i djeca"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr "%s, njegove supruge i potomci"
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
491#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
493msgid "&lt;select&gt;"
494msgstr "&lt;odaberi&gt;"
495
496#: app/Age.php:203
497#, php-format
498msgid "(%s after death)"
499msgstr "(%s nakon smrti)"
500
501#. I18N: The current age of a living individual
502#: app/Age.php:177
503#, php-format
504msgid "(age %s)"
505msgstr ""
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Age.php:181
509#, php-format
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(star %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"
518
519#: app/Age.php:197
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(na datum smrti)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10."
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11."
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12."
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13."
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14."
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15."
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16."
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17."
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18."
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19."
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1."
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20."
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21."
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2."
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3."
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4."
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5."
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6."
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7."
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8."
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9."
632
633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<zadana tema>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:24
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
644#: app/GedcomTag.php:2132
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
651msgid "A URL"
652msgstr "URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:127
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr ""
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Datoteka na serveru"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Datoteka na vašem računalu"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr ""
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:60
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:59
751msgid "A list of families."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:59
761msgid "A list of individuals."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:62
766msgid "A list of media objects."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
776msgid "A list of repositories."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:61
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:63
786msgid "A list of sources."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
791msgid "A list of submitters."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Popis najpopularnijih imena."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
848msgid "A new version of webtrees is available."
849msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
852#, php-format
853msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Journal” module
857#: app/Module/UserJournalModule.php:65
858msgid "A private area to record notes or keep a journal."
859msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."
860
861#. I18N: %s is a server name/URL
862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
864#, php-format
865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
866msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."
867
868#. I18N: Description of the “Pedigree” module
869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
872msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."
873
874#. I18N: Description of the “Ancestors” module
875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
878msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
884msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."
885
886#. I18N: Description of the “Individual” module
887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s details."
890msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."
891
892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
893msgid "A report of facts which are supported by a given source."
894msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."
895
896#. I18N: Description of the “Family” module
897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
899msgid "A report of family members and their details."
900msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."
901
902#. I18N: Description of the “Deaths” module
903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
905msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."
906
907#. I18N: Description of the “Occupations” module
908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who had a given occupation."
911msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."
912
913#. I18N: Description of the “Births” module
914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
916msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."
917
918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
922msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."
923
924#. I18N: Description of the “Marriages” module
925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
928msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."
929
930#. I18N: Description of the “Changes” module
931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
933msgid "A report of recent and pending changes."
934msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."
935
936#. I18N: Description of the “Related families”
937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
939msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
940msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."
941
942#. I18N: Description of the “Related individuals” module
943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
946msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."
947
948#. I18N: Description of the “Source” module
949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
950msgid "A report of the information provided by a source."
951msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."
952
953#. I18N: Description of the “Missing data”
954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
957msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."
958
959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
962msgid "A report of vital records for a given date or place."
963msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."
964
965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
967msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."
968
969#. I18N: Description of the “Family navigator” module
970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
972msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."
973
974#. I18N: Description of the “Extra information” module
975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
977msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."
978
979#. I18N: Description of the “Descendants” module
980#: app/Module/DescendancyModule.php:72
981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
982msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."
983
984#. I18N: Description of the “Families” module
985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
986msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
987msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."
988
989#. I18N: Description of the “Facts and events” module
990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
991msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
992msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."
993
994#. I18N: Description of the “Media” module
995#: app/Module/MediaTabModule.php:71
996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
997msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."
998
999#. I18N: Description of the “Notes” module
1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1002msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."
1003
1004#. I18N: Description of the “Sources” module
1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1007msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."
1008
1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1011msgid "A timeline displaying individual events."
1012msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."
1013
1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1016msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A3"
1036msgstr "A3"
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A4"
1056msgstr "A4"
1057
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nigerija"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:266
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr ""
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:139
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:229
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Aban"
1078msgstr ""
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:184
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:94
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr ""
1091
1092#. I18N: A configuration setting
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1096msgid "Abbreviate place names"
1097msgstr "Skraćena imena mjesta"
1098
1099#. I18N: gedcom tag ABBR
1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1102msgid "Abbreviation"
1103msgstr "Skraćenica"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1107msgid "Accept"
1108msgstr "Prihvati"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1111msgid "Accept all changes"
1112msgstr "Odobri sve promjene"
1113
1114#: resources/views/admin/components.phtml:27
1115#: resources/views/admin/components.phtml:82
1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1117msgid "Access level"
1118msgstr "Razina pristupa"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1121msgid "Access to family trees"
1122msgstr "Pristup obiteljskom stablu"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1125msgid "Account approval and email verification"
1126msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"
1127
1128#. I18N: Location of an LDS church temple
1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1130msgid "Accra, Ghana"
1131msgstr "Accra, Gana"
1132
1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1134msgid "Action"
1135msgstr "Akcija"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:191
1139msgctxt "GENITIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:297
1145msgctxt "INSTRUMENTAL"
1146msgid "Adar"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:244
1151msgctxt "LOCATIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:138
1157msgctxt "NOMINATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr ""
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:189
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr ""
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:295
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:242
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr ""
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:136
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr ""
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:193
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr ""
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:299
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr ""
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:246
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr ""
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:140
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr ""
1208
1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1211msgid "Add"
1212msgstr "Dodaj"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Dodaj %s u isječke"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1225msgid "Add a brother"
1226msgstr ""
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1230#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Dodaj dijete"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1240#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1242msgid "Add a daughter"
1243msgstr ""
1244
1245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1246msgid "Add a fact"
1247msgstr "Dodaj činjenicu"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1250#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1253msgid "Add a father"
1254msgstr "Dodaj oca"
1255
1256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1258msgid "Add a favorite"
1259msgstr "Dodaj novi favorit"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1263#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1264#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1267msgid "Add a husband"
1268msgstr "Dodaj supruga"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1272msgid "Add a husband using an existing individual"
1273msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"
1274
1275#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1276msgid "Add a journal entry"
1277msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1280#: resources/views/media-page.phtml:191
1281#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1282msgid "Add a media file"
1283msgstr "Dodaj medijsku datoteku"
1284
1285#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1286#: resources/views/family-page.phtml:98
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1288#: resources/views/individual-page.phtml:90
1289#: resources/views/source-page.phtml:92
1290msgid "Add a media object"
1291msgstr "Dodaj novi medijski objekt"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1297msgid "Add a mother"
1298msgstr "Dodaj majku"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1302msgid "Add a name"
1303msgstr "Dodaj novo ime"
1304
1305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1306msgid "Add a news article"
1307msgstr "Dodaj članak u novosti"
1308
1309#: resources/views/family-page.phtml:75
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Dodaj novu bilješku"
1313
1314#: resources/views/media-page.phtml:181
1315msgid "Add a restriction"
1316msgstr "Dodaj ograničenje"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1320msgid "Add a shared note"
1321msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1324msgid "Add a sibling"
1325msgstr ""
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1328msgid "Add a sister"
1329msgstr ""
1330
1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1334msgid "Add a son"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1339msgid "Add a source citation"
1340msgstr "Dodaj novi citat izvora"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:296
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Dodaj priču"
1347
1348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Dodaj novog korisnika"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Dodaj suprugu"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Dodaj ČPP stavku"
1372
1373#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1374msgid "Add an event"
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1386msgid "Add from clipboard"
1387msgstr "Dodaj iz clipboard-a"
1388
1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1390msgid "Add historic events to an individual’s page."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1394msgid "Add individuals"
1395msgstr "Dodaj osobe"
1396
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1398msgid "Add marriage details"
1399msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"
1400
1401#. I18N: Name of a module
1402#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1403msgid "Add married names"
1404msgstr ""
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Dodaj još polja"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:77
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Dodaj u TITLE header tag"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Dodaj u isječke"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Dodaj nepovezane zapise"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Dodaj/uredi vijesti"
1469
1470#. I18N: gedcom tag ADDR
1471#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1473msgid "Address"
1474msgstr "Adresa"
1475
1476#. I18N: gedcom tag ADD1
1477#: app/GedcomTag.php:461
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "Adresa, 1. red"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD2
1482#: app/GedcomTag.php:464
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "Adresa, 2. red"
1485
1486#. I18N: Location of an LDS church temple
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1488msgid "Adelaide, Australia"
1489msgstr ""
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1493msgid "Administrator"
1494msgstr "Administrator"
1495
1496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1497msgid "Administrator account"
1498msgstr "Administratorski račun"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1501msgid "Administrator comments on user"
1502msgstr "Administratorski komentar o korisniku"
1503
1504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1505msgid "Administrators"
1506msgstr "Administratori"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1509msgctxt "Female pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Posvojena"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1514msgctxt "Male pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Posvojen"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1519msgctxt "Pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Posvojen"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Posvojeni od oba roditelja"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Posvojena od oba roditelja"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Posvojen od oba roditelja"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Posvojen od oca"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by father"
1546msgstr "Posvojena od oca"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPF
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Posvojen od oca"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Posvojeno od majke"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1561msgctxt "FEMALE"
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Posvojena od majke"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1567msgctxt "MALE"
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Posvojen od majke"
1570
1571#. I18N: gedcom tag ADOP
1572#: app/GedcomTag.php:467
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Posvojenje"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1140
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Posvojenje brata"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1092
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Posvojenje djeteta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1089
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Posvojenje kćeri"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Posvojenje unuka"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1100
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Posvojenje unuke"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1111
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1122
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Posvojenje unuke po sinu"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1096
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Posvojenje unuka"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1107
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Posvojenje unuka"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1118
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Posvojenje unuka"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1129
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Posvoljenje polubrata"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1136
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1133
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Posvojenje polusestre"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1147
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Posvojenje brata/sestre"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1144
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Posvojenje sestre"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1085
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Posvojenje sina"
1643
1644#. I18N: gedcom tag CHRA
1645#: app/GedcomTag.php:599
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1650msgid "Advanced fact preferences"
1651msgstr "Napredne postavke činjenica"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1654msgid "Advanced name facts"
1655msgstr "Napredna činjenica imena"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1658msgid "Advanced place name facts"
1659msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"
1660
1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Napredno pretraživanje"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Afganistan"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1672msgid "Africa"
1673msgstr "Afrika"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."
1678
1679#. I18N: gedcom tag AGE
1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1690msgid "Age"
1691msgstr "Dob"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1694msgid "Age at birth of child"
1695msgstr "Dob kod rođenja djeteta"
1696
1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1698msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1699msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1702msgid "Age between husband and wife"
1703msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1706msgid "Age between siblings"
1707msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1710msgid "Age between wife and husband"
1711msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1714msgid "Age difference"
1715msgstr "Razlika u godinama"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1719msgid "Age in year of first marriage"
1720msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1727msgid "Age in year of marriage"
1728msgstr "Dob u godini stupanja u brak"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1733msgid "Age interval"
1734msgstr "Dobni interval"
1735
1736#. I18N: A configuration setting
1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1739msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"
1740
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1743msgid "Age related to death year"
1744msgstr "Dob u odnosu na smrt"
1745
1746#. I18N: gedcom tag AGNC
1747#: app/GedcomTag.php:480
1748msgid "Agency"
1749msgstr "Ustanova"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1753msgid "Aland Islands"
1754msgstr "Alandski otoci"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1758msgid "Albania"
1759msgstr ""
1760
1761#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1762#. I18N: Name of a module
1763#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1764msgid "Album"
1765msgstr "Album"
1766
1767#. I18N: Location of an LDS church temple
1768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1770msgstr ""
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1774msgid "Algeria"
1775msgstr "Alžir"
1776
1777#. I18N: gedcom tag ALIA
1778#: app/GedcomTag.php:483
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Nadimak"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Živi"
1785
1786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1794#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808msgid "All"
1809msgstr "Sve"
1810
1811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1813msgid "All facts and events"
1814msgstr "Sve činjenice i događaji"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1817msgid "All family facts"
1818msgstr "Sve obiteljske činjenice"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1821msgid "All fields must be completed."
1822msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1825msgid "All individual facts"
1826msgstr "Sve osobne činjenice"
1827
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1830msgid "All individuals"
1831msgstr "Sve osobe"
1832
1833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1834#: resources/views/admin/components.phtml:13
1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1836msgid "All modules"
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1841msgid "All records"
1842msgstr "Svi zapisi"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1845msgid "All repository facts"
1846msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1849msgid "All source facts"
1850msgstr "Sve činjenice izvora"
1851
1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1855msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1860msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "Allow visitors to request a new user account"
1865msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1190
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Znan kao"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1186
1874msgctxt "FEMALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Znana kao"
1877
1878#. I18N: gedcom tag _AKA
1879#: app/GedcomTag.php:1181
1880msgctxt "MALE"
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Znan kao"
1883
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1886msgid "American Samoa"
1887msgstr ""
1888
1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1892msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."
1893
1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1896msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."
1897
1898#. I18N: Description of the “Album” module
1899#: app/Module/AlbumModule.php:56
1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1901msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."
1902
1903#. I18N: Description of the “Charts” module
1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1905msgid "An alternative way to display charts."
1906msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."
1907
1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1911msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1925msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."
1926
1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1929msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."
1930
1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1934msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."
1935
1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1937msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1943msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."
1944
1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1947msgid "An unexpected database error occurred."
1948msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."
1949
1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1951msgid "An upgrade is available."
1952msgstr ""
1953
1954#. I18N: Name of a module/report
1955#. I18N: Name of a module/chart
1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1959msgid "Ancestors"
1960msgstr "Preci"
1961
1962#. I18N: gedcom tag ANCI
1963#: app/GedcomTag.php:489
1964msgid "Ancestors interest"
1965msgstr "Interes predaka"
1966
1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1968msgid "Ancestors of "
1969msgstr "Preci od "
1970
1971#. I18N: %s is an individual’s name
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1973#, php-format
1974msgid "Ancestors of %s"
1975msgstr "Preci od %s"
1976
1977#. I18N: gedcom tag AFN
1978#: app/GedcomTag.php:474
1979msgid "Ancestral file number"
1980msgstr "Broj datoteke predaka"
1981
1982#. I18N: Location of an LDS church temple
1983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1984msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1989msgid "Andorra"
1990msgstr "Andora"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1994msgid "Angola"
1995msgstr ""
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1999msgid "Anguilla"
2000msgstr ""
2001
2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2007msgid "Anniversary"
2008msgstr "Godišnjica"
2009
2010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2011msgid "Anniversary calendar"
2012msgstr "Kalendar godišnjica"
2013
2014#. I18N: gedcom tag ANUL
2015#: app/GedcomTag.php:492
2016msgid "Annulment"
2017msgstr "Poništenje"
2018
2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2020msgid "Answer"
2021msgstr "Odgovor"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2025msgid "Antarctica"
2026msgstr "Antartika"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2030msgid "Antigua and Barbuda"
2031msgstr ""
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2034msgid "Anyone with a user account can access this website."
2035msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr ""
2041
2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Postavi postavke privatnosti"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:29
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Odobreno"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Odobreno od strane administratora"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Tra"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "travnja"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Travnjem"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Travnju"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Travanj"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr ""
2099
2100#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2102#: resources/views/media-page.phtml:103
2103msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2104msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"
2105
2106#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2107msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2108msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."
2109
2110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2111#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2113#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2114#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2116#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2121#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2122#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2123#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2124#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2127msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"
2128
2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2131msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"
2132
2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2135msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2139msgid "Argentina"
2140msgstr ""
2141
2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2158msgctxt "font name"
2159msgid "Arial"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2164msgid "Armenia"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2169msgid "Aruba"
2170msgstr ""
2171
2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2174msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2178msgid "Ash"
2179msgstr ""
2180
2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2182msgid "Asia"
2183msgstr "Azija"
2184
2185#. I18N: gedcom tag ASSO
2186#. I18N: gedcom tag _ASSO
2187#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2188#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2189msgid "Associate"
2190msgstr "Sudionik"
2191
2192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2193msgid "Associate events with this source"
2194msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2198msgid "Asuncion, Paraguay"
2199msgstr ""
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2203msgid "At sea"
2204msgstr "Na moru"
2205
2206#. I18N: Location of an LDS church temple
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2208msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2209msgstr ""
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Staratelj"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Starateljica"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Staratelj"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Prisutan"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Prisutna"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Prisutan"
2238
2239#. I18N: Type of media object
2240#: app/GedcomTag.php:2360
2241msgid "Audio"
2242msgstr "Audio zapisi"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2245msgctxt "Abbreviation for August"
2246msgid "Aug"
2247msgstr "Kol"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "kolovoza"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2255msgctxt "INSTRUMENTAL"
2256msgid "August"
2257msgstr "Kolovozom"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2260msgctxt "LOCATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "Kolovozu"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2267msgctxt "NOMINATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Kolovoz"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2273msgid "Australia"
2274msgstr ""
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2278msgid "Austria"
2279msgstr ""
2280
2281#. I18N: gedcom tag AUTH
2282#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2284msgid "Author"
2285msgstr "Autor"
2286
2287#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2288#: app/GedcomTag.php:583
2289msgid "Author of last change"
2290msgstr "Autor zadnje promjene"
2291
2292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2293msgid "Automatically accept changes made by this user"
2294msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2298msgid "Automatically expand notes"
2299msgstr "Automatski proširi bilješke"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2303msgid "Automatically expand sources"
2304msgstr "Automatski proširi izvore"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:203
2308msgctxt "GENITIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:309
2314msgctxt "INSTRUMENTAL"
2315msgid "Av"
2316msgstr ""
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:256
2320msgctxt "LOCATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr ""
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:150
2326msgctxt "NOMINATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr ""
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2334msgid "Average age"
2335msgstr "Prosječna dob"
2336
2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2344msgid "Average age at death"
2345msgstr "Prosječna dob kod smrti"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2348msgid "Average age at marriage"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2352msgid "Average age in century of marriage"
2353msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2356msgid "Average age related to death century"
2357msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2360msgid "Average number"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2368msgid "Average number of children per family"
2369msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"
2370
2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2375msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:267
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:141
2384msgctxt "GENITIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:231
2390msgctxt "INSTRUMENTAL"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:186
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:96
2402msgctxt "NOMINATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azerbaijan"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2413msgid "Azores"
2414msgstr ""
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:269
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2418msgid "Bah"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2423msgid "Bahamas"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:145
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:235
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:190
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:100
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr ""
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2452msgid "Bahrain"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2457msgid "Bangladesh"
2458msgstr ""
2459
2460#. I18N: gedcom tag BAPM
2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Krštenje"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1256
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Krštenje brata"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1208
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Krštenje djeteta"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1205
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Krštenje kčeri"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2479msgid "Baptism of a grandchild"
2480msgstr "Krštenje unuka"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1216
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Krštenje unuke"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1227
2487msgctxt "daughter’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Krštenje unuke"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1238
2492msgctxt "son’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Krštenje unuke"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1212
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Krštenje unuka"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1223
2501msgctxt "daughter’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Krštenje unuka"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1234
2506msgctxt "son’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Krštenje unuka"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1245
2511msgid "Baptism of a half-brother"
2512msgstr "Krštenje polubrata"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1252
2515msgid "Baptism of a half-sibling"
2516msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1249
2519msgid "Baptism of a half-sister"
2520msgstr "Krštenje polusestre"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1263
2523msgid "Baptism of a sibling"
2524msgstr "Krštenje brata/sestre"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1260
2527msgid "Baptism of a sister"
2528msgstr "Krštenje sestre"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1201
2531msgid "Baptism of a son"
2532msgstr "Krštenje sina"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BARM
2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2536msgid "Bar mitzvah"
2537msgstr ""
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2541msgid "Barbados"
2542msgstr ""
2543
2544#. I18N: gedcom tag BASM
2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2546msgid "Bat mitzvah"
2547msgstr ""
2548
2549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2550msgid "Batch update"
2551msgstr "Grupno ažuriranje"
2552
2553#. I18N: Location of an LDS church temple
2554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2556msgstr ""
2557
2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2559msgid "Begins with"
2560msgstr "Počinje sa"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2564msgid "Belarus"
2565msgstr ""
2566
2567#. I18N: The name of a colour-scheme
2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2569msgid "Belgian Chocolate"
2570msgstr ""
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2574msgid "Belgium"
2575msgstr ""
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2579msgid "Belize"
2580msgstr ""
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2584msgid "Benin"
2585msgstr ""
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2589msgid "Bermuda"
2590msgstr ""
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2594msgid "Bern, Switzerland"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2598msgid "Best man"
2599msgstr "Kum (vjenčani)"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2603msgid "Bhutan"
2604msgstr ""
2605
2606#. I18N: gedcom tag _BIBL
2607#: app/GedcomTag.php:1267
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografija"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr ""
2615
2616#. I18N: gedcom tag BLOB
2617#: app/GedcomTag.php:545
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Binarni podatkovni objekt"
2620
2621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2622msgid "Bing Maps™"
2623msgstr ""
2624
2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2626msgid "Bing™ webmaster tools"
2627msgstr ""
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr ""
2633
2634#. I18N: gedcom tag BIRT
2635#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2636#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Rođenje"
2762
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Rođena kao"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Rođen kao"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Rođeni kao"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Rođenja po državi"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Početak raspona datuma rođenja"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1326
2793msgid "Birth of a brother"
2794msgstr "Rođenje brata"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2797msgid "Birth of a child"
2798msgstr "Rođenje djeteta"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1275
2801msgid "Birth of a daughter"
2802msgstr "Rođenje kćeri"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Rođenje unuka/unuke"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1286
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Rođenje unuke"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1297
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Rođenje unuke po kćeri"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1308
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Rođenje unuke po sinu"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1282
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Rođenje unuka"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1293
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Rođenje unuka po kćeri"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1304
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Rođenje unuka po sinu"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1315
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "rođenje polubrata"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1322
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1319
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Rođenje polusestre"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2850msgid "Birth of a sibling"
2851msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1330
2854msgid "Birth of a sister"
2855msgstr "Rođenje sestre"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1271
2858msgid "Birth of a son"
2859msgstr "Rođenje sina"
2860
2861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2862msgid "Birth places"
2863msgstr "Mjesta rođenja"
2864
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2866msgid "Birthplace contains"
2867msgstr "Mjesto rođenja sadrži"
2868
2869#. I18N: Name of a module/report
2870#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2874msgid "Births"
2875msgstr "Rođenja"
2876
2877#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2878#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2879msgid "Births by century"
2880msgstr "Rođenja po stoljeću"
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2884msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2885msgstr ""
2886
2887#. I18N: gedcom tag BLES
2888#: app/GedcomTag.php:538
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Blagoslov"
2891
2892#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2893msgid "Block"
2894msgstr "Blok"
2895
2896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Blokovi"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Plava Laguna"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr ""
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr ""
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr ""
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr ""
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/GedcomTag.php:2363
2930msgid "Book"
2931msgstr "Knjiga"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2935msgid "Born in the covenant"
2936msgstr "Rođen u zajednici"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2940msgid "Bosnia and Herzegovina"
2941msgstr "Bosna i Hercegovina"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2945msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2946msgstr ""
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2949msgid "Both alive"
2950msgstr "Oboje živi"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2953msgid "Both dead"
2954msgstr "Oboje umrli"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2958msgid "Botswana"
2959msgstr ""
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2963msgid "Bountiful, Utah, United States"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2968msgid "Bouvet Island"
2969msgstr ""
2970
2971#. I18N: Branches of a family tree
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Grane"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Grane %s obitelji"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr ""
2988
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Djeveruša"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr ""
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr ""
3002
3003#. I18N: gedcom tag _BRTM
3004#: app/GedcomTag.php:1337
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr ""
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2094
3009msgid "Brit milah of a brother"
3010msgstr ""
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2086
3013msgid "Brit milah of a grandson"
3014msgstr ""
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2088
3017msgctxt "daughter’s son"
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr ""
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2090
3022msgctxt "son’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr ""
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2092
3027msgid "Brit milah of a half-brother"
3028msgstr ""
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2083
3031msgid "Brit milah of a son"
3032msgstr ""
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3036msgid "British Indian Ocean Territory"
3037msgstr ""
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3041msgid "British Virgin Islands"
3042msgstr ""
3043
3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3046msgid "Brother"
3047msgstr "Brat"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:137
3051msgctxt "GENITIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr ""
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:231
3057msgctxt "INSTRUMENTAL"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr ""
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:184
3063msgctxt "LOCATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr ""
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:89
3069msgctxt "NOMINATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr ""
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3075msgid "Brunei Darussalam"
3076msgstr ""
3077
3078#. I18N: Location of an LDS church temple
3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3080msgid "Buenos Aires, Argentina"
3081msgstr ""
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3085msgid "Bulgaria"
3086msgstr "Bugarska"
3087
3088#. I18N: gedcom tag BURI
3089#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3094msgid "Burial"
3095msgstr "Pokop"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1443
3098msgid "Burial of a brother"
3099msgstr "Pokop brata"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1351
3102msgid "Burial of a child"
3103msgstr "Pokop djeteta"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1348
3106msgid "Burial of a daughter"
3107msgstr "Pokop kćeri"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1432
3110msgid "Burial of a father"
3111msgstr "Pokop oca"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3114msgid "Burial of a grandchild"
3115msgstr "Pokop unuka"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1359
3118msgid "Burial of a granddaughter"
3119msgstr "Pokop unuke"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1370
3122msgctxt "daughter’s daughter"
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Pokop unuke"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1381
3127msgctxt "son’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Pokop unuke"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1388
3132msgid "Burial of a grandfather"
3133msgstr "Pokop djeda"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1392
3136msgid "Burial of a grandmother"
3137msgstr "Pokop bake"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1395
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Pokop djeda/bake"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1355
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Pokop unuka"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1366
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pokop unuka"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1377
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pokop unuka"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1421
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Pokop polubrata"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1428
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Pokop polubrata/polusestre"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1425
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Pokop polusestre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1454
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Pokop muža"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1410
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Pokop djeda po majci"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1414
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Pokop bake po majci"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1417
3182msgid "Burial of a maternal grandparent"
3183msgstr "Pokop djeda/bake po majci"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1436
3186msgid "Burial of a mother"
3187msgstr "Pokop majke"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1439
3190msgid "Burial of a parent"
3191msgstr "Pokop roditelja"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1399
3194msgid "Burial of a paternal grandfather"
3195msgstr "Pokop djeda po ocu"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1403
3198msgid "Burial of a paternal grandmother"
3199msgstr "Pokop bake po ocu"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1406
3202msgid "Burial of a paternal grandparent"
3203msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1450
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Pokop brata/sestre"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1447
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Pokop sestre"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1344
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Pokop sina"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1461
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Pokop supružnika"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1458
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Pokop supruge"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Mjesto pokopa sadrži"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr ""
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr ""
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Kupac"
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Kupac"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Kupac"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr ""
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr ""
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "Izračunavam…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Kalendar"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Konverzija kalendara"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#. I18N: gedcom tag CALN
3299#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3300msgid "Call number"
3301msgstr "Kontakt broj"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3305msgid "Cambodia"
3306msgstr ""
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3310msgid "Cameroon"
3311msgstr ""
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3315msgid "Campinas, Brazil"
3316msgstr ""
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3320msgid "Canada"
3321msgstr "Kanada"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3325msgid "Cape Verde"
3326msgstr ""
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3330msgid "Caracas, Venezuela"
3331msgstr ""
3332
3333#. I18N: Type of media object
3334#: app/GedcomTag.php:2366
3335msgid "Card"
3336msgstr "Kartica"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3340msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3341msgstr ""
3342
3343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3344msgid "Case insensitive"
3345msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAST
3348#: app/GedcomTag.php:558
3349msgid "Caste"
3350msgstr ""
3351
3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3353msgid "Categories"
3354msgstr "Kategorije"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CAUS
3357#: app/GedcomTag.php:561
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Razlog"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:656
3362msgid "Cause of death"
3363msgstr "Uzrok smrti"
3364
3365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3366msgid "Caution!"
3367msgstr "Oprez!"
3368
3369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3370#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr ""
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#. I18N: gedcom tag CEME
3385#: app/GedcomTag.php:564
3386msgid "Cemetery"
3387msgstr "Groblje"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CENS
3390#: app/GedcomTag.php:567
3391msgid "Census"
3392msgstr "Popis"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Popis sudionika"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:569
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Datum popisa"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:571
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Popis mjesta"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Prijepis popisa"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr ""
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3436msgid "Century"
3437msgstr ""
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/GedcomTag.php:2369
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Potvrda"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3446msgid "Chad"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Promjeni članove obitelji"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s"
3466msgstr "Promijenjeno %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3472msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"
3473
3474#. I18N: Name of a module/report
3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Promjene"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3484#, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
3488msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
3489msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3493msgid "Changes log"
3494msgstr "Dnevnik promjena"
3495
3496#. I18N: gedcom tag CHAR
3497#: app/GedcomTag.php:586
3498msgid "Character set"
3499msgstr "Skup znakova"
3500
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3503msgid "Chart"
3504msgstr "Grafikon"
3505
3506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3507msgid "Chart preferences"
3508msgstr "Postavke grafikona"
3509
3510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3514msgid "Chart type"
3515msgstr "Tip grafikona"
3516
3517#. I18N: Name of a module/block
3518#. I18N: Name of a module
3519#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3521#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3526msgid "Charts"
3527msgstr "Grafikoni"
3528
3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3530#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3531msgid "Check for errors"
3532msgstr "Provjeri greške"
3533
3534#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3535msgid "Check for pending changes…"
3536msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3539msgid "Checking server capacity"
3540msgstr "Provjera kapaciteta servera"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3543msgid "Checking server configuration"
3544msgstr "Provjera postavki servera"
3545
3546#. I18N: Location of an LDS church temple
3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3548msgid "Chicago, Illinois, United States"
3549msgstr ""
3550
3551#. I18N: gedcom tag CHIL
3552#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3553#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3556msgid "Child"
3557msgstr "Dijete"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3561msgid "Child of "
3562msgstr "Dijete od "
3563
3564#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3565#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3566#, php-format
3567msgid "Child of %s"
3568msgstr "Dijete od %s"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3573#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3575#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3576#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3579msgid "Children"
3580msgstr "Djeca"
3581
3582#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3583msgid "Children in family"
3584msgstr "Djeca u obitelji"
3585
3586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3588msgid "Children of "
3589msgstr "Djeca od "
3590
3591#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:99
3593msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3594msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."
3595
3596#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:93
3598msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3599msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."
3600
3601#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:96
3603msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3604msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."
3605
3606#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3607#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3608#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3609#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3611#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3612msgid "Children take their father’s surname."
3613msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."
3614
3615#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:90
3617msgid "Children take their mother’s surname."
3618msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."
3619
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3622msgid "Chile"
3623msgstr ""
3624
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3627msgid "China"
3628msgstr "Kina"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3631msgid "Choose a report to run"
3632msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"
3633
3634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3637msgid "Choose relatives"
3638msgstr "Odaberi rođake"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3641msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3642msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"
3643
3644#. I18N: gedcom tag CHR
3645#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3649msgid "Christening"
3650msgstr "Krštenje"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1520
3653msgid "Christening of a brother"
3654msgstr "Krštenje brata"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1472
3657msgid "Christening of a child"
3658msgstr "Krštenje djeteta"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1469
3661msgid "Christening of a daughter"
3662msgstr "Krštenje kćeri"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3665msgid "Christening of a grandchild"
3666msgstr "Krštenje unuka"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1480
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Krštenje unuke"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1491
3673msgctxt "daughter’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Krštenje unuke"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1502
3678msgctxt "son’s daughter"
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Krštenje unuke"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1476
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Krštenje unuka"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1487
3687msgctxt "daughter’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Krštenje unuka"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1498
3692msgctxt "son’s son"
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Krštenje unuka"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1509
3697msgid "Christening of a half-brother"
3698msgstr "Krštenje polubrata"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1516
3701msgid "Christening of a half-sibling"
3702msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1513
3705msgid "Christening of a half-sister"
3706msgstr "Krštenje polusestre"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1527
3709msgid "Christening of a sibling"
3710msgstr "Krštenje brata ili sestre"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1524
3713msgid "Christening of a sister"
3714msgstr "Krštenje sestre"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1465
3717msgid "Christening of a son"
3718msgstr "Krštenje sina"
3719
3720#. I18N: Name of a country or state
3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3722msgid "Christmas Island"
3723msgstr ""
3724
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3726msgid "Circumciser"
3727msgstr "Obrezivač"
3728
3729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3730msgid "Citation"
3731msgstr "Citat"
3732
3733#. I18N: gedcom tag PAGE
3734#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Detalj citata"
3740
3741#. I18N: gedcom tag CITN
3742#: app/GedcomTag.php:602
3743msgid "Citizenship"
3744msgstr "Državljanstvo"
3745
3746#. I18N: gedcom tag CITY
3747#: app/GedcomTag.php:605
3748msgid "City"
3749msgstr "Grad"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3754msgstr ""
3755
3756#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Građanski brak"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Matičar"
3763
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Matičarka"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Matičar"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr "Čišćenje data mape"
3778
3779#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3781msgid "Cleared but not yet completed"
3782msgstr "Riješen ali nije još završen"
3783
3784#. I18N: Name of a module
3785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3786msgid "Clippings cart"
3787msgstr "Isječci"
3788
3789#. I18N: Type of media object
3790#: app/GedcomTag.php:2372
3791msgid "Coat of arms"
3792msgstr "Grb"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3796msgid "Cochabamba, Bolivia"
3797msgstr ""
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3801msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3802msgstr ""
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3806msgid "Coffee and Cream"
3807msgstr ""
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr ""
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3816msgid "Colombia"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr ""
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr ""
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr ""
3838
3839#. I18N: gedcom tag COMM
3840#: app/GedcomTag.php:608
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Komentar"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3846#: resources/views/register-page.phtml:83
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Komentari"
3849
3850#. I18N: gedcom tag _COML
3851#: app/GedcomTag.php:1531
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Izvanbračna zajednica"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr ""
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Kompaktno stablo"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Kompaktno stablo od %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Usporedba"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3887msgid "Completed; date unknown"
3888msgstr "Završeno; nepoznat datum"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3892msgid "Compress the GEDCOM file"
3893msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONC
3896#: app/GedcomTag.php:611
3897msgid "Concatenation"
3898msgstr "Ulančavanje"
3899
3900#. I18N: gedcom tag CONF
3901#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3902msgid "Confirmation"
3903msgstr "Krizma (firma)"
3904
3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3906msgid "Connection to database server"
3907msgstr "Konekcija na server baze podataka"
3908
3909#. I18N: Name of a module
3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3912msgid "Contact information"
3913msgstr "Kontakt podaci"
3914
3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3916msgid "Contact method"
3917msgstr "Metoda komunikacije"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3920msgid "Contains"
3921msgstr "Sadrži"
3922
3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3926msgid "Content"
3927msgstr "Sadržaj"
3928
3929#. I18N: gedcom tag CONT
3930#: app/GedcomTag.php:614
3931msgid "Continued"
3932msgstr "Nastavak"
3933
3934#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3942#: resources/views/admin/components.phtml:13
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3948#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3950#: resources/views/admin/media.phtml:16
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3975#: resources/views/admin/users.phtml:9
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3985msgid "Control panel"
3986msgstr "Kontrolna ploča"
3987
3988#. I18N: Name of a module
3989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3990msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Name of a module
3994#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3995msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3996msgstr ""
3997
3998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4001msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4002msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"
4003
4004#. I18N: Label for option
4005#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4006msgid "Convert to"
4007msgstr ""
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4011msgid "Cook Islands"
4012msgstr ""
4013
4014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4015msgid "Cookies"
4016msgstr "Kolačići"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4020msgid "Copenhagen, Denmark"
4021msgstr ""
4022
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4025msgid "Copy"
4026msgstr "Kopiraj"
4027
4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4030#, php-format
4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4032msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."
4033
4034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4035msgid "Copy files…"
4036msgstr "Kopiraj datoteke…"
4037
4038#. I18N: gedcom tag COPR
4039#: app/GedcomTag.php:627
4040msgid "Copyright"
4041msgstr "Autorsko pravo"
4042
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4045msgid "Cordoba, Argentina"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: gedcom tag CORP
4049#: app/GedcomTag.php:630
4050msgid "Corporation"
4051msgstr "Korporacija"
4052
4053#. I18N: Description of a “Data fix” module
4054#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4055msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4056msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4060msgid "Costa Rica"
4061msgstr ""
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4065msgid "Cote d’Ivoire"
4066msgstr "Obala Bjelokosti"
4067
4068#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4069msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4070msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."
4071
4072#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4074msgid "Count the visits to each page"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: gedcom tag CTRY
4078#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4079msgid "Country"
4080msgstr "Zemlja"
4081
4082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4083msgid "Create"
4084msgstr "Kreiraj"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4087msgid "Create a family"
4088msgstr "Kreiraj obitelj"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4092msgid "Create a family tree"
4093msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4098msgid "Create a media object"
4099msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4103msgid "Create a repository"
4104msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4108msgid "Create a shared note"
4109msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"
4110
4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4112msgid "Create a shared note using the census assistant"
4113msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"
4114
4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4116#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4117msgid "Create a source"
4118msgstr "Kreiraj novi izvor"
4119
4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4121#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4122msgid "Create a submitter"
4123msgstr "Kreiraj submitter"
4124
4125#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4126msgid "Create a temporary folder…"
4127msgstr ""
4128
4129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4130msgid "Create a unique filename"
4131msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"
4132
4133#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4134msgid "Create an individual"
4135msgstr "Kreiraj novu osobu"
4136
4137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4138msgid "Create your own chart"
4139msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"
4140
4141#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4142msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4143msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."
4144
4145#. I18N: gedcom tag CREM
4146#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Kremiranje"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1634
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Kremiranje brata"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1542
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Kremiranje djeteta"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1539
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Kremiranje kćeri"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1623
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Kremiranje oca"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4172msgid "Cremation of a grandparent"
4173msgstr "Kremiranje bake/djeda"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Kremiranje unuka/unuke"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1550
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Kremiranje unuke"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1561
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1572
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Kremiranje unuke po sinu"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1579
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Kremiranje djeda"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1583
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Kremiranje bake"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1546
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Kremiranje unuka"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1557
4206msgctxt "daughter’s son"
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1568
4211msgctxt "son’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Kremiranje unuka po sinu"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1612
4216msgid "Cremation of a half-brother"
4217msgstr "Kremiranje polubrata"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1619
4220msgid "Cremation of a half-sibling"
4221msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1616
4224msgid "Cremation of a half-sister"
4225msgstr "Kremiranje polusestre"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1645
4228msgid "Cremation of a husband"
4229msgstr "Kremiranje supruga"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1601
4232msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4233msgstr "Kremiranje djeda po majci"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1605
4236msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4237msgstr "Kremiranje bake po majci"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1627
4240msgid "Cremation of a mother"
4241msgstr "Kremiranje majke"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1630
4244msgid "Cremation of a parent"
4245msgstr "Kremiranje roditelja"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1590
4248msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4249msgstr "Kremiranje djeda po ocu"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1594
4252msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4253msgstr "Kremiranje bake po ocu"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1641
4256msgid "Cremation of a sibling"
4257msgstr "Kremiranje brata/sestre"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1638
4260msgid "Cremation of a sister"
4261msgstr "Kremiranje sestre"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1535
4264msgid "Cremation of a son"
4265msgstr "Kremiranje sina"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1652
4268msgid "Cremation of a spouse"
4269msgstr "Kremiranje supružnika"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1649
4272msgid "Cremation of a wife"
4273msgstr "Kremiranje supruge"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4277msgid "Croatia"
4278msgstr "Hrvatska"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4282msgid "Cuba"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4287msgid "Curitiba, Brazil"
4288msgstr ""
4289
4290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4291msgid "Custom"
4292msgstr "Prilagođeno"
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4296msgid "Custom event"
4297msgstr "Prilagođeni događaj"
4298
4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4300msgid "Custom fact"
4301msgstr "Prilagođena činjenica"
4302
4303#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4304msgid "Custom module"
4305msgstr "Prilagođeni modul"
4306
4307#. I18N: A configuration setting
4308#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4309msgid "Custom welcome text"
4310msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"
4311
4312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4313msgid "Customize this page"
4314msgstr "Prilagodite ovu stranicu"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4318msgid "Cyprus"
4319msgstr "Cipar"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4323msgid "Czech Republic"
4324msgstr "Češka"
4325
4326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4328msgid "DKIM digital signature"
4329msgstr ""
4330
4331#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4332#: app/GedcomTag.php:1787
4333msgid "DNA markers"
4334msgstr "DNA markeri"
4335
4336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4337#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4339msgid "Daitch-Mokotoff"
4340msgstr ""
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4344msgid "Dallas, Texas, United States"
4345msgstr ""
4346
4347#. I18N: gedcom tag DATA
4348#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4349msgid "Data"
4350msgstr "Podaci"
4351
4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4353msgid "Data controller"
4354msgstr ""
4355
4356#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4357#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4358msgid "Data fix"
4359msgstr ""
4360
4361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4367#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4368msgid "Data fixes"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4372msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4373msgstr ""
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4377msgid "Data folder"
4378msgstr "Mapa podataka"
4379
4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4384msgid "Database connection"
4385msgstr "Konekcija baze podataka"
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4391msgid "Database name"
4392msgstr "Ime baze podataka"
4393
4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4397msgid "Database password"
4398msgstr "Lozinka baze podataka"
4399
4400#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4401msgid "Database type"
4402msgstr ""
4403
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4407msgid "Database user account"
4408msgstr "Korisničko ime baze podataka"
4409
4410#. I18N: gedcom tag DATE
4411#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4412#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4414#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4420#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4425msgid "Date"
4426msgstr "Datum"
4427
4428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4429msgid "Date differences"
4430msgstr "Razlika datuma"
4431
4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4433#: app/GedcomTag.php:504
4434msgid "Date of LDS baptism"
4435msgstr ""
4436
4437#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4438#: app/GedcomTag.php:1011
4439msgid "Date of LDS child sealing"
4440msgstr ""
4441
4442#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4443#: app/GedcomTag.php:703
4444msgid "Date of LDS endowment"
4445msgstr ""
4446
4447#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4448#: app/GedcomTag.php:754
4449msgid "Date of LDS spouse sealing"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/GedcomTag.php:469
4453msgid "Date of adoption"
4454msgstr "Datum posvojenja"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4457msgid "Date of baptism"
4458msgstr "Datum krštenja"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4461msgid "Date of bar mitzvah"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4465msgid "Date of bat mitzvah"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4472msgid "Date of birth"
4473msgstr "Datum rođenja"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:540
4476msgid "Date of blessing"
4477msgstr "Datum blagoslova"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:1339
4480msgid "Date of brit milah"
4481msgstr ""
4482
4483#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4484msgid "Date of burial"
4485msgstr "Datum pokopa"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4488msgid "Date of christening"
4489msgstr "Datum krštenja"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4492msgid "Date of confirmation"
4493msgstr "Datum krizme"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:635
4496msgid "Date of cremation"
4497msgstr "Datum kremiranja"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4502msgid "Date of death"
4503msgstr "Datum smrti"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:745
4506msgid "Date of divorce"
4507msgstr "Datum razvoda"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:695
4510msgid "Date of emigration"
4511msgstr "datum emigracije"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4514msgid "Date of engagement"
4515msgstr "Datum zaruka"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4518msgid "Date of entry in original source"
4519msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:718
4522msgid "Date of event"
4523msgstr "Datum događaja"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4526msgid "Date of first communion"
4527msgstr "Datum prve pričesti"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:799
4530msgid "Date of immigration"
4531msgstr "Datum imigracije"
4532
4533#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4534#: app/GedcomTag.php:580
4535msgid "Date of last change"
4536msgstr "Datum zadnje promjene"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4541msgid "Date of marriage"
4542msgstr "Datum vjenčanja"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4545msgid "Date of marriage banns"
4546msgstr "Datum objave braka"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:876
4549msgid "Date of naturalization"
4550msgstr "Datum državljanstva"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:914
4553msgid "Date of ordination"
4554msgstr "Datum odluke"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:969
4557msgid "Date of residence"
4558msgstr "Datum prebivališta"
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:91
4561msgid "Date period"
4562msgstr "Vremenski period"
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:84
4565msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4566msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."
4567
4568#: resources/views/help/date.phtml:53
4569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4570msgid "Date range"
4571msgstr "Vremenski okvir"
4572
4573#: resources/views/help/date.phtml:46
4574msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4575msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."
4576
4577#: resources/views/admin/users.phtml:25
4578msgid "Date registered"
4579msgstr "Datum registracije"
4580
4581#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4582msgid "Date sent"
4583msgstr "Datum slanja"
4584
4585#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4587#, php-format
4588msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4589msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:8
4592msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4593msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."
4594
4595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4599msgid "Daughter"
4600msgstr "Kćer"
4601
4602#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4603#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4604#, php-format
4605msgid "Daughter of %s"
4606msgstr "Kčer od %s"
4607
4608#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4609msgid "Day"
4610msgstr "Dan"
4611
4612#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4613msgid "Day not set"
4614msgstr "Dan nije postavljen"
4615
4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4619msgid "Day:"
4620msgstr "Dan:"
4621
4622#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4624msgid "Dead"
4625msgstr "Umrli"
4626
4627#. I18N: gedcom tag DEAT
4628#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4629#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4754msgid "Death"
4755msgstr "Smrt"
4756
4757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4758msgid "Death by country"
4759msgstr "Smrti po državi"
4760
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4762#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4763msgid "Death date range end"
4764msgstr "Kraj raspona datuma smrti"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4768msgid "Death date range start"
4769msgstr "Početak raspona datuma smrti"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1759
4772msgid "Death of a brother"
4773msgstr "Smrt brata"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4776msgid "Death of a child"
4777msgstr "Smrt djeteta"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1664
4780msgid "Death of a daughter"
4781msgstr "Smrt kćeri"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1748
4784msgid "Death of a father"
4785msgstr "Smrt oca"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4789msgid "Death of a grandparent"
4790msgstr "Smrt bake/djeda"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4794msgid "Death of a grandchild"
4795msgstr "Smrt unuka/unuke"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1675
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Smrt unuke"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1686
4802msgctxt "daughter’s daughter"
4803msgid "Death of a granddaughter"
4804msgstr "Smrt unuke po kćeri"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1697
4807msgctxt "son’s daughter"
4808msgid "Death of a granddaughter"
4809msgstr "Smrt unuke po sinu"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1704
4812msgid "Death of a grandfather"
4813msgstr "Smrt unuke"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1708
4816msgid "Death of a grandmother"
4817msgstr "Smrt bake"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1671
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Smrt unuka/unuke"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1682
4824msgctxt "daughter’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Smrt unuka"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1693
4829msgctxt "son’s son"
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Smrt unuka"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1737
4834msgid "Death of a half-brother"
4835msgstr "Smrt polubrata"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1744
4838msgid "Death of a half-sibling"
4839msgstr "Smrt polubrata/polusestre"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1741
4842msgid "Death of a half-sister"
4843msgstr "Smrt polusestre"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1770
4846msgid "Death of a husband"
4847msgstr "Smrt muža"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1726
4850msgid "Death of a maternal grandfather"
4851msgstr "Smrt djeda po majci"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1730
4854msgid "Death of a maternal grandmother"
4855msgstr "Smrt bake po majci"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1752
4858msgid "Death of a mother"
4859msgstr "Smrt majke"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Smrt roditelja"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1715
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Smrt djeda po ocu"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1719
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Smrt bake po ocu"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4874msgid "Death of a sibling"
4875msgstr "Smrt brata/sestre"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1763
4878msgid "Death of a sister"
4879msgstr "Smrt sestre"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1660
4882msgid "Death of a son"
4883msgstr "Smrt sina"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Smrt supružnika"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:1774
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Smrt žene"
4892
4893#. I18N: gedcom tag _DETS
4894#: app/GedcomTag.php:1784
4895msgid "Death of one spouse"
4896msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"
4897
4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4899msgid "Death place contains"
4900msgstr "Mjesto smrti sadrži"
4901
4902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4903msgid "Death places"
4904msgstr "Mjesta smrti"
4905
4906#. I18N: Name of a module/report
4907#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4911msgid "Deaths"
4912msgstr "Smrti"
4913
4914#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4916msgid "Deaths by century"
4917msgstr "Smrti po stoljeću"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4920msgctxt "Abbreviation for December"
4921msgid "Dec"
4922msgstr "Pro"
4923
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4928msgid "Decade of birth"
4929msgstr "Desetljeće rođenja"
4930
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4933msgid "Decade of death"
4934msgstr "Desetljeće smrti"
4935
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4938msgid "Decade of marriage"
4939msgstr "Desetljeće vjenčanja"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4942msgctxt "GENITIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "prosinca"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4947msgctxt "INSTRUMENTAL"
4948msgid "December"
4949msgstr "Prosincem"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4952msgctxt "LOCATIVE"
4953msgid "December"
4954msgstr "Prosincu"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4959msgctxt "NOMINATIVE"
4960msgid "December"
4961msgstr "Prosinac"
4962
4963#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4964#: app/Date/FrenchDate.php:305
4965msgid "Decidi"
4966msgstr ""
4967
4968#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4969msgid "Default chart"
4970msgstr "Zadani grafikon"
4971
4972#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4973msgid "Default family tree"
4974msgstr "Zadano obiteljsko stablo"
4975
4976#. I18N: A configuration setting
4977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4979#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4980msgid "Default individual"
4981msgstr "Zadana osoba"
4982
4983#. I18N: A configuration setting
4984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4985msgid "Default theme"
4986msgstr "Zadana tema"
4987
4988#. I18N: gedcom tag _DEG
4989#: app/GedcomTag.php:1781
4990msgid "Degree"
4991msgstr "Stupanj"
4992
4993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4997#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4998#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5009msgctxt "font name"
5010msgid "DejaVu"
5011msgstr ""
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5016#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5019#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5020#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5023#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5024#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5027#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5033#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5034#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5036#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5037msgid "Delete"
5038msgstr "Obriši"
5039
5040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5041msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5042msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Obriši neaktivne korisnike"
5048
5049#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Obriši označene poruke"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5058msgid "Delete this name"
5059msgstr "Obriši ime"
5060
5061#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5062msgid "Delete your account"
5063msgstr "Obriši svoj korisnički račun"
5064
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5066msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5067msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"
5068
5069#. I18N: Name of a country or state
5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5071msgid "Democratic Republic of the Congo"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5076msgid "Denmark"
5077msgstr "Danska"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5081msgid "Denver, Colorado, United States"
5082msgstr ""
5083
5084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5085msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5086msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."
5087
5088#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5089msgid "Descendant generations"
5090msgstr "Potomak generacija"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DESC
5093#. I18N: Name of a module/chart
5094#. I18N: Name of a module/sidebar
5095#. I18N: Name of a module/report
5096#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5098#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5099#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5104msgid "Descendants"
5105msgstr "Potomci"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DESI
5108#: app/GedcomTag.php:666
5109msgid "Descendants interest"
5110msgstr "Interes potomaka"
5111
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5113msgid "Descendants of "
5114msgstr "Potomci od "
5115
5116#. I18N: %s is an individual’s name
5117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5118#, php-format
5119msgid "Descendants of %s"
5120msgstr "Potomci od %s"
5121
5122#. I18N: gedcom tag DSCR
5123#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5124#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5125msgid "Description"
5126msgstr "Opis"
5127
5128#. I18N: A configuration setting
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5130msgid "Description META tag"
5131msgstr "Opis za META tag"
5132
5133#. I18N: gedcom tag DEST
5134#: app/GedcomTag.php:669
5135msgid "Destination"
5136msgstr "Odredište"
5137
5138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5142#: resources/views/media-page.phtml:53
5143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5144#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5145#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5146msgid "Details"
5147msgstr "Pojedinosti"
5148
5149#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5150msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5151msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."
5152
5153#. I18N: Location of an LDS church temple
5154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5155msgid "Detroit, Michigan, United States"
5156msgstr ""
5157
5158#: app/Date/JalaliDate.php:268
5159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5160msgid "Dey"
5161msgstr ""
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:143
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr ""
5168
5169#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5170#: app/Date/JalaliDate.php:233
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dey"
5173msgstr ""
5174
5175#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5176#: app/Date/JalaliDate.php:188
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dey"
5179msgstr ""
5180
5181#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5182#: app/Date/JalaliDate.php:98
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dey"
5185msgstr ""
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:150
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr ""
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5194#: app/Date/HijriDate.php:240
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Dhu al-Hijjah"
5197msgstr ""
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5200#: app/Date/HijriDate.php:195
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Dhu al-Hijjah"
5203msgstr ""
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5206#: app/Date/HijriDate.php:105
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Dhu al-Hijjah"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:148
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5218#: app/Date/HijriDate.php:238
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dhu al-Qi’dah"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5224#: app/Date/HijriDate.php:193
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dhu al-Qi’dah"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5230#: app/Date/HijriDate.php:103
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dhu al-Qi’dah"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5237msgid "Died as a child: exempt"
5238msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5242msgid "Died as an infant: exempt"
5243msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"
5244
5245#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5246msgid "Differences"
5247msgstr "Razlike"
5248
5249#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5251msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5252msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."
5253
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5257msgid "Direct line ancestors"
5258msgstr "Direktna linija predaka"
5259
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263msgid "Direct line ancestors and their families"
5264msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"
5265
5266#. I18N: %s is a number of records per page
5267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5268#, php-format
5269msgid "Display %s"
5270msgstr "Prikaži %s"
5271
5272#. I18N: Description of the “Favorites” module
5273#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5274msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5275msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5279msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5280msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."
5281
5282#. I18N: gedcom tag DIV
5283#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5284#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5285msgid "Divorce"
5286msgstr "Razvod"
5287
5288#. I18N: gedcom tag DIVF
5289#: app/GedcomTag.php:675
5290msgid "Divorce filed"
5291msgstr "Pokrenut razvod"
5292
5293#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5294#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5295msgid "Divorces by century"
5296msgstr "Razvodi po stoljeću"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5300msgid "Djibouti"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5305msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5306msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5310msgid "Do not seal: unauthorized"
5311msgstr "Ne pečati: neautorizirano"
5312
5313#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5314msgid "Do not use maps"
5315msgstr ""
5316
5317#. I18N: Type of media object
5318#: app/GedcomTag.php:2375
5319msgid "Document"
5320msgstr "Dokument"
5321
5322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5323msgid "Domain name"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: Name of a country or state
5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5328msgid "Dominica"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5333msgid "Dominican Republic"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5337msgid "Down"
5338msgstr ""
5339
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5342msgid "Download"
5343msgstr "Preuzimanje"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr "Preuzmite %s…"
5349
5350#: resources/views/media-page.phtml:138
5351msgid "Download file"
5352msgstr "Preuzmite datoteku"
5353
5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5355msgid "Drag the blocks to change their position."
5356msgstr ""
5357
5358#. I18N: Location of an LDS church temple
5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5360msgid "Draper, Utah, United States"
5361msgstr ""
5362
5363#. I18N: The second day in the French republican calendar
5364#: app/Date/FrenchDate.php:289
5365msgid "Duodi"
5366msgstr ""
5367
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5373msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."
5374
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5380msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."
5381
5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5384msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."
5385
5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5388msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."
5389
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5393#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5394msgid "Earliest birth"
5395msgstr "Najranije rođenje"
5396
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5400#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5401msgid "Earliest death"
5402msgstr "Najranija smrt"
5403
5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5405msgid "Earliest divorce"
5406msgstr "Najraniji razvod"
5407
5408#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5409msgid "Earliest marriage"
5410msgstr "Najraniji brak"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5414msgid "Ecuador"
5415msgstr ""
5416
5417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5423#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5424#: resources/views/admin/users.phtml:18
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5427#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5433#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5434msgid "Edit"
5435msgstr "Uredi"
5436
5437#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5438#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5439msgid "Edit a media file"
5440msgstr "Uredi medijsku datoteku"
5441
5442#. I18N: Options for editing
5443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5444msgid "Edit preferences"
5445msgstr "Opcije za uređivanje"
5446
5447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5448msgid "Edit the FAQ"
5449msgstr "Uredi ČPP stavku"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5454msgid "Edit the gender"
5455msgstr "Uredi spol"
5456
5457#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5458#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5459#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5460msgid "Edit the name"
5461msgstr "Uredi ime"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5465#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5466#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5467#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5468#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5469#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5470#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5471#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5475msgid "Edit the raw GEDCOM"
5476msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"
5477
5478#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5479msgid "Edit the shared note"
5480msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"
5481
5482#: app/Module/StoriesModule.php:307
5483#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5484msgid "Edit the story"
5485msgstr "Uredite priču"
5486
5487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5488msgid "Edit the user"
5489msgstr "Uredi korisnika"
5490
5491#: app/Services/TreeService.php:203
5492msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5493msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."
5494
5495#. I18N: A restriction on editing data
5496#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5497msgid "Editing restriction"
5498msgstr "Ograničenje uređivanja"
5499
5500#. I18N: Listbox entry; name of a role
5501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5503msgid "Editor"
5504msgstr "Urednik"
5505
5506#. I18N: Location of an LDS church temple
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5508msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5509msgstr ""
5510
5511#. I18N: gedcom tag EDUC
5512#: app/GedcomTag.php:681
5513msgid "Education"
5514msgstr "Obrazovanje"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5518msgid "Egypt"
5519msgstr "Egipat"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5523msgid "El Salvador"
5524msgstr ""
5525
5526#. I18N: Type of media object
5527#: app/GedcomTag.php:2378
5528msgid "Electronic"
5529msgstr "Elektronski"
5530
5531#. I18N: a month in the Jewish calendar
5532#: app/Date/JewishDate.php:205
5533msgctxt "GENITIVE"
5534msgid "Elul"
5535msgstr ""
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:311
5539msgctxt "INSTRUMENTAL"
5540msgid "Elul"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:258
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Elul"
5547msgstr ""
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:152
5551msgctxt "NOMINATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr ""
5554
5555#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5556msgid "Email"
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMAIL
5560#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5561#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5562#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5565#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5569#: resources/views/register-page.phtml:46
5570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5571msgid "Email address"
5572msgstr "Adresa e-pošte"
5573
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5575msgid "Email verified"
5576msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"
5577
5578#. I18N: gedcom tag EMIG
5579#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5580msgid "Emigration"
5581msgstr "Emigracija"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5584msgid "Employee"
5585msgstr "Djelatnik"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Djelatnica"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Djelatnik"
5596
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5598#: app/GedcomTag.php:979
5599msgid "Employer"
5600msgstr "Poslodavac"
5601
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5603msgctxt "FEMALE"
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Poslodavka"
5606
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5608msgctxt "MALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Poslodavac"
5611
5612#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5613msgid "Empty the clippings cart"
5614msgstr "Isprazni isječke"
5615
5616#: resources/views/admin/components.phtml:25
5617#: resources/views/admin/components.phtml:64
5618#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5619msgid "Enabled"
5620msgstr "Omogućeno"
5621
5622#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5624msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5625msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."
5626
5627#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5628msgid "End year"
5629msgstr "Završi sa godinom"
5630
5631#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5632msgid "Ending range of change dates"
5633msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"
5634
5635#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5637msgid "Endowment House"
5638msgstr "Zakladna kuća"
5639
5640#. I18N: gedcom tag ENGA
5641#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5642msgid "Engagement"
5643msgstr "Zaruke"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5647msgid "England"
5648msgstr "Engleska"
5649
5650#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5651msgid "Enter an optional note about this favorite"
5652msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"
5653
5654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5655msgid "Entire record"
5656msgstr "Cijeli zapis"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5660msgid "Equatorial Guinea"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5665msgid "Eritrea"
5666msgstr ""
5667
5668#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5669#, php-format
5670msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5671msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."
5672
5673#: app/Date/JalaliDate.php:270
5674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5675msgid "Esf"
5676msgstr ""
5677
5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5679#: app/Date/JalaliDate.php:147
5680msgctxt "GENITIVE"
5681msgid "Esfand"
5682msgstr ""
5683
5684#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5685#: app/Date/JalaliDate.php:237
5686msgctxt "INSTRUMENTAL"
5687msgid "Esfand"
5688msgstr ""
5689
5690#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5691#: app/Date/JalaliDate.php:192
5692msgctxt "LOCATIVE"
5693msgid "Esfand"
5694msgstr ""
5695
5696#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5697#: app/Date/JalaliDate.php:102
5698msgctxt "NOMINATIVE"
5699msgid "Esfand"
5700msgstr ""
5701
5702#. I18N: A configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5704msgid "Estimated dates for birth and death"
5705msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5709msgid "Estonia"
5710msgstr ""
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5714msgid "Ethiopia"
5715msgstr ""
5716
5717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5718msgid "Europe"
5719msgstr "Europa"
5720
5721#. I18N: gedcom tag EVEN
5722#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5726msgid "Event"
5727msgstr "Događaj"
5728
5729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5732#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5733#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5734msgid "Events"
5735msgstr "Događaji"
5736
5737#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5738msgid "Events in countries"
5739msgstr "Događaji u zemljama"
5740
5741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5742msgid "Events of close relatives"
5743msgstr "Događaji uže rodbine"
5744
5745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5746msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5747msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5750msgid "Exact"
5751msgstr "Točno"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5754msgid "Exact date"
5755msgstr "Točan datum"
5756
5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5758#, php-format
5759msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5760msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:70
5763msgid "Exclude subfolders"
5764msgstr "Isključi podmape"
5765
5766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5768msgid "Excluded from this submission"
5769msgstr "Isključi s ovog podneska"
5770
5771#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5772#: resources/views/register-page.phtml:87
5773msgid "Explain why you are requesting an account."
5774msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."
5775
5776#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5777msgid "Export"
5778msgstr "Izvoz"
5779
5780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5781msgid "Export a GEDCOM file"
5782msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"
5783
5784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5785msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5786msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"
5787
5788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5789msgid "Export preferences"
5790msgstr "Opcije za izvoz"
5791
5792#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5794msgid "Extend privacy to dead individuals"
5795msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"
5796
5797#. I18N: “External files” are stored on other computers
5798#: resources/views/admin/media.phtml:40
5799msgid "External files"
5800msgstr "Vanjske datoteke"
5801
5802#: resources/views/admin/media.phtml:74
5803msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5804msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."
5805
5806#. I18N: Name of a module/sidebar
5807#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5808msgid "Extra information"
5809msgstr "Dodatne informacije"
5810
5811#. I18N: gedcom tag _EYEC
5812#: app/GedcomTag.php:1793
5813msgid "Eye color"
5814msgstr "Boja očiju"
5815
5816#. I18N: Name of a theme.
5817#: app/Module/FabTheme.php:39
5818msgid "F.A.B."
5819msgstr ""
5820
5821#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5823msgid "FAQ"
5824msgstr "ČPP"
5825
5826#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5828msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5829msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."
5830
5831#. I18N: gedcom tag FACT
5832#: app/GedcomTag.php:725
5833msgid "Fact"
5834msgstr "Činjenica"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1795
5837msgid "Fact 1"
5838msgstr "Činjenica 1"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1813
5841msgid "Fact 10"
5842msgstr "Činjenica 10"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1815
5845msgid "Fact 11"
5846msgstr "Činjenica 11"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1817
5849msgid "Fact 12"
5850msgstr "Činjenica 12"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1819
5853msgid "Fact 13"
5854msgstr "Činjenica 13"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1797
5857msgid "Fact 2"
5858msgstr "Činjenica 2"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1799
5861msgid "Fact 3"
5862msgstr "Činjenica 3"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1801
5865msgid "Fact 4"
5866msgstr "Činjenica 4"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1803
5869msgid "Fact 5"
5870msgstr "Činjenica 5"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1805
5873msgid "Fact 6"
5874msgstr "Činjenica 6"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1807
5877msgid "Fact 7"
5878msgstr "Činjenica 7"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1809
5881msgid "Fact 8"
5882msgstr "Činjenica 8"
5883
5884#: app/GedcomTag.php:1811
5885msgid "Fact 9"
5886msgstr "Činjenica 9"
5887
5888#. I18N: A configuration setting
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5890msgid "Fact icons"
5891msgstr "Ikona činjenica"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5894#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5895msgid "Fact or event"
5896msgstr "Činjenica ili događaj"
5897
5898#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5901#: resources/views/family-page.phtml:51
5902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5905msgid "Facts and events"
5906msgstr "Činjenice i događaji"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5909msgid "Facts for family records"
5910msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5913msgid "Facts for individual records"
5914msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5917msgid "Facts for new families"
5918msgstr "Činjenice za nove obitelji"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5921msgid "Facts for new individuals"
5922msgstr "Činjenice za nove pojedince"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5925msgid "Facts for repository records"
5926msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"
5927
5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5929msgid "Facts for source records"
5930msgstr "Činjenice za zapise izvora"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5934msgid "Falkland Islands"
5935msgstr ""
5936
5937#. I18N: Name of a module/list
5938#. I18N: Name of a module
5939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5940#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5950#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5951#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5955#: resources/views/media-page.phtml:66
5956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5961#: resources/views/note-page.phtml:52
5962#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5963#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5964#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5967msgid "Families"
5968msgstr "Obitelji"
5969
5970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5972msgid "Families with sources"
5973msgstr "Obitelji sa izvorima"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAM
5976#. I18N: Name of a module/report
5977#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5979#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5981#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5991msgid "Family"
5992msgstr "Obitelj"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMC
5995#: app/GedcomTag.php:733
5996msgid "Family as a child"
5997msgstr "Obitelj kao dijete"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMS
6000#: app/GedcomTag.php:739
6001msgid "Family as a spouse"
6002msgstr "Obitelj kao supružnici"
6003
6004#. I18N: Name of a module/chart
6005#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6006msgid "Family book"
6007msgstr "Obiteljska knjiga"
6008
6009#. I18N: %s is an individual’s name
6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6011#, php-format
6012msgid "Family book of %s"
6013msgstr "Obiteljska knjiga od %s"
6014
6015#. I18N: gedcom tag FAMF
6016#: app/GedcomTag.php:736
6017msgid "Family file"
6018msgstr "Obiteljska datoteka"
6019
6020#. I18N: Name of a module/sidebar
6021#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6022msgid "Family navigator"
6023msgstr "Obiteljski navigator"
6024
6025#. I18N: Description of the “News” module
6026#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6027msgid "Family news and site announcements."
6028msgstr "Obiteljske vijesti i najave."
6029
6030#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6031#, php-format
6032msgid "Family of %s"
6033msgstr "Obitelj od %s"
6034
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6041#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6046#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6048msgid "Family tree"
6049msgstr "Obiteljsko stablo"
6050
6051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6053msgid "Family tree clippings cart"
6054msgstr "Isječci obiteljskog stabla"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6058msgid "Family tree title"
6059msgstr "Naslov obiteljskog stabla"
6060
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6067msgid "Family trees"
6068msgstr "Obiteljska stabla"
6069
6070#. I18N: %s is the spouse name
6071#: app/Individual.php:1018
6072#, php-format
6073msgid "Family with %s"
6074msgstr "Obitelj sa %s"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6077msgid "Family with adoptive parents"
6078msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"
6079
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6081msgid "Family with foster parents"
6082msgstr "Obitelji sa skrbnicima"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6086msgid "Family with husband"
6087msgstr "Obitelji sa mužem"
6088
6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6090#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6092msgid "Family with parents"
6093msgstr "Obitelj sa roditeljima"
6094
6095#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6096#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6097msgid "Family with rada parents"
6098msgstr "Obitelj s roditeljima"
6099
6100#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6102msgid "Family with sealing parents"
6103msgstr ""
6104
6105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6106msgid "Family with spouse"
6107msgstr "Obitelj sa supružnikom"
6108
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6112msgid "Family with the most children"
6113msgstr "Obitelj sa najviše djece"
6114
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6117msgid "Family with wife"
6118msgstr "Obitelj sa ženom"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FanChartModule.php:116
6122msgid "Fan chart"
6123msgstr "Kružni grafikon"
6124
6125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FanChartModule.php:162
6127#, php-format
6128msgid "Fan chart of %s"
6129msgstr "Kružni grafikon od %s"
6130
6131#: app/Date/JalaliDate.php:259
6132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6133msgid "Far"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6138msgid "Faroe Islands"
6139msgstr ""
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:125
6143msgctxt "GENITIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr ""
6146
6147#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:215
6149msgctxt "INSTRUMENTAL"
6150msgid "Farvardin"
6151msgstr ""
6152
6153#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:170
6155msgctxt "LOCATIVE"
6156msgid "Farvardin"
6157msgstr ""
6158
6159#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:80
6161msgctxt "NOMINATIVE"
6162msgid "Farvardin"
6163msgstr ""
6164
6165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6172msgid "Father"
6173msgstr "Otac"
6174
6175#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6176#, php-format
6177msgid "Father: %s"
6178msgstr "Otac: %s"
6179
6180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6181msgid "Father’s age"
6182msgstr "Dob oca"
6183
6184#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6185#: app/Individual.php:979
6186#, php-format
6187msgid "Father’s family with %s"
6188msgstr "Očeva obitelj sa %s"
6189
6190#. I18N: A step-family.
6191#: app/Individual.php:983
6192msgid "Father’s family with an unknown individual"
6193msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"
6194
6195#. I18N: Name of a module
6196#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6197#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6198msgid "Favorites"
6199msgstr "Favoriti"
6200
6201#. I18N: gedcom tag FAX
6202#: app/GedcomTag.php:760
6203msgid "Fax"
6204msgstr ""
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6207msgctxt "Abbreviation for February"
6208msgid "Feb"
6209msgstr "Velj"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6212msgctxt "GENITIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "veljače"
6215
6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6217msgctxt "INSTRUMENTAL"
6218msgid "February"
6219msgstr "Veljačom"
6220
6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6222msgctxt "LOCATIVE"
6223msgid "February"
6224msgstr "Veljači"
6225
6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6229msgctxt "NOMINATIVE"
6230msgid "February"
6231msgstr "Veljača"
6232
6233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6234#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6236msgid "Female"
6237msgstr "Žensko"
6238
6239#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6240#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6241#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6242#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6243#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6252#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6253#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6254#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6255#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6256msgid "Females"
6257msgstr "Žene"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6261msgid "Fiji"
6262msgstr ""
6263
6264#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6265msgid "File size"
6266msgstr "Veličina datoteke"
6267
6268#: app/Functions/Functions.php:45
6269msgid "File successfully uploaded"
6270msgstr "Datoteka uspješno učitana"
6271
6272#. I18N: gedcom tag FILE
6273#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6274msgid "Filename"
6275msgstr "Naziv datoteke"
6276
6277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6279msgid "Filename on server"
6280msgstr "Ime datoteke na serveru"
6281
6282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6283#, php-format
6284msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6285msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."
6286
6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6288#, php-format
6289msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6290msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."
6291
6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6293msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6294msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."
6295
6296#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6297#, php-format
6298msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6299msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."
6300
6301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6302msgid "Filter"
6303msgstr "Filter"
6304
6305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6306msgid "Find a source"
6307msgstr "Pronađi izvor"
6308
6309#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6313msgid "Find a special character"
6314msgstr "Pronađi specijalni znak"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6317msgid "Find all possible relationships"
6318msgstr "Pronađi sve moguće odnose"
6319
6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6321msgid "Find any relationship"
6322msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"
6323
6324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6326msgid "Find duplicates"
6327msgstr "Pronađi duplikate"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6330msgid "Find other relationships"
6331msgstr "Pronađi neki drugi odnos"
6332
6333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6334#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6335msgid "Find relationships via ancestors"
6336msgstr "Pronađi odnose preko predaka"
6337
6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6340msgid "Find the closest relationships"
6341msgstr "Pronađi najbliže odnose"
6342
6343#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6344#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6345msgid "Find unrelated individuals"
6346msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6350msgid "Finland"
6351msgstr "Finska"
6352
6353#. I18N: gedcom tag FCOM
6354#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6355msgid "First communion"
6356msgstr "Prva pričest"
6357
6358#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6359msgid "First event"
6360msgstr "Prvi događaj"
6361
6362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6363msgid "First record"
6364msgstr "Prvi zapis"
6365
6366#. I18N: Name of a module
6367#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6368msgid "Fix name slashes and spaces"
6369msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"
6370
6371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6373msgid "Flag"
6374msgstr "Zastavica"
6375
6376#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6377#, php-format
6378msgid "Flag of %s"
6379msgstr "Zastavica od %s"
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6383msgid "Flanders"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: a month in the French republican calendar
6387#: app/Date/FrenchDate.php:149
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "Floreal"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: a month in the French republican calendar
6393#: app/Date/FrenchDate.php:243
6394msgctxt "INSTRUMENTAL"
6395msgid "Floreal"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: a month in the French republican calendar
6399#: app/Date/FrenchDate.php:196
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "Floreal"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: a month in the French republican calendar
6405#: app/Date/FrenchDate.php:102
6406msgctxt "NOMINATIVE"
6407msgid "Floreal"
6408msgstr ""
6409
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6412msgid "Folder"
6413msgstr "Mapa"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6416msgid "Folder name on server"
6417msgstr "Ime mape na serveru"
6418
6419#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6420#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6421msgid "Follow this link to verify your email address."
6422msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."
6423
6424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6428#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6429#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6440msgid "Font"
6441msgstr "Pismo"
6442
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6444#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6445msgid "Footer"
6446msgstr ""
6447
6448#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6450#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6451#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6452msgid "Footers"
6453msgstr ""
6454
6455#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6457#, php-format
6458msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6459msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."
6460
6461#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6462msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6463msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."
6464
6465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6466msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6467msgstr ""
6468
6469#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6470#, php-format
6471msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6472msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."
6473
6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6475#, php-format
6476msgid "For technical support and information contact %s."
6477msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."
6478
6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6480#, php-format
6481msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6482msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."
6483
6484#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6486msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6487msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."
6488
6489#: resources/views/login-page.phtml:60
6490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6491msgid "Forgot password?"
6492msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
6493
6494#. I18N: gedcom tag FORM
6495#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6496#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6497#: resources/views/help/date.phtml:132
6498#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6499msgid "Format"
6500msgstr "Format"
6501
6502#. I18N: A configuration setting
6503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6504msgid "Format text and notes"
6505msgstr "Format teksta i bilješke"
6506
6507#. I18N: Location of an LDS church temple
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6509msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6510msgstr ""
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6513msgctxt "Female pedigree"
6514msgid "Foster"
6515msgstr "Skrbnik"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6518msgctxt "Male pedigree"
6519msgid "Foster"
6520msgstr "Skrbnik"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6523msgctxt "Pedigree"
6524msgid "Foster"
6525msgstr "Skrbnik"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6528msgid "Foster child"
6529msgstr "Posvojeno dijete"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6532msgid "Foster father"
6533msgstr "Otac koji je usvojio"
6534
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6536msgid "Foster mother"
6537msgstr "Majka koja je usvojila"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6541msgid "France"
6542msgstr "Francuska"
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6546msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6547msgstr ""
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6551msgid "Freiburg, Germany"
6552msgstr ""
6553
6554#. I18N: The French calendar
6555#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6556msgid "French"
6557msgstr "Francuski"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6561msgid "French Guiana"
6562msgstr "Francuska Gvajana"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6566msgid "French Polynesia"
6567msgstr "Francuska Polinezija"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6571msgid "French Southern Territories"
6572msgstr ""
6573
6574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6577msgid "Frequently asked questions"
6578msgstr "Često postavljana pitanja"
6579
6580#. I18N: Location of an LDS church temple
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6582msgid "Fresno, California, United States"
6583msgstr ""
6584
6585#. I18N: abbreviation for Friday
6586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6588msgid "Fri"
6589msgstr "Pet"
6590
6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6592msgid "Friday"
6593msgstr "Petak"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6596msgid "Friend"
6597msgstr "Prijatelj"
6598
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6600msgctxt "FEMALE"
6601msgid "Friend"
6602msgstr "Prijateljica"
6603
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6605msgctxt "MALE"
6606msgid "Friend"
6607msgstr "Prijatelj"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:139
6611msgctxt "GENITIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr ""
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:233
6617msgctxt "INSTRUMENTAL"
6618msgid "Frimaire"
6619msgstr ""
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:186
6623msgctxt "LOCATIVE"
6624msgid "Frimaire"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:91
6629msgctxt "NOMINATIVE"
6630msgid "Frimaire"
6631msgstr ""
6632
6633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6634#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6635#: resources/views/message-page.phtml:17
6636msgctxt "Email sender"
6637msgid "From"
6638msgstr ""
6639
6640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6642msgctxt "Start of date range"
6643msgid "From"
6644msgstr ""
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:157
6648msgctxt "GENITIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr ""
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:251
6654msgctxt "INSTRUMENTAL"
6655msgid "Fructidor"
6656msgstr ""
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:204
6660msgctxt "LOCATIVE"
6661msgid "Fructidor"
6662msgstr ""
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:110
6666msgctxt "NOMINATIVE"
6667msgid "Fructidor"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Location of an LDS church temple
6671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6672msgid "Fukuoka, Japan"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: gedcom tag _FNRL
6676#: app/GedcomTag.php:1822
6677msgid "Funeral"
6678msgstr "Sprovod"
6679
6680#. I18N: A configuration setting
6681#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6683msgid "GEDCOM errors"
6684msgstr "GEDCOM greške"
6685
6686#. I18N: gedcom tag GEDC
6687#. I18N: gedcom tag _GEDF
6688#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6689#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6690msgid "GEDCOM file"
6691msgstr "GEDCOM datoteka"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6695msgid "Gabon"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6700msgid "Gambia"
6701msgstr ""
6702
6703#. I18N: gedcom tag SEX
6704#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6710msgid "Gender"
6711msgstr "Spol"
6712
6713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6714msgid "Genealogy"
6715msgstr ""
6716
6717#. I18N: A configuration setting
6718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6719msgid "Genealogy contact"
6720msgstr "Genealoški kontakt"
6721
6722#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6723#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6724msgid "Genealogy data"
6725msgstr "Genealoški podaci"
6726
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6729msgid "General"
6730msgstr "Općenito"
6731
6732#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6733#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6734msgid "General search"
6735msgstr "Općenito pretraživanje"
6736
6737#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6738#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6739msgid "Generate sitemap files for search engines."
6740msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."
6741
6742#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6743#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6744#, php-format
6745msgid "Generated by %s"
6746msgstr "Generirano od %s"
6747
6748#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6749msgid "Generation"
6750msgstr "Generacija"
6751
6752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6754msgid "Generation "
6755msgstr "Generacija "
6756
6757#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6761#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6762#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6763#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6768msgid "Generations"
6769msgstr "Generacije"
6770
6771#. I18N: gedcom tag ANCE
6772#: app/GedcomTag.php:486
6773msgid "Generations of ancestors"
6774msgstr "Generacije predaka"
6775
6776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6778msgid "Geographic area"
6779msgstr "Zemljopisno područje"
6780
6781#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6785msgid "Geographic data"
6786msgstr "Zemljopisni podaci"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6790msgid "Georgia"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6795msgid "Germany"
6796msgstr "Njemačka"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:147
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:241
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Germinal"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:194
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Germinal"
6814msgstr ""
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:100
6819msgctxt "NOMINATIVE"
6820msgid "Germinal"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6825msgid "Ghana"
6826msgstr "Gana"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6830msgid "Gibraltar"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6835msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6836msgstr ""
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6840msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6841msgstr ""
6842
6843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6844#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6845msgid "Given name"
6846msgstr "Ime"
6847
6848#. I18N: gedcom tag GIVN
6849#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6850#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6851#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6853msgid "Given names"
6854msgstr "Imena"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6857msgid "Godchild"
6858msgstr "Kumče (muško)"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6861msgid "Goddaughter"
6862msgstr "Kumče (žensko)"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6865msgid "Godfather"
6866msgstr "Kum"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6869msgid "Godmother"
6870msgstr "Kuma"
6871
6872#. I18N: gedcom tag _GODP
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6874msgid "Godparent"
6875msgstr "Kum/Kuma"
6876
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6878msgid "Godson"
6879msgstr "Kumče"
6880
6881#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6882msgid "Google Maps™"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6886msgid "Google™ analytics"
6887msgstr ""
6888
6889#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6890msgid "Google™ webmaster tools"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: gedcom tag GRAD
6894#: app/GedcomTag.php:785
6895msgid "Graduation"
6896msgstr "Promocija"
6897
6898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6899msgid "Greatest age at death"
6900msgstr "Najviše godina kod smrti"
6901
6902#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6903msgid "Greatest age between siblings"
6904msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6908msgid "Greece"
6909msgstr "Grčka"
6910
6911#. I18N: The name of a colour-scheme
6912#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6913msgid "Green Beam"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6918msgid "Greenland"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: The gregorian calendar
6922#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6923msgid "Gregorian"
6924msgstr "Gregorijanski"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6928msgid "Grenada"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6933msgid "Guadalajara, Mexico"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6938msgid "Guadeloupe"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6943msgid "Guam"
6944msgstr ""
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6947msgid "Guardian"
6948msgstr "Čuvar"
6949
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6951msgctxt "FEMALE"
6952msgid "Guardian"
6953msgstr "Čuvarica"
6954
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6956msgctxt "MALE"
6957msgid "Guardian"
6958msgstr "Čuvar"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6962msgid "Guatemala"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6967msgid "Guatemala City, Guatemala"
6968msgstr ""
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6972msgid "Guayaquil, Ecuador"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6977msgid "Guernsey"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6982msgid "Guinea"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6987msgid "Guinea-Bissau"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6992msgid "Guyana"
6993msgstr ""
6994
6995#. I18N: Name of a module
6996#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6997msgid "HTML"
6998msgstr "HTML"
6999
7000#. I18N: gedcom tag _HAIR
7001#: app/GedcomTag.php:1834
7002msgid "Hair color"
7003msgstr "Boja kose"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7007msgid "Haiti"
7008msgstr ""
7009
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7012msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7013msgstr ""
7014
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7017msgid "Hamilton, New Zealand"
7018msgstr ""
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7022msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7023msgstr ""
7024
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7026msgid "He "
7027msgstr "On "
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7030msgid "He died"
7031msgstr "On je umro"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7035msgid "He married"
7036msgstr "On je oženjen"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7039msgid "He resided at"
7040msgstr "On stanuje na"
7041
7042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7043msgid "He was born"
7044msgstr "On je rođen"
7045
7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7047msgid "He was buried"
7048msgstr "On je pokopan"
7049
7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7051msgid "He was christened"
7052msgstr "On je kršten"
7053
7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7055msgid "He was cremated"
7056msgstr "On je kremiran"
7057
7058#. I18N: gedcom tag HEAD
7059#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7060#: app/Header.php:124
7061msgid "Header"
7062msgstr "Zaglavlje"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7066msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7067msgstr ""
7068
7069#. I18N: gedcom tag _HEB
7070#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7071msgid "Hebrew"
7072msgstr "Hebrejski"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _HNM
7075#: app/GedcomTag.php:1843
7076msgid "Hebrew name"
7077msgstr "Hebrejsko ime"
7078
7079#. I18N: gedcom tag _HEIG
7080#: app/GedcomTag.php:1840
7081msgid "Height"
7082msgstr "Visina"
7083
7084#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7091#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7092#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7095#, php-format
7096msgid "Hello %s…"
7097msgstr "Pozdrav %s…"
7098
7099#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7100#, php-format
7101msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7102msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."
7103
7104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7106#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7107#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7108msgid "Hello administrator…"
7109msgstr "Pozdrav administrator…"
7110
7111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7112#: resources/views/help/link.phtml:9
7113msgid "Help"
7114msgstr "Pomoć"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7118msgid "Helsinki, Finland"
7119msgstr ""
7120
7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7137msgctxt "font name"
7138msgid "Helvetica"
7139msgstr ""
7140
7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7142msgid "Her occupation was"
7143msgstr "Nezino zanimanje je"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7147msgid "Hermosillo, Mexico"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: a month in the Jewish calendar
7151#: app/Date/JewishDate.php:181
7152msgctxt "GENITIVE"
7153msgid "Heshvan"
7154msgstr ""
7155
7156#. I18N: a month in the Jewish calendar
7157#: app/Date/JewishDate.php:287
7158msgctxt "INSTRUMENTAL"
7159msgid "Heshvan"
7160msgstr ""
7161
7162#. I18N: a month in the Jewish calendar
7163#: app/Date/JewishDate.php:234
7164msgctxt "LOCATIVE"
7165msgid "Heshvan"
7166msgstr ""
7167
7168#. I18N: a month in the Jewish calendar
7169#: app/Date/JewishDate.php:128
7170msgctxt "NOMINATIVE"
7171msgid "Heshvan"
7172msgstr ""
7173
7174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7178msgid "Hide from everyone"
7179msgstr "Sakri od svih"
7180
7181#. I18N: gedcom tag _PRIM
7182#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7184msgid "Highlighted image"
7185msgstr "Označena slika"
7186
7187#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7188#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7189msgid "Hijri"
7190msgstr ""
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7193msgid "His occupation was"
7194msgstr "Njegovo zanimanje je"
7195
7196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7203msgid "Historic events"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a module
7207#. I18N: A configuration setting
7208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7210msgid "Hit counters"
7211msgstr "Brojači pregleda"
7212
7213#. I18N: gedcom tag _HOL
7214#: app/GedcomTag.php:1846
7215msgid "Holocaust"
7216msgstr ""
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7221#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7222#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7223msgid "Home page"
7224msgstr "Početna stranica"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7228msgid "Honduras"
7229msgstr ""
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7235msgid "Hong Kong"
7236msgstr ""
7237
7238#. I18N: Name of a module/chart
7239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7240msgid "Hourglass chart"
7241msgstr "Pješčani sat"
7242
7243#. I18N: %s is an individual’s name
7244#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7245#, php-format
7246msgid "Hourglass chart of %s"
7247msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"
7248
7249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7250msgid "Household"
7251msgstr "Kućanstvo"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7255msgid "Houston, Texas, United States"
7256msgstr ""
7257
7258#. I18N: Configuration option
7259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7260msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7261msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7265msgid "Hungary"
7266msgstr "Mađarska"
7267
7268#. I18N: gedcom tag HUSB
7269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7284msgid "Husband"
7285msgstr "Muž"
7286
7287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7288msgid "Husband’s age"
7289msgstr "Muževe godine"
7290
7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7293msgid "IP address"
7294msgstr "IP adresa"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7298msgid "Iceland"
7299msgstr ""
7300
7301#: app/SurnameTradition.php:97
7302msgctxt "Surname tradition"
7303msgid "Icelandic"
7304msgstr ""
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7308msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7309msgstr ""
7310
7311#. I18N: gedcom tag IDNO
7312#: app/GedcomTag.php:794
7313msgid "Identification number"
7314msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"
7315
7316#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7317msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7318msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7322msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7323msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."
7324
7325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7326msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7327msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:22
7330#, php-format
7331msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7332msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:19
7335#, php-format
7336msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7337msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7338
7339#: resources/views/help/name.phtml:28
7340#, php-format
7341msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7342msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7343
7344#: resources/views/help/name.phtml:25
7345#, php-format
7346msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7347msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7348
7349#: resources/views/help/name.phtml:16
7350#, php-format
7351msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7352msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"
7353
7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7355msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7359msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7360msgstr ""
7361
7362#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7364msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7365msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7369msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7370msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7374msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7375msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."
7376
7377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7378msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7379msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"
7380
7381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7382msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7383msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7384
7385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7386msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7387msgstr ""
7388
7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7390msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7391msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."
7392
7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7395msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7396msgstr ""
7397
7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7400msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7401msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."
7402
7403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7404msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7405msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."
7406
7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7408msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7409msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."
7410
7411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7412msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7413msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."
7414
7415#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7417msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7418msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."
7419
7420#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7422msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7423msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."
7424
7425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7426msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7427msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7430msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7431msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."
7432
7433#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7434msgid "Image dimensions"
7435msgstr "Dimenzija slike"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7438msgid "Images without watermarks"
7439msgstr "Slike bez vodenog žiga"
7440
7441#. I18N: gedcom tag IMMI
7442#: app/GedcomTag.php:797
7443msgid "Immigration"
7444msgstr "Imigracija"
7445
7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7447#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7448msgid "Import"
7449msgstr "Uvoz"
7450
7451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7452msgid "Import a GEDCOM file"
7453msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"
7454
7455#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7456msgid "Import all places from a family tree"
7457msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"
7458
7459#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7461msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7462msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"
7463
7464#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7465msgid "Import geographic data"
7466msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"
7467
7468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7469msgid "Import preferences"
7470msgstr "Opcije za uvoz"
7471
7472#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7473#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7474msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7475msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."
7476
7477#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7479msgstr ""
7480
7481#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7482msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7483msgstr ""
7484
7485#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7487msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7488msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."
7489
7490#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7492msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7493msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."
7494
7495#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7496msgid "In this month…"
7497msgstr "U ovom mjesecu…"
7498
7499#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7500msgid "In this year…"
7501msgstr "U ovoj godini…"
7502
7503#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7505msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7506msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."
7507
7508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7509msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7510msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."
7511
7512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7513msgid "Include aliases"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7517msgid "Include associates"
7518msgstr "Uključi suradnike"
7519
7520#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7521#, php-format
7522msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7523msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"
7524
7525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7526msgid "Include media (automatically zips files)"
7527msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"
7528
7529#. I18N: Label for check-box
7530#: resources/views/admin/media.phtml:65
7531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7532msgid "Include subfolders"
7533msgstr "Uključi podmape"
7534
7535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7536msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7537msgstr ""
7538
7539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7540msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7541msgstr ""
7542
7543#. I18N: Label for a configuration option
7544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7545msgid "Include the individual’s immediate family"
7546msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7550msgid "India"
7551msgstr ""
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7555msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7556msgstr ""
7557
7558#. I18N: gedcom tag INDI
7559#. I18N: Name of a module/report
7560#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7561#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7563#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7564#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7565#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7568#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7574#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7576#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7577#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7582#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7584#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7594msgid "Individual"
7595msgstr "Pojedinac"
7596
7597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7598msgid "Individual 1"
7599msgstr "Pojedinac 1"
7600
7601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7602msgid "Individual 2"
7603msgstr "Pojedinac 2"
7604
7605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7606msgid "Individual distribution chart"
7607msgstr "Osobna podjela (grafikon)"
7608
7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7610msgid "Individual page"
7611msgstr ""
7612
7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7614msgid "Individual pages"
7615msgstr "Stranice pojedinca"
7616
7617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7618#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7619msgid "Individual record"
7620msgstr "Zapis pojedinca"
7621
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7625msgid "Individual who lived the longest"
7626msgstr "Osoba koja je živjela najduže"
7627
7628#. I18N: Name of a module/list
7629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7631#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7632#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7634#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7645#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7648#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7649#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7650#: resources/views/media-page.phtml:59
7651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7655#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7656#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7660#: resources/views/note-page.phtml:45
7661#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7662#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7663#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7666msgid "Individuals"
7667msgstr "Osobe"
7668
7669#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7670#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7671msgid "Individuals with sources"
7672msgstr "Osobe sa izvorima"
7673
7674#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7675#, php-format
7676msgid "Individuals with surname %s"
7677msgstr "Osobe sa prezimenom %s"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7681msgid "Indonesia"
7682msgstr ""
7683
7684#. I18N: gedcom tag INFL
7685#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7686#: app/GedcomTag.php:807
7687msgid "Infant"
7688msgstr "Dojenče"
7689
7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7691msgid "Informant"
7692msgstr "Informator"
7693
7694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7695msgctxt "FEMALE"
7696msgid "Informant"
7697msgstr "Informatorica"
7698
7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7700msgctxt "MALE"
7701msgid "Informant"
7702msgstr "Informator"
7703
7704#. I18N: Name of a module
7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7706msgid "Interactive tree"
7707msgstr "Interaktivno stablo"
7708
7709#. I18N: %s is an individual’s name
7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7712#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7713#, php-format
7714msgid "Interactive tree of %s"
7715msgstr "Interaktivno stablo od %s"
7716
7717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7718msgid "Internal messaging"
7719msgstr "Interno slanje poruka"
7720
7721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7722msgid "Internal messaging with emails"
7723msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"
7724
7725#. I18N: gedcom tag _INTE
7726#: app/GedcomTag.php:1860
7727msgid "Interred"
7728msgstr "Sahrana"
7729
7730#. I18N: gedcom tag _INTE
7731#: app/GedcomTag.php:1856
7732msgctxt "FEMALE"
7733msgid "Interred"
7734msgstr "Sahranjena"
7735
7736#. I18N: gedcom tag _INTE
7737#: app/GedcomTag.php:1851
7738msgctxt "MALE"
7739msgid "Interred"
7740msgstr "Sahranjen"
7741
7742#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7743msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7744msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."
7745
7746#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7747msgid "Invalid GEDCOM record"
7748msgstr ""
7749
7750#: app/Date.php:383
7751msgid "Invalid date"
7752msgstr "Neispravan datum"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7756msgid "Iran"
7757msgstr ""
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7761msgid "Iraq"
7762msgstr "Irak"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7766msgid "Ireland"
7767msgstr "Island"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7771msgid "Isle of Man"
7772msgstr ""
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7776msgid "Israel"
7777msgstr "Izrael"
7778
7779#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7780msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7781msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7785msgid "Italy"
7786msgstr "Italia"
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:197
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr ""
7793
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:303
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "Iyar"
7798msgstr ""
7799
7800#. I18N: a month in the Jewish calendar
7801#: app/Date/JewishDate.php:250
7802msgctxt "LOCATIVE"
7803msgid "Iyar"
7804msgstr ""
7805
7806#. I18N: a month in the Jewish calendar
7807#: app/Date/JewishDate.php:144
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "Iyar"
7810msgstr ""
7811
7812#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7813#: app/Date.php:242
7814msgid "Jalali"
7815msgstr ""
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7819msgid "Jamaica"
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7823msgctxt "Abbreviation for January"
7824msgid "Jan"
7825msgstr "Sij"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "January"
7830msgstr "siječnja"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "January"
7835msgstr "siječnjem"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "January"
7840msgstr "Siječnju"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "January"
7847msgstr "Siječanj"
7848
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7851msgid "Japan"
7852msgstr ""
7853
7854#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7855#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7856#: resources/views/help/date.phtml:155
7857msgid "Jewish"
7858msgstr "Židovski"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7862msgid "Johannesburg, South Africa"
7863msgstr ""
7864
7865#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7866#: app/Services/TreeService.php:202
7867msgid "John /DOE/"
7868msgstr "Netko /NEPOZNAT/"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7872msgid "Jordan"
7873msgstr ""
7874
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7877msgid "Jordan River, Utah, United States"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: Name of a module
7881#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7882msgid "Journal"
7883msgstr "Dnevnik"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7886msgctxt "Abbreviation for July"
7887msgid "Jul"
7888msgstr "Srp"
7889
7890#. I18N: The julian calendar
7891#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7892msgid "Julian"
7893msgstr "Julianski"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "July"
7898msgstr "srpnja"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7901msgctxt "INSTRUMENTAL"
7902msgid "July"
7903msgstr "Srpnjem"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "July"
7908msgstr "Srpnju"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "July"
7915msgstr "Srpanj"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:136
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr ""
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7924#: app/Date/HijriDate.php:226
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "Jumada al-awwal"
7927msgstr ""
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7930#: app/Date/HijriDate.php:181
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "Jumada al-awwal"
7933msgstr ""
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7936#: app/Date/HijriDate.php:91
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "Jumada al-awwal"
7939msgstr ""
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:138
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr ""
7946
7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7948#: app/Date/HijriDate.php:228
7949msgctxt "INSTRUMENTAL"
7950msgid "Jumada al-thani"
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7954#: app/Date/HijriDate.php:183
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "Jumada al-thani"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7960#: app/Date/HijriDate.php:93
7961msgctxt "NOMINATIVE"
7962msgid "Jumada al-thani"
7963msgstr ""
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7966msgctxt "Abbreviation for June"
7967msgid "Jun"
7968msgstr "Lip"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "June"
7973msgstr "lipnja"
7974
7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "June"
7978msgstr "Lipnjem"
7979
7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7981msgctxt "LOCATIVE"
7982msgid "June"
7983msgstr "Lipnju"
7984
7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "June"
7990msgstr "Lipanj"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7994msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7999msgid "Kazakhstan"
8000msgstr ""
8001
8002#. I18N: A configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8004msgid "Keep media objects"
8005msgstr "Zadrži medijski objekt"
8006
8007#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8008msgid "Keep open"
8009msgstr "Drži otvoreno"
8010
8011#. I18N: A configuration setting
8012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8013#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8015msgid "Keep the existing “last change” information"
8016msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8020msgid "Kenya"
8021msgstr "Kenija"
8022
8023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8024msgid "Keyword examples"
8025msgstr "Primjer riječi"
8026
8027#: app/Date/JalaliDate.php:261
8028msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8029msgid "Khor"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:129
8034msgctxt "GENITIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8039#: app/Date/JalaliDate.php:219
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "Khordad"
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8045#: app/Date/JalaliDate.php:174
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "Khordad"
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8051#: app/Date/JalaliDate.php:84
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "Khordad"
8054msgstr ""
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8058msgid "Kiev, Ukraine"
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8063msgid "Kiribati"
8064msgstr ""
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:183
8068msgctxt "GENITIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:289
8074msgctxt "INSTRUMENTAL"
8075msgid "Kislev"
8076msgstr ""
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:236
8080msgctxt "LOCATIVE"
8081msgid "Kislev"
8082msgstr ""
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:130
8086msgctxt "NOMINATIVE"
8087msgid "Kislev"
8088msgstr ""
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8092msgid "Kona, Hawaii, United States"
8093msgstr ""
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8097msgid "Korea"
8098msgstr ""
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8102msgid "Kuwait"
8103msgstr ""
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8107msgid "Kyrgyzstan"
8108msgstr ""
8109
8110#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8111#: app/GedcomTag.php:501
8112msgid "LDS baptism"
8113msgstr ""
8114
8115#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:1008
8117msgid "LDS child sealing"
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8121#: app/GedcomTag.php:624
8122msgid "LDS confirmation"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8126#: app/GedcomTag.php:700
8127msgid "LDS endowment"
8128msgstr ""
8129
8130#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8131#: app/GedcomTag.php:1017
8132msgid "LDS spouse sealing"
8133msgstr ""
8134
8135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8136msgid "LDS temple"
8137msgstr ""
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8141msgid "Laie, Hawaii, United States"
8142msgstr ""
8143
8144#. I18N: page orientation
8145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8148msgid "Landscape"
8149msgstr "Vodoravno"
8150
8151#. I18N: gedcom tag LANG
8152#. I18N: A configuration setting
8153#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8154#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8158#: resources/views/admin/users.phtml:23
8159#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8160#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8161#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8162msgid "Language"
8163msgstr "Jezik"
8164
8165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8167#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8168#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8169msgid "Languages"
8170msgstr "Jezici"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8174msgid "Laos"
8175msgstr ""
8176
8177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8178msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8179msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"
8180
8181#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8183msgid "Largest families"
8184msgstr "Najveće obitelji"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8187msgid "Largest number of grandchildren"
8188msgstr "Najveći broj unuka"
8189
8190#. I18N: Location of an LDS church temple
8191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8192msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8193msgstr ""
8194
8195#. I18N: gedcom tag CHAN
8196#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8197#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8198#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8200#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8201#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8207#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8208#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8209msgid "Last change"
8210msgstr "Zadnja promjena"
8211
8212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8213msgid "Last email reminder was sent "
8214msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "
8215
8216#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8217msgid "Last event"
8218msgstr "Zadnji događaj"
8219
8220#: resources/views/admin/users.phtml:27
8221msgid "Last signed in"
8222msgstr "Zadnja prijava"
8223
8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8228msgid "Latest birth"
8229msgstr "Zadnje rođenje"
8230
8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8235msgid "Latest death"
8236msgstr "Zadnja smrt"
8237
8238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8239msgid "Latest divorce"
8240msgstr "Zadnji razvod"
8241
8242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8243msgid "Latest marriage"
8244msgstr "Zadnji brak"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LATI
8247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8249#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8250#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8251#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8253msgid "Latitude"
8254msgstr "Zemljopisna širina"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8258msgid "Latvia"
8259msgstr ""
8260
8261#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8262#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8263#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8264#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8265#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8266msgid "Layout"
8267msgstr "Izgled"
8268
8269#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8270msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8271msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."
8272
8273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8274msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8275msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"
8276
8277#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8279msgid "Leaves"
8280msgstr "Bez djece"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8284msgid "Lebanon"
8285msgstr ""
8286
8287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8288msgid "Left"
8289msgstr ""
8290
8291#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8292#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8293msgid "Legacy URLs"
8294msgstr ""
8295
8296#. I18N: gedcom tag LEGA
8297#: app/GedcomTag.php:816
8298msgid "Legatee"
8299msgstr "Nasljednik"
8300
8301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8302msgid "Length of marriage"
8303msgstr "Ukupno trajanje braka"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8307msgid "Lesotho"
8308msgstr ""
8309
8310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8314#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8315#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8326msgctxt "paper size"
8327msgid "Letter"
8328msgstr ""
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8331msgid "Level"
8332msgstr "Nivo"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8336msgid "Liberia"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8341msgid "Libya"
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8346msgid "Liechtenstein"
8347msgstr ""
8348
8349#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8350msgid "Lifespan"
8351msgstr "Životni vijek"
8352
8353#. I18N: Name of a module/chart
8354#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8355msgid "Lifespans"
8356msgstr "Životni vijek"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8360msgid "Lima, Peru"
8361msgstr ""
8362
8363#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8365msgid "Link media objects to facts and events"
8366msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"
8367
8368#. I18N: You need to:
8369#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8370#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8371msgid "Link the user account to an individual."
8372msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."
8373
8374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8376msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8377msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"
8378
8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8380#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8381msgid "Link this media object to a family"
8382msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"
8383
8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8385#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8386msgid "Link this media object to a source"
8387msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"
8388
8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8391msgid "Link this media object to an individual"
8392msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"
8393
8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8395msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8396msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."
8397
8398#. I18N: gedcom tag _DBID
8399#: app/GedcomTag.php:1656
8400msgid "Linked database ID"
8401msgstr "ID povezane baze podataka"
8402
8403#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8404#: resources/views/chart-box.phtml:121
8405msgid "Links"
8406msgstr "Veze"
8407
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8410msgid "List"
8411msgstr "Popis"
8412
8413#. I18N: Name of a module
8414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8415#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8417#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8418#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8420msgid "Lists"
8421msgstr "Popisi"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8425msgid "Lithuania"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/SurnameTradition.php:107
8429msgctxt "Surname tradition"
8430msgid "Lithuanian"
8431msgstr ""
8432
8433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8434msgid "Living"
8435msgstr "Živući"
8436
8437#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8438msgid "Living individuals"
8439msgstr "Živuće osobe"
8440
8441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8442msgid "Loading…"
8443msgstr "Učitavanje…"
8444
8445#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8446#: resources/views/admin/media.phtml:35
8447msgid "Local files"
8448msgstr "Lokalne datoteke"
8449
8450#. I18N: gedcom tag MAP
8451#. I18N: gedcom tag _LOC
8452#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8453msgid "Location"
8454msgstr "Lokacija"
8455
8456#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8457msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8458msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"
8459
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8461msgid "Lodger"
8462msgstr "Stanar"
8463
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8465msgctxt "FEMALE"
8466msgid "Lodger"
8467msgstr "Stanarka"
8468
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8470msgctxt "MALE"
8471msgid "Lodger"
8472msgstr "Stanar"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8476msgid "Logan, Utah, United States"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8481msgid "London, England"
8482msgstr ""
8483
8484#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8486msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8487msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."
8488
8489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8490msgid "Longest marriage"
8491msgstr "Najduži brak"
8492
8493#. I18N: gedcom tag LONG
8494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8496#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8497#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8498#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8500msgid "Longitude"
8501msgstr "Zemljopisna dužina"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8505msgid "Los Angeles, California, United States"
8506msgstr ""
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8510msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8511msgstr ""
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8515msgid "Lubbock, Texas, United States"
8516msgstr ""
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8520msgid "Luxembourg"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8525msgid "Macau"
8526msgstr ""
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8530msgid "Macedonia"
8531msgstr "Makedinija"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8535msgid "Madagascar"
8536msgstr ""
8537
8538#. I18N: Location of an LDS church temple
8539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8540msgid "Madrid, Spain"
8541msgstr ""
8542
8543#. I18N: Type of media object
8544#: app/GedcomTag.php:2387
8545msgid "Magazine"
8546msgstr "Časopis"
8547
8548#. I18N: gedcom tag _NAME
8549#: app/GedcomTag.php:1987
8550msgid "Mailing name"
8551msgstr "Ime za poštu"
8552
8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8554msgid "Mailto link"
8555msgstr "Link za slanje e-pošte"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8559msgid "Malawi"
8560msgstr ""
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8564msgid "Malaysia"
8565msgstr ""
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8569msgid "Maldives"
8570msgstr ""
8571
8572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8575msgid "Male"
8576msgstr "Muško"
8577
8578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8581#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8595msgid "Males"
8596msgstr "Muškarci"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8600msgid "Mali"
8601msgstr ""
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8605msgid "Malta"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8615#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8620msgid "Manage family trees"
8621msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"
8622
8623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8624#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8625msgid "Manage family trees "
8626msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "
8627
8628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8631msgid "Manage media"
8632msgstr "Uređivanje medija"
8633
8634#. I18N: Listbox entry; name of a role
8635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8639msgid "Manager"
8640msgstr "Direktor"
8641
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8643msgid "Managers"
8644msgstr "Upravitelji"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8648msgid "Manaus, Brazil"
8649msgstr ""
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8653msgid "Manhattan, New York, United States"
8654msgstr ""
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8658msgid "Manila, Philippines"
8659msgstr ""
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8663msgid "Manti, Utah, United States"
8664msgstr ""
8665
8666#. I18N: Type of media object
8667#: app/GedcomTag.php:2390
8668msgid "Manuscript"
8669msgstr "Rukopis"
8670
8671#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8673msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8674msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."
8675
8676#. I18N: Type of media object
8677#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8679msgid "Map"
8680msgstr "Karta"
8681
8682#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8685msgid "Map provider"
8686msgstr "Davatelj usluge karata"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8689msgctxt "Abbreviation for March"
8690msgid "Mar"
8691msgstr "Ožu"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8694msgctxt "GENITIVE"
8695msgid "March"
8696msgstr "ožujka"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8699msgctxt "INSTRUMENTAL"
8700msgid "March"
8701msgstr "Ožujkom"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8704msgctxt "LOCATIVE"
8705msgid "March"
8706msgstr "Ožujku"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8711msgctxt "NOMINATIVE"
8712msgid "March"
8713msgstr "Ožujak"
8714
8715#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8717msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8718msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."
8719
8720#. I18N: gedcom tag MARR
8721#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8724#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8726#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8776msgid "Marriage"
8777msgstr "Brak"
8778
8779#. I18N: gedcom tag MARB
8780#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8781msgid "Marriage banns"
8782msgstr "Objava braka"
8783
8784#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8785#: app/GedcomTag.php:1984
8786msgid "Marriage beginning status"
8787msgstr "Status početka braka"
8788
8789#. I18N: gedcom tag _MBON
8790#: app/GedcomTag.php:1963
8791msgid "Marriage bond"
8792msgstr "Bračna obveza"
8793
8794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8795msgid "Marriage by country"
8796msgstr "Brakovi po državi"
8797
8798#. I18N: gedcom tag MARC
8799#: app/GedcomTag.php:832
8800msgid "Marriage contract"
8801msgstr "Bračni ugovor"
8802
8803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8804msgid "Marriage date range end"
8805msgstr "Kraj raspona datuma braka"
8806
8807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8808msgid "Marriage date range start"
8809msgstr "Početak raspona datuma braka"
8810
8811#. I18N: gedcom tag _MEND
8812#: app/GedcomTag.php:1972
8813msgid "Marriage ending status"
8814msgstr "Status kraja braka"
8815
8816#. I18N: gedcom tag _MARI
8817#: app/GedcomTag.php:1867
8818msgid "Marriage intention"
8819msgstr "Bračna namjera"
8820
8821#. I18N: gedcom tag MARL
8822#: app/GedcomTag.php:835
8823msgid "Marriage license"
8824msgstr "Bračna dozvola"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1952
8827msgid "Marriage of a brother"
8828msgstr "Vjenčanje brata"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8831msgid "Marriage of a child"
8832msgstr "Vjenčanje djeteta"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1883
8835msgid "Marriage of a daughter"
8836msgstr "Vjenčanje kćeri"
8837
8838#. I18N: ...to another spouse
8839#: app/GedcomTag.php:1939
8840msgid "Marriage of a father"
8841msgstr "Vjenčanje oca"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8845msgid "Marriage of a grandchild"
8846msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1898
8849msgid "Marriage of a granddaughter"
8850msgstr "Vjenčanje unuke"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1909
8853msgctxt "daughter’s daughter"
8854msgid "Marriage of a granddaughter"
8855msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1920
8858msgctxt "son’s daughter"
8859msgid "Marriage of a granddaughter"
8860msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1894
8863msgid "Marriage of a grandson"
8864msgstr "Brak unuka"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1905
8867msgctxt "daughter’s son"
8868msgid "Marriage of a grandson"
8869msgstr "Brak unuka po kćeri"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1916
8872msgctxt "son’s son"
8873msgid "Marriage of a grandson"
8874msgstr "Brak unuka po sinu"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1927
8877msgid "Marriage of a half-brother"
8878msgstr "Brak polubrata"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1934
8881msgid "Marriage of a half-sibling"
8882msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1931
8885msgid "Marriage of a half-sister"
8886msgstr "Vjenčanje polusestre"
8887
8888#. I18N: ...to another spouse
8889#: app/GedcomTag.php:1944
8890msgid "Marriage of a mother"
8891msgstr "Vjenčanje majke"
8892
8893#. I18N: ...to another spouse
8894#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8895msgid "Marriage of a parent"
8896msgstr "Vjenčanje roditelja"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8899msgid "Marriage of a sibling"
8900msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1956
8903msgid "Marriage of a sister"
8904msgstr "Vjenčanje sestre"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1879
8907msgid "Marriage of a son"
8908msgstr "Brak sina"
8909
8910#. I18N: ...to each other
8911#: app/GedcomTag.php:1890
8912msgid "Marriage of parents"
8913msgstr "Vjenčanje roditelja"
8914
8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8916msgid "Marriage place contains"
8917msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"
8918
8919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8920msgid "Marriage places"
8921msgstr "Mjesta braka"
8922
8923#. I18N: gedcom tag MARS
8924#: app/GedcomTag.php:853
8925msgid "Marriage settlement"
8926msgstr "Bračni ugovor"
8927
8928#. I18N: gedcom tag _STAT
8929#: app/GedcomTag.php:2053
8930msgid "Marriage status"
8931msgstr "Status braka"
8932
8933#: app/GedcomTag.php:850
8934msgid "Marriage type unknown"
8935msgstr "Vrsta braka nepoznata"
8936
8937#. I18N: Name of a module/report
8938#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8942msgid "Marriages"
8943msgstr "Brakovi"
8944
8945#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8946#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8947msgid "Marriages by century"
8948msgstr "Brakovi po stoljeću"
8949
8950#. I18N: gedcom tag _MARNM
8951#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8953msgid "Married name"
8954msgstr "Vjenčano ime"
8955
8956#: app/GedcomTag.php:1875
8957msgid "Married surname"
8958msgstr "Vjenčano prezime"
8959
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8962msgid "Marshall Islands"
8963msgstr ""
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8967msgid "Martinique"
8968msgstr ""
8969
8970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8971msgid "Masquerade as this user"
8972msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"
8973
8974#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8976msgid "Match both upper and lower case letters."
8977msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."
8978
8979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8980msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8981msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."
8982
8983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8984msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8985msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."
8986
8987#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8988msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8993msgid "Mauritania"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8998msgid "Mauritius"
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: A configuration setting
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9003msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9004msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"
9005
9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9008msgid "Maximum upload size: "
9009msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9012msgctxt "Abbreviation for May"
9013msgid "May"
9014msgstr "Svi"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "May"
9019msgstr "svibnja"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "May"
9024msgstr "Svibnjem"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "May"
9029msgstr "Svibnju"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "May"
9036msgstr "Svibanj"
9037
9038#. I18N: Name of a country or state
9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9040msgid "Mayotte"
9041msgstr ""
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9045msgid "Medford, Oregon, United States"
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: Name of a module
9049#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9052#: resources/views/admin/media.phtml:99
9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9055msgid "Media"
9056msgstr "Mediji"
9057
9058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9059#: resources/views/admin/media.phtml:95
9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9061#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9064msgid "Media file"
9065msgstr "Medijska datoteka"
9066
9067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9068msgid "Media file to upload"
9069msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"
9070
9071#. I18N: %s is the name of a folder.
9072#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9073#, php-format
9074msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9075msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."
9076
9077#: resources/views/admin/media.phtml:26
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9079msgid "Media files"
9080msgstr "Medijske datoteke"
9081
9082#. I18N: A configuration setting
9083#: resources/views/admin/media.phtml:58
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9085msgid "Media folder"
9086msgstr "Medijska mapa"
9087
9088#: resources/views/admin/media.phtml:27
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9090msgid "Media folders"
9091msgstr "Medijske mape"
9092
9093#. I18N: gedcom tag OBJE
9094#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9096#: resources/views/admin/media.phtml:103
9097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9098#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9100#: resources/views/family-page.phtml:94
9101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9102#: resources/views/source-page.phtml:88
9103msgid "Media object"
9104msgstr "Medijski objekt"
9105
9106#. I18N: Name of a module/list
9107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9113#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9114#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9119#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9120#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9122msgid "Media objects"
9123msgstr "Medijski objekti"
9124
9125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9126msgid "Media objects found"
9127msgstr "Medijski objekt pronađen"
9128
9129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9130msgid "Media objects per page"
9131msgstr "Medijskih objekata po stranici"
9132
9133#. I18N: gedcom tag MEDI
9134#. I18N: gedcom tag _TYPE
9135#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9137#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9138msgid "Media type"
9139msgstr "Tip medija"
9140
9141#. I18N: gedcom tag _MDCL
9142#: app/GedcomTag.php:1966
9143msgid "Medical"
9144msgstr "Medicinski"
9145
9146#. I18N: gedcom tag _MEDC
9147#: app/GedcomTag.php:1969
9148msgid "Medical condition"
9149msgstr "Zdravstveno stanje"
9150
9151#. I18N: The name of a colour-scheme
9152#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9153msgid "Mediterranio"
9154msgstr ""
9155
9156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9158msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"
9159
9160#: app/Date/JalaliDate.php:265
9161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9162msgid "Mehr"
9163msgstr ""
9164
9165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9166#: app/Date/JalaliDate.php:137
9167msgctxt "GENITIVE"
9168msgid "Mehr"
9169msgstr ""
9170
9171#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9172#: app/Date/JalaliDate.php:227
9173msgctxt "INSTRUMENTAL"
9174msgid "Mehr"
9175msgstr ""
9176
9177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9178#: app/Date/JalaliDate.php:182
9179msgctxt "LOCATIVE"
9180msgid "Mehr"
9181msgstr ""
9182
9183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9184#: app/Date/JalaliDate.php:92
9185msgctxt "NOMINATIVE"
9186msgid "Mehr"
9187msgstr ""
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9191msgid "Melbourne, Australia"
9192msgstr ""
9193
9194#. I18N: Listbox entry; name of a role
9195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9200msgid "Member"
9201msgstr "Član"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9205msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9206msgstr ""
9207
9208#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9209#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9210msgid "Menu"
9211msgstr "Izbornik"
9212
9213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9215#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9216#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9217msgid "Menus"
9218msgstr "Izbornici"
9219
9220#. I18N: The name of a colour-scheme
9221#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9222msgid "Mercury"
9223msgstr ""
9224
9225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9226msgid "Merge"
9227msgstr "Spoji"
9228
9229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9231msgid "Merge family trees"
9232msgstr "Spoji obiteljska stabla"
9233
9234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9235#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9236#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9237msgid "Merge records"
9238msgstr "Spoji zapise"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9242msgid "Merida, Mexico"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9247msgid "Mesa, Arizona, United States"
9248msgstr ""
9249
9250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9251#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9254#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9255msgid "Message"
9256msgstr "Poruka"
9257
9258#. I18N: Name of a module
9259#. I18N: A configuration setting
9260#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9262msgid "Messages"
9263msgstr "Poruke"
9264
9265#. I18N: a month in the French republican calendar
9266#: app/Date/FrenchDate.php:153
9267msgctxt "GENITIVE"
9268msgid "Messidor"
9269msgstr ""
9270
9271#. I18N: a month in the French republican calendar
9272#: app/Date/FrenchDate.php:247
9273msgctxt "INSTRUMENTAL"
9274msgid "Messidor"
9275msgstr ""
9276
9277#. I18N: a month in the French republican calendar
9278#: app/Date/FrenchDate.php:200
9279msgctxt "LOCATIVE"
9280msgid "Messidor"
9281msgstr ""
9282
9283#. I18N: a month in the French republican calendar
9284#: app/Date/FrenchDate.php:106
9285msgctxt "NOMINATIVE"
9286msgid "Messidor"
9287msgstr ""
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9291msgid "Mexico"
9292msgstr ""
9293
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9296msgid "Mexico City, Mexico"
9297msgstr ""
9298
9299#. I18N: Type of media object
9300#: app/GedcomTag.php:2381
9301msgid "Microfiche"
9302msgstr "Mikrofiš"
9303
9304#. I18N: Type of media object
9305#: app/GedcomTag.php:2384
9306msgid "Microfilm"
9307msgstr "Mikrofilm"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9311msgid "Micronesia"
9312msgstr ""
9313
9314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9315msgid "Middle East"
9316msgstr "Srednji istok"
9317
9318#. I18N: gedcom tag _MILI
9319#: app/GedcomTag.php:1975
9320msgid "Military"
9321msgstr "Vojska"
9322
9323#. I18N: gedcom tag _MILT
9324#: app/GedcomTag.php:1978
9325msgid "Military service"
9326msgstr "Vojna služba"
9327
9328#. I18N: Name of a module/report
9329#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9332msgid "Missing data"
9333msgstr "Podaci koji nedostaju"
9334
9335#. I18N: Listbox entry; name of a role
9336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9338msgid "Moderator"
9339msgstr "Upravitelj"
9340
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9342msgid "Moderators"
9343msgstr "Upravitelji"
9344
9345#: resources/views/admin/components.phtml:24
9346#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9347msgid "Module"
9348msgstr "Modul"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9352msgid "Module administration"
9353msgstr "Administracija modula"
9354
9355#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9359#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9360#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9363msgid "Modules"
9364msgstr "Moduli"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9368msgid "Moldova"
9369msgstr ""
9370
9371#. I18N: abbreviation for Monday
9372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9374msgid "Mon"
9375msgstr "Pon"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9379msgid "Monaco"
9380msgstr ""
9381
9382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9383msgid "Monday"
9384msgstr "Ponedjeljak"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9388msgid "Mongolia"
9389msgstr ""
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9393msgid "Montenegro"
9394msgstr "Crna Gora"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9398msgid "Monterrey, Mexico"
9399msgstr ""
9400
9401#. I18N: Location of an LDS church temple
9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9403msgid "Montevideo, Uruguay"
9404msgstr ""
9405
9406#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9412#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9413msgid "Month"
9414msgstr "Mjesec"
9415
9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9418msgid "Month of birth"
9419msgstr "Mjesec rođenja"
9420
9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9423msgid "Month of birth of first child in a relation"
9424msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"
9425
9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9428msgid "Month of death"
9429msgstr "Mjesec smrti"
9430
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9433msgid "Month of first marriage"
9434msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"
9435
9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9438msgid "Month of marriage"
9439msgstr "Mjesec stupanja u brak"
9440
9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9444msgid "Month:"
9445msgstr "Mjesec:"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9449msgid "Monticello, Utah, United States"
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: Location of an LDS church temple
9453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9454msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: Name of a country or state
9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9459msgid "Montserrat"
9460msgstr ""
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:263
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9464msgid "Mor"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:133
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mordad"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:223
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mordad"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:178
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mordad"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:88
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mordad"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9493msgid "Morocco"
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9498msgid "Most SMTP servers require a password."
9499msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."
9500
9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9504msgid "Most common surnames"
9505msgstr "Najčešće prezime"
9506
9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9508msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9509msgstr ""
9510
9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9512msgid "Most mail servers require a valid email address."
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9517msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9518msgstr ""
9519
9520#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9522msgid "Most servers do not use secure connections."
9523msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."
9524
9525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9528msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9529msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."
9530
9531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9532msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9533msgstr ""
9534
9535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9536msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9537msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."
9538
9539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9540msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9541msgstr ""
9542
9543#. I18N: Name of a module
9544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9545msgid "Most viewed pages"
9546msgstr "Najčešće viđene stranice"
9547
9548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9555msgid "Mother"
9556msgstr "Majka"
9557
9558#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9559#, php-format
9560msgid "Mother: %s"
9561msgstr "Majka: %s"
9562
9563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9564msgid "Mother’s age"
9565msgstr "Dob majke"
9566
9567#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9568#: app/Individual.php:989
9569#, php-format
9570msgid "Mother’s family with %s"
9571msgstr "Majčina obitelj sa %s"
9572
9573#. I18N: A step-family.
9574#: app/Individual.php:993
9575msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9576msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"
9577
9578#. I18N: Location of an LDS church temple
9579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9580msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9581msgstr ""
9582
9583#: resources/views/admin/components.phtml:31
9584#: resources/views/admin/components.phtml:127
9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9586msgid "Move down"
9587msgstr "Pomakni dolje"
9588
9589#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9590msgid "Move the media object?"
9591msgstr "Premjesti medijski objekt?"
9592
9593#: resources/views/admin/components.phtml:30
9594#: resources/views/admin/components.phtml:121
9595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9596msgid "Move up"
9597msgstr "Pomakni gore"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9601msgid "Mozambique"
9602msgstr ""
9603
9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9605#: app/Date/HijriDate.php:128
9606msgctxt "GENITIVE"
9607msgid "Muharram"
9608msgstr ""
9609
9610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9611#: app/Date/HijriDate.php:218
9612msgctxt "INSTRUMENTAL"
9613msgid "Muharram"
9614msgstr ""
9615
9616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9617#: app/Date/HijriDate.php:173
9618msgctxt "LOCATIVE"
9619msgid "Muharram"
9620msgstr ""
9621
9622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9623#: app/Date/HijriDate.php:83
9624msgctxt "NOMINATIVE"
9625msgid "Muharram"
9626msgstr ""
9627
9628#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9629msgid "Multiple marriages"
9630msgstr "Višestruki brakovi"
9631
9632#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9634msgid "My account"
9635msgstr "Moj račun"
9636
9637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9638msgid "My family tree"
9639msgstr "Moje obiteljsko stablo"
9640
9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9642msgid "My individual record"
9643msgstr "Moj osobni zapis"
9644
9645#. I18N: Name of a module
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9647#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9649#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9650msgid "My page"
9651msgstr "Moja stranica"
9652
9653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9654msgid "My pages"
9655msgstr "Moje stranice"
9656
9657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9658msgid "My pedigree"
9659msgstr "Moje rodoslovlje"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9663msgid "Myanmar"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: gedcom tag NAME
9667#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9668#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9671#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9678#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9679#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9691msgid "Name"
9692msgstr "Ime"
9693
9694#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9695#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9696msgctxt "Repository"
9697msgid "Name"
9698msgstr "Ime"
9699
9700#: app/GedcomTag.php:868
9701msgid "Name in Hebrew"
9702msgstr ""
9703
9704#. I18N: gedcom tag NPFX
9705#: app/GedcomTag.php:893
9706msgid "Name prefix"
9707msgstr "Prefiks imena"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NSFX
9710#: app/GedcomTag.php:896
9711msgid "Name suffix"
9712msgstr "Sufiks imena"
9713
9714#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9715#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9717#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9718msgid "Names"
9719msgstr "Imena"
9720
9721#. I18N: gedcom tag _NAMS
9722#: app/GedcomTag.php:1990
9723msgid "Namesake"
9724msgstr "Imenjak"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9728msgid "Namibia"
9729msgstr ""
9730
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9732msgid "Nanny"
9733msgstr "Dadilja"
9734
9735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9736msgid "Narrative description"
9737msgstr "Usmena predaja"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9741msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9742msgstr ""
9743
9744#. I18N: gedcom tag NATI
9745#: app/GedcomTag.php:871
9746msgid "Nationality"
9747msgstr "Narodnost"
9748
9749#. I18N: gedcom tag NATU
9750#: app/GedcomTag.php:874
9751msgid "Naturalization"
9752msgstr "Državljanstvo"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9756msgid "Nauru"
9757msgstr ""
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9761msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9762msgstr ""
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9766msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9767msgstr ""
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9771msgid "Nepal"
9772msgstr ""
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9776msgid "Netherlands"
9777msgstr ""
9778
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9780#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9781msgid "Never"
9782msgstr "Nikad"
9783
9784#. I18N: gedcom tag _NMAR
9785#: app/GedcomTag.php:2006
9786msgid "Never married"
9787msgstr "Nikad vjenčani"
9788
9789#. I18N: gedcom tag _NMAR
9790#: app/GedcomTag.php:2002
9791msgctxt "FEMALE"
9792msgid "Never married"
9793msgstr "Nikad udana"
9794
9795#. I18N: gedcom tag _NMAR
9796#: app/GedcomTag.php:1997
9797msgctxt "MALE"
9798msgid "Never married"
9799msgstr "Nikad oženjen"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9803msgid "New Caledonia"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9808msgid "New York, New York, United States"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9813msgid "New Zealand"
9814msgstr "Novi Zeland"
9815
9816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9817msgid "New data"
9818msgstr "Novi podaci"
9819
9820#. I18N: %s is a server name/URL
9821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9822#, php-format
9823msgid "New registration at %s"
9824msgstr "Nova registracija na %s"
9825
9826#. I18N: %s is a server name/URL
9827#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9828#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9829#, php-format
9830msgid "New user at %s"
9831msgstr "Novi korisnik na %s"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9835msgid "Newport Beach, California, United States"
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: Name of a module
9839#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9840msgid "News"
9841msgstr "Novosti"
9842
9843#. I18N: Type of media object
9844#: app/GedcomTag.php:2396
9845msgid "Newspaper"
9846msgstr "Novine"
9847
9848#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9849msgid "Next email reminder will be sent after "
9850msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "
9851
9852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9854msgid "Next image"
9855msgstr "Slijedeća slika"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9859msgid "Nicaragua"
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: gedcom tag NICK
9863#: app/GedcomTag.php:884
9864msgid "Nickname"
9865msgstr "Nadimak"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9869msgid "Niger"
9870msgstr ""
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9874msgid "Nigeria"
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: a month in the Jewish calendar
9878#: app/Date/JewishDate.php:195
9879msgctxt "GENITIVE"
9880msgid "Nissan"
9881msgstr ""
9882
9883#. I18N: a month in the Jewish calendar
9884#: app/Date/JewishDate.php:301
9885msgctxt "INSTRUMENTAL"
9886msgid "Nissan"
9887msgstr ""
9888
9889#. I18N: a month in the Jewish calendar
9890#: app/Date/JewishDate.php:248
9891msgctxt "LOCATIVE"
9892msgid "Nissan"
9893msgstr ""
9894
9895#. I18N: a month in the Jewish calendar
9896#: app/Date/JewishDate.php:142
9897msgctxt "NOMINATIVE"
9898msgid "Nissan"
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9903msgid "Niue"
9904msgstr ""
9905
9906#. I18N: a month in the French republican calendar
9907#: app/Date/FrenchDate.php:141
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Nivose"
9910msgstr ""
9911
9912#. I18N: a month in the French republican calendar
9913#: app/Date/FrenchDate.php:235
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Nivose"
9916msgstr ""
9917
9918#. I18N: a month in the French republican calendar
9919#: app/Date/FrenchDate.php:188
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Nivose"
9922msgstr ""
9923
9924#. I18N: a month in the French republican calendar
9925#: app/Date/FrenchDate.php:93
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Nivose"
9928msgstr ""
9929
9930#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9932msgid "No"
9933msgstr "Ne"
9934
9935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9937msgid "No GEDCOM file was received."
9938msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."
9939
9940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9941msgid "No GEDCOM files found."
9942msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."
9943
9944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9945msgid "No calendar conversion"
9946msgstr "Nema konverzije kalendara"
9947
9948#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9949#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9950msgid "No children"
9951msgstr "Nema djece"
9952
9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9954msgid "No contact"
9955msgstr "Nema kontakta"
9956
9957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9958msgid "No duplicates have been found."
9959msgstr "Nisu pronađeni duplikati."
9960
9961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9962msgid "No errors have been found."
9963msgstr "Nije pronađena greška."
9964
9965#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9967#, php-format
9968msgid "No events exist for the next %s day."
9969msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9970msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
9971msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9972msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
9973
9974#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9975msgid "No events exist for today."
9976msgstr "Ne postoje događaji za danas."
9977
9978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9979msgid "No events exist for tomorrow."
9980msgstr "Ne postoje događaji za sutra."
9981
9982#: resources/views/family-page.phtml:56
9983msgid "No facts exist for this family."
9984msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."
9985
9986#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9987#: app/Functions/Functions.php:55
9988msgid "No file was received. Please try again."
9989msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."
9990
9991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9992msgid "No link between the two individuals could be found."
9993msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."
9994
9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9998msgid "No matching facts found"
9999msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"
10000
10001#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10002#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10003msgid "No news articles have been submitted."
10004msgstr "Nema članaka u novostima."
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10007msgid "No predefined text"
10008msgstr "Nema predefiniranog teksta"
10009
10010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10012msgid "No records to display"
10013msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"
10014
10015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10016#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10018#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10020msgid "No results found."
10021msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."
10022
10023#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10024msgid "No signed-in and no anonymous users"
10025msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"
10026
10027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10028msgid "No temple - living ordinance"
10029msgstr ""
10030
10031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10034msgid "No upgrade information is available."
10035msgstr "Nema informacija za nadogradnju."
10036
10037#. I18N: The name of a colour-scheme
10038#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10039msgid "Nocturnal"
10040msgstr ""
10041
10042#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10043#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10050msgid "None"
10051msgstr "Ništa"
10052
10053#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10054#: app/Date/FrenchDate.php:303
10055msgid "Nonidi"
10056msgstr ""
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10060msgid "Norfolk Island"
10061msgstr ""
10062
10063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10064msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10065msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10069msgid "North Korea"
10070msgstr ""
10071
10072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10073msgid "Northern America"
10074msgstr ""
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10078msgid "Northern Ireland"
10079msgstr ""
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10083msgid "Northern Mariana Islands"
10084msgstr ""
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10088msgid "Norway"
10089msgstr "Norveška"
10090
10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10092msgid "Not approved by an administrator"
10093msgstr "Nije odobreno od administratora"
10094
10095#. I18N: gedcom tag _NLIV
10096#: app/GedcomTag.php:1993
10097msgid "Not living"
10098msgstr "Nije živ"
10099
10100#. I18N: gedcom tag _NMR
10101#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10102#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10103msgid "Not married"
10104msgstr "Nije vjenčan/a"
10105
10106#. I18N: gedcom tag _NMR
10107#: app/GedcomTag.php:2016
10108msgctxt "FEMALE"
10109msgid "Not married"
10110msgstr "Nije udata"
10111
10112#. I18N: gedcom tag _NMR
10113#: app/GedcomTag.php:2011
10114msgctxt "MALE"
10115msgid "Not married"
10116msgstr "Nije oženjen"
10117
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10119msgid "Not verified by the user"
10120msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"
10121
10122#. I18N: gedcom tag NOTE
10123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10125#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10127#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10128#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10130#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10137msgid "Note"
10138msgstr "Bilješka"
10139
10140#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10141msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10142msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."
10143
10144#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10145msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10146msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."
10147
10148#. I18N: Name of a module
10149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10152#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10153#: resources/views/media-page.phtml:80
10154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10155#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10156#: resources/views/source-page.phtml:67
10157#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10160msgid "Notes"
10161msgstr "Bilješke"
10162
10163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10164msgid "Nothing found to cleanup"
10165msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"
10166
10167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10169msgid "Nothing found."
10170msgstr "Ništa nije pronađeno."
10171
10172#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10173#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10174msgid "Nothing to show"
10175msgstr ""
10176
10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10178msgctxt "Abbreviation for November"
10179msgid "Nov"
10180msgstr "Stu"
10181
10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "November"
10185msgstr "studenog"
10186
10187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "November"
10190msgstr "Studenim"
10191
10192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "November"
10195msgstr "Studenom"
10196
10197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "November"
10202msgstr "Studeni"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10206msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10207msgstr ""
10208
10209#. I18N: gedcom tag NCHI
10210#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10211#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10213msgid "Number of children"
10214msgstr "Broj djece"
10215
10216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10218#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10219msgid "Number of days to show"
10220msgstr "Broj dana za vidjeti"
10221
10222#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10223#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10224msgid "Number of families without children"
10225msgstr "Broj obitelji bez djece"
10226
10227#. I18N: ... to show in a list
10228#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10229msgid "Number of given names"
10230msgstr "Broj imena"
10231
10232#. I18N: gedcom tag NMR
10233#: app/GedcomTag.php:887
10234msgid "Number of marriages"
10235msgstr "Broj brakova"
10236
10237#. I18N: ... to show in a list
10238#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10239msgid "Number of pages"
10240msgstr "Broj stranica"
10241
10242#. I18N: ... to show in a list
10243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10244#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10245msgid "Number of surnames"
10246msgstr "Broj prezimena"
10247
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10249msgid "Nurse"
10250msgstr "Bolničar/ka"
10251
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10253msgctxt "FEMALE"
10254msgid "Nurse"
10255msgstr "Bolničarka"
10256
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10258msgctxt "MALE"
10259msgid "Nurse"
10260msgstr "Bolničar"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10264msgid "Oakland, California, United States"
10265msgstr ""
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10269msgid "Oaxaca, Mexico"
10270msgstr ""
10271
10272#. I18N: gedcom tag OCCU
10273#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10275msgid "Occupation"
10276msgstr "Zanimanje"
10277
10278#. I18N: Name of a report
10279#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10282msgid "Occupations"
10283msgstr "Zanimanja"
10284
10285#. I18N: Name of a country or state
10286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10287msgid "Occupied Palestinian Territory"
10288msgstr ""
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10291msgctxt "Abbreviation for October"
10292msgid "Oct"
10293msgstr "Lis"
10294
10295#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:301
10297msgid "Octidi"
10298msgstr ""
10299
10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10301msgctxt "GENITIVE"
10302msgid "October"
10303msgstr "listopada"
10304
10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10306msgctxt "INSTRUMENTAL"
10307msgid "October"
10308msgstr "Listopadom"
10309
10310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10311msgctxt "LOCATIVE"
10312msgid "October"
10313msgstr "Listopadu"
10314
10315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10318msgctxt "NOMINATIVE"
10319msgid "October"
10320msgstr "Listopad"
10321
10322#. I18N: Location of an LDS church temple
10323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10324msgid "Ogden, Utah, United States"
10325msgstr ""
10326
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10329msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10330msgstr ""
10331
10332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10333msgid "Old data"
10334msgstr "Stari podaci"
10335
10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10337msgid "Old files found"
10338msgstr "Pronađene stare datoteke"
10339
10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10341msgid "Oldest father"
10342msgstr "Najstariji otac"
10343
10344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10345msgid "Oldest female"
10346msgstr "Najstarije žene"
10347
10348#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10349msgid "Oldest living individuals"
10350msgstr "Najstarije živuće osobe"
10351
10352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10353msgid "Oldest male"
10354msgstr "Najstariji muškarci"
10355
10356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10357msgid "Oldest mother"
10358msgstr "Najstarija majka"
10359
10360#. I18N: The name of a colour-scheme
10361#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10362msgid "Olivia"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10367msgid "Oman"
10368msgstr ""
10369
10370#. I18N: Name of a module
10371#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10372msgid "On this day"
10373msgstr "Na današnji dan"
10374
10375#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10376msgid "On this day…"
10377msgstr "Na današnji dan…"
10378
10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10380msgid "Only add new records"
10381msgstr "Samo dodaj novi zapis"
10382
10383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10389msgid "Only managers can edit"
10390msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"
10391
10392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10393msgid "Only update existing records"
10394msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"
10395
10396#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10397msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10398msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."
10399
10400#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10401msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10402msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."
10403
10404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10405#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10406msgid "OpenStreetMap™"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: Location of an LDS church temple
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10411msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10412msgstr ""
10413
10414#: app/Date/JalaliDate.php:260
10415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10416msgid "Ord"
10417msgstr ""
10418
10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10420#: app/Date/JalaliDate.php:127
10421msgctxt "GENITIVE"
10422msgid "Ordibehesht"
10423msgstr ""
10424
10425#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10426#: app/Date/JalaliDate.php:217
10427msgctxt "INSTRUMENTAL"
10428msgid "Ordibehesht"
10429msgstr ""
10430
10431#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10432#: app/Date/JalaliDate.php:172
10433msgctxt "LOCATIVE"
10434msgid "Ordibehesht"
10435msgstr ""
10436
10437#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10438#: app/Date/JalaliDate.php:82
10439msgctxt "NOMINATIVE"
10440msgid "Ordibehesht"
10441msgstr ""
10442
10443#. I18N: gedcom tag ORDI
10444#: app/GedcomTag.php:907
10445msgid "Ordinance"
10446msgstr "Propis"
10447
10448#. I18N: gedcom tag ORDN
10449#: app/GedcomTag.php:910
10450msgid "Ordination"
10451msgstr "Odluka"
10452
10453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10455msgid "Orientation"
10456msgstr "Smjer"
10457
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10460msgid "Orlando, Florida, United States"
10461msgstr ""
10462
10463#. I18N: Type of media object
10464#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10465#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10466#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10468msgid "Other"
10469msgstr "Ostalo"
10470
10471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10472msgid "Other facts to show in charts"
10473msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"
10474
10475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10476msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10477msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."
10478
10479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10480msgid "Other preferences"
10481msgstr "Ostale postavke"
10482
10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10484msgid "Owner"
10485msgstr "Vlasnik"
10486
10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10488msgctxt "FEMALE"
10489msgid "Owner"
10490msgstr "Vlasnica"
10491
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10493msgctxt "MALE"
10494msgid "Owner"
10495msgstr "Vlasnik"
10496
10497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10498#: app/Functions/Functions.php:64
10499msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10500msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."
10501
10502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10503#: app/Functions/Functions.php:61
10504msgid "PHP failed to write to disk."
10505msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."
10506
10507#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10508msgid "PHP information"
10509msgstr "Php Informacije"
10510
10511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10515#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10516#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10526msgid "Page"
10527msgstr "Stranica"
10528
10529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10530#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10531#, php-format
10532msgid "Page %s of %s"
10533msgstr "Stranica %s od %s"
10534
10535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10539#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10540#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10551msgid "Page size"
10552msgstr "Veličina stranice"
10553
10554#. I18N: Type of media object
10555#: app/GedcomTag.php:2408
10556msgid "Painting"
10557msgstr "Slika"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10561msgid "Pakistan"
10562msgstr ""
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10566msgid "Palau"
10567msgstr ""
10568
10569#. I18N: A colour scheme
10570#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10571msgid "Palette"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10576msgid "Palmyra, New York, United States"
10577msgstr ""
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10581msgid "Panama"
10582msgstr ""
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10586msgid "Panama City, Panama"
10587msgstr ""
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10591msgid "Papeete, Tahiti"
10592msgstr ""
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10596msgid "Papua New Guinea"
10597msgstr ""
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10601msgid "Paraguay"
10602msgstr ""
10603
10604#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10606#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10607msgid "Parents"
10608msgstr "Roditelji"
10609
10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10613msgid "Parents and siblings"
10614msgstr "Roditelji i braća/sestre"
10615
10616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10617msgid "Parent’s age"
10618msgstr "Dob roditelja"
10619
10620#. I18N: A configuration setting
10621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10625#: resources/views/login-page.phtml:43
10626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10627#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10628#: resources/views/register-page.phtml:70
10629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10630msgid "Password"
10631msgstr "Lozinka"
10632
10633#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10635#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10636#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10637#: resources/views/register-page.phtml:76
10638msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10639msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10643msgid "Payson, Utah, United States"
10644msgstr ""
10645
10646#. I18N: Name of a module/chart
10647#. I18N: Name of a report
10648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10649#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10650#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10653msgid "Pedigree"
10654msgstr "Rodoslovlje"
10655
10656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10657msgid "Pedigree chart"
10658msgstr "Grafikon rodoslovlja"
10659
10660#. I18N: Name of a module
10661#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10662msgid "Pedigree map"
10663msgstr "Karta rodoslovlja"
10664
10665#. I18N: %s is an individual’s name
10666#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10667#, php-format
10668msgid "Pedigree map of %s"
10669msgstr "Karta rodoslovlja od %s"
10670
10671#. I18N: %s is an individual’s name
10672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10673#, php-format
10674msgid "Pedigree tree of %s"
10675msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"
10676
10677#. I18N: Name of a module
10678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10681#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10685#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10686msgid "Pending changes"
10687msgstr "Promjene na čekanju"
10688
10689#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10690msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10691msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."
10692
10693#. I18N: gedcom tag _PRMN
10694#: app/GedcomTag.php:2029
10695msgid "Permanent number"
10696msgstr "Trajni broj"
10697
10698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10700msgid "Permanently delete these records?"
10701msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"
10702
10703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10704msgid "Personal data"
10705msgstr ""
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10709msgid "Perth, Australia"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10714msgid "Peru"
10715msgstr ""
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10719msgid "Philippines"
10720msgstr ""
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10724msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10725msgstr ""
10726
10727#. I18N: gedcom tag PHON
10728#: app/GedcomTag.php:925
10729msgid "Phone"
10730msgstr "Telefon"
10731
10732#. I18N: gedcom tag FONE
10733#: app/GedcomTag.php:773
10734msgid "Phonetic"
10735msgstr "Fonetsko"
10736
10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10738msgid "Phonetic algorithm"
10739msgstr "Fonetski algoritam"
10740
10741#: app/GedcomTag.php:866
10742msgid "Phonetic name"
10743msgstr "Fonetsko ime"
10744
10745#: app/GedcomTag.php:933
10746msgid "Phonetic place"
10747msgstr "Fonetsko mjesto"
10748
10749#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10750#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10751#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10752msgid "Phonetic search"
10753msgstr "Fonetsko pretraživanje"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:1057
10756msgid "Phonetic title"
10757msgstr "Fonetski naslov"
10758
10759#. I18N: Type of media object
10760#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10761msgid "Photo"
10762msgstr "Fotografija"
10763
10764#. I18N: The name of a colour-scheme
10765#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10766msgid "Pink Plastic"
10767msgstr ""
10768
10769#. I18N: Name of a country or state
10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10771msgid "Pitcairn"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: gedcom tag PLAC
10775#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10776#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10779#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10780#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10795msgid "Place"
10796msgstr "Mjesto"
10797
10798#. I18N: Name of a module/list
10799#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10800#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10801msgid "Place hierarchy"
10802msgstr "Hijerarhija mjesta"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:937
10805msgid "Place in Hebrew"
10806msgstr ""
10807
10808#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10809msgid "Place list"
10810msgstr "Popis mjesta"
10811
10812#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10814msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10815msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."
10816
10817#: resources/views/help/place.phtml:12
10818msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10819msgstr ""
10820
10821#: resources/views/help/place.phtml:8
10822msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10823msgstr ""
10824
10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10826#: app/GedcomTag.php:507
10827msgid "Place of LDS baptism"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10831#: app/GedcomTag.php:1014
10832msgid "Place of LDS child sealing"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10836#: app/GedcomTag.php:706
10837msgid "Place of LDS endowment"
10838msgstr ""
10839
10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10841#: app/GedcomTag.php:757
10842msgid "Place of LDS spouse sealing"
10843msgstr ""
10844
10845#: app/GedcomTag.php:471
10846msgid "Place of adoption"
10847msgstr "Mjesto posvojenja"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10850msgid "Place of baptism"
10851msgstr "Mjesto krštenja"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10854msgid "Place of bar mitzvah"
10855msgstr ""
10856
10857#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10858msgid "Place of bat mitzvah"
10859msgstr ""
10860
10861#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10863msgid "Place of birth"
10864msgstr "Mjesto rođenja"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:542
10867msgid "Place of blessing"
10868msgstr "Mjesto blagoslova"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:1341
10871msgid "Place of brit milah"
10872msgstr ""
10873
10874#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10875msgid "Place of burial"
10876msgstr "Mjesto pokopa"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10879msgid "Place of christening"
10880msgstr "Mjesto krštenja"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10883msgid "Place of confirmation"
10884msgstr "Mjesto krizme"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:637
10887msgid "Place of cremation"
10888msgstr "Mjesto kremiranja"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10892msgid "Place of death"
10893msgstr "Mjesto smrti"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:697
10896msgid "Place of emigration"
10897msgstr "Mjesto emigracije"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10900msgid "Place of engagement"
10901msgstr "Mjesto zaruka"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:720
10904msgid "Place of event"
10905msgstr "Mjesto događaja"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10908msgid "Place of first communion"
10909msgstr "Mjesto prve pričesti"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:801
10912msgid "Place of immigration"
10913msgstr "Mjesto imigracije"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10918msgid "Place of marriage"
10919msgstr "Mjesto vjenčanja"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10922msgid "Place of marriage banns"
10923msgstr "Mjesto objave vjenčanja"
10924
10925#: app/GedcomTag.php:878
10926msgid "Place of naturalization"
10927msgstr "Mjesto državljanstva"
10928
10929#: app/GedcomTag.php:916
10930msgid "Place of ordination"
10931msgstr "Mijesto odluke"
10932
10933#: app/GedcomTag.php:971
10934msgid "Place of residence"
10935msgstr "Mjesto prebivališta"
10936
10937#. I18N: Name of a module
10938#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10939#: app/Module/PlacesModule.php:68
10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10941#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10942#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10943msgid "Places"
10944msgstr "Mjesta"
10945
10946#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10949msgid "Play"
10950msgstr "Pokreni"
10951
10952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10953msgid "Please enter a valid email address."
10954msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."
10955
10956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10960msgid "Please try again."
10961msgstr ""
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:143
10965msgctxt "GENITIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr ""
10968
10969#. I18N: a month in the French republican calendar
10970#: app/Date/FrenchDate.php:237
10971msgctxt "INSTRUMENTAL"
10972msgid "Pluviose"
10973msgstr ""
10974
10975#. I18N: a month in the French republican calendar
10976#: app/Date/FrenchDate.php:190
10977msgctxt "LOCATIVE"
10978msgid "Pluviose"
10979msgstr ""
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:95
10983msgctxt "NOMINATIVE"
10984msgid "Pluviose"
10985msgstr ""
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10989msgid "Poland"
10990msgstr "Poljska"
10991
10992#: app/SurnameTradition.php:100
10993msgctxt "Surname tradition"
10994msgid "Polish"
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: A configuration setting
10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11002msgid "Port number"
11003msgstr "Broj porta"
11004
11005#. I18N: Location of an LDS church temple
11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11007msgid "Portland, Oregon, United States"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11012msgid "Porto Alegre, Brazil"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: page orientation
11016#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11019msgid "Portrait"
11020msgstr "Uspravno"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11024msgid "Portugal"
11025msgstr ""
11026
11027#: app/SurnameTradition.php:94
11028msgctxt "Surname tradition"
11029msgid "Portuguese"
11030msgstr ""
11031
11032#. I18N: gedcom tag POST
11033#: app/GedcomTag.php:940
11034msgid "Postal code"
11035msgstr "Poštanski broj"
11036
11037#. I18N: Name of a module
11038#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11039msgid "Powered by webtrees™"
11040msgstr ""
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:151
11044msgctxt "GENITIVE"
11045msgid "Prairial"
11046msgstr ""
11047
11048#. I18N: a month in the French republican calendar
11049#: app/Date/FrenchDate.php:245
11050msgctxt "INSTRUMENTAL"
11051msgid "Prairial"
11052msgstr ""
11053
11054#. I18N: a month in the French republican calendar
11055#: app/Date/FrenchDate.php:198
11056msgctxt "LOCATIVE"
11057msgid "Prairial"
11058msgstr ""
11059
11060#. I18N: a month in the French republican calendar
11061#: app/Date/FrenchDate.php:104
11062msgctxt "NOMINATIVE"
11063msgid "Prairial"
11064msgstr ""
11065
11066#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11067msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11068msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"
11069
11070#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11071msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11072msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11075msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11076msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"
11077
11078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11079#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11080#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11081#: resources/views/admin/components.phtml:45
11082#: resources/views/admin/components.phtml:48
11083#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11085#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11086#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11087#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11088#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11089#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11090msgid "Preferences"
11091msgstr "Postavke"
11092
11093#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11094#, php-format
11095msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11096msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."
11097
11098#. I18N: A configuration setting
11099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11100msgid "Preferred contact method"
11101msgstr "Preferirana metoda komunikacije"
11102
11103#. I18N: Label for a configuration option
11104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11106#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11107#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11109#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11110msgid "Presentation style"
11111msgstr "Stil prezentacije"
11112
11113#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11115msgid "President’s Office"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11120msgid "Preston, England"
11121msgstr ""
11122
11123#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11126msgid "Preview"
11127msgstr ""
11128
11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11130msgid "Priest"
11131msgstr "Svečenik"
11132
11133#. I18N: The first day in the French republican calendar
11134#: app/Date/FrenchDate.php:287
11135msgid "Primidi"
11136msgstr ""
11137
11138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11139msgid "Print basic events when blank"
11140msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"
11141
11142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11143#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11144msgid "Privacy"
11145msgstr "Privatnost"
11146
11147#. I18N: Name of a module
11148#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11150msgid "Privacy policy"
11151msgstr "Osobna pravila"
11152
11153#. I18N: a restrction on viewing data
11154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11155msgid "Privacy restriction"
11156msgstr "Osobna ograničenja"
11157
11158#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11160msgid "Privacy restrictions"
11161msgstr "Ograničenja privatnosti"
11162
11163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11164msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11165msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"
11166
11167#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11168#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11169#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11171#: app/Submitter.php:104
11172msgid "Private"
11173msgstr "Privatno"
11174
11175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11176msgid "Private key"
11177msgstr ""
11178
11179#. I18N: gedcom tag PROB
11180#: app/GedcomTag.php:943
11181msgid "Probate"
11182msgstr "Ostavina"
11183
11184#. I18N: gedcom tag PROP
11185#: app/GedcomTag.php:946
11186msgid "Property"
11187msgstr "Vlasništvo"
11188
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11191msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11192msgstr ""
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11196msgid "Provo, Utah, United States"
11197msgstr ""
11198
11199#. I18N: gedcom tag PUBL
11200#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11202msgid "Publication"
11203msgstr "Izdanje"
11204
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11207msgid "Puerto Rico"
11208msgstr ""
11209
11210#. I18N: Name of a country or state
11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11212msgid "Qatar"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: gedcom tag QUAY
11216#: app/GedcomTag.php:952
11217msgid "Quality of data"
11218msgstr "Kvaliteta podatka"
11219
11220#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11221#: app/Date/FrenchDate.php:293
11222msgid "Quartidi"
11223msgstr ""
11224
11225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11227msgid "Question"
11228msgstr "Pitanje"
11229
11230#. I18N: Location of an LDS church temple
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11232msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11233msgstr ""
11234
11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11236msgid "Quick family facts"
11237msgstr "Brze obiteljske činjenice"
11238
11239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11240msgid "Quick individual facts"
11241msgstr "Brze činjenice pojedinca"
11242
11243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11244msgid "Quick repository facts"
11245msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"
11246
11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11248msgid "Quick source facts"
11249msgstr "Brze činjenice izvora"
11250
11251#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11252#: app/Date/FrenchDate.php:295
11253msgid "Quintidi"
11254msgstr ""
11255
11256#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11257#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11258msgid "RE: "
11259msgstr ""
11260
11261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11262msgid "Rabbi"
11263msgstr "Rabin"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11266#: app/Date/HijriDate.php:132
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rabi’ al-awwal"
11269msgstr ""
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11272#: app/Date/HijriDate.php:222
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rabi’ al-awwal"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11278#: app/Date/HijriDate.php:177
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rabi’ al-awwal"
11281msgstr ""
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11284#: app/Date/HijriDate.php:87
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rabi’ al-awwal"
11287msgstr ""
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11290#: app/Date/HijriDate.php:134
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Rabi’ al-thani"
11293msgstr ""
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11296#: app/Date/HijriDate.php:224
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Rabi’ al-thani"
11299msgstr ""
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11302#: app/Date/HijriDate.php:179
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Rabi’ al-thani"
11305msgstr ""
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11308#: app/Date/HijriDate.php:89
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Rabi’ al-thani"
11311msgstr ""
11312
11313#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11315msgid "Rada"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11319#: app/Date/HijriDate.php:140
11320msgctxt "GENITIVE"
11321msgid "Rajab"
11322msgstr ""
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11325#: app/Date/HijriDate.php:230
11326msgctxt "INSTRUMENTAL"
11327msgid "Rajab"
11328msgstr ""
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11331#: app/Date/HijriDate.php:185
11332msgctxt "LOCATIVE"
11333msgid "Rajab"
11334msgstr ""
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11337#: app/Date/HijriDate.php:95
11338msgctxt "NOMINATIVE"
11339msgid "Rajab"
11340msgstr ""
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11344msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11348#: app/Date/HijriDate.php:144
11349msgctxt "GENITIVE"
11350msgid "Ramadan"
11351msgstr ""
11352
11353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11354#: app/Date/HijriDate.php:234
11355msgctxt "INSTRUMENTAL"
11356msgid "Ramadan"
11357msgstr ""
11358
11359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11360#: app/Date/HijriDate.php:189
11361msgctxt "LOCATIVE"
11362msgid "Ramadan"
11363msgstr ""
11364
11365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11366#: app/Date/HijriDate.php:99
11367msgctxt "NOMINATIVE"
11368msgid "Ramadan"
11369msgstr ""
11370
11371#. I18N: Description of the “Slide show” module
11372#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11373msgid "Random images from the current family tree."
11374msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11377#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11378#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11380msgid "Re-order children"
11381msgstr "Promjeni redoslijed djece"
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11387msgid "Re-order families"
11388msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"
11389
11390#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11391#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11395msgid "Re-order media"
11396msgstr "Promjeni redoslijed medija"
11397
11398#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11401msgid "Re-order names"
11402msgstr "Sortiraj imena"
11403
11404#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11406#: resources/views/admin/users.phtml:21
11407#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11410#: resources/views/register-page.phtml:34
11411msgid "Real name"
11412msgstr "Pravo ime"
11413
11414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11415msgid "Really delete all geographic data?"
11416msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"
11417
11418#. I18N: Name of a module
11419#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11421msgid "Recent changes"
11422msgstr "Nedavne promjene"
11423
11424#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11425msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11426msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11430msgid "Recife, Brazil"
11431msgstr ""
11432
11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11438#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11441msgid "Record"
11442msgstr "Zapis"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RIN
11445#: app/GedcomTag.php:991
11446msgid "Record ID number"
11447msgstr "ID broj datoteke zapisa"
11448
11449#. I18N: gedcom tag RFN
11450#: app/GedcomTag.php:982
11451msgid "Record file number"
11452msgstr "Broj datoteke zapisa"
11453
11454#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11455#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11456#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11457msgid "Records"
11458msgstr "Zapisi"
11459
11460#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11461#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11462msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11467msgid "Redlands, California, United States"
11468msgstr ""
11469
11470#. I18N: gedcom tag REFN
11471#: app/GedcomTag.php:955
11472msgid "Reference number"
11473msgstr "Referentni broj"
11474
11475#. I18N: Location of an LDS church temple
11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11477msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11478msgstr ""
11479
11480#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11481msgid "Registered partnership"
11482msgstr "Registrirano partnerstvo"
11483
11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11485msgid "Registry officer"
11486msgstr "Osoba u registru"
11487
11488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11489msgctxt "FEMALE"
11490msgid "Registry officer"
11491msgstr "Osoba u registru"
11492
11493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11494msgctxt "MALE"
11495msgid "Registry officer"
11496msgstr "Osoba u registru"
11497
11498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11500msgid "Regular expression"
11501msgstr ""
11502
11503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11504msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11505msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."
11506
11507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11509msgid "Reject"
11510msgstr "Opozovi"
11511
11512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11513msgid "Reject all changes"
11514msgstr "Opozovi sve promijene"
11515
11516#. I18N: Name of a module/report
11517#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11520msgid "Related families"
11521msgstr "Povezane obitelji"
11522
11523#. I18N: Name of a report
11524#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11527msgid "Related individuals"
11528msgstr "Povezani pojedinci"
11529
11530#. I18N: gedcom tag RELA
11531#: app/GedcomTag.php:958
11532msgid "Relationship"
11533msgstr "Odnos/Veza"
11534
11535#. I18N: gedcom tag _FREL
11536#: app/GedcomTag.php:1825
11537msgid "Relationship to father"
11538msgstr "Odnos sa ocem"
11539
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11541msgid "Relationship to me"
11542msgstr "Odnos prema meni"
11543
11544#. I18N: gedcom tag _MREL
11545#: app/GedcomTag.php:1981
11546msgid "Relationship to mother"
11547msgstr "Odnos sa majkom"
11548
11549#. I18N: gedcom tag PEDI
11550#: app/GedcomTag.php:922
11551msgid "Relationship to parents"
11552msgstr "Odnos sa roditeljima"
11553
11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11555#, php-format
11556msgid "Relationship: %s"
11557msgstr "Odnos: %s"
11558
11559#. I18N: Name of a module/chart
11560#. I18N: Configuration option
11561#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11562#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11567msgid "Relationships"
11568msgstr "Odnosi/Veze"
11569
11570#. I18N: %s are individual’s names
11571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11572#, php-format
11573msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11574msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"
11575
11576#. I18N: gedcom tag RELI
11577#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11579msgid "Religion"
11580msgstr "Vjera"
11581
11582#: app/GedcomTag.php:912
11583msgid "Religious institution"
11584msgstr "Vjerska institucija"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11587msgid "Religious marriage"
11588msgstr "Vjerski brak"
11589
11590#: app/GedcomTag.php:2040
11591msgid "Religious name"
11592msgstr "Vjersko ime"
11593
11594#: app/GedcomTag.php:2037
11595msgctxt "FEMALE"
11596msgid "Religious name"
11597msgstr "Vjersko ime"
11598
11599#: app/GedcomTag.php:2033
11600msgctxt "MALE"
11601msgid "Religious name"
11602msgstr "Vjersko ime"
11603
11604#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11605#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11606#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11607msgid "Reload map"
11608msgstr ""
11609
11610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11611msgid "Reminder email frequency (days)"
11612msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"
11613
11614#. I18N: gedcom tag SERV
11615#: app/GedcomTag.php:1000
11616msgid "Remote server"
11617msgstr "Udaljeni server"
11618
11619#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11620#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11624msgid "Remove"
11625msgstr "Ukloni"
11626
11627#. I18N: Name of a module
11628#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11629msgid "Remove duplicate links"
11630msgstr "Ukloni duple veze"
11631
11632#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11633msgid "Remove individual"
11634msgstr "Ukloni osobu"
11635
11636#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11638msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11639msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"
11640
11641#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11642msgid "Remove this location?"
11643msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"
11644
11645#. I18N: Location of an LDS church temple
11646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11647msgid "Reno, Nevada, United States"
11648msgstr ""
11649
11650#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11651msgid "Renumber"
11652msgstr "Renumeriranje"
11653
11654#. I18N: Renumber the records in a family tree
11655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11658msgid "Renumber family tree"
11659msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"
11660
11661#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11662#, fuzzy
11663msgid "Replace"
11664msgstr "Zamijeni"
11665
11666#. I18N: Description of a “Data fix” module
11667#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11668msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11669msgstr ""
11670
11671#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11672msgid "Replace with"
11673msgstr "Zamijeni sa"
11674
11675#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11676msgid "Replacement text"
11677msgstr "Zamjenski tekst"
11678
11679#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11680msgid "Reply"
11681msgstr "Odgovor"
11682
11683#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11684#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11685#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11686#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11687msgid "Report"
11688msgstr "Izvješće"
11689
11690#. I18N: Name of a module
11691#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11692#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11694#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11695#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11696msgid "Reports"
11697msgstr "Izvještaji"
11698
11699#. I18N: Name of a module/list
11700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11701#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11703#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11706#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11710#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11711#: resources/views/search-results.phtml:46
11712#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11713msgid "Repositories"
11714msgstr "Mjesta čuvanja"
11715
11716#. I18N: gedcom tag REPO
11717#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11718#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11719#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11722msgid "Repository"
11723msgstr "Mjesto čuvanja"
11724
11725#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11726msgid "Repository name"
11727msgstr "Ime mjesta čuvanja"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11731msgid "Republic of the Congo"
11732msgstr ""
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11737msgid "Request a new password"
11738msgstr "Zatražite novu lozinku"
11739
11740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11744msgid "Request a new user account"
11745msgstr "Zatražite novi korisnički račun"
11746
11747#. I18N: gedcom tag _TODO
11748#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11749msgid "Research task"
11750msgstr "Zadatak istraživanja"
11751
11752#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11754msgid "Research tasks"
11755msgstr "Zadaci istraživanja"
11756
11757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11758msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11759msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."
11760
11761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11762msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11763msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."
11764
11765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11766msgid "Reset to initial map state"
11767msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"
11768
11769#. I18N: gedcom tag RESI
11770#: app/GedcomTag.php:967
11771msgid "Residence"
11772msgstr "Prebivalište"
11773
11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11775#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11776msgid "Restore the default block layout"
11777msgstr "Vrati zadani blok izgleda"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11781msgid "Restrict to immediate family"
11782msgstr "Ograniči na užu obitelj"
11783
11784#. I18N: gedcom tag RESN
11785#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11786#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11787#: resources/views/media-page.phtml:177
11788msgid "Restriction"
11789msgstr "Ograničenje"
11790
11791#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11792msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11793msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."
11794
11795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11796msgid "Results"
11797msgstr "Rezultati"
11798
11799#. I18N: gedcom tag RETI
11800#: app/GedcomTag.php:977
11801msgid "Retirement"
11802msgstr "Umirovljenje"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11806msgid "Reunion"
11807msgstr "Ponovo sjedini"
11808
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11811msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11812msgstr ""
11813
11814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11815msgid "Right"
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: gedcom tag ROLE
11819#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11820msgid "Role"
11821msgstr "Dužnost"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11825msgid "Romania"
11826msgstr "Rumunjska"
11827
11828#. I18N: gedcom tag ROMN
11829#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11830msgid "Romanized"
11831msgstr ""
11832
11833#: app/GedcomTag.php:935
11834msgid "Romanized place"
11835msgstr ""
11836
11837#: app/GedcomTag.php:1059
11838msgid "Romanized title"
11839msgstr ""
11840
11841#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11843msgid "Roots"
11844msgstr "Korijeni"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11847#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11849msgid "Russell"
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11854msgid "Russia"
11855msgstr "Rusija"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11859msgid "Rwanda"
11860msgstr ""
11861
11862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11863msgid "SMTP mail server"
11864msgstr "SMTP server e-pošte"
11865
11866#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11867msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11868msgstr ""
11869
11870#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11871#, php-format
11872msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11873msgstr ""
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11877msgid "Sacramento, California, United States"
11878msgstr ""
11879
11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11881#: app/Date/HijriDate.php:130
11882msgctxt "GENITIVE"
11883msgid "Safar"
11884msgstr ""
11885
11886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11887#: app/Date/HijriDate.php:220
11888msgctxt "INSTRUMENTAL"
11889msgid "Safar"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11893#: app/Date/HijriDate.php:175
11894msgctxt "LOCATIVE"
11895msgid "Safar"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11899#: app/Date/HijriDate.php:85
11900msgctxt "NOMINATIVE"
11901msgid "Safar"
11902msgstr ""
11903
11904#. I18N: The name of a colour-scheme
11905#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11906msgid "Sage"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11911msgid "Saint Helena"
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11916msgid "Saint Kitts and Nevis"
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11921msgid "Saint Lucia"
11922msgstr ""
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11926msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11931msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11932msgstr ""
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11936msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11937msgstr ""
11938
11939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11940msgid "Same as uploaded file"
11941msgstr "Isto kao učitana datoteka"
11942
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11945msgid "Samoa"
11946msgstr ""
11947
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11950msgid "San Antonio, Texas, United States"
11951msgstr ""
11952
11953#. I18N: Location of an LDS church temple
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11955msgid "San Diego, California, United States"
11956msgstr ""
11957
11958#. I18N: Location of an LDS church temple
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11960msgid "San Jose, Costa Rica"
11961msgstr ""
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11965msgid "San Marino"
11966msgstr ""
11967
11968#. I18N: Location of an LDS church temple
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11970msgid "San Salvador, El Salvador"
11971msgstr ""
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11975msgid "Santiago, Chile"
11976msgstr ""
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11980msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11981msgstr ""
11982
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11985msgid "Sao Paulo, Brazil"
11986msgstr ""
11987
11988#. I18N: Name of a country or state
11989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11990msgid "Sao Tome and Principe"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: abbreviation for Saturday
11994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11996msgid "Sat"
11997msgstr "Sub"
11998
11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12000msgid "Saturday"
12001msgstr "Subota"
12002
12003#. I18N: Name of a country or state
12004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12005msgid "Saudi Arabia"
12006msgstr ""
12007
12008#: app/GedcomTag.php:683
12009msgid "School or college"
12010msgstr "Škola ili fakultet"
12011
12012#. I18N: Name of a country or state
12013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12014msgid "Scotland"
12015msgstr "Skotska"
12016
12017#. I18N: gedcom tag _SCBK
12018#: app/GedcomTag.php:2044
12019msgid "Scrapbook"
12020msgstr "Bilježnica"
12021
12022#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12024msgctxt "Female pedigree"
12025msgid "Sealing"
12026msgstr ""
12027
12028#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12030msgctxt "Male pedigree"
12031msgid "Sealing"
12032msgstr ""
12033
12034#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12036msgctxt "Pedigree"
12037msgid "Sealing"
12038msgstr ""
12039
12040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12042msgid "Sealing canceled (divorce)"
12043msgstr "Razvod"
12044
12045#. I18N: Name of a module
12046#. I18N: A button label.
12047#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12048#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12051#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12052#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12057msgid "Search"
12058msgstr "Pretraži"
12059
12060#. I18N: Name of a module
12061#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12063msgid "Search and replace"
12064msgstr "Traži i zamijeni"
12065
12066#. I18N: Description of a “Data fix” module
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12068msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12069msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."
12070
12071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12073msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12074msgstr ""
12075
12076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12077msgid "Search filters"
12078msgstr "Filteri pretraživanja"
12079
12080#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12082msgid "Search for"
12083msgstr "Traži"
12084
12085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12086msgid "Search method"
12087msgstr "Metoda traženja"
12088
12089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12090msgid "Search text/pattern"
12091msgstr "Traži tekst/uzorak"
12092
12093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12094msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12095msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."
12096
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12099msgid "Seattle, Washington, United States"
12100msgstr ""
12101
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12103msgid "Second record"
12104msgstr "Slijedeći zapis"
12105
12106#. I18N: A configuration setting
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12108msgid "Secure connection"
12109msgstr "Sigurna veza"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12113msgid "Security code"
12114msgstr "Sigurnosni kod"
12115
12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12117#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12118#, php-format
12119msgid "See %s for more information."
12120msgstr "Pogledajte %s za više informacija."
12121
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12125msgid "Select"
12126msgstr "Označi"
12127
12128#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12129msgid "Select a GEDCOM file to import"
12130msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12135msgid "Select a date"
12136msgstr "Odaberite datum"
12137
12138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12139msgid "Select individuals by place or date"
12140msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"
12141
12142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12145msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."
12146
12147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12148msgid "Select the desired age interval"
12149msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"
12150
12151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12152msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12153msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."
12154
12155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12156msgid "Select two records to merge."
12157msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."
12158
12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12160msgid "Selector"
12161msgstr ""
12162
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12164msgid "Seller"
12165msgstr "Prodavač"
12166
12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12168msgctxt "FEMALE"
12169msgid "Seller"
12170msgstr "Prodavačica"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12173msgctxt "MALE"
12174msgid "Seller"
12175msgstr "Prodavač"
12176
12177#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12180#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12181msgid "Send"
12182msgstr "Pošalji"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12186#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12189msgid "Send a message"
12190msgstr "Pošalji Poruku"
12191
12192#: app/Services/MessageService.php:210
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12194msgid "Send a message to all users"
12195msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"
12196
12197#: app/Services/MessageService.php:212
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12199msgid "Send a message to users who have never signed in"
12200msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"
12201
12202#: app/Services/MessageService.php:214
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12205msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"
12206
12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12208msgid "Send a test email using these settings"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Label for a configuration option
12212#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12213msgid "Send out reminder emails"
12214msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"
12215
12216#. I18N: A configuration setting
12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12218msgid "Sender name"
12219msgstr "Ime pošiljaoca"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12223msgid "Sending email"
12224msgstr "Slanje e-pošte"
12225
12226#. I18N: A configuration setting
12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12228msgid "Sending server name"
12229msgstr "Ime servera pošiljaoca"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12233msgid "Senegal"
12234msgstr ""
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12238msgid "Seoul, Korea"
12239msgstr ""
12240
12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12242msgctxt "Abbreviation for September"
12243msgid "Sep"
12244msgstr "Ruj"
12245
12246#. I18N: gedcom tag _SEPR
12247#: app/GedcomTag.php:2047
12248msgid "Separated"
12249msgstr "Rastavljeni"
12250
12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "September"
12254msgstr "rujna"
12255
12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12257msgctxt "INSTRUMENTAL"
12258msgid "September"
12259msgstr "Rujnom"
12260
12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12262msgctxt "LOCATIVE"
12263msgid "September"
12264msgstr "Rujnu"
12265
12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12269msgctxt "NOMINATIVE"
12270msgid "September"
12271msgstr "Rujan"
12272
12273#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12274#: app/Date/FrenchDate.php:299
12275msgid "Septidi"
12276msgstr ""
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12280msgid "Serbia"
12281msgstr "Srbija"
12282
12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12284msgid "Servant"
12285msgstr "Sluga"
12286
12287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12288msgctxt "FEMALE"
12289msgid "Servant"
12290msgstr "Sluškinja"
12291
12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12293msgctxt "MALE"
12294msgid "Servant"
12295msgstr "Sluga"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12299msgid "Server information"
12300msgstr "Server informacije"
12301
12302#. I18N: A configuration setting
12303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12307msgid "Server name"
12308msgstr "Ime servera"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12311msgid "Set a new password"
12312msgstr ""
12313
12314#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12315msgid "Set as default"
12316msgstr "Postavi kao zadano"
12317
12318#. I18N: You need to:
12319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12321msgid "Set the access level for each tree."
12322msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12326msgid "Set the default blocks for new family trees"
12327msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"
12328
12329#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12331msgid "Set the default blocks for new users"
12332msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"
12333
12334#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12336msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12337msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."
12338
12339#. I18N: You need to:
12340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12342msgid "Set the status to “approved”."
12343msgstr "Postavi status \"odobreno\"."
12344
12345#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12347msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12348msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."
12349
12350#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12351#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12352msgid "Setup wizard for webtrees"
12353msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"
12354
12355#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12356#: app/Date/FrenchDate.php:297
12357msgid "Sextidi"
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12362msgid "Seychelles"
12363msgstr ""
12364
12365#: app/Date/JalaliDate.php:264
12366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12367msgid "Shah"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12371#: app/Date/JalaliDate.php:135
12372msgctxt "GENITIVE"
12373msgid "Shahrivar"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12377#: app/Date/JalaliDate.php:225
12378msgctxt "INSTRUMENTAL"
12379msgid "Shahrivar"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12383#: app/Date/JalaliDate.php:180
12384msgctxt "LOCATIVE"
12385msgid "Shahrivar"
12386msgstr ""
12387
12388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12389#: app/Date/JalaliDate.php:90
12390msgctxt "NOMINATIVE"
12391msgid "Shahrivar"
12392msgstr ""
12393
12394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12395#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12397#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12399#: resources/views/note-page.phtml:84
12400msgid "Shared note"
12401msgstr "Dijeljena bilješka"
12402
12403#. I18N: Name of a module/list
12404#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12406#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12407msgid "Shared notes"
12408msgstr "Dijeljene bilješke"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12411#: app/Date/HijriDate.php:146
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Shawwal"
12414msgstr ""
12415
12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12417#: app/Date/HijriDate.php:236
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Shawwal"
12420msgstr ""
12421
12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12423#: app/Date/HijriDate.php:191
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Shawwal"
12426msgstr ""
12427
12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12429#: app/Date/HijriDate.php:101
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Shawwal"
12432msgstr ""
12433
12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12435#: app/Date/HijriDate.php:142
12436msgctxt "GENITIVE"
12437msgid "Sha’aban"
12438msgstr ""
12439
12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12441#: app/Date/HijriDate.php:232
12442msgctxt "INSTRUMENTAL"
12443msgid "Sha’aban"
12444msgstr ""
12445
12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12447#: app/Date/HijriDate.php:187
12448msgctxt "LOCATIVE"
12449msgid "Sha’aban"
12450msgstr ""
12451
12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12453#: app/Date/HijriDate.php:97
12454msgctxt "NOMINATIVE"
12455msgid "Sha’aban"
12456msgstr ""
12457
12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12459msgid "She "
12460msgstr "Ona "
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12463msgid "She died"
12464msgstr "Ona je umrla"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12468msgid "She married"
12469msgstr "Ona je udana"
12470
12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12472msgid "She resided at"
12473msgstr "Ona stanuje u"
12474
12475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12476msgid "She was born"
12477msgstr "Ona je rođena"
12478
12479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12480msgid "She was buried"
12481msgstr "Ona je pokopana"
12482
12483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12484msgid "She was christened"
12485msgstr "Ona je krštena"
12486
12487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12488msgid "She was cremated"
12489msgstr "Ona je kremirana"
12490
12491#. I18N: a month in the Jewish calendar
12492#: app/Date/JewishDate.php:187
12493msgctxt "GENITIVE"
12494msgid "Shevat"
12495msgstr ""
12496
12497#. I18N: a month in the Jewish calendar
12498#: app/Date/JewishDate.php:293
12499msgctxt "INSTRUMENTAL"
12500msgid "Shevat"
12501msgstr ""
12502
12503#. I18N: a month in the Jewish calendar
12504#: app/Date/JewishDate.php:240
12505msgctxt "LOCATIVE"
12506msgid "Shevat"
12507msgstr ""
12508
12509#. I18N: a month in the Jewish calendar
12510#: app/Date/JewishDate.php:134
12511msgctxt "NOMINATIVE"
12512msgid "Shevat"
12513msgstr ""
12514
12515#. I18N: The name of a colour-scheme
12516#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12517msgid "Shiny Tomato"
12518msgstr ""
12519
12520#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12521#: app/GedcomTag.php:2056
12522msgid "Short version"
12523msgstr "Kratka verzija"
12524
12525#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12526#: resources/views/help/date.phtml:97
12527msgid "Shortcut"
12528msgstr "Prečac"
12529
12530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12531msgid "Shortest marriage"
12532msgstr "Najkraći brak"
12533
12534#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12535msgid "Show"
12536msgstr "Prikaži"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12540msgid "Show a download link in the media viewer"
12541msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"
12542
12543#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12545msgid "Show a privacy policy."
12546msgstr ""
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12550msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12551msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"
12552
12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12554msgid "Show all notes"
12555msgstr "Prikaži sve bilješke"
12556
12557#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12558msgid "Show all places in a list"
12559msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"
12560
12561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12562msgid "Show all sources"
12563msgstr "Prikaži sve izvore"
12564
12565#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12567msgid "Show an age cursor"
12568msgstr "Prikaži pokazivač starosti"
12569
12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12571msgid "Show children of ancestors"
12572msgstr "Prikaži djecu i pretke"
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12575msgid "Show couples where either partner married more than once."
12576msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12579msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12580msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12583msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12584msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."
12585
12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12587msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12588msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."
12589
12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12591msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12592msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12595msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12596msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."
12597
12598#. I18N: label for yes/no option
12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12600msgid "Show date of last update"
12601msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12605msgid "Show dead individuals"
12606msgstr "Prikazi mrtve pojedince"
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12609msgid "Show divorced couples."
12610msgstr "Prikaži razvedene parove."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12613msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12614msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12617msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12618msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12622msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12627msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12631msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12634msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12635msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12639msgid "Show list of family trees"
12640msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12644msgid "Show living individuals"
12645msgstr "Prikaži žive pojedince"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12649msgid "Show names of private individuals"
12650msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12656msgid "Show notes"
12657msgstr "Prikaži bilješke"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12660msgid "Show occupations"
12661msgstr "Prikaži zanimanja"
12662
12663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12665msgid "Show only events of living individuals"
12666msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"
12667
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12669msgid "Show only females."
12670msgstr "Prikaži samo žene."
12671
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12673msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12674msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."
12675
12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12677msgid "Show only individuals, events, or all"
12678msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"
12679
12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12681msgid "Show only males."
12682msgstr "Prikaži samo muškarce."
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12686msgid "Show parents"
12687msgstr "Prikaži roditelje"
12688
12689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12690msgid "Show pending changes"
12691msgstr "Prikaži promjene na čekanju"
12692
12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12696msgid "Show photos"
12697msgstr "Prikaži fotografije"
12698
12699#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12700msgid "Show place hierarchy"
12701msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"
12702
12703#. I18N: A configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12705msgid "Show private relationships"
12706msgstr "Prikaži privatne odnose"
12707
12708#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12709msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12710msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"
12711
12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12713msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12714msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"
12715
12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12717msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12718msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"
12719
12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12721msgid "Show residences"
12722msgstr "Prikaži prebivališta"
12723
12724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12725msgid "Show slide show controls"
12726msgstr "Prikaži kontrole"
12727
12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12733msgid "Show sources"
12734msgstr "Prikaži izvore"
12735
12736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12739msgid "Show spouses"
12740msgstr "Prikaži supružnike"
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12744msgid "Show statistics charts"
12745msgstr "Prikaži grafikon statistike"
12746
12747#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12749#, php-format
12750msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12751msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."
12752
12753#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12755msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12756msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."
12757
12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12759msgid "Show the date and time of update"
12760msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"
12761
12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12763msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12764msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12768msgid "Show the family tree"
12769msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"
12770
12771#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12772msgid "Show the list of individuals"
12773msgstr "Prikaži popis pojedinaca"
12774
12775#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12776msgid "Show the list of surnames"
12777msgstr "Prikaži popis prezimena"
12778
12779#. I18N: Description of the “Places” module
12780#: app/Module/PlacesModule.php:79
12781msgid "Show the location of events on a map."
12782msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."
12783
12784#. I18N: label for a yes/no option
12785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12786msgid "Show the user who made the change"
12787msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"
12788
12789#. I18N: Label for a configuration option
12790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12791#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12793msgid "Show this block for which languages"
12794msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"
12795
12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12797msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12798msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."
12799
12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12808#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12809msgid "Show to managers"
12810msgstr "Prikaži upraviteljima"
12811
12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12823msgid "Show to members"
12824msgstr "Prikaži članovima"
12825
12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12827#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12832#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12837msgid "Show to visitors"
12838msgstr "Prikaži posjetiteljima"
12839
12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12842msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12843msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12847msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12848msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."
12849
12850#. I18N: %s are placeholders for numbers
12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12853#, php-format
12854msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12855msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"
12856
12857#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12858msgid "Sibling"
12859msgstr "Brat/Sestra"
12860
12861#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12862msgid "Siblings"
12863msgstr "Braća/sestre"
12864
12865#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12866#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12867msgid "Sidebar"
12868msgstr "Rubna traka"
12869
12870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12872#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12873#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12874msgid "Sidebars"
12875msgstr "Bočna traka"
12876
12877#. I18N: Name of a country or state
12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12879msgid "Sierra Leone"
12880msgstr ""
12881
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12884#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12885msgid "Sign in"
12886msgstr "Prijava"
12887
12888#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12889#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12890msgid "Sign out"
12891msgstr "Odjava"
12892
12893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12895msgid "Sign-in and registration"
12896msgstr "Prijava i registracija"
12897
12898#: resources/views/help/date.phtml:122
12899msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12900msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."
12901
12902#. I18N: Name of a country or state
12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12904msgid "Singapore"
12905msgstr ""
12906
12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12909msgid "Sister"
12910msgstr "Sestra"
12911
12912#. I18N: A configuration setting
12913#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12915#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12916msgid "Site identification code"
12917msgstr "Identifikacijski kod stranica"
12918
12919#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12922msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12923msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12927#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12928msgid "Site verification code"
12929msgstr "Verifikacijski kod stranica"
12930
12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12933msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12934msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."
12935
12936#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12937#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12938msgid "Sitemaps"
12939msgstr "Karta stranica"
12940
12941#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12943msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12944msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:199
12948msgctxt "GENITIVE"
12949msgid "Sivan"
12950msgstr ""
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:305
12954msgctxt "INSTRUMENTAL"
12955msgid "Sivan"
12956msgstr ""
12957
12958#. I18N: a month in the Jewish calendar
12959#: app/Date/JewishDate.php:252
12960msgctxt "LOCATIVE"
12961msgid "Sivan"
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:146
12966msgctxt "NOMINATIVE"
12967msgid "Sivan"
12968msgstr ""
12969
12970#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12971#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12972#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12973msgid "Skip to content"
12974msgstr "Preskoći na sadržaj"
12975
12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12977msgid "Slave"
12978msgstr "Rob"
12979
12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12981msgctxt "FEMALE"
12982msgid "Slave"
12983msgstr "Robinja"
12984
12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12986msgctxt "MALE"
12987msgid "Slave"
12988msgstr "Rob"
12989
12990#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12991#. I18N: Name of a module
12992#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12993msgid "Slide show"
12994msgstr "Prikaz u slijedu"
12995
12996#. I18N: Name of a country or state
12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12998msgid "Slovakia"
12999msgstr "Slovačka"
13000
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13003msgid "Slovenia"
13004msgstr ""
13005
13006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13007msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13008msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"
13009
13010#. I18N: Location of an LDS church temple
13011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13012msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13013msgstr ""
13014
13015#. I18N: gedcom tag SSN
13016#: app/GedcomTag.php:1026
13017msgid "Social security number"
13018msgstr "Matični broj"
13019
13020#. I18N: Name of a country or state
13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13022msgid "Solomon Islands"
13023msgstr ""
13024
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13027msgid "Somalia"
13028msgstr ""
13029
13030#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13032msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13033msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."
13034
13035#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13037msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13038msgstr ""
13039
13040#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13042msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13043msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."
13044
13045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13049msgid "Son"
13050msgstr "Sin"
13051
13052#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13053#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13054#, php-format
13055msgid "Son of %s"
13056msgstr "Sin od %s"
13057
13058#. I18N: Label for a configuration option
13059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13067#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13074msgid "Sort order"
13075msgstr "Sortiranje"
13076
13077#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13079msgid "Sosa"
13080msgstr ""
13081
13082#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13083msgid "Sosa-Stradonitz number"
13084msgstr ""
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13087msgid "Sounds like"
13088msgstr "Zvuči kao"
13089
13090#. I18N: gedcom tag SOUR
13091#. I18N: Name of a module/report
13092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13093#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13095#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13096#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13097#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13098#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13102#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13107#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13123msgid "Source"
13124msgstr "Izvor"
13125
13126#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13128msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13129msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13134msgid "Source type"
13135msgstr "Vrsta izvora"
13136
13137#. I18N: Name of a module/list
13138#. I18N: Name of a module
13139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13140#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13142#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13145#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13146#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13151#: resources/views/media-page.phtml:73
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13155#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13156#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13157#: resources/views/search-results.phtml:35
13158#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13159#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13165msgid "Sources"
13166msgstr "Izvori"
13167
13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13169msgid "Sources to the events"
13170msgstr "Izvori na događaje"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13174msgid "South Africa"
13175msgstr "Južna Afrika"
13176
13177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13178msgid "South America"
13179msgstr "Južna Amerika"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13183msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13184msgstr ""
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13188msgid "South Sudan"
13189msgstr ""
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13193msgid "Spain"
13194msgstr "Španjolska"
13195
13196#: app/SurnameTradition.php:91
13197msgctxt "Surname tradition"
13198msgid "Spanish"
13199msgstr "Španjolski"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13203msgid "Spokane, Washington, United States"
13204msgstr ""
13205
13206#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13209#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13213msgid "Spouse"
13214msgstr "Supružnik"
13215
13216#: app/GedcomTag.php:741
13217msgid "Spouse census date"
13218msgstr "Datum upisa supružnika"
13219
13220#: app/GedcomTag.php:743
13221msgid "Spouse census place"
13222msgstr "Datum upisa mjesta"
13223
13224#: app/GedcomTag.php:751
13225msgid "Spouse note"
13226msgstr "Bilješka supružnika"
13227
13228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13229#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13231#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13232msgid "Spouses"
13233msgstr "Supružnici"
13234
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13238msgid "Spouses and children"
13239msgstr "Supružnici i djeca"
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13243msgid "Sri Lanka"
13244msgstr ""
13245
13246#. I18N: Location of an LDS church temple
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13248msgid "St. George, Utah, United States"
13249msgstr ""
13250
13251#. I18N: Location of an LDS church temple
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13253msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13254msgstr ""
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13258msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13259msgstr ""
13260
13261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13262msgid "Start slide show on page load"
13263msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"
13264
13265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13266msgid "Start year"
13267msgstr "Započni sa godinom"
13268
13269#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13270msgid "Starting range of change dates"
13271msgstr "Početak raspona promjena datuma"
13272
13273#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13274msgid "Statcounter™"
13275msgstr ""
13276
13277#. I18N: gedcom tag STAE
13278#: app/GedcomTag.php:1029
13279msgid "State"
13280msgstr "Država"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#. I18N: Name of a module/chart
13284#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13289msgid "Statistics"
13290msgstr "Statistika"
13291
13292#. I18N: gedcom tag STAT
13293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13296msgid "Status"
13297msgstr "Status"
13298
13299#: app/GedcomTag.php:1034
13300msgid "Status change date"
13301msgstr "Datum promjene statusa"
13302
13303#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13304msgid "Stillborn"
13305msgstr "Mrtvorođen"
13306
13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13309msgid "Stillborn: exempt"
13310msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13314msgid "Stockholm, Sweden"
13315msgstr ""
13316
13317#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13320msgid "Stop"
13321msgstr "Zaustavi"
13322
13323#. I18N: Name of a module
13324#: app/Module/StoriesModule.php:207
13325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13326msgid "Stories"
13327msgstr "Priče"
13328
13329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13330msgid "Story"
13331msgstr "Priča"
13332
13333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13335#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13336msgid "Story title"
13337msgstr "Naslov priče"
13338
13339#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13341#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13342#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13343msgid "Subject"
13344msgstr "Tema"
13345
13346#. I18N: gedcom tag SUBN
13347#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13348#: app/Submission.php:119
13349msgid "Submission"
13350msgstr "Podneska"
13351
13352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13354msgid "Submitted but not yet cleared"
13355msgstr "Poslano ali nije riješeno"
13356
13357#. I18N: gedcom tag SUBM
13358#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13360msgid "Submitter"
13361msgstr "Podnosilac"
13362
13363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13364msgid "Submitter name"
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: Name of a module/list
13368#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13372#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13373msgid "Submitters"
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13378msgid "Sudan"
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: abbreviation for Sunday
13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13384msgid "Sun"
13385msgstr "Ned"
13386
13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13388msgid "Sunday"
13389msgstr "Nedjelja"
13390
13391#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13393#, php-format
13394msgid "Support and documentation can be found at %s."
13395msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."
13396
13397#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13398msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13399msgstr ""
13400
13401#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13402msgid "Support for SQL Server is experimental."
13403msgstr ""
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13407msgid "Suriname"
13408msgstr "Prezime"
13409
13410#. I18N: gedcom tag SURN
13411#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13412#: resources/views/branches-page.phtml:16
13413#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13414#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13419msgid "Surname"
13420msgstr "Prezime"
13421
13422#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13423msgid "Surname distribution chart"
13424msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"
13425
13426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13427msgid "Surname list style"
13428msgstr "Stil popisa prezimena"
13429
13430#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13431msgid "Surname option"
13432msgstr "Opcije prezimena"
13433
13434#. I18N: gedcom tag SPFX
13435#: app/GedcomTag.php:1023
13436msgid "Surname prefix"
13437msgstr "Predznak prezimena"
13438
13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13440msgid "Surname tradition"
13441msgstr "Tradicija prezimena"
13442
13443#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13447msgid "Surnames"
13448msgstr "Prezimena"
13449
13450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13451#: app/SurnameTradition.php:113
13452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13453msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."
13454
13455#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13456#: app/SurnameTradition.php:106
13457msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13458msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."
13459
13460#. I18N: Location of an LDS church temple
13461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13462msgid "Suva, Fiji"
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13467msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: Reverse the order of two individuals
13471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13472msgid "Swap individuals"
13473msgstr "Zamjeni pojedince"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13477msgid "Swaziland"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13482msgid "Sweden"
13483msgstr ""
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13487msgid "Switzerland"
13488msgstr ""
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13492msgid "Sydney, Australia"
13493msgstr ""
13494
13495#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13496msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13497msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13501msgid "Syria"
13502msgstr ""
13503
13504#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13506msgid "Tab"
13507msgstr "Kartica"
13508
13509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13513msgid "Table prefix"
13514msgstr "Predznak tablice"
13515
13516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13520#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13531msgctxt "paper size"
13532msgid "Tabloid"
13533msgstr ""
13534
13535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13537#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13538#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13539msgid "Tabs"
13540msgstr "Kartice"
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13544msgid "Taipei, Taiwan"
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13549msgid "Taiwan"
13550msgstr ""
13551
13552#. I18N: Name of a country or state
13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13554msgid "Tajikistan"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Location of an LDS church temple
13558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13559msgid "Tampico, Mexico"
13560msgstr ""
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:201
13564msgctxt "GENITIVE"
13565msgid "Tamuz"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:307
13570msgctxt "INSTRUMENTAL"
13571msgid "Tamuz"
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:254
13576msgctxt "LOCATIVE"
13577msgid "Tamuz"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:148
13582msgctxt "NOMINATIVE"
13583msgid "Tamuz"
13584msgstr ""
13585
13586#. I18N: Name of a country or state
13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13588msgid "Tanzania"
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: The name of a colour-scheme
13592#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13593msgid "Teal Top"
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: A configuration setting
13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13598msgid "Technical help contact"
13599msgstr "Kontakt za tehničku podršku"
13600
13601#. I18N: Location of an LDS church temple
13602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13603msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13604msgstr ""
13605
13606#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13607msgid "Templates"
13608msgstr "Predlošci"
13609
13610#. I18N: gedcom tag TEMP
13611#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13612msgid "Temple"
13613msgstr "Hram"
13614
13615#. I18N: a month in the Jewish calendar
13616#: app/Date/JewishDate.php:185
13617msgctxt "GENITIVE"
13618msgid "Tevet"
13619msgstr ""
13620
13621#. I18N: a month in the Jewish calendar
13622#: app/Date/JewishDate.php:291
13623msgctxt "INSTRUMENTAL"
13624msgid "Tevet"
13625msgstr ""
13626
13627#. I18N: a month in the Jewish calendar
13628#: app/Date/JewishDate.php:238
13629msgctxt "LOCATIVE"
13630msgid "Tevet"
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: a month in the Jewish calendar
13634#: app/Date/JewishDate.php:132
13635msgctxt "NOMINATIVE"
13636msgid "Tevet"
13637msgstr ""
13638
13639#. I18N: gedcom tag TEXT
13640#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13642msgid "Text"
13643msgstr "Tekst"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13647msgid "Thailand"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/help/name.phtml:8
13651msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13652msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."
13653
13654#: resources/views/help/surname.phtml:8
13655msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13656msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."
13657
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13659#, php-format
13660msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13661msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."
13662
13663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13664msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: Location of an LDS church temple
13668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13669msgid "The Hague, Netherlands"
13670msgstr ""
13671
13672#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13673#, php-format
13674msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13678#, php-format
13679msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13680msgstr ""
13681
13682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13683#: app/Functions/Functions.php:58
13684msgid "The PHP temporary folder is missing."
13685msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."
13686
13687#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13688#, php-format
13689msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13693#, php-format
13694msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13695msgstr ""
13696
13697#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13698#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13699#, php-format
13700msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13701msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"
13702
13703#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13704msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13705msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."
13706
13707#. I18N: Description of the “Calendar” module
13708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13709msgid "The calendar menu."
13710msgstr ""
13711
13712#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13715#, php-format
13716msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13717msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."
13718
13719#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13720#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13722#, php-format
13723msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13724msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."
13725
13726#. I18N: Description of the “Charts” module
13727#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13728msgid "The charts menu."
13729msgstr ""
13730
13731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13732msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13733msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."
13734
13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13736msgid "The date and time of the last update"
13737msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"
13738
13739#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13740#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13741#, php-format
13742msgid "The details for “%s” have been updated."
13743msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."
13744
13745#. I18N: %s is a filename
13746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13748#, php-format
13749msgid "The family tree has been exported to %s."
13750msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13753#, php-format
13754msgid "The family tree “%s” already exists."
13755msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."
13756
13757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13758#, php-format
13759msgid "The family tree “%s” has been created."
13760msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."
13761
13762#. I18N: %s is the name of a family tree
13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13765#, php-format
13766msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13767msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."
13768
13769#. I18N: %s is the name of a family tree
13770#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13771#, php-format
13772msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13773msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13776msgid "The family trees have been merged successfully."
13777msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."
13778
13779#. I18N: Description of the “Family trees” module
13780#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13781msgid "The family trees menu."
13782msgstr ""
13783
13784#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13786#, php-format
13787msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13788msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13791#, php-format
13792msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13793msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13796#, php-format
13797msgid "The file %s could not be created."
13798msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13802#, php-format
13803msgid "The file %s could not be deleted."
13804msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13807#, php-format
13808msgid "The file %s has been deleted."
13809msgstr "Datoteka %s je obrisana."
13810
13811#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13812#, php-format
13813msgid "The file %s has been uploaded."
13814msgstr "Datoteka %s je promijenjena."
13815
13816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13817#: app/Functions/Functions.php:52
13818msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13819msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."
13820
13821#. I18N: %s is a filename
13822#: resources/views/media-page.phtml:121
13823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13824#, php-format
13825msgid "The file “%s” does not exist."
13826msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."
13827
13828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13829msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13833#, php-format
13834msgid "The folder %s could not be deleted."
13835msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."
13836
13837#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13838#, php-format
13839msgid "The folder %s has been created."
13840msgstr "Mapa %s je kreirana."
13841
13842#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13843#, php-format
13844msgid "The folder %s has been deleted."
13845msgstr "Mapa %s je obrisana."
13846
13847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13848msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13849msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13852#, php-format
13853msgid "The folder “%s” does not exist."
13854msgstr ""
13855
13856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13857msgid "The following facts and events were found in both records."
13858msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."
13859
13860#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13863#, php-format
13864msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13865msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."
13866
13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13868msgid "The following list shows typical requirements."
13869msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13872msgid "The help text has not been written for this item."
13873msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13877msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13878msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13882msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13883msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."
13884
13885#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13886#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13887#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13888#, php-format
13889msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13890msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13893#, php-format
13894msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13895msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."
13896
13897#. I18N: Description of the “Lists” module
13898#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13899msgid "The lists menu."
13900msgstr ""
13901
13902#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13903msgid "The location of this place is not known."
13904msgstr ""
13905
13906#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13907#, php-format
13908msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13909msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
13910
13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13912#, php-format
13913msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13914msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
13915
13916#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13917msgid "The media object has been created"
13918msgstr "Medijski objekt je kreiran"
13919
13920#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13921msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13922msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13926#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13927#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13928msgid "The message was not sent."
13929msgstr "Poruka nije poslana."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13933#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13934#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13935#, php-format
13936msgid "The message was successfully sent to %s."
13937msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."
13938
13939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13941#, php-format
13942msgid "The module “%s” has been disabled."
13943msgstr "Modul “%s” je isključen."
13944
13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13946#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13947#, php-format
13948msgid "The module “%s” has been enabled."
13949msgstr "Modul “%s” je uključen."
13950
13951#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13953msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13954msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."
13955
13956#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13958msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13959msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."
13960
13961#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13963msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13964msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13965
13966#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13968msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13969msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."
13970
13971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13972msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13973msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."
13974
13975#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13976msgid "The note has been created"
13977msgstr "Bilješka je kreirana"
13978
13979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13980msgid "The password needs to be at least six characters long."
13981msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."
13982
13983#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13985msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13986msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13990msgid "The password reset link has expired."
13991msgstr ""
13992
13993#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13995msgid "The place hierarchy."
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14000msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14001msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14005msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14006msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."
14007
14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14010#, php-format
14011msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14012msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."
14013
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14015#, php-format
14016msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14017msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."
14018
14019#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14021#, php-format
14022msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14023msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."
14024
14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14029msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14033msgid "The record has been copied to the clipboard."
14034msgstr "Zapis kopiran u clipboard."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14037#, php-format
14038msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14039msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."
14040
14041#. I18N: Description of the “Reports” module
14042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14043msgid "The reports menu."
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14047msgid "The repository has been created"
14048msgstr "Repozitori je kreiran"
14049
14050#. I18N: Description of the “Search” module
14051#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14052msgid "The search menu."
14053msgstr ""
14054
14055#: app/Services/SearchService.php:1075
14056msgid "The search returned too many results."
14057msgstr ""
14058
14059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14060msgid "The server configuration is OK."
14061msgstr "Konfiguracija servera je u redu."
14062
14063#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14064msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14065msgstr ""
14066
14067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14068#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14069msgid "The server’s time limit has been reached."
14070msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."
14071
14072#. I18N: Description of “Statistics” module
14073#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14074msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14075msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14078msgid "The source has been created"
14079msgstr "Izvor je kreiran"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14082msgid "The submitter has been created"
14083msgstr "Submitter je kreiran"
14084
14085#: resources/views/help/name.phtml:13
14086#, php-format
14087msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14088msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14089
14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14092#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14093msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14094msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."
14095
14096#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14098#, php-format
14099msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14100msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14101msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
14102msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14103msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14106msgid "The upgrade is complete."
14107msgstr "Nadogradnja je završena."
14108
14109#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14110#: app/Functions/Functions.php:49
14111msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14112msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14115#, php-format
14116msgid "The user %s has been deleted."
14117msgstr "Korisnik %s je obrisan."
14118
14119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14121msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14122msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14125#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14126msgid "The username or password is incorrect."
14127msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."
14128
14129#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14131msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14132msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."
14133
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14149#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14150#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14151msgid "The website preferences have been updated."
14152msgstr "Postavke stranica su ažurirane."
14153
14154#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14155#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14156msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14157msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."
14158
14159#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14160#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14161msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14162msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."
14163
14164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14165#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14166#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14168msgid "Theme"
14169msgstr "Tema"
14170
14171#. I18N: Name of a module
14172#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14173msgid "Theme change"
14174msgstr "Promjena teme"
14175
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14178#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14179#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14180msgid "Themes"
14181msgstr "Teme"
14182
14183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14184msgid "There are no facts for this individual."
14185msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."
14186
14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14188msgid "There are no links to this media object."
14189msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."
14190
14191#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14192msgid "There are no media objects for this individual."
14193msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."
14194
14195#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14196msgid "There are no notes for this individual."
14197msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."
14198
14199#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14201msgid "There are no pending changes."
14202msgstr "Nema promjena na čekanju."
14203
14204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14205msgid "There are no research tasks in this family tree."
14206msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."
14207
14208#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14209msgid "There are no source citations for this individual."
14210msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."
14211
14212#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14213#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14214#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14215msgid "There are pending changes for you to moderate."
14216msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."
14217
14218#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14219#, php-format
14220msgid "There have been no changes within the last %s day."
14221msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14222msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
14223msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14224msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14227#, php-format
14228msgid "There is no user account with the email “%s”."
14229msgstr ""
14230
14231#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14232#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14234#: app/Services/MediaFileService.php:252
14235msgid "There was an error uploading your file."
14236msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."
14237
14238#. I18N: a month in the French republican calendar
14239#: app/Date/FrenchDate.php:155
14240msgctxt "GENITIVE"
14241msgid "Thermidor"
14242msgstr ""
14243
14244#. I18N: a month in the French republican calendar
14245#: app/Date/FrenchDate.php:249
14246msgctxt "INSTRUMENTAL"
14247msgid "Thermidor"
14248msgstr ""
14249
14250#. I18N: a month in the French republican calendar
14251#: app/Date/FrenchDate.php:202
14252msgctxt "LOCATIVE"
14253msgid "Thermidor"
14254msgstr ""
14255
14256#. I18N: a month in the French republican calendar
14257#: app/Date/FrenchDate.php:108
14258msgctxt "NOMINATIVE"
14259msgid "Thermidor"
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14263msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14264msgstr ""
14265
14266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14267#, php-format
14268msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14269msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."
14270
14271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14272msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14273msgstr ""
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14276msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14277msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14280msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14281msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."
14282
14283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14284msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14285msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."
14286
14287#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14289#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14290#: resources/views/register-page.phtml:51
14291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14292msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14293msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."
14294
14295#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14297msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."
14299
14300#: resources/views/family-page.phtml:18
14301msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/family-page.phtml:16
14306#, php-format
14307msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."
14309
14310#: resources/views/family-page.phtml:24
14311msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/family-page.phtml:22
14316#, php-format
14317msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."
14319
14320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14321#, php-format
14322msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14323msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14324msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14325msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14326msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
14327
14328#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14329msgid "This family tree has no images to display."
14330msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."
14331
14332#. I18N: do not translate the #keywords#
14333#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14334msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14335msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."
14336
14337# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
14338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14340#, php-format
14341msgid "This family tree was last updated on %s."
14342msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."
14343
14344#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14346msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14347msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14351msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14352msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."
14353
14354#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14355msgid "This form has expired. Try again."
14356msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."
14357
14358#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14359#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14360msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14361msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14362
14363#: resources/views/individual-page.phtml:33
14364msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14365msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."
14366
14367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14368#: resources/views/individual-page.phtml:30
14369#, php-format
14370msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14371msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."
14372
14373#: resources/views/individual-page.phtml:42
14374msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14375msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."
14376
14377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14378#: resources/views/individual-page.phtml:39
14379#, php-format
14380msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14381msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14385#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14386msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14387msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."
14388
14389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14399#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14403#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14405#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14406#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14408#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14409#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14410#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14411#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14412#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14413#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14414#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14415#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14416#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14417msgid "This information is not available."
14418msgstr ""
14419
14420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14421#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14422#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14434msgid "This information is private and cannot be shown."
14435msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14439msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14440msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14445msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14450msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14455msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."
14456
14457#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14458msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14459msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."
14460
14461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14467msgid "This is case sensitive."
14468msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."
14469
14470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14472#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14473msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14474msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."
14475
14476#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14479msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."
14480
14481#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14484msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."
14485
14486#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14489msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."
14490
14491#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14494msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14499msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14504msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14509msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14514msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14518msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14519msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."
14520
14521#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14523#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14524#: resources/views/register-page.phtml:39
14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14526msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14527msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14530msgid "This link is valid for one hour."
14531msgstr ""
14532
14533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14534msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14535msgstr ""
14536
14537#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14538#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14539msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14540msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."
14541
14542#: resources/views/media-page.phtml:30
14543msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/media-page.phtml:28
14548#, php-format
14549msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14550msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14551
14552#: resources/views/media-page.phtml:36
14553msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/media-page.phtml:34
14558#, php-format
14559msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14560msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."
14561
14562#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14563#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14564#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14565#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14566msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14567msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "
14568
14569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14570msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14571msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14575msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14576msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."
14577
14578#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14580msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."
14582
14583#: resources/views/note-page.phtml:16
14584msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/note-page.phtml:14
14589#, php-format
14590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14592
14593#: resources/views/note-page.phtml:22
14594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/note-page.phtml:20
14599#, php-format
14600msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14602
14603#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14605msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14606msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."
14607
14608#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14610msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14611msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."
14612
14613#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14615msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14616msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."
14617
14618#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14620msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14621msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."
14622
14623#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14625msgid "This option will make it easier for users to download images."
14626msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14630msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14631msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."
14632
14633#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14635msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14636msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."
14637
14638#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14639#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14640msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14641msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."
14642
14643#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14644#, php-format
14645msgid "This page has been viewed %s time."
14646msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14647msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14648msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14649msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."
14650
14651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14652msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14653msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."
14654
14655#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14656#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14657msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14658msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14659
14660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14661msgid "This record does not exist."
14662msgstr "Ovaj zapis ne postoji."
14663
14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14665#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14666msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14671#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14672#, php-format
14673msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14674msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."
14675
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14677#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14678msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14683#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14684#, php-format
14685msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14686msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."
14687
14688#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14689#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14690msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14691msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."
14692
14693#: resources/views/repository-page.phtml:16
14694msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14695msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14696
14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14698#: resources/views/repository-page.phtml:14
14699#, php-format
14700msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14701msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."
14702
14703#: resources/views/repository-page.phtml:22
14704msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14705msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."
14706
14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14708#: resources/views/repository-page.phtml:20
14709#, php-format
14710msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14711msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14714msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14715msgstr ""
14716
14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14718msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14719msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."
14720
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14722msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14723msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."
14724
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14726msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14727msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."
14728
14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14730msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14731msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."
14732
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14734msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14735msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."
14736
14737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14738#, php-format
14739msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14740msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."
14741
14742#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14744msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14745msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."
14746
14747#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14748#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14749msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14750msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."
14751
14752#: resources/views/source-page.phtml:17
14753msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14754msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."
14755
14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14757#: resources/views/source-page.phtml:15
14758#, php-format
14759msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14760msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."
14761
14762#: resources/views/source-page.phtml:23
14763msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14764msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."
14765
14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14767#: resources/views/source-page.phtml:21
14768#, php-format
14769msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14770msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."
14771
14772#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14774msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14775msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."
14776
14777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14779msgid "This type of link is not allowed here."
14780msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."
14781
14782#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14783msgid "This user account does not have access to any tree."
14784msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."
14785
14786#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14787msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14788msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."
14789
14790#: app/Services/UpgradeService.php:254
14791msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14792msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."
14793
14794#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14795msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14796msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."
14797
14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14799msgid "This website is operated by the following individuals."
14800msgstr ""
14801
14802#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14803#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14804#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14805msgid "This website is temporarily unavailable"
14806msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14809msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14810msgstr ""
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14813msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14817msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14818msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."
14819
14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14821msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14822msgstr ""
14823
14824#. I18N: %s is the name of a family tree
14825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14826#, php-format
14827msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14828msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."
14829
14830#. I18N: abbreviation for Thursday
14831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14833msgid "Thu"
14834msgstr "Čet"
14835
14836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14837msgid "Thumbnail image"
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14842msgid "Thumbnail images"
14843msgstr "Sličice"
14844
14845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14846msgid "Thursday"
14847msgstr "Četvrtak"
14848
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14851msgid "Tijuana, Mexico"
14852msgstr ""
14853
14854#. I18N: gedcom tag TIME
14855#: app/GedcomTag.php:1052
14856msgid "Time"
14857msgstr "Vrijeme"
14858
14859#. I18N: A configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14862#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14863msgid "Time zone"
14864msgstr "Vremenska zona"
14865
14866#. I18N: Name of a module/chart
14867#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14868msgid "Timeline"
14869msgstr "Vremenska linija"
14870
14871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14873msgid "Timestamp"
14874msgstr "Vremenska oznaka"
14875
14876#. I18N: Name of a country or state
14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14878msgid "Timor-Leste"
14879msgstr ""
14880
14881#: app/Date/JalaliDate.php:262
14882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14883msgid "Tir"
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14887#: app/Date/JalaliDate.php:131
14888msgctxt "GENITIVE"
14889msgid "Tir"
14890msgstr ""
14891
14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14893#: app/Date/JalaliDate.php:221
14894msgctxt "INSTRUMENTAL"
14895msgid "Tir"
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14899#: app/Date/JalaliDate.php:176
14900msgctxt "LOCATIVE"
14901msgid "Tir"
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14905#: app/Date/JalaliDate.php:86
14906msgctxt "NOMINATIVE"
14907msgid "Tir"
14908msgstr ""
14909
14910#. I18N: a month in the Jewish calendar
14911#: app/Date/JewishDate.php:179
14912msgctxt "GENITIVE"
14913msgid "Tishrei"
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: a month in the Jewish calendar
14917#: app/Date/JewishDate.php:285
14918msgctxt "INSTRUMENTAL"
14919msgid "Tishrei"
14920msgstr ""
14921
14922#. I18N: a month in the Jewish calendar
14923#: app/Date/JewishDate.php:232
14924msgctxt "LOCATIVE"
14925msgid "Tishrei"
14926msgstr ""
14927
14928#. I18N: a month in the Jewish calendar
14929#: app/Date/JewishDate.php:126
14930msgctxt "NOMINATIVE"
14931msgid "Tishrei"
14932msgstr ""
14933
14934#. I18N: gedcom tag TITL
14935#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14946#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14948msgid "Title"
14949msgstr "Naslov"
14950
14951#: app/GedcomTag.php:1061
14952msgid "Title in Hebrew"
14953msgstr "Naslov na Hebrejskom"
14954
14955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14956#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14957#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14958msgctxt "Email recipient"
14959msgid "To"
14960msgstr ""
14961
14962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14964msgctxt "End of date range"
14965msgid "To"
14966msgstr ""
14967
14968#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14969msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14970msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."
14971
14972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14973msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14974msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."
14975
14976#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14978msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14979msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."
14980
14981#. I18N: “Apache” is a software program.
14982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14983msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14984msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."
14985
14986#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14987msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14988msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."
14989
14990#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14991#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14992msgid "To set a new password, follow this link."
14993msgstr ""
14994
14995#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14997msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14998msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."
14999
15000#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15001msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15002msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."
15003
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15006msgid "Togo"
15007msgstr ""
15008
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15011msgid "Tokelau"
15012msgstr ""
15013
15014#. I18N: Location of an LDS church temple
15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15016msgid "Tokyo, Japan"
15017msgstr ""
15018
15019#. I18N: Type of media object
15020#: app/GedcomTag.php:2402
15021msgid "Tombstone"
15022msgstr "Nadgrobni spomenik"
15023
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15026msgid "Tonga"
15027msgstr ""
15028
15029#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15031#, php-format
15032msgid "Top %s given name"
15033msgid_plural "Top %s given names"
15034msgstr[0] "Najčešće %s ime"
15035msgstr[1] "Najčešća %s imena"
15036msgstr[2] "Najčešća %s imena"
15037
15038#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15040#, php-format
15041msgid "Top %s surname"
15042msgid_plural "Top %s surnames"
15043msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
15044msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
15045msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"
15046
15047#. I18N: i.e. most popular given name.
15048#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15049msgid "Top given name"
15050msgstr "Najpopularnije ime"
15051
15052#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15054#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15055msgid "Top given names"
15056msgstr "Najčešća imena"
15057
15058#. I18N: i.e. most popular surname.
15059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15060msgid "Top surname"
15061msgstr "Najpopularnije prezime"
15062
15063#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15065#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15066msgid "Top surnames"
15067msgstr "Najčešća prezimena"
15068
15069#. I18N: Location of an LDS church temple
15070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15071msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15072msgstr ""
15073
15074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15075#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15076#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15077#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15078#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15079#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15080#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15083#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15084#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15085#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15086#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15087#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15088#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15090#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15091#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15092msgid "Total"
15093msgstr "Ukupno"
15094
15095#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15096msgid "Total accepted changes: "
15097msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15100msgid "Total births"
15101msgstr "Ukupno rođenih"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15104msgid "Total dead"
15105msgstr "Ukupno preminulih"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15108msgid "Total deaths"
15109msgstr "Ukupno smrti"
15110
15111#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15112msgid "Total divorces"
15113msgstr "Ukupno razvoda"
15114
15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15116#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15118msgid "Total events"
15119msgstr "Ukupno događaja"
15120
15121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15122#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15128msgid "Total families"
15129msgstr "Ukupno obitelji"
15130
15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15132msgid "Total females"
15133msgstr "Ukupno žena"
15134
15135#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15136msgid "Total given names"
15137msgstr "Ukupno imena"
15138
15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15143#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15151msgid "Total individuals"
15152msgstr "Ukupno osoba"
15153
15154#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15155msgid "Total living"
15156msgstr "Ukupno živih"
15157
15158#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15159msgid "Total males"
15160msgstr "Ukupno muškaraca"
15161
15162#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15163msgid "Total marriages"
15164msgstr "Ukupno brakova"
15165
15166#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15167msgid "Total pending changes: "
15168msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "
15169
15170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15172#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15173msgid "Total surnames"
15174msgstr "Ukupno prezimena"
15175
15176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15177msgid "Total users"
15178msgstr "Ukupno korisnika"
15179
15180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15181#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15182#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15184#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15185#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15186#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15187#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15189msgid "Tracking and analytics"
15190msgstr "Praćenje i analitika"
15191
15192#. I18N: gedcom tag TRLR
15193#: app/GedcomTag.php:1064
15194msgid "Trailer"
15195msgstr ""
15196
15197#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15199#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15200#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15201msgid "Tree"
15202msgstr ""
15203
15204#. I18N: The third day in the French republican calendar
15205#: app/Date/FrenchDate.php:291
15206msgid "Tridi"
15207msgstr ""
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15211msgid "Trinidad and Tobago"
15212msgstr ""
15213
15214#. I18N: Location of an LDS church temple
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15216msgid "Trujillo, Peru"
15217msgstr ""
15218
15219#. I18N: abbreviation for Tuesday
15220#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15222msgid "Tue"
15223msgstr "Uto"
15224
15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15226msgid "Tuesday"
15227msgstr "Utorak"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15231msgid "Tunisia"
15232msgstr ""
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15236msgid "Turkey"
15237msgstr ""
15238
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15241msgid "Turkmenistan"
15242msgstr ""
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15246msgid "Turks and Caicos Islands"
15247msgstr ""
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15251msgid "Tuvalu"
15252msgstr ""
15253
15254#. I18N: Location of an LDS church temple
15255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15256msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15257msgstr ""
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15261msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15262msgstr ""
15263
15264#. I18N: gedcom tag TYPE
15265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15266#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15269#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15270#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15273#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15276msgid "Type"
15277msgstr "Tip"
15278
15279#: app/GedcomTag.php:722
15280msgid "Type of event"
15281msgstr ""
15282
15283#: app/GedcomTag.php:727
15284msgid "Type of fact"
15285msgstr ""
15286
15287#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15288#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15289#. I18N: gedcom tag _URL
15290#. I18N: A configuration setting
15291#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15294#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15298#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15300msgid "URL"
15301msgstr "URL"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15305msgid "US Minor Outlying Islands"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15310msgid "US Virgin Islands"
15311msgstr ""
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15315msgid "Uganda"
15316msgstr ""
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15320msgid "Ukraine"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15325msgid "Uncleared: insufficient data"
15326msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"
15327
15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15329msgid "Unique family facts"
15330msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"
15331
15332#. I18N: gedcom tag _UID
15333#: app/GedcomTag.php:2065
15334msgid "Unique identifier"
15335msgstr "Unikatni identifikacijski broj"
15336
15337#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15339msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15340msgstr ""
15341
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15343msgid "Unique individual facts"
15344msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"
15345
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15347msgid "Unique repository facts"
15348msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"
15349
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15351msgid "Unique source facts"
15352msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"
15353
15354#. I18N: Name of a country or state
15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15356msgid "United Arab Emirates"
15357msgstr ""
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15361msgid "United Kingdom"
15362msgstr "Engleska"
15363
15364#. I18N: Name of a country or state
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15366msgid "United States"
15367msgstr ""
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15371#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15373msgid "Unknown"
15374msgstr "Nepoznato"
15375
15376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15377msgctxt "unknown century"
15378msgid "Unknown"
15379msgstr "Nepoznato"
15380
15381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15382#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15388msgctxt "unknown gender"
15389msgid "Unknown"
15390msgstr "Nepoznat"
15391
15392#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15393msgctxt "unknown people"
15394msgid "Unknown"
15395msgstr "Nepoznati"
15396
15397#: app/GedcomTag.php:2113
15398msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15399msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"
15400
15401#: resources/views/admin/media.phtml:45
15402msgid "Unused files"
15403msgstr "Ne korištene datoteke"
15404
15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15406#, php-format
15407msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15408msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"
15409
15410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15411msgid "Up"
15412msgstr ""
15413
15414#. I18N: Name of a module
15415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15416msgid "Upcoming events"
15417msgstr "Nadolazeći događaji"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15421msgid "Update"
15422msgstr "Ažuriraj"
15423
15424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15425#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15427msgid "Update all"
15428msgstr "Ažuriraj sve"
15429
15430#. I18N: Name of a module
15431#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15432msgid "Update place names"
15433msgstr "Ažuriraj imena mjesta"
15434
15435#. I18N: Description of a “Data fix” module
15436#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15437msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15438msgstr ""
15439
15440#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15441#. I18N: %s is a version number
15442#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15443#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15445#, php-format
15446msgid "Upgrade to webtrees %s."
15447msgstr "Nadogradi na webtrees %s."
15448
15449#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15450#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15451msgid "Upgrade wizard"
15452msgstr "Čarobnjak nadogradnje"
15453
15454#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15456msgid "Upload media files"
15457msgstr "Učitaj medijske datoteke"
15458
15459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15460msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15461msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15465msgid "Uruguay"
15466msgstr ""
15467
15468#: app/Services/EmailService.php:252
15469msgid "Use SMTP to send messages"
15470msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"
15471
15472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15473msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15474msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."
15475
15476#. I18N: placeholder text for new-password field
15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15479#: resources/views/register-page.phtml:74
15480#, php-format
15481msgid "Use at least %s character."
15482msgid_plural "Use at least %s characters."
15483msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
15484msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
15485msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."
15486
15487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15490msgid "Use colors"
15491msgstr "Koristi boje"
15492
15493#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15494msgid "Use compact layout"
15495msgstr "Kompaktan izgled"
15496
15497#. I18N: A configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15499msgid "Use full source citations"
15500msgstr "Koristi dopune citata izvora"
15501
15502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15507msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: A configuration setting
15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15512msgid "Use password"
15513msgstr "Koristi lozinku"
15514
15515#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15516#: app/Services/EmailService.php:251
15517msgid "Use sendmail to send messages"
15518msgstr ""
15519
15520#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15522msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15523msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."
15524
15525#. I18N: A configuration setting
15526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15527msgid "Use silhouettes"
15528msgstr "Koristi siluete"
15529
15530#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15531msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15532msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"
15533
15534#: resources/views/register-page.phtml:89
15535msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15536msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."
15537
15538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15539msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15540msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."
15541
15542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15548msgid "User"
15549msgstr "Korisnik"
15550
15551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15553#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15557msgid "User administration"
15558msgstr "Administracija korisnika"
15559
15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15561msgid "User didn’t verify within 7 days."
15562msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."
15563
15564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15565msgid "User not verified by administrator."
15566msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15569msgid "User verification"
15570msgstr "Korisnička provjera"
15571
15572#. I18N: A configuration setting
15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15574#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15576#: resources/views/admin/users.phtml:20
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15578#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15579#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15580#: resources/views/login-page.phtml:34
15581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15582#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15583#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15584#: resources/views/register-page.phtml:58
15585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15586msgid "Username"
15587msgstr "Korisničko ime"
15588
15589#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15591msgid "Username or email address"
15592msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
15593
15594#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15596#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15597#: resources/views/register-page.phtml:63
15598msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15599msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."
15600
15601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15604msgid "Users"
15605msgstr "Korisnici"
15606
15607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15608msgid "User’s account has been inactive too long: "
15609msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15613msgid "Uzbekistan"
15614msgstr ""
15615
15616#. I18N: Location of an LDS church temple
15617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15618msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15619msgstr ""
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15623msgid "Vanuatu"
15624msgstr ""
15625
15626#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15628msgid "Various statistics charts."
15629msgstr ""
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15633msgid "Vatican City"
15634msgstr ""
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:135
15638msgctxt "GENITIVE"
15639msgid "Vendemiaire"
15640msgstr ""
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:229
15644msgctxt "INSTRUMENTAL"
15645msgid "Vendemiaire"
15646msgstr ""
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:182
15650msgctxt "LOCATIVE"
15651msgid "Vendemiaire"
15652msgstr ""
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:87
15656msgctxt "NOMINATIVE"
15657msgid "Vendemiaire"
15658msgstr ""
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15662msgid "Venezuela"
15663msgstr ""
15664
15665#. I18N: a month in the French republican calendar
15666#: app/Date/FrenchDate.php:145
15667msgctxt "GENITIVE"
15668msgid "Ventose"
15669msgstr ""
15670
15671#. I18N: a month in the French republican calendar
15672#: app/Date/FrenchDate.php:239
15673msgctxt "INSTRUMENTAL"
15674msgid "Ventose"
15675msgstr ""
15676
15677#. I18N: a month in the French republican calendar
15678#: app/Date/FrenchDate.php:192
15679msgctxt "LOCATIVE"
15680msgid "Ventose"
15681msgstr ""
15682
15683#. I18N: a month in the French republican calendar
15684#: app/Date/FrenchDate.php:97
15685msgctxt "NOMINATIVE"
15686msgid "Ventose"
15687msgstr ""
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15691msgid "Veracruz, Mexico"
15692msgstr ""
15693
15694#: resources/views/admin/users.phtml:28
15695msgid "Verified"
15696msgstr "Potvrđeno"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15700msgid "Vernal, Utah, United States"
15701msgstr ""
15702
15703#. I18N: gedcom tag VERS
15704#: app/GedcomTag.php:1073
15705msgid "Version"
15706msgstr "Inačica"
15707
15708#. I18N: Type of media object
15709#: app/GedcomTag.php:2405
15710msgid "Video"
15711msgstr "Video"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15715msgid "Vietnam"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15719msgid "View"
15720msgstr "Prikaži"
15721
15722#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15723#, php-format
15724msgid "View table of events occurring in %s"
15725msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"
15726
15727#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15728msgid "View this day"
15729msgstr "Prikaži taj dan"
15730
15731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15736msgid "View this family"
15737msgstr "Prikaži tu obitelj"
15738
15739#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15740msgid "View this month"
15741msgstr "Prikaži taj mjesec"
15742
15743#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15744msgid "View this year"
15745msgstr "Prikaži tu godinu"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15749msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15750msgstr ""
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15754#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15755msgid "Visible online"
15756msgstr "Vidljivo online"
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15761msgid "Visible to other users when online"
15762msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"
15763
15764#. I18N: Listbox entry; name of a role
15765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15768#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15769#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15770msgid "Visitor"
15771msgstr "Posjetitelj"
15772
15773#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15774#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15775#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15778msgid "Vital records"
15779msgstr "Vitalni zapisi"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15783msgid "Wales"
15784msgstr ""
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15788msgid "Wallis and Futuna"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15792msgid "Ward"
15793msgstr "Štićenik"
15794
15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15796msgctxt "FEMALE"
15797msgid "Ward"
15798msgstr "Štićenica"
15799
15800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15801msgctxt "MALE"
15802msgid "Ward"
15803msgstr "Štićenik"
15804
15805#. I18N: Location of an LDS church temple
15806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15807msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15808msgstr ""
15809
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15811msgid "Watermarks"
15812msgstr "Vodeni žigovi"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15816msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15817msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."
15818
15819#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15820#, php-format
15821msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15822msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."
15823
15824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15827msgid "Website"
15828msgstr "Web stranica"
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15832msgid "Website logs"
15833msgstr "Dnevnik web stranice"
15834
15835#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15837msgid "Website preferences"
15838msgstr "Postavke web stranice"
15839
15840#. I18N: abbreviation for Wednesday
15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15843msgid "Wed"
15844msgstr "Sri"
15845
15846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15847msgid "Wednesday"
15848msgstr "Srijeda"
15849
15850#. I18N: gedcom tag _WEIG
15851#: app/GedcomTag.php:2071
15852msgid "Weight"
15853msgstr "Težina"
15854
15855#. I18N: A %s is the user’s name
15856#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15857#, php-format
15858msgid "Welcome %s"
15859msgstr "Dobrodošli %s"
15860
15861#. I18N: A configuration setting
15862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15863msgid "Welcome text on sign-in page"
15864msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"
15865
15866#: resources/views/login-page.phtml:21
15867msgid "Welcome to this genealogy website"
15868msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15872msgid "Western Sahara"
15873msgstr ""
15874
15875#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15877msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15878msgstr ""
15879"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n"
15880"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n"
15881"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."
15882
15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15884msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15885msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."
15886
15887#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15889msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15890msgstr ""
15891"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
15892"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."
15893
15894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15895msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15896msgstr ""
15897
15898#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15900msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15901msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."
15902
15903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15904msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15905msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."
15906
15907#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15908msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15909msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."
15910
15911#. I18N: Label for a configuration option
15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15913msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15914msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"
15915
15916#. I18N: A configuration setting
15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15918msgid "Who can upload new media files"
15919msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"
15920
15921#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15922#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15923msgid "Who is online"
15924msgstr "Tko je online"
15925
15926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15927msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15928msgstr ""
15929
15930#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15931msgid "Widow"
15932msgstr "Udovica"
15933
15934#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15935msgid "Widower"
15936msgstr "Udovac"
15937
15938#. I18N: gedcom tag WIFE
15939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15940#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15952msgid "Wife"
15953msgstr "Supruga"
15954
15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15956msgid "Wife’s age"
15957msgstr "Ženine godine"
15958
15959#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15960msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15961msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"
15962
15963#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15964msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15965msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"
15966
15967#. I18N: gedcom tag WILL
15968#: app/GedcomTag.php:1079
15969msgid "Will"
15970msgstr "Oporuka"
15971
15972#. I18N: Location of an LDS church temple
15973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15974msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15975msgstr ""
15976
15977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15979msgid "With sources"
15980msgstr "Sa izvorima"
15981
15982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15984msgid "Without sources"
15985msgstr "Bez izvora"
15986
15987#. I18N: gedcom tag _WITN
15988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15989msgid "Witness"
15990msgstr "Svjedok"
15991
15992#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15993#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15994#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15995#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15996#: app/SurnameTradition.php:111
15997msgid "Wives take their husband’s surname."
15998msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."
15999
16000#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16001#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16002#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16004msgid "World"
16005msgstr "Svijet"
16006
16007#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16008#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16009msgid "Yahrzeit"
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16013#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16014msgid "Yahrzeiten"
16015msgstr ""
16016
16017#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16018msgid "Year"
16019msgstr "Godina"
16020
16021#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16023msgid "Year:"
16024msgstr "Godina:"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16028msgid "Yemen"
16029msgstr ""
16030
16031#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16034#, php-format
16035msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16036msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16039#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16040msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16041msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."
16042
16043#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16044#, php-format
16045msgid "You are signed in as %s."
16046msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16049msgid "You can apply for an account using the link below."
16050msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."
16051
16052#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16054msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16055msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."
16056
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16059msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16060msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."
16061
16062#. I18N: %s is a URL
16063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16065#, php-format
16066msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16067msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."
16068
16069#. I18N: Description of a “Data fix” module
16070#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16071msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16072msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."
16073
16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16075msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16079msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16080msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."
16081
16082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16083msgid "You can renumber this family tree."
16084msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."
16085
16086#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16088msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16089msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."
16090
16091#. I18N: Description of a “Data fix” module
16092#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16093msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16094msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16097msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16098msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."
16099
16100#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16101#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16102msgid "You do not have permission to view this page."
16103msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."
16104
16105#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16106msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16107msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."
16108
16109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16110msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16111msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16114msgid "You have signed out."
16115msgstr "Vi ste odjavljeni."
16116
16117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16118msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16119msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."
16120
16121#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16122msgid "You must enter all the administrator account fields."
16123msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."
16124
16125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16126msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16127msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."
16128
16129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16130msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16131msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"
16132
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16134msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16135msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16138msgid "You need to be a family member to access this website."
16139msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16142msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16143msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."
16144
16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16146#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16147msgid "You need to create a family tree."
16148msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."
16149
16150#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16151#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16152msgid "You need to review the account details."
16153msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."
16154
16155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16156msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16157msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."
16158
16159#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16160#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16161msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16162msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"
16163
16164#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16165msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16166msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."
16167
16168#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16169#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16171#, php-format
16172msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16173msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."
16174
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16176msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16177msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."
16178
16179#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16180#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16181msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16182msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."
16183
16184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16185msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16186msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."
16187
16188#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16189msgid "Youngest father"
16190msgstr "Najmlađi otac"
16191
16192#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16193msgid "Youngest female"
16194msgstr "Najmlađe žensko"
16195
16196#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16197msgid "Youngest male"
16198msgstr "Najmlađe muško"
16199
16200#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16201msgid "Youngest mother"
16202msgstr "Najmlađa majka"
16203
16204#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16205msgid "Your clippings cart is empty."
16206msgstr "Vaši isječci su prazni."
16207
16208#: resources/views/contact-page.phtml:28
16209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16210msgid "Your name"
16211msgstr "Vaše ime"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16214msgid "Your password has been updated."
16215msgstr ""
16216
16217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16218#, php-format
16219msgid "Your registration at %s"
16220msgstr "Vaša registracija na %s"
16221
16222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16223msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16224msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."
16225
16226#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16227#, php-format
16228msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16229msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."
16230
16231#. I18N: Name of a country or state
16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16233msgid "Zambia"
16234msgstr ""
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16238msgid "Zimbabwe"
16239msgstr ""
16240
16241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16243msgid "Zoom"
16244msgstr "Zum"
16245
16246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16247#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16248#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16251msgid "Zoom in"
16252msgstr "Približi"
16253
16254#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16255msgid "Zoom level"
16256msgstr "Zum nivo"
16257
16258#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16259#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16263msgid "Zoom out"
16264msgstr "Udalji"
16265
16266#. I18N: Gedcom ABT dates
16267#: app/Date.php:344
16268#, php-format
16269msgid "about %s"
16270msgstr "približno %s"
16271
16272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16273#: resources/views/family-page.phtml:22
16274#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16275#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16276#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16277#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16278msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16279msgid "accept"
16280msgstr "prihvati"
16281
16282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16283#: resources/views/family-page.phtml:16
16284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16285#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16286#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16287#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16288msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16289msgid "accept"
16290msgstr "prihvati"
16291
16292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16294msgid "accepted"
16295msgstr "prihvaćeno"
16296
16297#. I18N: A button label.
16298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16301#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16302#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16303#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16304#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16305msgid "add"
16306msgstr "dodaj"
16307
16308#. I18N: A button label.
16309#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16310msgid "add place"
16311msgstr "dodaj mjesto"
16312
16313#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16315msgid "adopted name"
16316msgstr ""
16317
16318#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16320msgctxt "FEMALE"
16321msgid "adopted name"
16322msgstr ""
16323
16324#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "adopted name"
16328msgstr ""
16329
16330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16331msgid "adoption"
16332msgstr "posvojenje"
16333
16334#. I18N: Gedcom AFT dates
16335#: app/Date.php:364
16336#, php-format
16337msgid "after %s"
16338msgstr "poslije %s"
16339
16340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16343msgid "age"
16344msgstr "star"
16345
16346#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16348msgid "also known as"
16349msgstr "znan/a kao"
16350
16351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "also known as"
16355msgstr "znana kao"
16356
16357#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "also known as"
16361msgstr "znan kao"
16362
16363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16364msgid "always"
16365msgstr "uvijek"
16366
16367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16369#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16370#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16378msgid "and"
16379msgstr "i"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1048
16382msgctxt "father’s brother’s wife"
16383msgid "aunt"
16384msgstr "strina"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:806
16387msgctxt "father’s sister"
16388msgid "aunt"
16389msgstr "teta"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:1128
16392msgctxt "mother’s brother’s wife"
16393msgid "aunt"
16394msgstr "ujna"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:844
16397msgctxt "mother’s sister"
16398msgid "aunt"
16399msgstr "teta"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:1180
16402msgctxt "parent’s brother’s wife"
16403msgid "aunt"
16404msgstr "ujna/strina"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:862
16407msgctxt "parent’s sister"
16408msgid "aunt"
16409msgstr "teta"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:804
16412msgctxt "father’s sibling"
16413msgid "aunt/uncle"
16414msgstr "stric/teta"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:842
16417msgctxt "mother’s sibling"
16418msgid "aunt/uncle"
16419msgstr "ujak/teta"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:860
16422msgctxt "parent’s sibling"
16423msgid "aunt/uncle"
16424msgstr "stric/teta"
16425
16426#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16427msgid "back to top"
16428msgstr "natrag na vrh"
16429
16430#. I18N: Gedcom BEF dates
16431#: app/Date.php:360
16432#, php-format
16433msgid "before %s"
16434msgstr "prije %s"
16435
16436#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16437#: app/Date.php:376
16438#, php-format
16439msgid "between %s and %s"
16440msgstr "između %s i %s"
16441
16442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16443msgid "birth"
16444msgstr "rođenje"
16445
16446#. I18N: The name given to an individual at their birth
16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16448msgid "birth name"
16449msgstr "rođeno ime"
16450
16451#. I18N: The name given to an individual at their birth
16452#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16453msgctxt "FEMALE"
16454msgid "birth name"
16455msgstr "rođeno ime"
16456
16457#. I18N: The name given to an individual at their birth
16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16459msgctxt "MALE"
16460msgid "birth name"
16461msgstr "rođeno ime"
16462
16463#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16465#, php-format
16466msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16467msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:718
16470msgid "brother"
16471msgstr "brat"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:986
16474msgctxt "brother’s wife’s brother"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "šogor"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:812
16479msgctxt "husband’s brother"
16480msgid "brother-in-law"
16481msgstr "šogor"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:1102
16484msgctxt "husband’s sister’s husband"
16485msgid "brother-in-law"
16486msgstr "šogor"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:880
16489msgctxt "sister’s husband"
16490msgid "brother-in-law"
16491msgstr "šogor"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:1286
16494msgctxt "sister’s husband’s brother"
16495msgid "brother-in-law"
16496msgstr ""
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:892
16499msgctxt "spouse’s brother"
16500msgid "brother-in-law"
16501msgstr "šogor"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:910
16504msgctxt "wife’s brother"
16505msgid "brother-in-law"
16506msgstr "šogor"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:1342
16509msgctxt "wife’s sister’s husband"
16510msgid "brother-in-law"
16511msgstr "šogor"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:988
16514msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16515msgid "brother/sister-in-law"
16516msgstr ""
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:822
16519msgctxt "husband’s sibling"
16520msgid "brother/sister-in-law"
16521msgstr "šogor/šogorica"
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:874
16524msgctxt "sibling’s spouse"
16525msgid "brother/sister-in-law"
16526msgstr "šogor/šogorica"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:1288
16529msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16530msgid "brother/sister-in-law"
16531msgstr ""
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:908
16534msgctxt "spouse’s sibling"
16535msgid "brother/sister-in-law"
16536msgstr ""
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:920
16539msgctxt "wife’s sibling"
16540msgid "brother/sister-in-law"
16541msgstr ""
16542
16543#. I18N: An option in a list-box
16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16545msgid "bullet list"
16546msgstr "top lista"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16549msgid "burial"
16550msgstr "pokop"
16551
16552#: app/GedcomTag.php:2026
16553msgid "by"
16554msgstr "od"
16555
16556#. I18N: Gedcom CAL dates
16557#: app/Date.php:348
16558#, php-format
16559msgid "calculated %s"
16560msgstr "izračunato %s"
16561
16562#. I18N: A button label.
16563#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16565#: resources/views/admin/components.phtml:144
16566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16573#: resources/views/contact-page.phtml:68
16574#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16575#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16577#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16579#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16580#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16583#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16584#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16585#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16586#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16587#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16588#: resources/views/message-page.phtml:59
16589#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16590#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16591#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16593#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16594#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16596#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16597#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16598#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16599msgid "cancel"
16600msgstr "odustani"
16601
16602#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16603msgid "census added"
16604msgstr "dodani odjeljak"
16605
16606#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16608msgid "change of name"
16609msgstr "promjena imena"
16610
16611#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16612#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16613msgctxt "FEMALE"
16614msgid "change of name"
16615msgstr "promijenila ime"
16616
16617#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16618#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16619msgctxt "MALE"
16620msgid "change of name"
16621msgstr "promijenio ime"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:697
16624msgid "child"
16625msgstr "djete"
16626
16627#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16628#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16629#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16630#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16632#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16633#: resources/views/modals/header.phtml:11
16634#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16635msgid "close"
16636msgstr "zatvori"
16637
16638#. I18N: Name of a theme.
16639#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16640msgid "clouds"
16641msgstr "oblaci"
16642
16643#. I18N: Name of a theme.
16644#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16645msgid "colors"
16646msgstr "boje"
16647
16648#. I18N: An option in a list-box
16649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16650msgid "compact list"
16651msgstr "kompaktan popis"
16652
16653#. I18N: A button label.
16654#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16655#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16662#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16663#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16664#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16665#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16666#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16668#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16669#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16670#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16671#: resources/views/register-page.phtml:99
16672#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16673msgid "continue"
16674msgstr "nastavi"
16675
16676#. I18N: A button label.
16677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16678msgid "create"
16679msgstr "kreiraj"
16680
16681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16682msgid "date periods"
16683msgstr "datumski periodi"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:695
16686msgid "daughter"
16687msgstr "kćer"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16690msgid "daughter of"
16691msgstr "kćer od"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:782
16694msgctxt "child’s wife"
16695msgid "daughter-in-law"
16696msgstr "snaha"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:890
16699msgctxt "son’s wife"
16700msgid "daughter-in-law"
16701msgstr "snaha"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:1334
16704msgctxt "son’s wife’s father"
16705msgid "daughter-in-law’s father"
16706msgstr ""
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:1336
16709msgctxt "son’s wife’s mother"
16710msgid "daughter-in-law’s mother"
16711msgstr ""
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:1338
16714msgctxt "son’s wife’s parent"
16715msgid "daughter-in-law’s parent"
16716msgstr ""
16717
16718#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16719msgid "death"
16720msgstr "smrt"
16721
16722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16724msgid "degrees"
16725msgstr "stupnjeva"
16726
16727#. I18N: A button label.
16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16729#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16731#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16732#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16733msgid "delete"
16734msgstr "obriši"
16735
16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16738msgctxt "FEMALE"
16739msgid "died"
16740msgstr "umrla"
16741
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16744msgctxt "MALE"
16745msgid "died"
16746msgstr "umro"
16747
16748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16750msgid "down"
16751msgstr ""
16752
16753#. I18N: A button label.
16754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16756#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16757#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16758#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16759msgid "download"
16760msgstr "preuzimanje"
16761
16762#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16763msgid "d’Aboville number"
16764msgstr ""
16765
16766#: resources/views/admin/components.phtml:114
16767#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16768#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16770#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16771#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16772#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16773#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16774#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16775msgid "edit"
16776msgstr "uredi"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:477
16779msgid "eighth cousin"
16780msgstr "Rod u osmom koljenu"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:441
16783msgctxt "FEMALE"
16784msgid "eighth cousin"
16785msgstr "Rod u osmom koljenu"
16786
16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16788#: app/Functions/Functions.php:396
16789msgctxt "MALE"
16790msgid "eighth cousin"
16791msgstr "Rod u osmom koljenu"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:713
16794msgid "elder brother"
16795msgstr "stariji brat"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:755
16798msgid "elder sibling"
16799msgstr "stariji brat/sestra"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:734
16802msgid "elder sister"
16803msgstr "starija sestra"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:483
16806msgid "eleventh cousin"
16807msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:447
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "eleventh cousin"
16812msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16813
16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16815#: app/Functions/Functions.php:405
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "eleventh cousin"
16818msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"
16819
16820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16822msgid "estate name"
16823msgstr "naziv nekretnine"
16824
16825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "estate name"
16829msgstr "naziv nekretnine"
16830
16831#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16832#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16833msgctxt "MALE"
16834msgid "estate name"
16835msgstr "naziv nekretnine"
16836
16837#. I18N: Gedcom EST dates
16838#: app/Date.php:352
16839#, php-format
16840msgid "estimated %s"
16841msgstr "procijenjeno %s"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:632
16844msgid "ex-husband"
16845msgstr "bivši muž"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:679
16848msgid "ex-spouse"
16849msgstr "bivši supružnici"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:656
16852msgid "ex-wife"
16853msgstr "bivša žena"
16854
16855#. I18N: A button label.
16856#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16857msgid "export file"
16858msgstr "izvezi datoteku"
16859
16860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16862msgid "facts"
16863msgstr "činjenice"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:618
16866msgid "father"
16867msgstr "otac"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:818
16870msgctxt "husband’s father"
16871msgid "father-in-law"
16872msgstr "svekar"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:898
16875msgctxt "spouse’s father"
16876msgid "father-in-law"
16877msgstr "svekar/tast"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:916
16880msgctxt "wife’s father"
16881msgid "father-in-law"
16882msgstr "punac"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:636
16885msgid "fiancé"
16886msgstr ""
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:683
16889msgid "fiancé(e)"
16890msgstr ""
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:660
16893msgid "fiancée"
16894msgstr ""
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:491
16897msgid "fifteenth cousin"
16898msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:455
16901msgctxt "FEMALE"
16902msgid "fifteenth cousin"
16903msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16904
16905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16906#: app/Functions/Functions.php:417
16907msgctxt "MALE"
16908msgid "fifteenth cousin"
16909msgstr "Rod u petnaestom koljenu"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:570
16913#, php-format
16914msgid "fifth %s"
16915msgstr "peto %s"
16916
16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16918#: app/Functions/Functions.php:548
16919#, php-format
16920msgctxt "FEMALE"
16921msgid "fifth %s"
16922msgstr "peta %s"
16923
16924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16925#: app/Functions/Functions.php:525
16926#, php-format
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "fifth %s"
16929msgstr "peti %s"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:471
16932msgid "fifth cousin"
16933msgstr "Rod u petom koljenu"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:435
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "fifth cousin"
16938msgstr "Rod u petom koljenu"
16939
16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16941#: app/Functions/Functions.php:387
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "fifth cousin"
16944msgstr "Rod u petom koljenu"
16945
16946#. I18N: A button label, first page
16947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16948#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16952msgid "first"
16953msgstr "prva"
16954
16955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16956msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16957msgid "first"
16958msgstr "prvih"
16959
16960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16961#: app/Functions/Functions.php:558
16962#, php-format
16963msgid "first %s"
16964msgstr "prvo %s"
16965
16966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16967#: app/Functions/Functions.php:536
16968#, php-format
16969msgctxt "FEMALE"
16970msgid "first %s"
16971msgstr "prva %s"
16972
16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16974#: app/Functions/Functions.php:513
16975#, php-format
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "first %s"
16978msgstr "prvi %s"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:463
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "Rod u prvom koljenu"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:427
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "Rod u prvom koljenu"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Functions/Functions.php:375
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "Rod u prvom koljenu"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1042
16996msgctxt "father’s brother’s child"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "Rod u prvom koljenu"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1044
17001msgctxt "father’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "Rod u prvom koljenu"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1046
17006msgctxt "father’s brother’s son"
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "Rod u prvom koljenu"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1086
17011msgctxt "father’s sister’s child"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "Rod u prvom koljenu"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1088
17016msgctxt "father’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin"
17018msgstr "Rod u prvom koljenu"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1092
17021msgctxt "father’s sister’s son"
17022msgid "first cousin"
17023msgstr "Rod u prvom koljenu"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1122
17026msgctxt "mother’s brother’s child"
17027msgid "first cousin"
17028msgstr "Rod u prvom koljenu"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1124
17031msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin"
17033msgstr "Rod u prvom koljenu"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1126
17036msgctxt "mother’s brother’s son"
17037msgid "first cousin"
17038msgstr "Rod u prvom koljenu"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1172
17041msgctxt "mother’s sister’s child"
17042msgid "first cousin"
17043msgstr "Rod u prvom koljenu"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1174
17046msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin"
17048msgstr "Rod u prvom koljenu"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1178
17051msgctxt "mother’s sister’s son"
17052msgid "first cousin"
17053msgstr "Rod u prvom koljenu"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1422
17056msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "dedinog brata dijete"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1418
17061msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "dedinog brata kćer"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1420
17066msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "dedinog brata sin"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1428
17071msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "dedine sestre dijete"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1424
17076msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "dedine sestre kćer"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1426
17081msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "dedine sestre sin"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1434
17086msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "bakinog brata dijete"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1430
17091msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "bakinog brata kćer"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1432
17096msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "bakinog brata sin"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1440
17101msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "bakine sestre dijete"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1436
17106msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "bakine sestre kćer"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1438
17111msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "bakine sestre sin"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1446
17116msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "dedinog brata dijete"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1442
17121msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "dedinog brata kćer"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1444
17126msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "dedinog brata sin"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1452
17131msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "dedine sestre dijete"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1448
17136msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "dedine sestre kćer"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1450
17141msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "dedine sestre sin"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1458
17146msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "bakinog brata dijete"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:1454
17151msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "bakinog brata kćer"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1456
17156msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "bakinog brata sin"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1464
17161msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17162msgid "first cousin once removed ascending"
17163msgstr "bakine sestre dijete"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1460
17166msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17167msgid "first cousin once removed ascending"
17168msgstr "bakine sestre kćer"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1462
17171msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17172msgid "first cousin once removed ascending"
17173msgstr "bakine sestre sin"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:489
17176msgid "fourteenth cousin"
17177msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:453
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "fourteenth cousin"
17182msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Functions/Functions.php:414
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "fourteenth cousin"
17188msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Functions/Functions.php:567
17192#, php-format
17193msgid "fourth %s"
17194msgstr "četvrto %s"
17195
17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17197#: app/Functions/Functions.php:545
17198#, php-format
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "fourth %s"
17201msgstr "četvrta %s"
17202
17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17204#: app/Functions/Functions.php:522
17205#, php-format
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "fourth %s"
17208msgstr "četvrti %s"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:469
17211msgid "fourth cousin"
17212msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:433
17215msgctxt "FEMALE"
17216msgid "fourth cousin"
17217msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17218
17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17220#: app/Functions/Functions.php:384
17221msgctxt "MALE"
17222msgid "fourth cousin"
17223msgstr "Rod u četvrtom koljenu"
17224
17225#. I18N: from 1700 interval 50 years
17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17232#, php-format
17233msgid "from %1$s interval %2$s year"
17234msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17235msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17236msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
17237msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
17238
17239#. I18N: Gedcom FROM dates
17240#: app/Date.php:368
17241#, php-format
17242msgid "from %s"
17243msgstr "od %s"
17244
17245#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17246#: app/Date.php:380
17247#, php-format
17248msgid "from %s to %s"
17249msgstr "od %s do %s"
17250
17251#. I18N: layout option for the fan chart
17252#: app/Module/FanChartModule.php:579
17253msgid "full circle"
17254msgstr "puni krug"
17255
17256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17257msgid "gender"
17258msgstr "spol"
17259
17260#. I18N: A button label.
17261#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17262msgid "go to new individual"
17263msgstr "odi na novog pojedinca"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:772
17266msgctxt "child’s child"
17267msgid "grandchild"
17268msgstr "unuk/unuka"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:784
17271msgctxt "daughter’s child"
17272msgid "grandchild"
17273msgstr "unuk/unuka"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:884
17276msgctxt "son’s child"
17277msgid "grandchild"
17278msgstr "unuk/unuka"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:774
17281msgctxt "child’s daughter"
17282msgid "granddaughter"
17283msgstr "unuka"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:786
17286msgctxt "daughter’s daughter"
17287msgid "granddaughter"
17288msgstr "unuka"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:886
17291msgctxt "son’s daughter"
17292msgid "granddaughter"
17293msgstr "unuka"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1002
17296msgctxt "child’s daughter’s husband"
17297msgid "granddaughter’s husband"
17298msgstr ""
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1024
17301msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17302msgid "granddaughter’s husband"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1322
17306msgctxt "son’s daughter’s husband"
17307msgid "granddaughter’s husband"
17308msgstr ""
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:854
17311msgctxt "parent’s father"
17312msgid "grandfather"
17313msgstr "djed"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:856
17316msgctxt "parent’s mother"
17317msgid "grandmother"
17318msgstr "baka"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:858
17321msgctxt "parent’s parent"
17322msgid "grandparent"
17323msgstr "djeda/baka"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:778
17326msgctxt "child’s son"
17327msgid "grandson"
17328msgstr "unuk"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:790
17331msgctxt "daughter’s son"
17332msgid "grandson"
17333msgstr "unuk"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:888
17336msgctxt "son’s son"
17337msgid "grandson"
17338msgstr "unuk"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1012
17341msgctxt "child’s son’s wife"
17342msgid "grandson’s wife"
17343msgstr "unukova žena"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1040
17346msgctxt "daughter’s son’s wife"
17347msgid "grandson’s wife"
17348msgstr "unukova žena"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1332
17351msgctxt "son’s son’s wife"
17352msgid "grandson’s wife"
17353msgstr "unukova žena"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17356#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17357#: app/Functions/Functions.php:1766
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s aunt"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17363#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17364#: app/Functions/Functions.php:1769
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s aunt/uncle"
17367msgstr ""
17368
17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17370#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17371#: app/Functions/Functions.php:2292
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandchild"
17374msgstr ""
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17378#: app/Functions/Functions.php:2288
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s granddaughter"
17381msgstr ""
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17385#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17386#: app/Functions/Functions.php:2161
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s grandfather"
17389msgstr ""
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17393#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17394#: app/Functions/Functions.php:2166
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s grandmother"
17397msgstr ""
17398
17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17400#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17401#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17402#: app/Functions/Functions.php:2170
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s grandparent"
17405msgstr ""
17406
17407#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17408#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17409#: app/Functions/Functions.php:2283
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s grandson"
17412msgstr ""
17413
17414#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17415#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17416#: app/Functions/Functions.php:2017
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s nephew"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17424msgid "great ×%s nephew"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17430msgid "great ×%s nephew"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17436msgid "great ×%s nephew"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17440#: app/Functions/Functions.php:2024
17441#, php-format
17442msgid "great ×%s nephew/niece"
17443msgstr ""
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17446#, php-format
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17448msgid "great ×%s nephew/niece"
17449msgstr ""
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17452#, php-format
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17454msgid "great ×%s nephew/niece"
17455msgstr ""
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17458#, php-format
17459msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17460msgid "great ×%s nephew/niece"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17464#: app/Functions/Functions.php:2021
17465#, php-format
17466msgid "great ×%s niece"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17470#, php-format
17471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17472msgid "great ×%s niece"
17473msgstr ""
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17476#, php-format
17477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17478msgid "great ×%s niece"
17479msgstr ""
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17482#, php-format
17483msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17484msgid "great ×%s niece"
17485msgstr ""
17486
17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17488#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17489#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17490#, php-format
17491msgid "great ×%s uncle"
17492msgstr ""
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1716
17495#, php-format
17496msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17497msgid "great ×%s uncle"
17498msgstr ""
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1720
17501#, php-format
17502msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17503msgid "great ×%s uncle"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1723
17507#, php-format
17508msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17509msgid "great ×%s uncle"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1634
17513msgid "great ×4 aunt"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1637
17517msgid "great ×4 aunt/uncle"
17518msgstr ""
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2209
17521msgid "great ×4 grandchild"
17522msgstr ""
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2206
17525msgid "great ×4 granddaughter"
17526msgstr ""
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2056
17529msgid "great ×4 grandfather"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2060
17533msgid "great ×4 grandmother"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2063
17537msgid "great ×4 grandparent"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2202
17541msgid "great ×4 grandson"
17542msgstr ""
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1851
17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17546msgid "great ×4 nephew"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1855
17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17551msgid "great ×4 nephew"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1858
17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17556msgid "great ×4 nephew"
17557msgstr ""
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1874
17560msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17561msgid "great ×4 nephew/niece"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1878
17565msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17566msgid "great ×4 nephew/niece"
17567msgstr ""
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1881
17570msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17571msgid "great ×4 nephew/niece"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1863
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17576msgid "great ×4 niece"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1867
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17581msgid "great ×4 niece"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1870
17585msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17586msgid "great ×4 niece"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1623
17590msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17591msgid "great ×4 uncle"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1627
17595msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17596msgid "great ×4 uncle"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1630
17600msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17601msgid "great ×4 uncle"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1653
17605msgid "great ×5 aunt"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1656
17609msgid "great ×5 aunt/uncle"
17610msgstr ""
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2220
17613msgid "great ×5 grandchild"
17614msgstr ""
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2217
17617msgid "great ×5 granddaughter"
17618msgstr ""
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2067
17621msgid "great ×5 grandfather"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2071
17625msgid "great ×5 grandmother"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2074
17629msgid "great ×5 grandparent"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2213
17633msgid "great ×5 grandson"
17634msgstr ""
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1886
17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17638msgid "great ×5 nephew"
17639msgstr ""
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1890
17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17643msgid "great ×5 nephew"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1893
17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17648msgid "great ×5 nephew"
17649msgstr ""
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1909
17652msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17653msgid "great ×5 nephew/niece"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1913
17657msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17658msgid "great ×5 nephew/niece"
17659msgstr ""
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1916
17662msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17663msgid "great ×5 nephew/niece"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1898
17667msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17668msgid "great ×5 niece"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1902
17672msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17673msgid "great ×5 niece"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1905
17677msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17678msgid "great ×5 niece"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1642
17682msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17683msgid "great ×5 uncle"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1646
17687msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17688msgid "great ×5 uncle"
17689msgstr ""
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1649
17692msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17693msgid "great ×5 uncle"
17694msgstr ""
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1672
17697msgid "great ×6 aunt"
17698msgstr ""
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1675
17701msgid "great ×6 aunt/uncle"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2231
17705msgid "great ×6 grandchild"
17706msgstr ""
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2228
17709msgid "great ×6 granddaughter"
17710msgstr ""
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2078
17713msgid "great ×6 grandfather"
17714msgstr ""
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2082
17717msgid "great ×6 grandmother"
17718msgstr ""
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2085
17721msgid "great ×6 grandparent"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:2224
17725msgid "great ×6 grandson"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1661
17729msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17730msgid "great ×6 uncle"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1665
17734msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17735msgid "great ×6 uncle"
17736msgstr ""
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1668
17739msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17740msgid "great ×6 uncle"
17741msgstr ""
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1691
17744msgid "great ×7 aunt"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1694
17748msgid "great ×7 aunt/uncle"
17749msgstr ""
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:2242
17752msgid "great ×7 grandchild"
17753msgstr ""
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:2239
17756msgid "great ×7 granddaughter"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:2089
17760msgid "great ×7 grandfather"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:2093
17764msgid "great ×7 grandmother"
17765msgstr ""
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:2096
17768msgid "great ×7 grandparent"
17769msgstr ""
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:2235
17772msgid "great ×7 grandson"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1680
17776msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17777msgid "great ×7 uncle"
17778msgstr ""
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1684
17781msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17782msgid "great ×7 uncle"
17783msgstr ""
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1687
17786msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17787msgid "great ×7 uncle"
17788msgstr ""
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1364
17791msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr ""
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1060
17796msgctxt "father’s father’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr ""
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1370
17801msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr ""
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1072
17806msgctxt "father’s mother’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr ""
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1376
17811msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr ""
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1084
17816msgctxt "father’s parent’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr ""
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1382
17821msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr ""
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1140
17826msgctxt "mother’s father’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr ""
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1388
17831msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr ""
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1158
17836msgctxt "mother’s mother’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr ""
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1394
17841msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr ""
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1170
17846msgctxt "mother’s parent’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr ""
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1400
17851msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr ""
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1192
17856msgctxt "parent’s father’s sister"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr ""
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1406
17861msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17862msgid "great-aunt"
17863msgstr ""
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1204
17866msgctxt "parent’s mother’s sister"
17867msgid "great-aunt"
17868msgstr ""
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1412
17871msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17872msgid "great-aunt"
17873msgstr ""
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1216
17876msgctxt "parent’s parent’s sister"
17877msgid "great-aunt"
17878msgstr ""
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1058
17881msgctxt "father’s father’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr ""
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1366
17886msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr ""
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1070
17891msgctxt "father’s mother’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr ""
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1372
17896msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr ""
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1082
17901msgctxt "father’s parent’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1378
17906msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr ""
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1138
17911msgctxt "mother’s father’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr ""
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1384
17916msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr ""
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1156
17921msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr ""
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1390
17926msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr ""
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1168
17931msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr ""
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1396
17936msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr ""
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1190
17941msgctxt "parent’s father’s sibling"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr ""
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1402
17946msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr ""
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1202
17951msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17952msgid "great-aunt/uncle"
17953msgstr ""
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1408
17956msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17957msgid "great-aunt/uncle"
17958msgstr ""
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1214
17961msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17962msgid "great-aunt/uncle"
17963msgstr ""
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1414
17966msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17967msgid "great-aunt/uncle"
17968msgstr ""
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:992
17971msgctxt "child’s child’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr ""
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:998
17976msgctxt "child’s daughter’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr ""
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1006
17981msgctxt "child’s son’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr ""
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1014
17986msgctxt "daughter’s child’s child"
17987msgid "great-grandchild"
17988msgstr ""
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1020
17991msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr ""
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1034
17996msgctxt "daughter’s son’s child"
17997msgid "great-grandchild"
17998msgstr ""
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1312
18001msgctxt "son’s child’s child"
18002msgid "great-grandchild"
18003msgstr ""
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1318
18006msgctxt "son’s daughter’s child"
18007msgid "great-grandchild"
18008msgstr ""
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1326
18011msgctxt "son’s son’s child"
18012msgid "great-grandchild"
18013msgstr ""
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:994
18016msgctxt "child’s child’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "praunuka"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1000
18021msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "praunuka"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1008
18026msgctxt "child’s son’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "praunuka"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1016
18031msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18032msgid "great-granddaughter"
18033msgstr "praunuka"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1022
18036msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "praunuka"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1036
18041msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18042msgid "great-granddaughter"
18043msgstr "praunuka"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1314
18046msgctxt "son’s child’s daughter"
18047msgid "great-granddaughter"
18048msgstr "praunuka"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1320
18051msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18052msgid "great-granddaughter"
18053msgstr "praunuka"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1328
18056msgctxt "son’s son’s daughter"
18057msgid "great-granddaughter"
18058msgstr "praunuka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1052
18061msgctxt "father’s father’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "pradjed"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1064
18066msgctxt "father’s mother’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "pradjed"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1076
18071msgctxt "father’s parent’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "pradjed"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1132
18076msgctxt "mother’s father’s father"
18077msgid "great-grandfather"
18078msgstr "pradjed"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1150
18081msgctxt "mother’s mother’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "pradjed"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1162
18086msgctxt "mother’s parent’s father"
18087msgid "great-grandfather"
18088msgstr "pradjed"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1184
18091msgctxt "parent’s father’s father"
18092msgid "great-grandfather"
18093msgstr "pradjed"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1196
18096msgctxt "parent’s mother’s father"
18097msgid "great-grandfather"
18098msgstr "pradjed"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1208
18101msgctxt "parent’s parent’s father"
18102msgid "great-grandfather"
18103msgstr "pradjed"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1054
18106msgctxt "father’s father’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "prabaka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1066
18111msgctxt "father’s mother’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "prabaka"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1078
18116msgctxt "father’s parent’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "prabaka"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1134
18121msgctxt "mother’s father’s mother"
18122msgid "great-grandmother"
18123msgstr "prabaka"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1152
18126msgctxt "mother’s mother’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "prabaka"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1164
18131msgctxt "mother’s parent’s mother"
18132msgid "great-grandmother"
18133msgstr "prabaka"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1186
18136msgctxt "parent’s father’s mother"
18137msgid "great-grandmother"
18138msgstr "prabaka"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1198
18141msgctxt "parent’s mother’s mother"
18142msgid "great-grandmother"
18143msgstr "prabaka"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1210
18146msgctxt "parent’s parent’s mother"
18147msgid "great-grandmother"
18148msgstr "prabaka"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1056
18151msgctxt "father’s father’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "pradjed/prabaka"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1068
18156msgctxt "father’s mother’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "pradjed/prabaka"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1080
18161msgctxt "father’s parent’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "pradjed/prabaka"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1136
18166msgctxt "mother’s father’s parent"
18167msgid "great-grandparent"
18168msgstr "pradjed/prabaka"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1154
18171msgctxt "mother’s mother’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "pradjed/prabaka"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1166
18176msgctxt "mother’s parent’s parent"
18177msgid "great-grandparent"
18178msgstr "pradjed/prabaka"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1188
18181msgctxt "parent’s father’s parent"
18182msgid "great-grandparent"
18183msgstr "pradjed/prabaka"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1200
18186msgctxt "parent’s mother’s parent"
18187msgid "great-grandparent"
18188msgstr "pradjed/prabaka"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1212
18191msgctxt "parent’s parent’s parent"
18192msgid "great-grandparent"
18193msgstr "pradjed/prabaka"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:996
18196msgctxt "child’s child’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "praunuk"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1004
18201msgctxt "child’s daughter’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "praunuk"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1010
18206msgctxt "child’s son’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "praunuk"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1018
18211msgctxt "daughter’s child’s son"
18212msgid "great-grandson"
18213msgstr "praunuk"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1026
18216msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "praunuk"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1038
18221msgctxt "daughter’s son’s son"
18222msgid "great-grandson"
18223msgstr "praunuk"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1316
18226msgctxt "son’s child’s son"
18227msgid "great-grandson"
18228msgstr "praunuk"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1324
18231msgctxt "son’s daughter’s son"
18232msgid "great-grandson"
18233msgstr "praunuk"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1330
18236msgctxt "son’s son’s son"
18237msgid "great-grandson"
18238msgstr "praunuk"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1596
18241msgid "great-great-aunt"
18242msgstr ""
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1599
18245msgid "great-great-aunt/uncle"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2187
18249msgid "great-great-grandchild"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2184
18253msgid "great-great-granddaughter"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2034
18257msgid "great-great-grandfather"
18258msgstr ""
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2038
18261msgid "great-great-grandmother"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2041
18265msgid "great-great-grandparent"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2180
18269msgid "great-great-grandson"
18270msgstr ""
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1615
18273msgid "great-great-great-aunt"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1618
18277msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18278msgstr ""
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2198
18281msgid "great-great-great-grandchild"
18282msgstr ""
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:2195
18285msgid "great-great-great-granddaughter"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2045
18289msgid "great-great-great-grandfather"
18290msgstr ""
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:2049
18293msgid "great-great-great-grandmother"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:2052
18297msgid "great-great-great-grandparent"
18298msgstr ""
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:2191
18301msgid "great-great-great-grandson"
18302msgstr ""
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1816
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18306msgid "great-great-great-nephew"
18307msgstr ""
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1820
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18311msgid "great-great-great-nephew"
18312msgstr ""
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1823
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18316msgid "great-great-great-nephew"
18317msgstr ""
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1839
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18321msgid "great-great-great-nephew/niece"
18322msgstr ""
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1843
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18326msgid "great-great-great-nephew/niece"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1846
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18331msgid "great-great-great-nephew/niece"
18332msgstr ""
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1828
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18336msgid "great-great-great-niece"
18337msgstr ""
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1832
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18341msgid "great-great-great-niece"
18342msgstr ""
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1835
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18346msgid "great-great-great-niece"
18347msgstr ""
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1604
18350msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18351msgid "great-great-great-uncle"
18352msgstr ""
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1608
18355msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18356msgid "great-great-great-uncle"
18357msgstr ""
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1611
18360msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18361msgid "great-great-great-uncle"
18362msgstr ""
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1781
18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18366msgid "great-great-nephew"
18367msgstr ""
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1785
18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18371msgid "great-great-nephew"
18372msgstr ""
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1788
18375msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18376msgid "great-great-nephew"
18377msgstr ""
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1804
18380msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18381msgid "great-great-nephew/niece"
18382msgstr ""
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1808
18385msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18386msgid "great-great-nephew/niece"
18387msgstr ""
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1811
18390msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18391msgid "great-great-nephew/niece"
18392msgstr ""
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1793
18395msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18396msgid "great-great-niece"
18397msgstr ""
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1797
18400msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18401msgid "great-great-niece"
18402msgstr ""
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1800
18405msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18406msgid "great-great-niece"
18407msgstr ""
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1585
18410msgctxt "great-grandfather’s brother"
18411msgid "great-great-uncle"
18412msgstr ""
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1589
18415msgctxt "great-grandmother’s brother"
18416msgid "great-great-uncle"
18417msgstr ""
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1592
18420msgctxt "great-grandparent’s brother"
18421msgid "great-great-uncle"
18422msgstr ""
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:941
18425msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr ""
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:961
18430msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr ""
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:979
18435msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr ""
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1261
18440msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "pranećak"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1281
18445msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "pranećak"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1305
18450msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:944
18455msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr ""
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:964
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr ""
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:982
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr ""
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1264
18470msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "pranećak"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1284
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "pranećak"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1308
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18481msgid "great-nephew"
18482msgstr ""
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1230
18485msgctxt "sibling’s child’s son"
18486msgid "great-nephew"
18487msgstr "pranećak"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1238
18490msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18491msgid "great-nephew"
18492msgstr ""
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1244
18495msgctxt "sibling’s son’s son"
18496msgid "great-nephew"
18497msgstr ""
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:929
18500msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr ""
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:947
18505msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr ""
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:967
18510msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr ""
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1249
18515msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr ""
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1267
18520msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "Pranećak/nećakinja"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1293
18525msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr ""
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:932
18530msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr ""
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:950
18535msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr ""
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:970
18540msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr ""
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1252
18545msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr ""
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1270
18550msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "pranećak/pranećakinja"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1296
18555msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18556msgid "great-nephew/niece"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1226
18560msgctxt "sibling’s child’s child"
18561msgid "great-nephew/niece"
18562msgstr "pranećak/pranećakinja"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1232
18565msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18566msgid "great-nephew/niece"
18567msgstr "pranećak/pranećakinja"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1240
18570msgctxt "sibling’s son’s child"
18571msgid "great-nephew/niece"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:935
18575msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:953
18580msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr ""
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:973
18585msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1255
18590msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr ""
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1273
18595msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1299
18600msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:938
18605msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr ""
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:956
18610msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr ""
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:976
18615msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1258
18620msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1276
18625msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr ""
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1302
18630msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18631msgid "great-niece"
18632msgstr ""
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1228
18635msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18636msgid "great-niece"
18637msgstr ""
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1234
18640msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18641msgid "great-niece"
18642msgstr ""
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1242
18645msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18646msgid "great-niece"
18647msgstr ""
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1050
18650msgctxt "father’s father’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr ""
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1368
18655msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr ""
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1062
18660msgctxt "father’s mother’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr ""
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1374
18665msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr ""
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1074
18670msgctxt "father’s parent’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr ""
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1380
18675msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr ""
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1130
18680msgctxt "mother’s father’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr ""
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1386
18685msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr ""
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1148
18690msgctxt "mother’s mother’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr ""
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1392
18695msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr ""
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1160
18700msgctxt "mother’s parent’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr ""
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1398
18705msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr ""
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1182
18710msgctxt "parent’s father’s brother"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr ""
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1404
18715msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr ""
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1194
18720msgctxt "parent’s mother’s brother"
18721msgid "great-uncle"
18722msgstr ""
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1410
18725msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18726msgid "great-uncle"
18727msgstr ""
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1206
18730msgctxt "parent’s parent’s brother"
18731msgid "great-uncle"
18732msgstr ""
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1416
18735msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18736msgid "great-uncle"
18737msgstr ""
18738
18739#. I18N: layout option for the fan chart
18740#: app/Module/FanChartModule.php:575
18741msgid "half circle"
18742msgstr "polukrug"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:808
18745msgctxt "father’s son"
18746msgid "half-brother"
18747msgstr "polubrat (po ocu)"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:846
18750msgctxt "mother’s son"
18751msgid "half-brother"
18752msgstr "polubrat (po majci)"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:864
18755msgctxt "parent’s son"
18756msgid "half-brother"
18757msgstr "polubrat"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:794
18760msgctxt "father’s child"
18761msgid "half-sibling"
18762msgstr "polubrat/polusestra"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:830
18765msgctxt "mother’s child"
18766msgid "half-sibling"
18767msgstr "polubrat/polusestra"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:850
18770msgctxt "parent’s child"
18771msgid "half-sibling"
18772msgstr "polubrat/polusestra"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:796
18775msgctxt "father’s daughter"
18776msgid "half-sister"
18777msgstr "polusestra (po ocu)"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:832
18780msgctxt "mother’s daughter"
18781msgid "half-sister"
18782msgstr "polusestra (po majci)"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:852
18785msgctxt "parent’s daughter"
18786msgid "half-sister"
18787msgstr "polusestra"
18788
18789#. I18N: reflexive pronoun
18790#: app/Functions/Functions.php:191
18791msgid "herself"
18792msgstr "ona"
18793
18794#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18796msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18797msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"
18798
18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18806msgid "hide"
18807msgstr "sakri"
18808
18809#. I18N: reflexive pronoun
18810#: app/Functions/Functions.php:188
18811msgid "himself"
18812msgstr "on"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:634
18815msgid "husband"
18816msgstr "muž"
18817
18818#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18820msgid "immigration name"
18821msgstr "imigracijsko ime"
18822
18823#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18825msgctxt "FEMALE"
18826msgid "immigration name"
18827msgstr "imigracijsko ime"
18828
18829#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "immigration name"
18833msgstr "imigracijsko ime"
18834
18835#. I18N: A button label.
18836#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18837msgid "import"
18838msgstr "uvoz"
18839
18840#. I18N: A button label.
18841#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18842msgid "import file"
18843msgstr "uvezi datoteku"
18844
18845#. I18N: Gedcom INT dates
18846#: app/Date.php:356
18847#, php-format
18848msgid "interpreted %s (%s)"
18849msgstr "interpretirano %s (%s)"
18850
18851#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18853msgid "invert selection"
18854msgstr "obrnuti odabir"
18855
18856#. I18N: a month in the French republican calendar
18857#: app/Date/FrenchDate.php:159
18858msgctxt "GENITIVE"
18859msgid "jours complementaires"
18860msgstr ""
18861
18862#. I18N: a month in the French republican calendar
18863#: app/Date/FrenchDate.php:253
18864msgctxt "INSTRUMENTAL"
18865msgid "jours complementaires"
18866msgstr ""
18867
18868#. I18N: a month in the French republican calendar
18869#: app/Date/FrenchDate.php:206
18870msgctxt "LOCATIVE"
18871msgid "jours complementaires"
18872msgstr ""
18873
18874#. I18N: a month in the French republican calendar
18875#: app/Date/FrenchDate.php:112
18876msgctxt "NOMINATIVE"
18877msgid "jours complementaires"
18878msgstr ""
18879
18880#. I18N: A button label, last page
18881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18882#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18886msgid "last"
18887msgstr "posljednja"
18888
18889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18890msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18891msgid "last"
18892msgstr "zadnjih"
18893
18894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18895msgid "left"
18896msgstr ""
18897
18898#. I18N: Layout option for lists of names
18899#. I18N: An option in a list-box
18900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18901#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18904#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18905msgid "list"
18906msgstr "popis"
18907
18908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18909#, php-format
18910msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18911msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"
18912
18913#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18915msgid "maiden name"
18916msgstr "djevojačko prezime"
18917
18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18919msgid "managers"
18920msgstr "direktori"
18921
18922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18924msgid "markdown"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18928msgid "marriage"
18929msgstr "brak"
18930
18931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18932msgctxt "FEMALE"
18933msgid "married"
18934msgstr "udana"
18935
18936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18937msgctxt "MALE"
18938msgid "married"
18939msgstr "oženjen"
18940
18941#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18943msgid "married name"
18944msgstr "vjenčano prezime"
18945
18946#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18948msgctxt "FEMALE"
18949msgid "married name"
18950msgstr "vjenčano prezime"
18951
18952#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18954msgctxt "MALE"
18955msgid "married name"
18956msgstr "vjenčano prezime"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:834
18959msgctxt "mother’s father"
18960msgid "maternal grandfather"
18961msgstr "djed (po majci)"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:838
18964msgctxt "mother’s mother"
18965msgid "maternal grandmother"
18966msgstr "baka (po majci)"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:840
18969msgctxt "mother’s parent"
18970msgid "maternal grandparent"
18971msgstr "djed/baka (po majci)"
18972
18973#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18974#: app/SurnameTradition.php:88
18975msgid "matrilineal"
18976msgstr "po majčinoj liniji"
18977
18978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18980#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18981#, php-format
18982msgid "maximum %s day"
18983msgid_plural "maximum %s days"
18984msgstr[0] "maximalno %s dan"
18985msgstr[1] "maximalno %s dana"
18986msgstr[2] "maximalno %s dana"
18987
18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18993msgid "members"
18994msgstr "članovi"
18995
18996#. I18N: Name of a theme.
18997#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18998msgid "minimal"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:616
19002msgid "mother"
19003msgstr "majka"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:820
19006msgctxt "husband’s mother"
19007msgid "mother-in-law"
19008msgstr "svekrva"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:900
19011msgctxt "spouse’s mother"
19012msgid "mother-in-law"
19013msgstr ""
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:918
19016msgctxt "wife’s mother"
19017msgid "mother-in-law"
19018msgstr "punica"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:906
19021msgctxt "spouse’s parent"
19022msgid "mother/father-in-law"
19023msgstr ""
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:768
19026msgctxt "brother’s son"
19027msgid "nephew"
19028msgstr "nećak"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1120
19031msgctxt "husband’s brother’s son"
19032msgid "nephew"
19033msgstr ""
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1116
19036msgctxt "husband’s sibling’s son"
19037msgid "nephew"
19038msgstr ""
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1118
19041msgctxt "husband’s sister’s son"
19042msgid "nephew"
19043msgstr ""
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:872
19046msgctxt "sibling’s son"
19047msgid "nephew"
19048msgstr "nećak"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:882
19051msgctxt "sister’s son"
19052msgid "nephew"
19053msgstr "nećak"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1360
19056msgctxt "wife’s brother’s son"
19057msgid "nephew"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1356
19061msgctxt "wife’s sibling’s son"
19062msgid "nephew"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1358
19066msgctxt "wife’s sister’s son"
19067msgid "nephew"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:958
19071msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19072msgid "nephew-in-law"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1236
19076msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19077msgid "nephew-in-law"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1278
19081msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19082msgid "nephew-in-law"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:764
19086msgctxt "brother’s child"
19087msgid "nephew/niece"
19088msgstr "nećak/nećakinja"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1108
19091msgctxt "husband’s brother’s child"
19092msgid "nephew/niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1104
19096msgctxt "husband’s sibling’s child"
19097msgid "nephew/niece"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1106
19101msgctxt "husband’s sister’s child"
19102msgid "nephew/niece"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:868
19106msgctxt "sibling’s child"
19107msgid "nephew/niece"
19108msgstr "nećak/nećakinja"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:876
19111msgctxt "sister’s child"
19112msgid "nephew/niece"
19113msgstr "nećak/nećakinja"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1348
19116msgctxt "wife’s brother’s child"
19117msgid "nephew/niece"
19118msgstr ""
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1344
19121msgctxt "wife’s sibling’s child"
19122msgid "nephew/niece"
19123msgstr ""
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1346
19126msgctxt "wife’s sister’s child"
19127msgid "nephew/niece"
19128msgstr ""
19129
19130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19131msgid "never"
19132msgstr "nikad"
19133
19134#. I18N: A button label, next page
19135#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19136#: resources/views/individual-page.phtml:82
19137#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19143#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19151msgid "next"
19152msgstr "slijedeća"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:766
19155msgctxt "brother’s daughter"
19156msgid "niece"
19157msgstr "nećakinja"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1114
19160msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19161msgid "niece"
19162msgstr ""
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1110
19165msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19166msgid "niece"
19167msgstr ""
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1112
19170msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19171msgid "niece"
19172msgstr ""
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:870
19175msgctxt "sibling’s daughter"
19176msgid "niece"
19177msgstr "nećakinja"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:878
19180msgctxt "sister’s daughter"
19181msgid "niece"
19182msgstr "nećakinja"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1354
19185msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19186msgid "niece"
19187msgstr ""
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1350
19190msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19191msgid "niece"
19192msgstr ""
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1352
19195msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19196msgid "niece"
19197msgstr ""
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:984
19200msgctxt "brother’s son’s wife"
19201msgid "niece-in-law"
19202msgstr ""
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1246
19205msgctxt "sibling’s son’s wife"
19206msgid "niece-in-law"
19207msgstr ""
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1310
19210msgctxt "sisters’s son’s wife"
19211msgid "niece-in-law"
19212msgstr ""
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:479
19215msgid "ninth cousin"
19216msgstr "Rod u devetom koljenu"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:443
19219msgctxt "FEMALE"
19220msgid "ninth cousin"
19221msgstr "Rod u devetom koljenu"
19222
19223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19224#: app/Functions/Functions.php:399
19225msgctxt "MALE"
19226msgid "ninth cousin"
19227msgstr "Rod u devetom koljenu"
19228
19229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19245#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19264msgid "no"
19265msgstr "ne"
19266
19267#. I18N: None of the other options
19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19271#: app/Services/EmailService.php:234
19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19273msgid "none"
19274msgstr "nema"
19275
19276#: app/SurnameTradition.php:114
19277msgctxt "Surname tradition"
19278msgid "none"
19279msgstr "nepoznato"
19280
19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19282msgid "numbers"
19283msgstr "brojevi"
19284
19285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19289#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19290#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19298msgid "of"
19299msgstr "od"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:620
19302msgid "parent"
19303msgstr "roditelj"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:690
19306msgid "partner"
19307msgstr ""
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:667
19310msgctxt "FEMALE"
19311msgid "partner"
19312msgstr "partnerica"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:643
19315msgctxt "MALE"
19316msgid "partner"
19317msgstr ""
19318
19319#: app/SurnameTradition.php:77
19320msgctxt "Surname tradition"
19321msgid "paternal"
19322msgstr "po ocu"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:798
19325msgctxt "father’s father"
19326msgid "paternal grandfather"
19327msgstr "djed (po ocu)"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:800
19330msgctxt "father’s mother"
19331msgid "paternal grandmother"
19332msgstr "baka (po ocu)"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:802
19335msgctxt "father’s parent"
19336msgid "paternal grandparent"
19337msgstr "roditelji (po ocu)"
19338
19339#. I18N: A system where children take their father’s surname
19340#: app/SurnameTradition.php:84
19341msgid "patrilineal"
19342msgstr "po očevoj liniji"
19343
19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19346msgid "pending"
19347msgstr "na čekanju"
19348
19349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19350msgid "percentage"
19351msgstr "postotak"
19352
19353#. I18N: A button label, previous page
19354#: resources/views/individual-page.phtml:78
19355#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19362#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19368msgid "previous"
19369msgstr "prethodna"
19370
19371#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19373msgid "primary evidence"
19374msgstr "primarni dokaz"
19375
19376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19377#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19378msgid "questionable evidence"
19379msgstr "upitni dokaz"
19380
19381#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19383msgid "records"
19384msgstr "zapisi"
19385
19386#: resources/views/family-page.phtml:22
19387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19388#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19389#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19390#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19391msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19392msgid "reject"
19393msgstr "odbij"
19394
19395#: resources/views/family-page.phtml:16
19396#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19397#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19398#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19399#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19400msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19401msgid "reject"
19402msgstr "odbij"
19403
19404#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19405#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19406msgid "rejected"
19407msgstr "odbijeno"
19408
19409#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19411msgid "religious name"
19412msgstr "vjersko ime"
19413
19414#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19416msgctxt "FEMALE"
19417msgid "religious name"
19418msgstr "vjersko ime"
19419
19420#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19421#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19422msgctxt "MALE"
19423msgid "religious name"
19424msgstr "vjersko ime"
19425
19426#. I18N: A button label.
19427#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19428msgid "replace"
19429msgstr "zamijeni"
19430
19431#. I18N: A button label.
19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19437msgid "reset"
19438msgstr "postavi ispočetka"
19439
19440#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19441msgid "right"
19442msgstr ""
19443
19444#. I18N: A button label.
19445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19446#: resources/views/admin/components.phtml:139
19447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19448#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19449#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19453#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19456#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19458#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19459#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19460#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19462#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19463#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19464#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19465#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19466#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19467#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19468#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19469#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19470#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19471#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19474#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19476#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19479#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19482#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19483#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19484msgid "save"
19485msgstr "spremi"
19486
19487#. I18N: A button label.
19488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19492#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19493#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19494msgid "search"
19495msgstr "pretraži"
19496
19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19498#: app/Functions/Functions.php:561
19499#, php-format
19500msgid "second %s"
19501msgstr "drugo %s"
19502
19503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19504#: app/Functions/Functions.php:539
19505#, php-format
19506msgctxt "FEMALE"
19507msgid "second %s"
19508msgstr "druga %s"
19509
19510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19511#: app/Functions/Functions.php:516
19512#, php-format
19513msgctxt "MALE"
19514msgid "second %s"
19515msgstr "drugi %s"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:465
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "Rod u drugom koljenu"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:429
19522msgctxt "FEMALE"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "Rod u drugom koljenu"
19525
19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19527#: app/Functions/Functions.php:378
19528msgctxt "MALE"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "Rod u drugom koljenu"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1477
19533msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr ""
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1469
19538msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr ""
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1473
19543msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr ""
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1501
19548msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr ""
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1493
19553msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr ""
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1497
19558msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr ""
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1489
19563msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr ""
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1481
19568msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr ""
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1485
19573msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr ""
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1513
19578msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr ""
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1505
19583msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr ""
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1509
19588msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1537
19593msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr ""
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1529
19598msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr ""
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1533
19603msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr ""
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1525
19608msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr ""
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1517
19613msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr ""
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1521
19618msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr ""
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1549
19623msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr ""
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1541
19628msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr ""
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1545
19633msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr ""
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1573
19638msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19639msgid "second cousin"
19640msgstr ""
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1565
19643msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19644msgid "second cousin"
19645msgstr ""
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1569
19648msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19649msgid "second cousin"
19650msgstr ""
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1561
19653msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19654msgid "second cousin"
19655msgstr ""
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1553
19658msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19659msgid "second cousin"
19660msgstr ""
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1557
19663msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr ""
19666
19667#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19668#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19669msgid "secondary evidence"
19670msgstr "sekundarni dokaz"
19671
19672#. I18N: select all (of the family trees)
19673#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19675msgid "select all"
19676msgstr "označi sve"
19677
19678#. I18N: select none (of the family trees)
19679#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19681msgid "select none"
19682msgstr "označi ništa"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:613
19685msgid "self"
19686msgstr "ja"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:475
19689msgid "seventh cousin"
19690msgstr "rod u sedmom koljenu"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:439
19693msgctxt "FEMALE"
19694msgid "seventh cousin"
19695msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19696
19697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19698#: app/Functions/Functions.php:393
19699msgctxt "MALE"
19700msgid "seventh cousin"
19701msgstr "Rod u sedmom koljenu"
19702
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19712msgid "show"
19713msgstr "prikaži"
19714
19715#. I18N: button label
19716#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19717#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19719#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19720#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19721msgid "show more"
19722msgstr ""
19723
19724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19725msgid "show the chart"
19726msgstr "prikaži ispis"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:760
19729msgid "sibling"
19730msgstr "brat ili sestra"
19731
19732#. I18N: A button label.
19733#: resources/views/login-page.phtml:56
19734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19735msgid "sign in"
19736msgstr "prijava"
19737
19738#. I18N: A button label.
19739#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19740msgid "sign out"
19741msgstr "odjava"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:739
19744msgid "sister"
19745msgstr "sestra"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:770
19748msgctxt "brother’s wife"
19749msgid "sister-in-law"
19750msgstr "šogorica"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:990
19753msgctxt "brother’s wife’s sister"
19754msgid "sister-in-law"
19755msgstr ""
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1100
19758msgctxt "husband’s brother’s wife"
19759msgid "sister-in-law"
19760msgstr ""
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:824
19763msgctxt "husband’s sister"
19764msgid "sister-in-law"
19765msgstr "šogorica"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1290
19768msgctxt "sister’s husband’s sister"
19769msgid "sister-in-law"
19770msgstr ""
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:902
19773msgctxt "spouse’s sister"
19774msgid "sister-in-law"
19775msgstr ""
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1340
19778msgctxt "wife’s brother’s wife"
19779msgid "sister-in-law"
19780msgstr ""
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:922
19783msgctxt "wife’s sister"
19784msgid "sister-in-law"
19785msgstr "šogorica"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:473
19788msgid "sixth cousin"
19789msgstr "Rod u šestom koljenu"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:437
19792msgctxt "FEMALE"
19793msgid "sixth cousin"
19794msgstr "Rod u šestom koljenu"
19795
19796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19797#: app/Functions/Functions.php:390
19798msgctxt "MALE"
19799msgid "sixth cousin"
19800msgstr "Rod u šestom koljenu"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:693
19803msgid "son"
19804msgstr "sin"
19805
19806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19807msgid "son of"
19808msgstr "sin od"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:776
19811msgctxt "child’s husband"
19812msgid "son-in-law"
19813msgstr "zet"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:788
19816msgctxt "daughter’s husband"
19817msgid "son-in-law"
19818msgstr "zet"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1028
19821msgctxt "daughter’s husband’s father"
19822msgid "son-in-law’s father"
19823msgstr ""
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1030
19826msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19827msgid "son-in-law’s mother"
19828msgstr ""
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1032
19831msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19832msgid "son-in-law’s parent"
19833msgstr ""
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:780
19836msgctxt "child’s spouse"
19837msgid "son/daughter-in-law"
19838msgstr "snaha/zet"
19839
19840#. I18N: An option in a list-box
19841#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19844msgid "sort by date"
19845msgstr "posloži po datumu"
19846
19847#. I18N: A button label.
19848#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19856msgid "sort by date of birth"
19857msgstr "posloži po datumu rođenja"
19858
19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19863msgid "sort by date of death"
19864msgstr "posloži po datumu smrti"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19869msgid "sort by date of marriage"
19870msgstr "posloži po datumu vjenčanja"
19871
19872#. I18N: An option in a list-box
19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19874msgid "sort by date, newest first"
19875msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"
19876
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19879msgid "sort by date, oldest first"
19880msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"
19881
19882#. I18N: An option in a list-box
19883#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19888#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19889#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19895msgid "sort by name"
19896msgstr "posloži po imenu"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:681
19899msgid "spouse"
19900msgstr "supružnik"
19901
19902#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19903#: app/Services/EmailService.php:236
19904msgid "ssl"
19905msgstr ""
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1098
19908msgctxt "father’s wife’s son"
19909msgid "step-brother"
19910msgstr "polubrat"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1146
19913msgctxt "mother’s husband’s son"
19914msgid "step-brother"
19915msgstr "polubrat"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1224
19918msgctxt "parent’s spouse’s son"
19919msgid "step-brother"
19920msgstr "polubrat"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:814
19923msgctxt "husband’s child"
19924msgid "step-child"
19925msgstr "pastorče"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:894
19928msgctxt "spouse’s child"
19929msgid "step-child"
19930msgstr "pastorče"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:912
19933msgctxt "wife’s child"
19934msgid "step-child"
19935msgstr "pastorče"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:816
19938msgctxt "husband’s daughter"
19939msgid "step-daughter"
19940msgstr "pokćerka"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:896
19943msgctxt "spouse’s daughter"
19944msgid "step-daughter"
19945msgstr "pokćerka"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:914
19948msgctxt "wife’s daughter"
19949msgid "step-daughter"
19950msgstr "pokćerka"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:836
19953msgctxt "mother’s husband"
19954msgid "step-father"
19955msgstr "očuh"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:810
19958msgctxt "father’s wife"
19959msgid "step-mother"
19960msgstr "maćeha"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:866
19963msgctxt "parent’s spouse"
19964msgid "step-parent"
19965msgstr "posvojitelj"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:1094
19968msgctxt "father’s wife’s child"
19969msgid "step-sibling"
19970msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1142
19973msgctxt "mother’s husband’s child"
19974msgid "step-sibling"
19975msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1220
19978msgctxt "parent’s spouse’s child"
19979msgid "step-sibling"
19980msgstr "polubrat/sestra po maćehi"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1096
19983msgctxt "father’s wife’s daughter"
19984msgid "step-sister"
19985msgstr "polusestra"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1144
19988msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19989msgid "step-sister"
19990msgstr "polusestra"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:1222
19993msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19994msgid "step-sister"
19995msgstr "polusestra"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:826
19998msgctxt "husband’s son"
19999msgid "step-son"
20000msgstr "posinak"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:904
20003msgctxt "spouse’s son"
20004msgid "step-son"
20005msgstr "posinak"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:924
20008msgctxt "wife’s son"
20009msgid "step-son"
20010msgstr "posinak"
20011
20012#. I18N: Layout option for lists of names
20013#. I18N: An option in a list-box
20014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20015#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20017#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20018#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20019msgid "table"
20020msgstr "tablica"
20021
20022#. I18N: Layout option for lists of names
20023#. I18N: An option in a list-box
20024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20026msgid "tag cloud"
20027msgstr "skupina"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:481
20030msgid "tenth cousin"
20031msgstr "Rod u desetom koljenu"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:445
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "tenth cousin"
20036msgstr "Rod u desetom koljenu"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:402
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "tenth cousin"
20042msgstr "Rod u desetom koljenu"
20043
20044#. I18N: [you should check that:] ...
20045#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20046msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20047msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"
20048
20049#. I18N: [you should check that:] ...
20050#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20051msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20052msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"
20053
20054#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20055#: app/Functions/Functions.php:194
20056msgid "themself"
20057msgstr "on/ona"
20058
20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20060#: app/Functions/Functions.php:564
20061#, php-format
20062msgid "third %s"
20063msgstr "treći/a %s"
20064
20065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20066#: app/Functions/Functions.php:542
20067#, php-format
20068msgctxt "FEMALE"
20069msgid "third %s"
20070msgstr "treća %s"
20071
20072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20073#: app/Functions/Functions.php:519
20074#, php-format
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "third %s"
20077msgstr "treći %s"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:467
20080msgid "third cousin"
20081msgstr "Rod u trećem koljenu"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:431
20084msgctxt "FEMALE"
20085msgid "third cousin"
20086msgstr "Rod u trećem koljenu"
20087
20088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20089#: app/Functions/Functions.php:381
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "third cousin"
20092msgstr "Rod u trećem koljenu"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:487
20095msgid "thirteenth cousin"
20096msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:451
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "thirteenth cousin"
20101msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20102
20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20104#: app/Functions/Functions.php:411
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "thirteenth cousin"
20107msgstr "Rod u trinaestom koljenu"
20108
20109#. I18N: layout option for the fan chart
20110#: app/Module/FanChartModule.php:577
20111msgid "three-quarter circle"
20112msgstr "tri četvrtine kruga"
20113
20114#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20115#: app/Services/EmailService.php:238
20116msgid "tls"
20117msgstr ""
20118
20119#. I18N: Gedcom TO dates
20120#: app/Date.php:372
20121#, php-format
20122msgid "to %s"
20123msgstr "do %s"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:485
20126msgid "twelfth cousin"
20127msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:449
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "twelfth cousin"
20132msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20133
20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20135#: app/Functions/Functions.php:408
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "twelfth cousin"
20138msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:705
20141msgid "twin brother"
20142msgstr "brat blizanac"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:747
20145msgid "twin sibling"
20146msgstr "blizanac brat/sestra"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:726
20149msgid "twin sister"
20150msgstr "sestra blizanka"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:792
20153msgctxt "father’s brother"
20154msgid "uncle"
20155msgstr "stric"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:1090
20158msgctxt "father’s sister’s husband"
20159msgid "uncle"
20160msgstr "tetak"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:828
20163msgctxt "mother’s brother"
20164msgid "uncle"
20165msgstr "ujak"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:1176
20168msgctxt "mother’s sister’s husband"
20169msgid "uncle"
20170msgstr "tetak"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:848
20173msgctxt "parent’s brother"
20174msgid "uncle"
20175msgstr "stric/ujak"
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:1218
20178msgctxt "parent’s sister’s husband"
20179msgid "uncle"
20180msgstr "ujak/tetak"
20181
20182#: app/Place.php:242
20183msgid "unknown"
20184msgstr "nepoznato"
20185
20186#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20187msgctxt "unknown family"
20188msgid "unknown"
20189msgstr "nepoznato"
20190
20191#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20192msgid "unlimited"
20193msgstr "neograničen"
20194
20195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20196#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20197msgid "unreliable evidence"
20198msgstr "nepouzdan dokaz"
20199
20200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20202msgid "up"
20203msgstr ""
20204
20205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20206msgid "update"
20207msgstr "ažuriraj"
20208
20209#. I18N: A button label.
20210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20211msgid "upload"
20212msgstr "učitaj"
20213
20214#. I18N: A button label.
20215#: resources/views/branches-page.phtml:40
20216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20217#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20220#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20222#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20224#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20225#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20226#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20227#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20228msgid "view"
20229msgstr "prikaži"
20230
20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20236msgid "visitors"
20237msgstr "posjetitelji"
20238
20239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "was born"
20243msgstr "je rođena"
20244
20245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "was born"
20249msgstr "je rođen"
20250
20251#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20252msgid "webtrees"
20253msgstr ""
20254
20255#: app/Services/MessageService.php:127
20256msgid "webtrees message"
20257msgstr "webtrees poruka"
20258
20259#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20260msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20261msgstr ""
20262
20263#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20265msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20266msgstr ""
20267
20268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20269msgid "webtrees sends emails with no storage"
20270msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"
20271
20272#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20273msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20274msgstr ""
20275"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
20276"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:658
20279msgid "wife"
20280msgstr "žena"
20281
20282#. I18N: Name of a theme.
20283#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20284msgid "xenea"
20285msgstr ""
20286
20287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20288msgid "years"
20289msgstr "godine"
20290
20291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20294#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20295#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20307#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20309#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20310#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20313#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20315#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20318#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20319#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20326msgid "yes"
20327msgstr "da"
20328
20329#. I18N: [you should check that:] ...
20330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20331msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20332msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:709
20335msgid "younger brother"
20336msgstr "mlađi brat"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:751
20339msgid "younger sibling"
20340msgstr "mlađi brat/sestra"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:730
20343msgid "younger sister"
20344msgstr "mlađa sestra"
20345
20346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20351#, php-format
20352msgid "±%s year"
20353msgid_plural "±%s years"
20354msgstr[0] "±%s godina"
20355msgstr[1] "±%s godine"
20356msgstr[2] "±%s godina"
20357
20358#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20360#, php-format
20361msgid "“%s” has been deleted."
20362msgstr "“%s“ je obrisano."
20363
20364#. I18N: Description of a “Data fix” module
20365#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20366msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20367msgstr ""
20368
20369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20370#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20371#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20372msgid "…"
20373msgstr "…"
20374
20375#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20376#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20378msgctxt "Unknown given name"
20379msgid "…"
20380msgstr "…"
20381
20382#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20383#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20384#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20386msgctxt "Unknown surname"
20387msgid "…"
20388msgstr "…"
20389
20390#~ msgid " per gender"
20391#~ msgstr " prema spolu"
20392
20393#~ msgid " per time period"
20394#~ msgstr " prema vremenskom periodu"
20395
20396#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20397#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20398#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20399#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
20400#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
20401
20402#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20403#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20404#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20405#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20406#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
20407
20408#~ msgid "%s day ago"
20409#~ msgid_plural "%s days ago"
20410#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
20411#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
20412#~ msgstr[2] "Prije %s dana"
20413
20414#~ msgid "%s family tree"
20415#~ msgid_plural "%s family trees"
20416#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
20417#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
20418#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"
20419
20420#~ msgid "%s hour ago"
20421#~ msgid_plural "%s hours ago"
20422#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
20423#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
20424#~ msgstr[2] "Prije %s sati"
20425
20426#~ msgid "%s individual is private."
20427#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20428#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
20429#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
20430#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."
20431
20432#, php-format
20433#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20434#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20435#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20436#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
20437#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
20438
20439#, php-format
20440#~ msgid "%s individual with events in %s"
20441#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20442#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
20443#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
20444#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"
20445
20446#, php-format
20447#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20448#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20449#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20450#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
20451#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
20452
20453#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20454#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."
20455
20456#~ msgid "%s minute ago"
20457#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20458#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
20459#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
20460#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"
20461
20462#~ msgid "%s month ago"
20463#~ msgid_plural "%s months ago"
20464#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
20465#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
20466#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"
20467
20468#~ msgid "%s second ago"
20469#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20470#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
20471#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
20472#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"
20473
20474#~ msgid "%s year ago"
20475#~ msgid_plural "%s years ago"
20476#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
20477#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
20478#~ msgstr[2] "Prije %s godina"
20479
20480#, php-format
20481#~ msgid "(aged less than %s)"
20482#~ msgstr "(star manje od %s)"
20483
20484#, php-format
20485#~ msgid "(aged more than %s)"
20486#~ msgstr "(star više od %s)"
20487
20488#~ msgid "(in childhood)"
20489#~ msgstr "(u djetinjstvu)"
20490
20491#~ msgid "(in infancy)"
20492#~ msgstr "(kao dojenče)"
20493
20494#~ msgid "(stillborn)"
20495#~ msgstr "(mrtvorođeno)"
20496
20497#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20498#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."
20499
20500#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20501#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."
20502
20503#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20504#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."
20505
20506#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20507#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."
20508
20509#, php-format
20510#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20511#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."
20512
20513#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20514#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."
20515
20516#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20517#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."
20518
20519#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20520#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."
20521
20522#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20523#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."
20524
20525#~ msgid "A.M."
20526#~ msgstr "A.M."
20527
20528#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20529#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
20530
20531#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20532#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
20533
20534#~ msgid "Add a blank row"
20535#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"
20536
20537#~ msgid "Add a brother or sister"
20538#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru"
20539
20540#~ msgid "Add a child to this family"
20541#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"
20542
20543#~ msgid "Add a geographic location"
20544#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"
20545
20546#~ msgid "Add a husband to this family"
20547#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"
20548
20549#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20550#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"
20551
20552#~ msgid "Add a son or daughter"
20553#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"
20554
20555#~ msgid "Add a spouse"
20556#~ msgstr "Dodaj novog supružnika"
20557
20558#~ msgid "Add a wife to this family"
20559#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"
20560
20561#~ msgid "Add an associate"
20562#~ msgstr "Dodaj novog sudionika"
20563
20564#~ msgid "Add another individual to the chart"
20565#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"
20566
20567#~ msgid "Add links"
20568#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"
20569
20570#~ msgid "Add missing married names"
20571#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"
20572
20573#~ msgid "Add to favorites"
20574#~ msgstr "Dodaj u favorite"
20575
20576#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20577#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"
20578
20579#~ msgid "Advanced"
20580#~ msgstr "Napredno"
20581
20582#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20583#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."
20584
20585#~ msgid "Age of item"
20586#~ msgstr "Starost stavke"
20587
20588#~ msgid "Age related to birth year"
20589#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"
20590
20591#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20592#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"
20593
20594#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20595#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"
20596
20597#~ msgid "All files have read and write permission."
20598#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."
20599
20600#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20601#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"
20602
20603#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20604#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."
20605
20606#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20607#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."
20608
20609#~ msgid "An unknown error occurred"
20610#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška"
20611
20612#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20613#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."
20614
20615#~ msgid "Approval of account at %s"
20616#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"
20617
20618#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20619#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"
20620
20621#~ msgid "Associates"
20622#~ msgstr "Sudionici"
20623
20624#, fuzzy
20625#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20626#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"
20627
20628#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20629#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"
20630
20631#~ msgid "Available blocks"
20632#~ msgstr "Dostupni blokovi"
20633
20634#~ msgid "Basic"
20635#~ msgstr "Osnovno"
20636
20637#~ msgid "Bearing"
20638#~ msgstr "Smjer"
20639
20640#~ msgid "Body"
20641#~ msgstr "Tekst"
20642
20643#~ msgid "Booklet"
20644#~ msgstr "Knjižica"
20645
20646#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20647#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."
20648
20649#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20650#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20651#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
20652#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
20653#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."
20654
20655#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20656#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."
20657
20658#, fuzzy
20659#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20660#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."
20661
20662#~ msgid "Cannot create"
20663#~ msgstr "Ne mogu kreirati"
20664
20665#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20666#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20667
20668#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20669#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."
20670
20671#~ msgid "Cemeteries"
20672#~ msgstr "Groblja"
20673
20674#~ msgid "Center map here"
20675#~ msgstr "Sredina karte ovdje"
20676
20677#~ msgid "Change"
20678#~ msgstr "Promjeni"
20679
20680#~ msgid "Change flag"
20681#~ msgstr "Promjeni zastavicu"
20682
20683#~ msgid "Change language"
20684#~ msgstr "Promjeni jezik"
20685
20686#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20687#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"
20688
20689#~ msgid "Check file permissions…"
20690#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"
20691
20692#~ msgid "Check for custom modules…"
20693#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"
20694
20695#~ msgid "Check for custom themes…"
20696#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"
20697
20698#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20699#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."
20700
20701#~ msgid "Check the settings and try again."
20702#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."
20703
20704#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20705#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."
20706
20707#~ msgid "Choose: "
20708#~ msgstr "Izaberi: "
20709
20710#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20711#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."
20712
20713#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20714#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"
20715
20716#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20717#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"
20718
20719#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20720#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"
20721
20722#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20723#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"
20724
20725#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20726#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."
20727
20728#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20729#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."
20730
20731#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20732#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."
20733
20734#~ msgid "Columns per page"
20735#~ msgstr "Kolona po stranici"
20736
20737#~ msgid "Configure"
20738#~ msgstr "Postavke"
20739
20740#~ msgid "Confirm password"
20741#~ msgstr "Potvrdite lozinku"
20742
20743#~ msgid "Continue adding"
20744#~ msgstr "Nastavi dodavati"
20745
20746#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20747#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."
20748
20749#~ msgid "Count"
20750#~ msgstr "Broj"
20751
20752#~ msgid "Countries"
20753#~ msgstr "Države"
20754
20755#~ msgid "Counts "
20756#~ msgstr "Brojač "
20757
20758#~ msgid "County"
20759#~ msgstr "Županija"
20760
20761#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20762#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"
20763
20764#~ msgid "Create a website access rule"
20765#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"
20766
20767#~ msgid "Current"
20768#~ msgstr "Sadašnji"
20769
20770#~ msgid "Custom tags"
20771#~ msgstr "Prilagođene oznake"
20772
20773#~ msgid "Custom theme"
20774#~ msgstr "Prilagođena tema"
20775
20776#~ msgid "Czechoslovakia"
20777#~ msgstr "Čehoslovačka"
20778
20779#~ msgid "Dashboard"
20780#~ msgstr "Kontrolna ploča"
20781
20782#~ msgid "Database and table names"
20783#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"
20784
20785#~ msgid "Default"
20786#~ msgstr "Zadano"
20787
20788#~ msgid "Default map type"
20789#~ msgstr "Zadani tip karte"
20790
20791#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20792#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"
20793
20794#~ msgid "Default pedigree generations"
20795#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"
20796
20797#~ msgid "Delete temporary files…"
20798#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"
20799
20800#~ msgid "Desired password"
20801#~ msgstr "Željena lozinka"
20802
20803#~ msgid "Desired username"
20804#~ msgstr "Korisničko ime"
20805
20806#~ msgid "Disable these modules"
20807#~ msgstr "Onemogući ove module"
20808
20809#~ msgid "Disable these themes"
20810#~ msgstr "Onemogući ove teme"
20811
20812#~ msgid "Display all"
20813#~ msgstr "Pokaži sve"
20814
20815#~ msgid "Display map coordinates"
20816#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"
20817
20818#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20819#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."
20820
20821#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20822#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."
20823
20824#~ msgid "Download geographic data"
20825#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"
20826
20827#~ msgid "Earliest birth year"
20828#~ msgstr "Najranija godina rođenja"
20829
20830#~ msgid "Earliest death year"
20831#~ msgstr "Najranija godina smrti"
20832
20833#~ msgid "Edit a website access rule"
20834#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"
20835
20836#~ msgid "Edit media"
20837#~ msgstr "Uredi medij"
20838
20839#~ msgid "Edit the details"
20840#~ msgstr "Uredi detalje"
20841
20842#~ msgid "Edit the media object"
20843#~ msgstr "Uredi medijski objekt"
20844
20845#~ msgid "Edit the note"
20846#~ msgstr "Uredi bilješku"
20847
20848#~ msgid "Edit the repository"
20849#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"
20850
20851#~ msgid "Edit the source"
20852#~ msgstr "Uredite izvor"
20853
20854#~ msgid "Elevation"
20855#~ msgstr "Elevacija"
20856
20857#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20858#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."
20859
20860#~ msgid "Embedded variable"
20861#~ msgstr "Usađena varijabla"
20862
20863#~ msgid "End IP address"
20864#~ msgstr "Zadnja IP adresa"
20865
20866#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20867#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"
20868
20869#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20870#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."
20871
20872#~ msgid "Enter report values"
20873#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"
20874
20875#~ msgid "Exact text"
20876#~ msgstr "Točan tekst"
20877
20878#~ msgid "FAQ position"
20879#~ msgstr "ČPP pozicija"
20880
20881#~ msgid "FAQ visibility"
20882#~ msgstr "ČPP vidljivost"
20883
20884#~ msgid "Family ID prefix"
20885#~ msgstr "ID predznak obitelji"
20886
20887#~ msgid "Family group information"
20888#~ msgstr "Informacije o obitelji"
20889
20890#~ msgid "Family list"
20891#~ msgstr "Popis obitelji"
20892
20893#~ msgid "File containing places (CSV)"
20894#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"
20895
20896#~ msgid "Find a fact or event"
20897#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"
20898
20899#~ msgid "Find a family"
20900#~ msgstr "Pronađi obitelj"
20901
20902#~ msgid "Find a media object"
20903#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"
20904
20905#~ msgid "Find a place"
20906#~ msgstr "Pronađi mjesto"
20907
20908#~ msgid "Find a repository"
20909#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"
20910
20911#~ msgid "Find a shared note"
20912#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"
20913
20914#~ msgid "Find an individual"
20915#~ msgstr "Pronađi pojedinca"
20916
20917#~ msgid "From"
20918#~ msgstr "Od"
20919
20920#~ msgid "Gender icon on charts"
20921#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"
20922
20923#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20924#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."
20925
20926#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20927#~ msgstr "Google Maps™ postavke"
20928
20929#~ msgid "Grandparents"
20930#~ msgstr "Bake/Djedovi"
20931
20932#~ msgid "Head of household"
20933#~ msgstr "Voditelj domaćinstva"
20934
20935#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20936#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."
20937
20938#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20939#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."
20940
20941#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20942#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."
20943
20944#~ msgid "Highest population"
20945#~ msgstr "Najveća populacija"
20946
20947#~ msgid "Historical facts"
20948#~ msgstr "Povijesne činjenice"
20949
20950#~ msgid "House"
20951#~ msgstr "Kuća"
20952
20953#~ msgid "Icon"
20954#~ msgstr "Ikona"
20955
20956#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20957#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"
20958
20959#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20960#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."
20961
20962#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20963#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."
20964
20965#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20966#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."
20967
20968#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20969#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."
20970
20971#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20972#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."
20973
20974#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20975#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."
20976
20977#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20978#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."
20979
20980#~ msgid "Import Options."
20981#~ msgstr "Opcije uvoza."
20982
20983#~ msgid "Include fully matched places"
20984#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"
20985
20986#~ msgid "Individual ID prefix"
20987#~ msgstr "ID predznak pojedinca"
20988
20989#~ msgid "Individual distribution"
20990#~ msgstr "Osobna podjela"
20991
20992#~ msgid "Individual list"
20993#~ msgstr "Popis pojedinaca"
20994
20995#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20996#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."
20997
20998#~ msgid "Installation folder"
20999#~ msgstr "Instalacijska mapa"
21000
21001#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21002#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"
21003
21004#~ msgid "Keep"
21005#~ msgstr "Zadrži"
21006
21007#~ msgid "Keep link in list"
21008#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"
21009
21010#~ msgid "Latest birth year"
21011#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"
21012
21013#~ msgid "Latest death year"
21014#~ msgstr "Zadnja godina smrti"
21015
21016#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21017#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."
21018
21019#~ msgid "Limit"
21020#~ msgstr "Ograničenje"
21021
21022#~ msgid "Limit display by"
21023#~ msgstr "Ograniči prikaz po"
21024
21025#~ msgid "Link to an existing media object"
21026#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"
21027
21028#~ msgid "Login ID"
21029#~ msgstr "ID prijave"
21030
21031#~ msgid "Lost password request"
21032#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"
21033
21034#~ msgid "Lowest population"
21035#~ msgstr "Najniža populacija"
21036
21037#~ msgid "Main section blocks"
21038#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"
21039
21040#~ msgid "Manage the links"
21041#~ msgstr "Uredi poveznice"
21042
21043#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21044#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."
21045
21046#~ msgid "Match calendar"
21047#~ msgstr "Usporedni kalendar"
21048
21049#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21050#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"
21051
21052#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21053#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"
21054
21055#~ msgid "Media ID prefix"
21056#~ msgstr "ID predznak medija"
21057
21058#~ msgid "Media contains"
21059#~ msgstr "Medij sadrži"
21060
21061#~ msgid "Memory limit"
21062#~ msgstr "Granica memorije"
21063
21064#~ msgid "Midnight"
21065#~ msgstr "Ponoć"
21066
21067#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21068#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."
21069
21070#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21071#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"
21072
21073#~ msgid "Moderate pending changes"
21074#~ msgstr "Uredi promjene na redu"
21075
21076#~ msgid "More news articles"
21077#~ msgstr "Više članaka novosti"
21078
21079#~ msgid "Move left"
21080#~ msgstr "Pomakni lijevo"
21081
21082#~ msgid "Move right"
21083#~ msgstr "Pomakni desno"
21084
21085#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21086#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"
21087
21088#~ msgid "MySQL variables"
21089#~ msgstr "MySQL varijable"
21090
21091#~ msgid "Name contains"
21092#~ msgstr "Ime sadrži"
21093
21094#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21095#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21096
21097#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21098#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"
21099
21100#~ msgid "Neighborhood"
21101#~ msgstr "Susjedstvo"
21102
21103#~ msgid "Neutral Zone"
21104#~ msgstr "Neutralna zona"
21105
21106#~ msgid "No ancestors in the database."
21107#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."
21108
21109#~ msgid "No custom modules are enabled."
21110#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."
21111
21112#~ msgid "No custom themes are enabled."
21113#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."
21114
21115#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21116#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."
21117
21118#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21119#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."
21120
21121#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21122#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21123#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
21124#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
21125#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."
21126
21127#~ msgid "No limit"
21128#~ msgstr "Nema ograničenja"
21129
21130#~ msgid "No map data exists for this individual"
21131#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"
21132
21133#~ msgid "No mappable items"
21134#~ msgstr "Nema mapiranih stavki"
21135
21136#~ msgid "No media file was provided."
21137#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."
21138
21139#~ msgid "No places found"
21140#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"
21141
21142#~ msgid "No places have been found."
21143#~ msgstr "Mjesta nisu nađena."
21144
21145#~ msgid "Nobody at all"
21146#~ msgstr "Baš nitko"
21147
21148#~ msgid "Noon"
21149#~ msgstr "Podne"
21150
21151#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21152#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"
21153
21154#~ msgid "Note ID prefix"
21155#~ msgstr "ID predznak bilješke"
21156
21157#~ msgid "Number of generations"
21158#~ msgstr "Broj generacija"
21159
21160#~ msgid "Number of items"
21161#~ msgstr "Broj stavaka"
21162
21163#~ msgid "Number of items to show"
21164#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"
21165
21166#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21167#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "
21168
21169#~ msgid "Oldest at bottom"
21170#~ msgstr "Najstarije na dnu"
21171
21172#~ msgid "Oldest at top"
21173#~ msgstr "Najstarije na vrhu"
21174
21175#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21176#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"
21177
21178#~ msgid "Order"
21179#~ msgstr "Redoslijed"
21180
21181#~ msgid "Other folder… please type in"
21182#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"
21183
21184#~ msgid "Others"
21185#~ msgstr "Ostali"
21186
21187#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21188#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."
21189
21190#~ msgid "Own charts"
21191#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"
21192
21193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21194#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21195
21196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21197#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21198
21199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21200#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."
21201
21202#~ msgid "PHP time limit"
21203#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"
21204
21205#~ msgid "Passwords do not match."
21206#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
21207
21208#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21209#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."
21210
21211#~ msgid "Pedigree of %s"
21212#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"
21213
21214#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21215#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"
21216
21217#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21218#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"
21219
21220#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21221#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."
21222
21223#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21224#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"
21225
21226#~ msgid "Place check"
21227#~ msgstr "Provjera mjesta"
21228
21229#~ msgid "Place contains"
21230#~ msgstr "Mjesto sadrži"
21231
21232#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21233#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"
21234
21235#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21236#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"
21237
21238#~ msgid "Places found"
21239#~ msgstr "Pronađena mjesta"
21240
21241#~ msgid "Places in %s"
21242#~ msgstr "Mjesta u %s"
21243
21244#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21245#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."
21246
21247#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21248#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"
21249
21250#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21251#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"
21252
21253#~ msgid "Please enter a message subject."
21254#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."
21255
21256#~ msgid "Please enter more than one character."
21257#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."
21258
21259#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21260#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."
21261
21262#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21263#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."
21264
21265#~ msgid "Precision"
21266#~ msgstr "Točnost"
21267
21268#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21269#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"
21270
21271#~ msgid "Prefixes"
21272#~ msgstr "Predznaci"
21273
21274#~ msgid "README documentation"
21275#~ msgstr "Pomoćna literatura"
21276
21277#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21278#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."
21279
21280#~ msgid "Redraw map"
21281#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"
21282
21283#~ msgid "Remove flag"
21284#~ msgstr "Ukloni zastavicu"
21285
21286#~ msgid "Remove link from list"
21287#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"
21288
21289#~ msgid "Repositories found"
21290#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"
21291
21292#~ msgid "Repository ID prefix"
21293#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"
21294
21295#~ msgid "Repository contains"
21296#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"
21297
21298#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21299#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."
21300
21301#~ msgid "Resulting value"
21302#~ msgstr "Dobivena vrijednost"
21303
21304#~ msgid "Right section blocks"
21305#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"
21306
21307#~ msgid "Rule"
21308#~ msgstr "Pravilo"
21309
21310#~ msgid "Satellite"
21311#~ msgstr "Satelit"
21312
21313#~ msgid "Search engine"
21314#~ msgstr "Pretraživač"
21315
21316#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21317#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."
21318
21319#~ msgid "Search globally"
21320#~ msgstr "Traži globalno"
21321
21322#~ msgid "Search locally"
21323#~ msgstr "Traži lokalno"
21324
21325#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21326#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."
21327
21328#~ msgid "Select chart type"
21329#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"
21330
21331#~ msgid "Select events"
21332#~ msgstr "Odaberi događaj"
21333
21334#~ msgid "Select flag"
21335#~ msgstr "Odaberi zastavicu"
21336
21337#~ msgid "Select the desired count interval"
21338#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"
21339
21340#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21341#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."
21342
21343#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21344#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"
21345
21346#~ msgid "Send broadcast messages"
21347#~ msgstr "Pošalji poruku svima"
21348
21349#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21350#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
21351
21352#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21353#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"
21354
21355#~ msgid "Session timeout"
21356#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"
21357
21358#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21359#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."
21360
21361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21362#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."
21363
21364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21365#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."
21366
21367#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21368#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."
21369
21370#~ msgid "Shared note contains"
21371#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"
21372
21373#~ msgid "Shared notes found"
21374#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"
21375
21376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21377#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"
21378
21379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21380#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"
21381
21382#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21383#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"
21384
21385#~ msgid "Show all tags"
21386#~ msgstr "Prikaži sve oznake"
21387
21388#~ msgid "Show chart details by default"
21389#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"
21390
21391#~ msgid "Show common surnames"
21392#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"
21393
21394#~ msgid "Show counts before or after name"
21395#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"
21396
21397#~ msgid "Show cousins"
21398#~ msgstr "Prikaži rođake"
21399
21400#~ msgid "Show date differences"
21401#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"
21402
21403#~ msgid "Show details"
21404#~ msgstr "Prikaži detalje"
21405
21406#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21407#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."
21408
21409#~ msgid "Show images"
21410#~ msgstr "Prikaži slike"
21411
21412#~ msgid "Show inactive places"
21413#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"
21414
21415#~ msgid "Show lifespans"
21416#~ msgstr "Prikaži životni vijek"
21417
21418#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21419#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"
21420
21421#~ msgid "Show only the selected tags"
21422#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"
21423
21424#~ msgid "Show places in hierarchy"
21425#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"
21426
21427#~ msgid "Show related individuals/families"
21428#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"
21429
21430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21431#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis."
21432
21433#~ msgid "Sign-in URL"
21434#~ msgstr "URL za prijavu"
21435
21436#~ msgid "Signed-in as "
21437#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "
21438
21439#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21440#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."
21441
21442#~ msgid "Site preferences"
21443#~ msgstr "Postavke stranice"
21444
21445#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21446#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"
21447
21448#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21449#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."
21450
21451#~ msgid "Source ID prefix"
21452#~ msgstr "ID predznak izvora"
21453
21454#~ msgid "Source contains"
21455#~ msgstr "Izvor sadrži"
21456
21457#~ msgid "Standard"
21458#~ msgstr "Standardno"
21459
21460#~ msgid "Start IP address"
21461#~ msgstr "Početna IP adresa"
21462
21463#~ msgid "Start at parents"
21464#~ msgstr "Počni kod roditelja"
21465
21466#~ msgid "Statistics chart"
21467#~ msgstr "Statistički ispis"
21468
21469#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21470#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"
21471
21472#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21473#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"
21474
21475#~ msgid "Subdivision"
21476#~ msgstr "Regija/županija"
21477
21478#~ msgid "Suffixes"
21479#~ msgstr "Nastavci"
21480
21481#~ msgid "System settings"
21482#~ msgstr "Sistemske postavke"
21483
21484#~ msgid "Tag"
21485#~ msgstr "Oznaka"
21486
21487#~ msgid "Terrain"
21488#~ msgstr "Teren/Zemljište"
21489
21490#~ msgid "The FAQ list is empty."
21491#~ msgstr "ČPP popis je prazan."
21492
21493#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21494#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"
21495
21496#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21497#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."
21498
21499#~ msgid "The database reported the following error message:"
21500#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"
21501
21502#~ msgid "The details of this family are private."
21503#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."
21504
21505#~ msgid "The details of this individual are private."
21506#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."
21507
21508#~ msgid "The file %s could not be updated."
21509#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."
21510
21511#~ msgid "The file %s has been created."
21512#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."
21513
21514#, php-format
21515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21516#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."
21517
21518#~ msgid "The following places have been changed:"
21519#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"
21520
21521#~ msgid "The following places would be changed:"
21522#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"
21523
21524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21525#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."
21526
21527#~ msgid "The media file %s does not exist."
21528#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."
21529
21530#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21531#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."
21532
21533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21534#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."
21535
21536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21537#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."
21538
21539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21540#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."
21541
21542#~ msgid "The passwords do not match."
21543#~ msgstr "Lozinke nisu iste."
21544
21545#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21546#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."
21547
21548#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21549#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."
21550
21551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21552#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."
21553
21554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21555#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."
21556
21557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21558#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."
21559
21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21561#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."
21562
21563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21564#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."
21565
21566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21567#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."
21568
21569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21570#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."
21571
21572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21573#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."
21574
21575#~ msgid "The version of %s is too new."
21576#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."
21577
21578#~ msgid "The version of %s is too old."
21579#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."
21580
21581#~ msgid "The website access rule has been created."
21582#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."
21583
21584#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21585#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."
21586
21587#~ msgid "The website access rule has been updated."
21588#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."
21589
21590#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21591#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."
21592
21593#~ msgid "Theme menu"
21594#~ msgstr "Izbornik tema"
21595
21596#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21597#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."
21598
21599#, php-format
21600#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21601#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."
21602
21603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21604#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."
21605
21606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21607#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."
21608
21609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21610#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."
21611
21612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21613#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."
21614
21615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21616#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."
21617
21618#~ msgid "This family remained childless"
21619#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"
21620
21621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21622#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."
21623
21624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21625#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"
21626
21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21628#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."
21629
21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21631#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."
21632
21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21634#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."
21635
21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21637#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."
21638
21639#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21640#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."
21641
21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21643#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."
21644
21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21646#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."
21647
21648#~ msgid "This media file does not exist."
21649#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."
21650
21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21652#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."
21653
21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21655#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."
21656
21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21658#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."
21659
21660#~ msgid "This message will be sent to %s"
21661#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"
21662
21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21664#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."
21665
21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21667#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."
21668
21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21670#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."
21671
21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21673#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."
21674
21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21676#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."
21677
21678#~ msgid "This place has no coordinates"
21679#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"
21680
21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21682#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."
21683
21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21685#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."
21686
21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21688#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."
21689
21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21691#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."
21692
21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21694#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."
21695
21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21697#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."
21698
21699#~ msgid "Thumbnail to upload"
21700#~ msgstr "Sličica za učitavanje"
21701
21702#~ msgid "To"
21703#~ msgstr "Do"
21704
21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21706#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."
21707
21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21709#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."
21710
21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21712#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."
21713
21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21715#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."
21716
21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21718#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21719
21720#~ msgid "Top level"
21721#~ msgstr "Najviši nivo"
21722
21723#, php-format
21724#~ msgid "Total families: %s"
21725#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s"
21726
21727#, php-format
21728#~ msgid "Total individuals: %s"
21729#~ msgstr "Ukupno osoba: %s"
21730
21731#~ msgid "Total number of users"
21732#~ msgstr "Ukupno korisnika"
21733
21734#~ msgid "Total places: %s"
21735#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"
21736
21737#~ msgid "Total sources: %s"
21738#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"
21739
21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21741#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."
21742
21743#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21744#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"
21745
21746#~ msgid "Type the password again."
21747#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."
21748
21749#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21750#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."
21751
21752#~ msgid "Types of error"
21753#~ msgstr "Vrsta greške"
21754
21755#~ msgid "USA"
21756#~ msgstr "USA"
21757
21758#~ msgid "USSR"
21759#~ msgstr "USSR"
21760
21761#~ msgid "UTC"
21762#~ msgstr "UTC"
21763
21764#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21765#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."
21766
21767#~ msgid "Unable to find record with ID"
21768#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"
21769
21770#~ msgid "Unlink the media object"
21771#~ msgstr "Odvoji medij"
21772
21773#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21774#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"
21775
21776#~ msgid "Upgrade anyway"
21777#~ msgstr "Svejedno nadogradi"
21778
21779#~ msgid "Upload"
21780#~ msgstr "Učitaj"
21781
21782#~ msgid "Upload geographic data"
21783#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"
21784
21785#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21786#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta"
21787
21788#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21789#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"
21790
21791#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21792#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"
21793
21794#~ msgid "Use this value"
21795#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"
21796
21797#~ msgid "User preferences"
21798#~ msgstr "Korisničke postavke"
21799
21800#~ msgid "User-agent string"
21801#~ msgstr "User-agent opis"
21802
21803#~ msgid "Users who are signed in"
21804#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"
21805
21806#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21807#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."
21808
21809#~ msgid "Verification code"
21810#~ msgstr "Potvrdni kod"
21811
21812#~ msgid "View all records found in this place"
21813#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"
21814
21815#~ msgid "View the archive"
21816#~ msgstr "Prikaži arhivu"
21817
21818#~ msgid "View the details"
21819#~ msgstr "Prikaži detalje"
21820
21821#~ msgid "View the notes"
21822#~ msgstr "Prikaži bilješke"
21823
21824#~ msgid "View the statistics as graphs"
21825#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"
21826
21827#~ msgid "View this individual"
21828#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"
21829
21830#~ msgid "View this source"
21831#~ msgstr "Prikaži taj izvor"
21832
21833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21834#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."
21835
21836#~ msgid "Website URL"
21837#~ msgstr "URL web stranica"
21838
21839#~ msgid "Website access rules"
21840#~ msgstr "Pravila pristupa"
21841
21842#~ msgid "Website and META tag settings"
21843#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"
21844
21845#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21846#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."
21847
21848#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21849#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."
21850
21851#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21852#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."
21853
21854#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21855#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"
21856
21857#~ msgid "Whole words only"
21858#~ msgstr "Samo cijele riječi"
21859
21860#~ msgid "Width"
21861#~ msgstr "Širina"
21862
21863#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21864#~ msgstr "Širina generirane sličice"
21865
21866#~ msgid "Wildcards"
21867#~ msgstr "Zamjenski znakovi"
21868
21869#~ msgid "XREF prefixes"
21870#~ msgstr "XREF prefixi"
21871
21872#~ msgid "Year input box"
21873#~ msgstr "Polje za unos godine"
21874
21875#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21876#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."
21877
21878#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21879#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."
21880
21881#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21882#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."
21883
21884#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21885#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."
21886
21887#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21888#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."
21889
21890#~ msgid "You have not created any journal items."
21891#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."
21892
21893#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21894#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."
21895
21896#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21897#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."
21898
21899#~ msgid "You must change this before you can continue."
21900#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."
21901
21902#~ msgid "You must enter a name"
21903#~ msgstr "Morate unijeti ime"
21904
21905#~ msgid "You must enter a real name."
21906#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."
21907
21908#~ msgid "You must enter a username."
21909#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."
21910
21911#~ msgid "You must provide a repository name."
21912#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."
21913
21914#~ msgid "You must provide a source title"
21915#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"
21916
21917#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21918#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."
21919
21920#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21921#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21922
21923#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21924#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"
21925
21926#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21927#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21928
21929#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21930#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."
21931
21932#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21933#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."
21934
21935#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21936#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."
21937
21938#~ msgid "Yugoslavia"
21939#~ msgstr "Jugoslavia"
21940
21941#~ msgid "Zip file(s)"
21942#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"
21943
21944#~ msgid "Zoom in here"
21945#~ msgstr "Približi ovdje"
21946
21947#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21948#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."
21949
21950#~ msgid "Zoom level of map"
21951#~ msgstr "Zum nivo karte"
21952
21953#~ msgid "Zoom out here"
21954#~ msgstr "Udalji ovdje"
21955
21956#~ msgid "Zoom="
21957#~ msgstr "Zum="
21958
21959#~ msgid "after"
21960#~ msgstr "nakon"
21961
21962#~ msgid "allow"
21963#~ msgstr "omogućen"
21964
21965#~ msgid "before"
21966#~ msgstr "prije"
21967
21968#~ msgid "century"
21969#~ msgstr "stoljeće"
21970
21971#~ msgid "children"
21972#~ msgstr "djeca"
21973
21974#~ msgid "creating thumbnails of images"
21975#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"
21976
21977#~ msgid "deny"
21978#~ msgstr "nedopušten"
21979
21980#~ msgid "east"
21981#~ msgstr "istok"
21982
21983#~ msgid "ex-partner"
21984#~ msgstr "bivši partner"
21985
21986#~ msgctxt "FEMALE"
21987#~ msgid "ex-partner"
21988#~ msgstr "bivša žena"
21989
21990#~ msgctxt "MALE"
21991#~ msgid "ex-partner"
21992#~ msgstr "bivši muž"
21993
21994#~ msgid "file upload capability"
21995#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"
21996
21997#~ msgid "half-year after marriage"
21998#~ msgstr "Pola godine nakon braka"
21999
22000#~ msgid "interval %s year"
22001#~ msgid_plural "interval %s years"
22002#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
22003#~ msgstr[1] "interval %s godine"
22004#~ msgstr[2] "interval %s godina"
22005
22006#~ msgid "interval one child"
22007#~ msgstr "Interval jednog djeteta"
22008
22009#~ msgid "interval two children"
22010#~ msgstr "Interval dvoje djece"
22011
22012#~ msgid "less than"
22013#~ msgstr "manje od"
22014
22015#~ msgid "link"
22016#~ msgstr "link"
22017
22018#~ msgid "maximum"
22019#~ msgstr "maximalno"
22020
22021#~ msgid "midnight"
22022#~ msgstr "ponoć"
22023
22024#~ msgid "minimum"
22025#~ msgstr "minimalno"
22026
22027#~ msgid "month"
22028#~ msgstr "mjesec"
22029
22030#~ msgid "months after marriage"
22031#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"
22032
22033#~ msgid "months before and after marriage"
22034#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"
22035
22036#~ msgid "noon"
22037#~ msgstr "podne"
22038
22039#~ msgid "north"
22040#~ msgstr "sjever"
22041
22042#~ msgid "over"
22043#~ msgstr "preko"
22044
22045#~ msgid "overall"
22046#~ msgstr "sveukupno"
22047
22048#~ msgid "pixels"
22049#~ msgstr "pikseli"
22050
22051#~ msgid "preview"
22052#~ msgstr "pregled"
22053
22054#~ msgid "quarters after marriage"
22055#~ msgstr "kvartali poslije braka"
22056
22057#~ msgid "reporting"
22058#~ msgstr "izvješćivanje"
22059
22060#~ msgid "sort by filename"
22061#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"
22062
22063#~ msgid "sort by title"
22064#~ msgstr "posloži po naslovu"
22065
22066#~ msgid "south"
22067#~ msgstr "jug"
22068
22069#~ msgid "this record does not exist"
22070#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"
22071
22072#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22073#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."
22074
22075#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22076#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."
22077
22078#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22079#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."
22080
22081#~ msgid "webtrees reply address"
22082#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"
22083
22084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22085#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"
22086
22087#~ msgid "west"
22088#~ msgstr "zapad"
22089
22090#, php-format
22091#~ msgid "“%s”"
22092#~ msgstr "„%s”"
22093
22094#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22095#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."
22096