1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 23:55+0000\n" 7"Last-Translator: Milivoj Bartoš <mic@mikrotakt.com>\n" 8"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ali detalji nisu poznati" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " u " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s ne postoji" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s ne postoji." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 111msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." 112msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:667 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:258 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j. %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i njezini preci" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i njegovi preci" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i povezani pojedinci." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i njihova djeca" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i njihovi potomci" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" 211msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" 212msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dijete" 223msgstr[1] "%s djeteta" 224msgstr[2] "%s djece" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dan" 232msgstr[1] "%s dana" 233msgstr[2] "%s dana" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." 241msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." 242msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s unuk" 250msgstr[1] "%s unuka" 251msgstr[2] "%s unuka" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s osoba" 259msgstr[1] "%s osobe" 260msgstr[2] "%s osoba" 261 262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 264#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 265#, php-format 266msgid "%s individual has been updated." 267msgid_plural "%s individuals have been updated." 268msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." 269msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." 270msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 273#, php-format 274msgid "%s individual with events between %s and %s" 275msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 276msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 277msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" 278msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s" 284msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" 285msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" 286msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 293msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" 294msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" 295 296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 297#, php-format 298msgid "%s location has been imported." 299msgid_plural "%s locations have been imported." 300msgstr[0] "%s lokacija je uvezena." 301msgstr[1] "%s lokacije su uvezene." 302msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno." 303 304#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 305#, php-format 306msgid "%s message" 307msgid_plural "%s messages" 308msgstr[0] "%s poruka" 309msgstr[1] "%s poruke" 310msgstr[2] "%s poruka" 311 312#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 313#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 315#, php-format 316msgid "%s month" 317msgid_plural "%s months" 318msgstr[0] "%s mjesec" 319msgstr[1] "%s mjeseca" 320msgstr[2] "%s mjeseci" 321 322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 323#, php-format 324msgid "%s note has been updated." 325msgid_plural "%s notes have been updated." 326msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." 327msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." 328msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2257 332#, php-format 333msgid "%s once removed ascending" 334msgstr "" 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2261 338#, php-format 339msgid "%s once removed descending" 340msgstr "" 341 342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 343#, php-format 344msgid "%s repository has been updated." 345msgid_plural "%s repositories have been updated." 346msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran." 347msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana." 348msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano." 349 350#. I18N: %s is a person's name 351#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 352#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 353#, php-format 354msgid "%s sent you the following message." 355msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku." 356 357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 358#, php-format 359msgid "%s signed-in user" 360msgid_plural "%s signed-in users" 361msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" 362msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" 363msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" 364 365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 366#, php-format 367msgid "%s source has been updated." 368msgid_plural "%s sources have been updated." 369msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." 370msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." 371msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2273 375#, php-format 376msgid "%s three times removed ascending" 377msgstr "" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2277 381#, php-format 382msgid "%s three times removed descending" 383msgstr "" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2265 387#, php-format 388msgid "%s twice removed ascending" 389msgstr "" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2269 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "" 396 397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s tjedan" 403msgstr[1] "%s tjedna" 404msgstr[2] "%s tjedana" 405 406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 407#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s godina" 415msgstr[1] "%s godine" 416msgstr[2] "%s godina" 417 418#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 420#, php-format 421msgid "%s year anniversary" 422msgstr "%s. godišnjica" 423 424#: app/Functions/Functions.php:490 425#, php-format 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "%s × rođaci" 428 429#: app/Functions/Functions.php:454 430#, php-format 431msgctxt "FEMALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "%s × rođakinja" 434 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Functions/Functions.php:417 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × rođak" 441 442#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:96 444#, php-format 445msgid "%s BCE" 446msgstr "%s p.n.e" 447 448#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 450#, php-format 451msgid "%s CE" 452msgstr "%s n.e" 453 454#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 456#, php-format 457msgid "%s+" 458msgstr "%s+" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 461#, php-format 462msgid "%s, her ancestors and their families" 463msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 466#, php-format 467msgid "%s, her parents and siblings" 468msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and children" 473msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 476#, php-format 477msgid "%s, her spouses and descendants" 478msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 481#, php-format 482msgid "%s, his ancestors and their families" 483msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 486#, php-format 487msgid "%s, his parents and siblings" 488msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and children" 493msgstr "%s, njegove supruge i djeca" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 496#, php-format 497msgid "%s, his spouses and descendants" 498msgstr "%s, njegove supruge i potomci" 499 500#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 501#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 502msgid "<select>" 503msgstr "<odaberi>" 504 505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 506#: app/Age.php:170 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(star %s)" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 512#: app/Age.php:161 513#, php-format 514msgid "(aged less than %s)" 515msgstr "(star manje od %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 518#: app/Age.php:166 519#, php-format 520msgid "(aged more than %s)" 521msgstr "(star više od %s)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" 528 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 530#: app/Age.php:126 531msgid "(in childhood)" 532msgstr "(u djetinjstvu)" 533 534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 535#: app/Age.php:121 536msgid "(in infancy)" 537msgstr "(kao dojenče)" 538 539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 540#: app/Age.php:116 541msgid "(stillborn)" 542msgstr "(mrtvorođeno)" 543 544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 545#: app/I18N.php:383 546msgid ", " 547msgstr ", " 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "10th" 552msgstr "10." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "11th" 557msgstr "11." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "12th" 562msgstr "12." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "13th" 567msgstr "13." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "14th" 572msgstr "14." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "15th" 577msgstr "15." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "16th" 582msgstr "16." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "17th" 587msgstr "17." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "18th" 592msgstr "18." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "19th" 597msgstr "19." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "1st" 602msgstr "1." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "20th" 607msgstr "20." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "21st" 612msgstr "21." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "2nd" 617msgstr "2." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "3rd" 622msgstr "3." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "4th" 627msgstr "4." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "5th" 632msgstr "5." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "6th" 637msgstr "6." 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "7th" 642msgstr "7." 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "8th" 647msgstr "8." 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "9th" 652msgstr "9." 653 654#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 657msgid "<default theme>" 658msgstr "<zadana tema>" 659 660#: resources/views/register-page.phtml:10 661msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 662msgstr "<div class=\"largeError\">Obavijest:</div><div class=\"error\">Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>" 663 664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 665#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 666#: app/GedcomTag.php:2130 667#, php-format 668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670 671#. I18N: URL = web address 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673msgid "A URL" 674msgstr "URL" 675 676#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 678msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 679msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca." 680 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga." 685 686#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 689msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo." 690 691#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 694msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo." 695 696#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 698msgid "A chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Grafikon predaka pojedinaca." 700 701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 703msgid "A chart of an individual’s descendants." 704msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca." 705 706#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 707#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 708msgid "A chart of individuals’ lifespans." 709msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca." 710 711#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 712msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 713msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." 714 715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:73 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Datoteka na serveru" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Datoteka na vašem računalu" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." 749 750#. I18N: Description of the “Hit counters” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:55 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." 769 770#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:56 772msgid "A list of families." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." 779 780#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:56 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:57 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." 794 795#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:56 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:56 807msgid "A list of sources." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Popis najpopularnijih imena." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:4 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." 853 854#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 855#, php-format 856msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 857msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." 858 859#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 860#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 861msgid "A new password has been requested for your username." 862msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." 863 864#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 867#, php-format 868msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 869msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." 870 871#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 873#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 874msgid "A new version of webtrees is available." 875msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:46 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#. I18N: Location of an LDS church temple 1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1081msgid "Aba, Nigeria" 1082msgstr "Aba, Nigerija" 1083 1084#: app/Date/JalaliDate.php:264 1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:137 1091msgctxt "GENITIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:227 1097msgctxt "INSTRUMENTAL" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:182 1103msgctxt "LOCATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:92 1109msgctxt "NOMINATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: A configuration setting 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1117msgid "Abbreviate place names" 1118msgstr "Skraćena imena mjesta" 1119 1120#. I18N: gedcom tag ABBR 1121#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Skraćenica" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Prihvati" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Odobri sve promjene" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:26 1135#: resources/views/admin/components.phtml:75 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Razina pristupa" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Pristup obiteljskom stablu" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Accra, Gana" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1154msgid "Action" 1155msgstr "Akcija" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:196 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:302 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:249 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:143 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:194 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:300 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:247 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:141 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:198 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:304 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:251 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:145 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1232msgid "Add" 1233msgstr "Dodaj" 1234 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Dodaj %s u isječke" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1246msgid "Add a brother or sister" 1247msgstr "Dodaj brata ili sestru" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1250#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Dodaj dijete" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" 1259 1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Dodaj činjenicu" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Dodaj oca" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Dodaj novi favorit" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Dodaj supruga" 1284 1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1295#: resources/views/media-page.phtml:166 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Dodaj medijsku datoteku" 1299 1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1301#: resources/views/family-page.phtml:95 1302#: resources/views/individual-page.phtml:78 1303#: resources/views/source-page.phtml:81 1304msgid "Add a media object" 1305msgstr "Dodaj novi medijski objekt" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1311msgid "Add a mother" 1312msgstr "Dodaj majku" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Dodaj novo ime" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Dodaj članak u novosti" 1322 1323#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Dodaj novu bilješku" 1327 1328#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1329#: resources/views/media-page.phtml:156 1330msgid "Add a restriction" 1331msgstr "Dodaj ograničenje" 1332 1333#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1334#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1336msgid "Add a shared note" 1337msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1340msgid "Add a son or daughter" 1341msgstr "Dodaj sina ili kćer" 1342 1343#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1344#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Dodaj novi citat izvora" 1348 1349#: app/Module/StoriesModule.php:211 1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1352msgid "Add a story" 1353msgstr "Dodaj priču" 1354 1355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1357msgid "Add a user" 1358msgstr "Dodaj novog korisnika" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1366msgid "Add a wife" 1367msgstr "Dodaj suprugu" 1368 1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1371msgid "Add a wife using an existing individual" 1372msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" 1373 1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1377msgid "Add an FAQ" 1378msgstr "Dodaj ČPP stavku" 1379 1380#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1381msgid "Add an associate" 1382msgstr "Dodaj novog sudionika" 1383 1384#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1385msgid "Add an event" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1389msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1393msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1397msgid "Add from clipboard" 1398msgstr "Dodaj iz clipboard-a" 1399 1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1401msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Dodaj osobe" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" 1411 1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" 1415 1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1417msgid "Add missing married names" 1418msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Dodaj još polja" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:50 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Dodaj u TITLE header tag" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Dodaj u isječke" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Dodaj nepovezane zapise" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Dodaj/uredi vijesti" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1477msgid "Address" 1478msgstr "Adresa" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADD1 1481#: app/GedcomTag.php:459 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Adresa, 1. red" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADD2 1486#: app/GedcomTag.php:462 1487msgid "Address line 2" 1488msgstr "Adresa, 2. red" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1497msgid "Administrator" 1498msgstr "Administrator" 1499 1500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1501msgid "Administrator account" 1502msgstr "Administratorski račun" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1505msgid "Administrator comments on user" 1506msgstr "Administratorski komentar o korisniku" 1507 1508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1509msgid "Administrators" 1510msgstr "Administratori" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1513msgctxt "Female pedigree" 1514msgid "Adopted" 1515msgstr "Posvojena" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1518msgctxt "Male pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Posvojen" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1523msgctxt "Pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Posvojen" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1528msgid "Adopted by both parents" 1529msgstr "Posvojeni od oba roditelja" 1530 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "Posvojena od oba roditelja" 1535 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Posvojen od oba roditelja" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPF 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Posvojen od oca" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1548msgctxt "FEMALE" 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Posvojena od oca" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1554msgctxt "MALE" 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Posvojen od oca" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPM 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Posvojeno od majke" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1565msgctxt "FEMALE" 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Posvojena od majke" 1568 1569#. I18N: gedcom tag _ADPM 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1571msgctxt "MALE" 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Posvojen od majke" 1574 1575#. I18N: gedcom tag ADOP 1576#: app/GedcomTag.php:465 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Posvojenje" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1138 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Posvojenje brata" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1090 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Posvojenje djeteta" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1087 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Posvojenje kćeri" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Posvojenje unuka" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1098 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Posvojenje unuke" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1109 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1120 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Posvojenje unuke po sinu" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1094 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Posvojenje unuka" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1105 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Posvojenje unuka" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1116 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Posvojenje unuka" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1127 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Posvoljenje polubrata" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1134 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1131 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Posvojenje polusestre" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1145 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Posvojenje brata/sestre" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1142 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Posvojenje sestre" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1083 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Posvojenje sina" 1647 1648#. I18N: gedcom tag CHRA 1649#: app/GedcomTag.php:597 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1654msgid "Advanced fact preferences" 1655msgstr "Napredne postavke činjenica" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1658msgid "Advanced name facts" 1659msgstr "Napredna činjenica imena" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1662msgid "Advanced place name facts" 1663msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" 1664 1665#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1667msgid "Advanced search" 1668msgstr "Napredno pretraživanje" 1669 1670#. I18N: Name of a country or state 1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1672msgid "Afghanistan" 1673msgstr "Afganistan" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1676msgid "Africa" 1677msgstr "Afrika" 1678 1679#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1681msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke." 1682 1683#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1684#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1685msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1686msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." 1687 1688#. I18N: gedcom tag AGE 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1690#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1701msgid "Age" 1702msgstr "Dob" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Dob kod rođenja djeteta" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Razlika u godinama" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Dob u godini stupanja u brak" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Dobni interval" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Dob u odnosu na smrt" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/GedcomTag.php:478 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Ustanova" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Alandski otoci" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1769msgid "Albania" 1770msgstr "" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1775msgid "Album" 1776msgstr "Album" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Alžir" 1787 1788#. I18N: gedcom tag ALIA 1789#: app/GedcomTag.php:481 1790msgid "Alias" 1791msgstr "Nadimak" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1794msgid "Alive" 1795msgstr "Živi" 1796 1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819msgid "All" 1820msgstr "Sve" 1821 1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Sve činjenice i događaji" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Sve obiteljske činjenice" 1830 1831#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Sve osobne činjenice" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1841msgid "All individuals" 1842msgstr "Sve osobe" 1843 1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1845#: resources/views/admin/components.phtml:12 1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1847msgid "All modules" 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1851msgid "All records" 1852msgstr "Svi zapisi" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Sve činjenice izvora" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1188 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Znan kao" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/GedcomTag.php:1184 1884msgctxt "FEMALE" 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Znana kao" 1887 1888#. I18N: gedcom tag _AKA 1889#: app/GedcomTag.php:1179 1890msgctxt "MALE" 1891msgid "Also known as" 1892msgstr "Znan kao" 1893 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1896msgid "American Samoa" 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1902msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." 1903 1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1906msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti." 1907 1908#. I18N: Description of the “Album” module 1909#: app/Module/AlbumModule.php:54 1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1911msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." 1912 1913#. I18N: Description of the “Charts” module 1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1915msgid "An alternative way to display charts." 1916msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." 1917 1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1921msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." 1922 1923#. I18N: Description of the “Theme change” module 1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1925msgid "An alternative way to select a new theme." 1926msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." 1927 1928#. I18N: Description of the “Sign in” module 1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1930msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1931msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1935msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." 1936 1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1939msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." 1940 1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1944msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." 1955 1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1958#: resources/views/place-map.phtml:60 1959msgid "An unknown error occurred" 1960msgstr "Dogodila se nepoznata greška" 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Preci" 1969 1970#. I18N: gedcom tag ANCI 1971#: app/GedcomTag.php:487 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Interes predaka" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Preci od " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Preci od %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/GedcomTag.php:472 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Broj datoteke predaka" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Andora" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2002msgid "Angola" 2003msgstr "" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Godišnjica" 2017 2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Kalendar godišnjica" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/GedcomTag.php:490 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Poništenje" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Odgovor" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Antartika" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "" 2040 2041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "" 2049 2050#. I18N: Description of the “Batch update” module 2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2053msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." 2054 2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2058msgid "Apply privacy settings" 2059msgstr "Postavi postavke privatnosti" 2060 2061#. I18N: Label for checkbox 2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2064msgid "Apply these preferences to all family trees" 2065msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2070msgid "Apply these preferences to new family trees" 2071msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" 2072 2073#: resources/views/admin/users.phtml:24 2074msgid "Approved" 2075msgstr "Odobreno" 2076 2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2078msgid "Approved by administrator" 2079msgstr "Odobreno od strane administratora" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2082msgctxt "Abbreviation for April" 2083msgid "Apr" 2084msgstr "Tra" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2087msgctxt "GENITIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "travnja" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2092msgctxt "INSTRUMENTAL" 2093msgid "April" 2094msgstr "Travnjem" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2097msgctxt "LOCATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Travnju" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2104msgctxt "NOMINATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Travanj" 2107 2108#. I18N: The name of a colour-scheme 2109#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2110msgid "Aqua Marine" 2111msgstr "" 2112 2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2115#: resources/views/media-page.phtml:80 2116msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2117msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" 2118 2119#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2121msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." 2122 2123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2127#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2134#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2135#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2136#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2139msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" 2140 2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2143msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2190msgid "Ash" 2191msgstr "" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Azija" 2196 2197#. I18N: gedcom tag ASSO 2198#. I18N: gedcom tag _ASSO 2199#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2200msgid "Associate" 2201msgstr "Sudionik" 2202 2203#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2204msgid "Associate events with this source" 2205msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" 2206 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2209msgid "Asuncion, Paraguay" 2210msgstr "" 2211 2212#. I18N: Name of a country or state 2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2214msgid "At sea" 2215msgstr "Na moru" 2216 2217#. I18N: Location of an LDS church temple 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2219msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2220msgstr "" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Staratelj" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Starateljica" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Staratelj" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2237msgid "Attending" 2238msgstr "Prisutan" 2239 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2241msgctxt "FEMALE" 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Prisutna" 2244 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2246msgctxt "MALE" 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Prisutan" 2249 2250#. I18N: Type of media object 2251#: app/GedcomTag.php:2352 2252msgid "Audio" 2253msgstr "Audio zapisi" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2256msgctxt "Abbreviation for August" 2257msgid "Aug" 2258msgstr "Kol" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2261msgctxt "GENITIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "kolovoza" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2266msgctxt "INSTRUMENTAL" 2267msgid "August" 2268msgstr "Kolovozom" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2271msgctxt "LOCATIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "Kolovozu" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2278msgctxt "NOMINATIVE" 2279msgid "August" 2280msgstr "Kolovoz" 2281 2282#. I18N: Name of a country or state 2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2284msgid "Australia" 2285msgstr "" 2286 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2289msgid "Austria" 2290msgstr "" 2291 2292#. I18N: gedcom tag AUTH 2293#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2295msgid "Author" 2296msgstr "Autor" 2297 2298#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2299#: app/GedcomTag.php:581 2300msgid "Author of last change" 2301msgstr "Autor zadnje promjene" 2302 2303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2304msgid "Automatically accept changes made by this user" 2305msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" 2306 2307#. I18N: A configuration setting 2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2309msgid "Automatically expand notes" 2310msgstr "Automatski proširi bilješke" 2311 2312#. I18N: A configuration setting 2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2314msgid "Automatically expand sources" 2315msgstr "Automatski proširi izvore" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:208 2319msgctxt "GENITIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:314 2325msgctxt "INSTRUMENTAL" 2326msgid "Av" 2327msgstr "" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:261 2331msgctxt "LOCATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:155 2337msgctxt "NOMINATIVE" 2338msgid "Av" 2339msgstr "" 2340 2341#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2342msgid "Available blocks" 2343msgstr "Dostupni blokovi" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2349msgid "Average age" 2350msgstr "Prosječna dob" 2351 2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2359msgid "Average age at death" 2360msgstr "Prosječna dob kod smrti" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2363msgid "Average age at marriage" 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2367msgid "Average age in century of marriage" 2368msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2371msgid "Average age related to death century" 2372msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2375msgid "Average number" 2376msgstr "" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2383msgid "Average number of children per family" 2384msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" 2385 2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2388#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2390msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:265 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:139 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:229 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:184 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:94 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2423msgid "Azerbaijan" 2424msgstr "" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2428msgid "Azores" 2429msgstr "" 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:267 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2433msgid "Bah" 2434msgstr "" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahamas" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:143 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:233 2449msgctxt "INSTRUMENTAL" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:188 2455msgctxt "LOCATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:98 2461msgctxt "NOMINATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2467msgid "Bahrain" 2468msgstr "" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2472msgid "Bangladesh" 2473msgstr "" 2474 2475#. I18N: gedcom tag BAPM 2476#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Krštenje" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1254 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Krštenje brata" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1206 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Krštenje djeteta" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1203 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Krštenje kčeri" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2494msgid "Baptism of a grandchild" 2495msgstr "Krštenje unuka" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1214 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Krštenje unuke" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1225 2502msgctxt "daughter’s daughter" 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Krštenje unuke" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1236 2507msgctxt "son’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Krštenje unuke" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1210 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Krštenje unuka" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1221 2516msgctxt "daughter’s son" 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Krštenje unuka" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1232 2521msgctxt "son’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Krštenje unuka" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1243 2526msgid "Baptism of a half-brother" 2527msgstr "Krštenje polubrata" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1250 2530msgid "Baptism of a half-sibling" 2531msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1247 2534msgid "Baptism of a half-sister" 2535msgstr "Krštenje polusestre" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1261 2538msgid "Baptism of a sibling" 2539msgstr "Krštenje brata/sestre" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1258 2542msgid "Baptism of a sister" 2543msgstr "Krštenje sestre" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1199 2546msgid "Baptism of a son" 2547msgstr "Krštenje sina" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BARM 2550#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2551msgid "Bar mitzvah" 2552msgstr "" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2556msgid "Barbados" 2557msgstr "" 2558 2559#. I18N: gedcom tag BASM 2560#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "" 2563 2564#. I18N: Name of a module 2565#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2567msgid "Batch update" 2568msgstr "Grupno ažuriranje" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2573msgstr "" 2574 2575#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2576msgid "Begins with" 2577msgstr "Počinje sa" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2581msgid "Belarus" 2582msgstr "" 2583 2584#. I18N: The name of a colour-scheme 2585#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2586msgid "Belgian Chocolate" 2587msgstr "" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2591msgid "Belgium" 2592msgstr "" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2596msgid "Belize" 2597msgstr "" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2601msgid "Benin" 2602msgstr "" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2606msgid "Bermuda" 2607msgstr "" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2611msgid "Bern, Switzerland" 2612msgstr "" 2613 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2615msgid "Best man" 2616msgstr "Kum (vjenčani)" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2620msgid "Bhutan" 2621msgstr "" 2622 2623#. I18N: gedcom tag _BIBL 2624#: app/GedcomTag.php:1265 2625msgid "Bibliography" 2626msgstr "Bibliografija" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2630msgid "Billings, Montana, United States" 2631msgstr "" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BLOB 2634#: app/GedcomTag.php:543 2635msgid "Binary data object" 2636msgstr "Binarni podatkovni objekt" 2637 2638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2639msgid "Bing Maps™" 2640msgstr "" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2644msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2645msgstr "" 2646 2647#. I18N: gedcom tag BIRT 2648#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Rođenje" 2774 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2776msgctxt "Female pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Rođena kao" 2779 2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2781msgctxt "Male pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Rođen kao" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2786msgctxt "Pedigree" 2787msgid "Birth" 2788msgstr "Rođeni kao" 2789 2790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2791msgid "Birth by country" 2792msgstr "Rođenja po državi" 2793 2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2796msgid "Birth date range end" 2797msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" 2798 2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2801msgid "Birth date range start" 2802msgstr "Početak raspona datuma rođenja" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1324 2805msgid "Birth of a brother" 2806msgstr "Rođenje brata" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2809msgid "Birth of a child" 2810msgstr "Rođenje djeteta" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1273 2813msgid "Birth of a daughter" 2814msgstr "Rođenje kćeri" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2818msgid "Birth of a grandchild" 2819msgstr "Rođenje unuka/unuke" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1284 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Rođenje unuke" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1295 2826msgctxt "daughter’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Rođenje unuke po kćeri" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1306 2831msgctxt "son’s daughter" 2832msgid "Birth of a granddaughter" 2833msgstr "Rođenje unuke po sinu" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1280 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Rođenje unuka" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1291 2840msgctxt "daughter’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Rođenje unuka po kćeri" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1302 2845msgctxt "son’s son" 2846msgid "Birth of a grandson" 2847msgstr "Rođenje unuka po sinu" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1313 2850msgid "Birth of a half-brother" 2851msgstr "rođenje polubrata" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1320 2854msgid "Birth of a half-sibling" 2855msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1317 2858msgid "Birth of a half-sister" 2859msgstr "Rođenje polusestre" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2862msgid "Birth of a sibling" 2863msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1328 2866msgid "Birth of a sister" 2867msgstr "Rođenje sestre" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1269 2870msgid "Birth of a son" 2871msgstr "Rođenje sina" 2872 2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2874msgid "Birth places" 2875msgstr "Mjesta rođenja" 2876 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2878msgid "Birthplace contains" 2879msgstr "Mjesto rođenja sadrži" 2880 2881#. I18N: Name of a module/report 2882#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2886msgid "Births" 2887msgstr "Rođenja" 2888 2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2891msgid "Births by century" 2892msgstr "Rođenja po stoljeću" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2897msgstr "" 2898 2899#. I18N: gedcom tag BLES 2900#: app/GedcomTag.php:536 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Blagoslov" 2903 2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2908msgid "Blocks" 2909msgstr "Blokovi" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2913msgid "Blue Lagoon" 2914msgstr "Plava Laguna" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2918msgid "Blue Marine" 2919msgstr "" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2923msgid "Bogota, Colombia" 2924msgstr "" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2928msgid "Boise, Idaho, United States" 2929msgstr "" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2933msgid "Bolivia" 2934msgstr "" 2935 2936#. I18N: Type of media object 2937#: app/GedcomTag.php:2355 2938msgid "Book" 2939msgstr "Knjiga" 2940 2941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2943msgid "Born in the covenant" 2944msgstr "Rođen u zajednici" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2948msgid "Bosnia and Herzegovina" 2949msgstr "Bosna i Hercegovina" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2953msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2954msgstr "" 2955 2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2957msgid "Both alive" 2958msgstr "Oboje živi" 2959 2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2961msgid "Both dead" 2962msgstr "Oboje umrli" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2966msgid "Botswana" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2971msgid "Bountiful, Utah, United States" 2972msgstr "" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2976msgid "Bouvet Island" 2977msgstr "" 2978 2979#. I18N: Branches of a family tree 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Grane" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Grane %s obitelji" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "" 2996 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Djeveruša" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "" 3010 3011#. I18N: gedcom tag _BRTM 3012#: app/GedcomTag.php:1335 3013msgid "Brit milah" 3014msgstr "" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2092 3017msgid "Brit milah of a brother" 3018msgstr "" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2084 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2086 3025msgctxt "daughter’s son" 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2088 3030msgctxt "son’s son" 3031msgid "Brit milah of a grandson" 3032msgstr "" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2090 3035msgid "Brit milah of a half-brother" 3036msgstr "" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:2081 3039msgid "Brit milah of a son" 3040msgstr "" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3044msgid "British Indian Ocean Territory" 3045msgstr "" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3049msgid "British Virgin Islands" 3050msgstr "" 3051 3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3054msgid "Brother" 3055msgstr "Brat" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:135 3059msgctxt "GENITIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:229 3065msgctxt "INSTRUMENTAL" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:182 3071msgctxt "LOCATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:87 3077msgctxt "NOMINATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3083msgid "Brunei Darussalam" 3084msgstr "" 3085 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3088msgid "Buenos Aires, Argentina" 3089msgstr "" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3093msgid "Bulgaria" 3094msgstr "Bugarska" 3095 3096#. I18N: gedcom tag BURI 3097#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3102msgid "Burial" 3103msgstr "Pokop" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1441 3106msgid "Burial of a brother" 3107msgstr "Pokop brata" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1349 3110msgid "Burial of a child" 3111msgstr "Pokop djeteta" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1346 3114msgid "Burial of a daughter" 3115msgstr "Pokop kćeri" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1430 3118msgid "Burial of a father" 3119msgstr "Pokop oca" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3122msgid "Burial of a grandchild" 3123msgstr "Pokop unuka" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1357 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pokop unuke" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1368 3130msgctxt "daughter’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pokop unuke" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1379 3135msgctxt "son’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Pokop unuke" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1386 3140msgid "Burial of a grandfather" 3141msgstr "Pokop djeda" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1390 3144msgid "Burial of a grandmother" 3145msgstr "Pokop bake" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1393 3148msgid "Burial of a grandparent" 3149msgstr "Pokop djeda/bake" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1353 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Pokop unuka" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1364 3156msgctxt "daughter’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pokop unuka" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1375 3161msgctxt "son’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Pokop unuka" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1419 3166msgid "Burial of a half-brother" 3167msgstr "Pokop polubrata" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1426 3170msgid "Burial of a half-sibling" 3171msgstr "Pokop polubrata/polusestre" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1423 3174msgid "Burial of a half-sister" 3175msgstr "Pokop polusestre" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1452 3178msgid "Burial of a husband" 3179msgstr "Pokop muža" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1408 3182msgid "Burial of a maternal grandfather" 3183msgstr "Pokop djeda po majci" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1412 3186msgid "Burial of a maternal grandmother" 3187msgstr "Pokop bake po majci" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1415 3190msgid "Burial of a maternal grandparent" 3191msgstr "Pokop djeda/bake po majci" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1434 3194msgid "Burial of a mother" 3195msgstr "Pokop majke" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1437 3198msgid "Burial of a parent" 3199msgstr "Pokop roditelja" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1397 3202msgid "Burial of a paternal grandfather" 3203msgstr "Pokop djeda po ocu" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1401 3206msgid "Burial of a paternal grandmother" 3207msgstr "Pokop bake po ocu" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1404 3210msgid "Burial of a paternal grandparent" 3211msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1448 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "Pokop brata/sestre" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1445 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "Pokop sestre" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1342 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "Pokop sina" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1459 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "Pokop supružnika" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1456 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "Pokop supruge" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "Mjesto pokopa sadrži" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Kupac" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Kupac" 3262 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Kupac" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "Izračunavam…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "Kalendar" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "Konverzija kalendara" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "" 3305 3306#. I18N: gedcom tag CALN 3307#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3308msgid "Call number" 3309msgstr "Kontakt broj" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3313msgid "Cambodia" 3314msgstr "" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3318msgid "Cameroon" 3319msgstr "" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3323msgid "Campinas, Brazil" 3324msgstr "" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3328msgid "Canada" 3329msgstr "Kanada" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3333msgid "Cape Verde" 3334msgstr "" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3338msgid "Caracas, Venezuela" 3339msgstr "" 3340 3341#. I18N: Type of media object 3342#: app/GedcomTag.php:2358 3343msgid "Card" 3344msgstr "Kartica" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3348msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3349msgstr "" 3350 3351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3352msgid "Case insensitive" 3353msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAST 3356#: app/GedcomTag.php:556 3357msgid "Caste" 3358msgstr "" 3359 3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3361msgid "Categories" 3362msgstr "Kategorije" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAUS 3365#: app/GedcomTag.php:559 3366msgid "Cause" 3367msgstr "Razlog" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:654 3370msgid "Cause of death" 3371msgstr "Uzrok smrti" 3372 3373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3374msgid "Caution!" 3375msgstr "Oprez!" 3376 3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3378#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3379msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3380msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3384msgid "Cayman Islands" 3385msgstr "" 3386 3387#. I18N: Location of an LDS church temple 3388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3389msgid "Cebu City, Philippines" 3390msgstr "" 3391 3392#. I18N: gedcom tag CEME 3393#: app/GedcomTag.php:562 3394msgid "Cemetery" 3395msgstr "Groblje" 3396 3397#. I18N: gedcom tag CENS 3398#: app/GedcomTag.php:565 3399msgid "Census" 3400msgstr "Popis" 3401 3402#. I18N: Name of a module 3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3404msgid "Census assistant" 3405msgstr "Popis sudionika" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:567 3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3409msgid "Census date" 3410msgstr "Datum popisa" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:569 3413msgid "Census place" 3414msgstr "Popis mjesta" 3415 3416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3417msgid "Census transcript" 3418msgstr "Prijepis popisa" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3422msgid "Central African Republic" 3423msgstr "" 3424 3425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3428#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3431#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3439#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3444msgid "Century" 3445msgstr "" 3446 3447#. I18N: Type of media object 3448#: app/GedcomTag.php:2361 3449msgid "Certificate" 3450msgstr "Potvrda" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3454msgid "Chad" 3455msgstr "" 3456 3457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3459msgid "Change family members" 3460msgstr "Promjeni članove obitelji" 3461 3462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3464msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3465msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3469msgid "Change the “Home page” blocks" 3470msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" 3471 3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3473msgid "Change the “My page” blocks" 3474msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s" 3480msgstr "Promijenjeno %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3486msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" 3487 3488#. I18N: Name of a module/report 3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3494msgid "Changes" 3495msgstr "Promjene" 3496 3497#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3498#, php-format 3499msgid "Changes in the last %s day" 3500msgid_plural "Changes in the last %s days" 3501msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" 3502msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" 3503msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" 3504 3505#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3506#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3507msgid "Changes log" 3508msgstr "Dnevnik promjena" 3509 3510#. I18N: gedcom tag CHAR 3511#: app/GedcomTag.php:584 3512msgid "Character set" 3513msgstr "Skup znakova" 3514 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3517msgid "Chart" 3518msgstr "Grafikon" 3519 3520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3521msgid "Chart preferences" 3522msgstr "Postavke grafikona" 3523 3524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3528msgid "Chart type" 3529msgstr "Tip grafikona" 3530 3531#. I18N: Name of a module/block 3532#. I18N: Name of a module 3533#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3535#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3540msgid "Charts" 3541msgstr "Grafikoni" 3542 3543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3544#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3545msgid "Check for errors" 3546msgstr "Provjeri greške" 3547 3548#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Provjera kapaciteta servera" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Provjera postavki servera" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "" 3564 3565#. I18N: gedcom tag CHIL 3566#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3570msgid "Child" 3571msgstr "Dijete" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3575msgid "Child of " 3576msgstr "Dijete od " 3577 3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3580#, php-format 3581msgid "Child of %s" 3582msgstr "Dijete od %s" 3583 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3591msgid "Children" 3592msgstr "Djeca" 3593 3594#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3595msgid "Children in family" 3596msgstr "Djeca u obitelji" 3597 3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3600msgid "Children of " 3601msgstr "Djeca od " 3602 3603#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:97 3605msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3606msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." 3607 3608#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:91 3610msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3611msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." 3612 3613#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:94 3615msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3616msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." 3617 3618#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3621#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3623#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3624msgid "Children take their father’s surname." 3625msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." 3626 3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition.php:88 3629msgid "Children take their mother’s surname." 3630msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3634msgid "Chile" 3635msgstr "" 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3639msgid "China" 3640msgstr "Kina" 3641 3642#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3643msgid "Choose a report to run" 3644msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" 3645 3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3649msgid "Choose relatives" 3650msgstr "Odaberi rođake" 3651 3652#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3653msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3654msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" 3655 3656#. I18N: gedcom tag CHR 3657#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3661msgid "Christening" 3662msgstr "Krštenje" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1518 3665msgid "Christening of a brother" 3666msgstr "Krštenje brata" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1470 3669msgid "Christening of a child" 3670msgstr "Krštenje djeteta" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1467 3673msgid "Christening of a daughter" 3674msgstr "Krštenje kćeri" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3677msgid "Christening of a grandchild" 3678msgstr "Krštenje unuka" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1478 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Krštenje unuke" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1489 3685msgctxt "daughter’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Krštenje unuke" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1500 3690msgctxt "son’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Krštenje unuke" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1474 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Krštenje unuka" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1485 3699msgctxt "daughter’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Krštenje unuka" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1496 3704msgctxt "son’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Krštenje unuka" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1507 3709msgid "Christening of a half-brother" 3710msgstr "Krštenje polubrata" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1514 3713msgid "Christening of a half-sibling" 3714msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1511 3717msgid "Christening of a half-sister" 3718msgstr "Krštenje polusestre" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1525 3721msgid "Christening of a sibling" 3722msgstr "Krštenje brata ili sestre" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1522 3725msgid "Christening of a sister" 3726msgstr "Krštenje sestre" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1463 3729msgid "Christening of a son" 3730msgstr "Krštenje sina" 3731 3732#. I18N: Name of a country or state 3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3734msgid "Christmas Island" 3735msgstr "" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3738msgid "Circumciser" 3739msgstr "Obrezivač" 3740 3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3742msgid "Citation" 3743msgstr "Citat" 3744 3745#. I18N: gedcom tag PAGE 3746#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3750msgid "Citation details" 3751msgstr "Detalj citata" 3752 3753#. I18N: gedcom tag CITN 3754#: app/GedcomTag.php:600 3755msgid "Citizenship" 3756msgstr "Državljanstvo" 3757 3758#. I18N: gedcom tag CITY 3759#: app/GedcomTag.php:603 3760msgid "City" 3761msgstr "Grad" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3766msgstr "" 3767 3768#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3769msgid "Civil marriage" 3770msgstr "Građanski brak" 3771 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Matičar" 3775 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3777msgctxt "FEMALE" 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Matičarka" 3780 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3782msgctxt "MALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Matičar" 3785 3786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3788msgid "Clean up data folder" 3789msgstr "Čišćenje data mape" 3790 3791#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3793msgid "Cleared but not yet completed" 3794msgstr "Riješen ali nije još završen" 3795 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3798msgid "Clippings cart" 3799msgstr "Isječci" 3800 3801#. I18N: Type of media object 3802#: app/GedcomTag.php:2364 3803msgid "Coat of arms" 3804msgstr "Grb" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3808msgid "Cochabamba, Bolivia" 3809msgstr "" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3813msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3814msgstr "" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3818msgid "Coffee and Cream" 3819msgstr "" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3823msgid "Cold Day" 3824msgstr "" 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3828msgid "Colombia" 3829msgstr "" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3833msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3834msgstr "" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3838msgid "Columbia River, Washington, United States" 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3843msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3844msgstr "" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3848msgid "Columbus, Ohio, United States" 3849msgstr "" 3850 3851#. I18N: gedcom tag COMM 3852#: app/GedcomTag.php:606 3853msgid "Comment" 3854msgstr "Komentar" 3855 3856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3858#: resources/views/register-page.phtml:68 3859msgid "Comments" 3860msgstr "Komentari" 3861 3862#. I18N: gedcom tag _COML 3863#: app/GedcomTag.php:1529 3864msgid "Common law marriage" 3865msgstr "Izvanbračna zajednica" 3866 3867#. I18N: Description of the “Messages” module 3868#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3869msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3870msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." 3871 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3874msgid "Comoros" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: Name of a module/chart 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3879msgid "Compact tree" 3880msgstr "Kompaktno stablo" 3881 3882#. I18N: %s is an individual’s name 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3884#, php-format 3885msgid "Compact tree of %s" 3886msgstr "Kompaktno stablo od %s" 3887 3888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3889msgid "Comparison" 3890msgstr "Usporedba" 3891 3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3894msgid "Completed before 1970; date not available" 3895msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" 3896 3897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3899msgid "Completed; date unknown" 3900msgstr "Završeno; nepoznat datum" 3901 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONC 3907#: app/GedcomTag.php:609 3908msgid "Concatenation" 3909msgstr "Ulančavanje" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONF 3912#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3913msgid "Confirmation" 3914msgstr "Krizma (firma)" 3915 3916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3917msgid "Connection to database server" 3918msgstr "Konekcija na server baze podataka" 3919 3920#. I18N: Name of a module 3921#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3923msgid "Contact information" 3924msgstr "Kontakt podaci" 3925 3926#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3927msgid "Contact method" 3928msgstr "Metoda komunikacije" 3929 3930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3931msgid "Contains" 3932msgstr "Sadrži" 3933 3934#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3935#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3936#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3937msgid "Content" 3938msgstr "Sadržaj" 3939 3940#. I18N: gedcom tag CONT 3941#: app/GedcomTag.php:612 3942msgid "Continued" 3943msgstr "Nastavak" 3944 3945#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3946#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3954#: resources/views/admin/components.phtml:12 3955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3957#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3959#: resources/views/admin/media.phtml:4 3960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3962#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3963#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3969#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3977#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3978#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3979#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3982#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3984#: resources/views/admin/users.phtml:4 3985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3986#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3994msgid "Control panel" 3995msgstr "Kontrolna ploča" 3996 3997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3999msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4000msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" 4001 4002#. I18N: Name of a country or state 4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4004msgid "Cook Islands" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4009msgid "Cookie warning" 4010msgstr "" 4011 4012#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4013#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4014msgid "Cookies" 4015msgstr "Kolačići" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4019msgid "Copenhagen, Denmark" 4020msgstr "" 4021 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4024msgid "Copy" 4025msgstr "Kopiraj" 4026 4027#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4029#, php-format 4030msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4031msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4034msgid "Copy files…" 4035msgstr "Kopiraj datoteke…" 4036 4037#. I18N: gedcom tag COPR 4038#: app/GedcomTag.php:625 4039msgid "Copyright" 4040msgstr "Autorsko pravo" 4041 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4044msgid "Cordoba, Argentina" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CORP 4048#: app/GedcomTag.php:628 4049msgid "Corporation" 4050msgstr "Korporacija" 4051 4052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4053msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4054msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4058msgid "Costa Rica" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4063msgid "Cote d’Ivoire" 4064msgstr "Obala Bjelokosti" 4065 4066#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4067msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4068msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." 4069 4070#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4072msgid "Count the visits to each page" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: gedcom tag CTRY 4076#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4077msgid "Country" 4078msgstr "Zemlja" 4079 4080#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4081msgid "Create" 4082msgstr "Kreiraj" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4085msgid "Create a family" 4086msgstr "Kreiraj obitelj" 4087 4088#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4089msgid "Create a family from existing individuals" 4090msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca" 4091 4092#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4093msgid "Create a family tree" 4094msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" 4115 4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4118msgid "Create a source" 4119msgstr "Kreiraj novi izvor" 4120 4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4123msgid "Create a submitter" 4124msgstr "Kreiraj submitter" 4125 4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4127msgid "Create a temporary folder…" 4128msgstr "" 4129 4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4131msgid "Create a unique filename" 4132msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke" 4133 4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4135msgid "Create an individual" 4136msgstr "Kreiraj novu osobu" 4137 4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4139msgid "Create your own chart" 4140msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" 4141 4142#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4144msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima." 4145 4146#. I18N: gedcom tag CREM 4147#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4153msgid "Cremation" 4154msgstr "Kremiranje" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1632 4157msgid "Cremation of a brother" 4158msgstr "Kremiranje brata" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1540 4161msgid "Cremation of a child" 4162msgstr "Kremiranje djeteta" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1537 4165msgid "Cremation of a daughter" 4166msgstr "Kremiranje kćeri" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1621 4169msgid "Cremation of a father" 4170msgstr "Kremiranje oca" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4173msgid "Cremation of a grand-parent" 4174msgstr "Kremiranje bake/djeda" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Kremiranje unuka/unuke" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1548 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Kremiranje unuke" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1559 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1570 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Kremiranje unuke po sinu" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1577 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Kremiranje djeda" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1581 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Kremiranje bake" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1544 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Kremiranje unuka" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1555 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1566 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Kremiranje unuka po sinu" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1610 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Kremiranje polubrata" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1617 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1614 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Kremiranje polusestre" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1643 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Kremiranje supruga" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1599 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Kremiranje djeda po majci" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1603 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Kremiranje bake po majci" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1625 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Kremiranje majke" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1628 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Kremiranje roditelja" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1588 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Kremiranje djeda po ocu" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1592 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Kremiranje bake po ocu" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1639 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Kremiranje brata/sestre" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1636 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Kremiranje sestre" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1533 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Kremiranje sina" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1650 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Kremiranje supružnika" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1647 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Kremiranje supruge" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Hrvatska" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Prilagođeno" 4294 4295#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4297msgid "Custom event" 4298msgstr "Prilagođeni događaj" 4299 4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4301msgid "Custom fact" 4302msgstr "Prilagođena činjenica" 4303 4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4305msgid "Custom module" 4306msgstr "Prilagođeni modul" 4307 4308#. I18N: A configuration setting 4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4310msgid "Custom welcome text" 4311msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" 4312 4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4314msgid "Customize this page" 4315msgstr "Prilagodite ovu stranicu" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4319msgid "Cyprus" 4320msgstr "Cipar" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4324msgid "Czech Republic" 4325msgstr "Češka" 4326 4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4328#: app/GedcomTag.php:1785 4329msgid "DNA markers" 4330msgstr "DNA markeri" 4331 4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4333#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4335msgid "Daitch-Mokotoff" 4336msgstr "" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4340msgid "Dallas, Texas, United States" 4341msgstr "" 4342 4343#. I18N: gedcom tag DATA 4344#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4345msgid "Data" 4346msgstr "Podaci" 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Mapa podataka" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Konekcija baze podataka" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Ime baze podataka" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Lozinka baze podataka" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4374msgid "Database type" 4375msgstr "" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Korisničko ime baze podataka" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4385#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Datum" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Razlika datuma" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:502 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1009 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:701 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:752 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:467 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Datum posvojenja" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Datum krštenja" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Datum rođenja" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:538 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Datum blagoslova" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1337 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Datum pokopa" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Datum krštenja" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Datum krizme" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:633 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Datum kremiranja" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Datum smrti" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:743 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Datum razvoda" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:693 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "datum emigracije" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Datum zaruka" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:716 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Datum događaja" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Datum prve pričesti" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:797 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Datum imigracije" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:578 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Datum zadnje promjene" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Datum vjenčanja" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Datum objave braka" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:874 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Datum državljanstva" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:912 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Datum odluke" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:967 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Datum prebivališta" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:87 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Vremenski period" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:80 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:49 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Vremenski okvir" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:42 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:20 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Datum registracije" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Datum slanja" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:4 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Kćer" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "Kčer od %s" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4582msgid "Day" 4583msgstr "Dan" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Dan nije postavljen" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Dan:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Umrli" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4726msgid "Death" 4727msgstr "Smrt" 4728 4729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4730msgid "Death by country" 4731msgstr "Smrti po državi" 4732 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4735msgid "Death date range end" 4736msgstr "Kraj raspona datuma smrti" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4740msgid "Death date range start" 4741msgstr "Početak raspona datuma smrti" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1757 4744msgid "Death of a brother" 4745msgstr "Smrt brata" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4748msgid "Death of a child" 4749msgstr "Smrt djeteta" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1662 4752msgid "Death of a daughter" 4753msgstr "Smrt kćeri" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1746 4756msgid "Death of a father" 4757msgstr "Smrt oca" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4761msgid "Death of a grand-parent" 4762msgstr "Smrt bake/djeda" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4766msgid "Death of a grandchild" 4767msgstr "Smrt unuka/unuke" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1673 4770msgid "Death of a granddaughter" 4771msgstr "Smrt unuke" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1684 4774msgctxt "daughter’s daughter" 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Smrt unuke po kćeri" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1695 4779msgctxt "son’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Smrt unuke po sinu" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1702 4784msgid "Death of a grandfather" 4785msgstr "Smrt unuke" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1706 4788msgid "Death of a grandmother" 4789msgstr "Smrt bake" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1669 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "Smrt unuka/unuke" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1680 4796msgctxt "daughter’s son" 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Smrt unuka" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1691 4801msgctxt "son’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Smrt unuka" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1735 4806msgid "Death of a half-brother" 4807msgstr "Smrt polubrata" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1742 4810msgid "Death of a half-sibling" 4811msgstr "Smrt polubrata/polusestre" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1739 4814msgid "Death of a half-sister" 4815msgstr "Smrt polusestre" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1768 4818msgid "Death of a husband" 4819msgstr "Smrt muža" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1724 4822msgid "Death of a maternal grandfather" 4823msgstr "Smrt djeda po majci" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1728 4826msgid "Death of a maternal grandmother" 4827msgstr "Smrt bake po majci" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1750 4830msgid "Death of a mother" 4831msgstr "Smrt majke" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4834msgid "Death of a parent" 4835msgstr "Smrt roditelja" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1713 4838msgid "Death of a paternal grandfather" 4839msgstr "Smrt djeda po ocu" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1717 4842msgid "Death of a paternal grandmother" 4843msgstr "Smrt bake po ocu" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4846msgid "Death of a sibling" 4847msgstr "Smrt brata/sestre" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1761 4850msgid "Death of a sister" 4851msgstr "Smrt sestre" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1658 4854msgid "Death of a son" 4855msgstr "Smrt sina" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4858msgid "Death of a spouse" 4859msgstr "Smrt supružnika" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1772 4862msgid "Death of a wife" 4863msgstr "Smrt žene" 4864 4865#. I18N: gedcom tag _DETS 4866#: app/GedcomTag.php:1782 4867msgid "Death of one spouse" 4868msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" 4869 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4871msgid "Death place contains" 4872msgstr "Mjesto smrti sadrži" 4873 4874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4875msgid "Death places" 4876msgstr "Mjesta smrti" 4877 4878#. I18N: Name of a module/report 4879#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4883msgid "Deaths" 4884msgstr "Smrti" 4885 4886#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4888msgid "Deaths by century" 4889msgstr "Smrti po stoljeću" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4892msgctxt "Abbreviation for December" 4893msgid "Dec" 4894msgstr "Pro" 4895 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4900msgid "Decade of birth" 4901msgstr "Desetljeće rođenja" 4902 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4905msgid "Decade of death" 4906msgstr "Desetljeće smrti" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4910msgid "Decade of marriage" 4911msgstr "Desetljeće vjenčanja" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4914msgctxt "GENITIVE" 4915msgid "December" 4916msgstr "prosinca" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4919msgctxt "INSTRUMENTAL" 4920msgid "December" 4921msgstr "Prosincem" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4924msgctxt "LOCATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "Prosincu" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4931msgctxt "NOMINATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "Prosinac" 4934 4935#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4936#: app/Date/FrenchDate.php:303 4937msgid "Decidi" 4938msgstr "" 4939 4940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4941msgid "Default chart" 4942msgstr "Zadani grafikon" 4943 4944#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4945msgid "Default family tree" 4946msgstr "Zadano obiteljsko stablo" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4951#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4952msgid "Default individual" 4953msgstr "Zadana osoba" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4958msgid "Default theme" 4959msgstr "Zadana tema" 4960 4961#. I18N: gedcom tag _DEG 4962#: app/GedcomTag.php:1779 4963msgid "Degree" 4964msgstr "Stupanj" 4965 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4982msgctxt "font name" 4983msgid "DejaVu" 4984msgstr "" 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4998#: resources/views/media-page.phtml:83 4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5007msgid "Delete" 5008msgstr "Obriši" 5009 5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5012msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." 5013 5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5016msgid "Delete inactive users" 5017msgstr "Obriši neaktivne korisnike" 5018 5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5020msgid "Delete old files…" 5021msgstr "" 5022 5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5024msgid "Delete selected messages" 5025msgstr "Obriši označene poruke" 5026 5027#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5028msgid "Delete the preferences for this module." 5029msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." 5030 5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5032msgid "Delete this name" 5033msgstr "Obriši ime" 5034 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5036msgid "Delete your account" 5037msgstr "Obriši svoj korisnički račun" 5038 5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5041msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5045msgid "Democratic Republic of the Congo" 5046msgstr "" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5050msgid "Denmark" 5051msgstr "Danska" 5052 5053#. I18N: Location of an LDS church temple 5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5055msgid "Denver, Colorado, United States" 5056msgstr "" 5057 5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5060msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." 5061 5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5063msgid "Descendant generations" 5064msgstr "Potomak generacija" 5065 5066#. I18N: gedcom tag DESC 5067#. I18N: Name of a module/chart 5068#. I18N: Name of a module/sidebar 5069#. I18N: Name of a module/report 5070#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Potomci" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:664 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Interes potomaka" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Potomci od " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Potomci od %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5098msgid "Description" 5099msgstr "Opis" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Opis za META tag" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:667 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Odredište" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5115#: resources/views/media-page.phtml:34 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5117#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5118#: resources/views/source-page.phtml:33 5119msgid "Details" 5120msgstr "Pojedinosti" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:266 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:141 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:231 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:186 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:96 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:148 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:238 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:193 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:103 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:146 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:236 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:191 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:101 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Razlike" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Direktna linija predaka" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Prikaži %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Razvod" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:673 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Pokrenut razvod" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Razvodi po stoljeću" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Ne pečati: neautorizirano" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2367 5292msgid "Document" 5293msgstr "Dokument" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5297msgid "Dominica" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5302msgid "Dominican Republic" 5303msgstr "" 5304 5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5306msgid "Down" 5307msgstr "" 5308 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5311msgid "Download" 5312msgstr "Preuzimanje" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5315#, php-format 5316msgid "Download %s…" 5317msgstr "Preuzmite %s…" 5318 5319#: resources/views/media-page.phtml:100 5320msgid "Download file" 5321msgstr "Preuzmite datoteku" 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:287 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "" 5332 5333#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5336#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." 5339 5340#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5343#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Najranije rođenje" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Najranija smrt" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Najraniji razvod" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Najraniji brak" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5385#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5389#: resources/views/admin/users.phtml:13 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5392#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5398#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5399#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5400msgid "Edit" 5401msgstr "Uredi" 5402 5403#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5404#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5405msgid "Edit a media file" 5406msgstr "Uredi medijsku datoteku" 5407 5408#. I18N: Options for editing 5409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5410msgid "Edit preferences" 5411msgstr "Opcije za uređivanje" 5412 5413#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5414msgid "Edit the FAQ" 5415msgstr "Uredi ČPP stavku" 5416 5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5420msgid "Edit the gender" 5421msgstr "Uredi spol" 5422 5423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5424#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5426msgid "Edit the name" 5427msgstr "Uredi ime" 5428 5429#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5430#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5431#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5432#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5433#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:223 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Uredite priču" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Uredi korisnika" 5455 5456#: app/Tree.php:306 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Ograničenje uređivanja" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Urednik" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:679 5478msgid "Education" 5479msgstr "Obrazovanje" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egipat" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2370 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elektronski" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:210 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:316 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:263 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:157 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: gedcom tag EMAIL 5521#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5522#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5523#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5524#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5526#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5527#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5530#: resources/views/register-page.phtml:32 5531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5532msgid "Email address" 5533msgstr "Adresa e-pošte" 5534 5535#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5537msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5538msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>." 5539 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5541msgid "Email verified" 5542msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMIG 5545#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5546msgid "Emigration" 5547msgstr "Emigracija" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Djelatnik" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5554msgctxt "FEMALE" 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Djelatnica" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5559msgctxt "MALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Djelatnik" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5564#: app/GedcomTag.php:977 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Poslodavac" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Poslodavka" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Poslodavac" 5577 5578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5579msgid "Empty the clippings cart" 5580msgstr "Isprazni isječke" 5581 5582#: resources/views/admin/components.phtml:24 5583#: resources/views/admin/components.phtml:63 5584#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5585msgid "Enabled" 5586msgstr "Omogućeno" 5587 5588#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5590msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5591msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." 5592 5593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5594msgid "End year" 5595msgstr "Završi sa godinom" 5596 5597#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5598msgid "Ending range of change dates" 5599msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" 5600 5601#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5603msgid "Endowment House" 5604msgstr "Zakladna kuća" 5605 5606#. I18N: gedcom tag ENGA 5607#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5608msgid "Engagement" 5609msgstr "Zaruke" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5613msgid "England" 5614msgstr "Engleska" 5615 5616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5617msgid "Enter an optional note about this favorite" 5618msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" 5619 5620#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5621msgid "Entire record" 5622msgstr "Cijeli zapis" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5626msgid "Equatorial Guinea" 5627msgstr "" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "Eritrea" 5632msgstr "" 5633 5634#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5635#, php-format 5636msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5637msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." 5638 5639#: app/Date/JalaliDate.php:268 5640msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5641msgid "Esf" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:145 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:235 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:190 5658msgctxt "LOCATIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:100 5664msgctxt "NOMINATIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "" 5667 5668#. I18N: A configuration setting 5669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5670msgid "Estimated dates for birth and death" 5671msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5675msgid "Estonia" 5676msgstr "" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5680msgid "Ethiopia" 5681msgstr "" 5682 5683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5684msgid "Europe" 5685msgstr "Europa" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EVEN 5688#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5692msgid "Event" 5693msgstr "Događaj" 5694 5695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5699#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5700msgid "Events" 5701msgstr "Događaji" 5702 5703#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5704msgid "Events in countries" 5705msgstr "Događaji u zemljama" 5706 5707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5708msgid "Events of close relatives" 5709msgstr "Događaji uže rodbine" 5710 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5712msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5713msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." 5714 5715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5716msgid "Exact" 5717msgstr "Točno" 5718 5719#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5720msgid "Exact date" 5721msgstr "Točan datum" 5722 5723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5724msgid "Exact text" 5725msgstr "Točan tekst" 5726 5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5728#, php-format 5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5730msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 5731 5732#: resources/views/admin/media.phtml:58 5733msgid "Exclude subfolders" 5734msgstr "Isključi podmape" 5735 5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5738msgid "Excluded from this submission" 5739msgstr "Isključi s ovog podneska" 5740 5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5742#: resources/views/register-page.phtml:71 5743msgid "Explain why you are requesting an account." 5744msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." 5745 5746#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5747msgid "Export" 5748msgstr "Izvoz" 5749 5750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5751msgid "Export a GEDCOM file" 5752msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" 5753 5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5756msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" 5757 5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5759msgid "Export preferences" 5760msgstr "Opcije za izvoz" 5761 5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5764msgid "Extend privacy to dead individuals" 5765msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" 5766 5767#. I18N: “External files” are stored on other computers 5768#: resources/views/admin/media.phtml:27 5769msgid "External files" 5770msgstr "Vanjske datoteke" 5771 5772#: resources/views/admin/media.phtml:62 5773msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5774msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." 5775 5776#. I18N: Name of a module/sidebar 5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5778msgid "Extra information" 5779msgstr "Dodatne informacije" 5780 5781#. I18N: gedcom tag _EYEC 5782#: app/GedcomTag.php:1791 5783msgid "Eye color" 5784msgstr "Boja očiju" 5785 5786#. I18N: Name of a theme. 5787#: app/Module/FabTheme.php:37 5788msgid "F.A.B." 5789msgstr "" 5790 5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5793msgid "FAQ" 5794msgstr "ČPP" 5795 5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5799msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." 5800 5801#. I18N: gedcom tag FACT 5802#: app/GedcomTag.php:723 5803msgid "Fact" 5804msgstr "Činjenica" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1793 5807msgid "Fact 1" 5808msgstr "Činjenica 1" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1811 5811msgid "Fact 10" 5812msgstr "Činjenica 10" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1813 5815msgid "Fact 11" 5816msgstr "Činjenica 11" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1815 5819msgid "Fact 12" 5820msgstr "Činjenica 12" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1817 5823msgid "Fact 13" 5824msgstr "Činjenica 13" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1795 5827msgid "Fact 2" 5828msgstr "Činjenica 2" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1797 5831msgid "Fact 3" 5832msgstr "Činjenica 3" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1799 5835msgid "Fact 4" 5836msgstr "Činjenica 4" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1801 5839msgid "Fact 5" 5840msgstr "Činjenica 5" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1803 5843msgid "Fact 6" 5844msgstr "Činjenica 6" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1805 5847msgid "Fact 7" 5848msgstr "Činjenica 7" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1807 5851msgid "Fact 8" 5852msgstr "Činjenica 8" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1809 5855msgid "Fact 9" 5856msgstr "Činjenica 9" 5857 5858#. I18N: A configuration setting 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5860msgid "Fact icons" 5861msgstr "Ikona činjenica" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5865msgid "Fact or event" 5866msgstr "Činjenica ili događaj" 5867 5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5871#: resources/views/family-page.phtml:48 5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5875msgid "Facts and events" 5876msgstr "Činjenice i događaji" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5879msgid "Facts for family records" 5880msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5883msgid "Facts for individual records" 5884msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5887msgid "Facts for new families" 5888msgstr "Činjenice za nove obitelji" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5891msgid "Facts for new individuals" 5892msgstr "Činjenice za nove pojedince" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5895msgid "Facts for repository records" 5896msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5899msgid "Facts for source records" 5900msgstr "Činjenice za zapise izvora" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5904msgid "Falkland Islands" 5905msgstr "" 5906 5907#. I18N: Name of a module/list 5908#. I18N: Name of a module 5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5910#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5914#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5919#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5926#: resources/views/media-page.phtml:45 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5930#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5931#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5932#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5933#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5936msgid "Families" 5937msgstr "Obitelji" 5938 5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5941msgid "Families with sources" 5942msgstr "Obitelji sa izvorima" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAM 5945#. I18N: Name of a module/report 5946#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5960msgid "Family" 5961msgstr "Obitelj" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMC 5964#: app/GedcomTag.php:731 5965msgid "Family as a child" 5966msgstr "Obitelj kao dijete" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMS 5969#: app/GedcomTag.php:737 5970msgid "Family as a spouse" 5971msgstr "Obitelj kao supružnici" 5972 5973#. I18N: Name of a module/chart 5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5975msgid "Family book" 5976msgstr "Obiteljska knjiga" 5977 5978#. I18N: %s is an individual’s name 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5980#, php-format 5981msgid "Family book of %s" 5982msgstr "Obiteljska knjiga od %s" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMF 5985#: app/GedcomTag.php:734 5986msgid "Family file" 5987msgstr "Obiteljska datoteka" 5988 5989#. I18N: Name of a module/sidebar 5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5991msgid "Family navigator" 5992msgstr "Obiteljski navigator" 5993 5994#. I18N: Description of the “News” module 5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5996msgid "Family news and site announcements." 5997msgstr "Obiteljske vijesti i najave." 5998 5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6000#, php-format 6001msgid "Family of %s" 6002msgstr "Obitelj od %s" 6003 6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6006#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6018msgid "Family tree" 6019msgstr "Obiteljsko stablo" 6020 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6023msgid "Family tree clippings cart" 6024msgstr "Isječci obiteljskog stabla" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6027#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6028msgid "Family tree title" 6029msgstr "Naslov obiteljskog stabla" 6030 6031#. I18N: Name of a module 6032#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6033#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6034#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "Obiteljska stabla" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:1103 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "Obitelj sa %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "Obitelji sa skrbnicima" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "Obitelji sa mužem" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6064msgid "Family with parents" 6065msgstr "Obitelj sa roditeljima" 6066 6067#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6069msgid "Family with rada parents" 6070msgstr "Obitelj s roditeljima" 6071 6072#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6074msgid "Family with sealing parents" 6075msgstr "" 6076 6077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6078msgid "Family with spouse" 6079msgstr "Obitelj sa supružnikom" 6080 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6084msgid "Family with the most children" 6085msgstr "Obitelj sa najviše djece" 6086 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6089msgid "Family with wife" 6090msgstr "Obitelj sa ženom" 6091 6092#. I18N: Name of a module/chart 6093#: app/Module/FanChartModule.php:62 6094msgid "Fan chart" 6095msgstr "Kružni grafikon" 6096 6097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6098#: app/Module/FanChartModule.php:108 6099#, php-format 6100msgid "Fan chart of %s" 6101msgstr "Kružni grafikon od %s" 6102 6103#: app/Date/JalaliDate.php:257 6104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6105msgid "Far" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6110msgid "Faroe Islands" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:123 6115msgctxt "GENITIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:213 6121msgctxt "INSTRUMENTAL" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:168 6127msgctxt "LOCATIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:78 6133msgctxt "NOMINATIVE" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "" 6136 6137#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6144msgid "Father" 6145msgstr "Otac" 6146 6147#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6148#: app/Individual.php:1138 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Otac: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Dob oca" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:1064 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Očeva obitelj sa %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:1068 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoriti" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:758 6176msgid "Fax" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Velj" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "veljače" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Veljačom" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Veljači" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Veljača" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6209msgid "Female" 6210msgstr "Žensko" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6229msgid "Females" 6230msgstr "Žene" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6238msgid "File size" 6239msgstr "Veličina datoteke" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:42 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Datoteka uspješno učitana" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Naziv datoteke" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Ime datoteke na serveru" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Pronađi izvor" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Pronađi specijalni znak" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Pronađi sve moguće odnose" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Pronađi bilo kakav odnos" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Pronađi duplikate" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Pronađi neki drugi odnos" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Pronađi odnose preko predaka" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Pronađi najbliže odnose" 6315 6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Pronađi nepovezane pojedince" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finska" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Prva pričest" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6332msgid "First event" 6333msgstr "Prvi događaj" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6336msgid "First record" 6337msgstr "Prvi zapis" 6338 6339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6340msgid "Fix name slashes and spaces" 6341msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" 6342 6343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6345msgid "Flag" 6346msgstr "Zastavica" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "Zastavica od %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:147 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:241 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:194 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:100 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "" 6381 6382#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6384msgid "Folder" 6385msgstr "Mapa" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "Ime mape na serveru" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "Pismo" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6417msgid "Footer" 6418msgstr "" 6419 6420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6424msgid "Footers" 6425msgstr "" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." 6436 6437#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6438#, php-format 6439msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6440msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6443#, php-format 6444msgid "For technical support and information contact %s." 6445msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6448#, php-format 6449msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s." 6451 6452#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6454msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6455msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." 6456 6457#: resources/views/login-page.phtml:53 6458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6459msgid "Forgot password?" 6460msgstr "Zaboravili ste lozinku?" 6461 6462#. I18N: gedcom tag FORM 6463#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6464#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6465#: resources/views/help/date.phtml:128 6466msgid "Format" 6467msgstr "Format" 6468 6469#. I18N: A configuration setting 6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6471msgid "Format text and notes" 6472msgstr "Format teksta i bilješke" 6473 6474#. I18N: Location of an LDS church temple 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6476msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6477msgstr "" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6480msgctxt "Female pedigree" 6481msgid "Foster" 6482msgstr "Skrbnik" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6485msgctxt "Male pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Skrbnik" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6490msgctxt "Pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Skrbnik" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6495msgid "Foster child" 6496msgstr "Posvojeno dijete" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6499msgid "Foster father" 6500msgstr "Otac koji je usvojio" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6503msgid "Foster mother" 6504msgstr "Majka koja je usvojila" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6508msgid "France" 6509msgstr "Francuska" 6510 6511#. I18N: Location of an LDS church temple 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6513msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6514msgstr "" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6518msgid "Freiburg, Germany" 6519msgstr "" 6520 6521#. I18N: The French calendar 6522#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6523msgid "French" 6524msgstr "Francuski" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6528msgid "French Guiana" 6529msgstr "Francuska Gvajana" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6533msgid "French Polynesia" 6534msgstr "Francuska Polinezija" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6538msgid "French Southern Territories" 6539msgstr "" 6540 6541#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6542#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6544msgid "Frequently asked questions" 6545msgstr "Često postavljana pitanja" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6549msgid "Fresno, California, United States" 6550msgstr "" 6551 6552#. I18N: abbreviation for Friday 6553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6555msgid "Fri" 6556msgstr "Pet" 6557 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6559msgid "Friday" 6560msgstr "Petak" 6561 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6563msgid "Friend" 6564msgstr "Prijatelj" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6567msgctxt "FEMALE" 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Prijateljica" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6572msgctxt "MALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Prijatelj" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:137 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:231 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:184 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:89 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: From date1 (To date2) 6601#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6605#: resources/views/message-page.phtml:12 6606msgid "From" 6607msgstr "Od" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:155 6611msgctxt "GENITIVE" 6612msgid "Fructidor" 6613msgstr "" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:249 6617msgctxt "INSTRUMENTAL" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:202 6623msgctxt "LOCATIVE" 6624msgid "Fructidor" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:108 6629msgctxt "NOMINATIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "" 6632 6633#. I18N: Location of an LDS church temple 6634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6635msgid "Fukuoka, Japan" 6636msgstr "" 6637 6638#. I18N: gedcom tag _FNRL 6639#: app/GedcomTag.php:1820 6640msgid "Funeral" 6641msgstr "Sprovod" 6642 6643#. I18N: A configuration setting 6644#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6646msgid "GEDCOM errors" 6647msgstr "GEDCOM greške" 6648 6649#. I18N: gedcom tag GEDC 6650#. I18N: gedcom tag _GEDF 6651#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6652#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6653msgid "GEDCOM file" 6654msgstr "GEDCOM datoteka" 6655 6656#. I18N: Name of a country or state 6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6658msgid "Gabon" 6659msgstr "" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6663msgid "Gambia" 6664msgstr "" 6665 6666#. I18N: gedcom tag SEX 6667#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6673msgid "Gender" 6674msgstr "Spol" 6675 6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6677msgid "Genealogy" 6678msgstr "" 6679 6680#. I18N: A configuration setting 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6682msgid "Genealogy contact" 6683msgstr "Genealoški kontakt" 6684 6685#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6686#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6687msgid "Genealogy data" 6688msgstr "Genealoški podaci" 6689 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6692msgid "General" 6693msgstr "Općenito" 6694 6695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6696#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6697msgid "General search" 6698msgstr "Općenito pretraživanje" 6699 6700#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6701#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6702msgid "Generate sitemap files for search engines." 6703msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." 6704 6705#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6706#: app/Report/AbstractReport.php:284 6707#, php-format 6708msgid "Generated by %s" 6709msgstr "Generirano od %s" 6710 6711#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6712msgid "Generation" 6713msgstr "Generacija" 6714 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6717msgid "Generation " 6718msgstr "Generacija " 6719 6720#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6721#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6731msgid "Generations" 6732msgstr "Generacije" 6733 6734#. I18N: gedcom tag ANCE 6735#: app/GedcomTag.php:484 6736msgid "Generations of ancestors" 6737msgstr "Generacije predaka" 6738 6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6741msgid "Geographic area" 6742msgstr "Zemljopisno područje" 6743 6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6748msgid "Geographic data" 6749msgstr "Zemljopisni podaci" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6753msgid "Georgia" 6754msgstr "" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6758msgid "Germany" 6759msgstr "Njemačka" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:145 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:239 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:192 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:98 6782msgctxt "NOMINATIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6788msgid "Ghana" 6789msgstr "Gana" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6793msgid "Gibraltar" 6794msgstr "" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6798msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6803msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6804msgstr "" 6805 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6808msgid "Given name" 6809msgstr "Ime" 6810 6811#. I18N: gedcom tag GIVN 6812#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6816msgid "Given names" 6817msgstr "Imena" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6820msgid "Godchild" 6821msgstr "Kumče (muško)" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6824msgid "Goddaughter" 6825msgstr "Kumče (žensko)" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6828msgid "Godfather" 6829msgstr "Kum" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6832msgid "Godmother" 6833msgstr "Kuma" 6834 6835#. I18N: gedcom tag _GODP 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6837msgid "Godparent" 6838msgstr "Kum/Kuma" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6841msgid "Godson" 6842msgstr "Kumče" 6843 6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6845msgid "Google Maps™" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: gedcom tag GRAD 6849#: app/GedcomTag.php:783 6850msgid "Graduation" 6851msgstr "Promocija" 6852 6853#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6854msgid "Greatest age at death" 6855msgstr "Najviše godina kod smrti" 6856 6857#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6858msgid "Greatest age between siblings" 6859msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6863msgid "Greece" 6864msgstr "Grčka" 6865 6866#. I18N: The name of a colour-scheme 6867#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6868msgid "Green Beam" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6873msgid "Greenland" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: The gregorian calendar 6877#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6878msgid "Gregorian" 6879msgstr "Gregorijanski" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6883msgid "Grenada" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: Location of an LDS church temple 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6888msgid "Guadalajara, Mexico" 6889msgstr "" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6893msgid "Guadeloupe" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6898msgid "Guam" 6899msgstr "" 6900 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6902msgid "Guardian" 6903msgstr "Čuvar" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6906msgctxt "FEMALE" 6907msgid "Guardian" 6908msgstr "Čuvarica" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6911msgctxt "MALE" 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Čuvar" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6917msgid "Guatemala" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Location of an LDS church temple 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6922msgid "Guatemala City, Guatemala" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6927msgid "Guayaquil, Ecuador" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6932msgid "Guernsey" 6933msgstr "" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6937msgid "Guinea" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6942msgid "Guinea-Bissau" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6947msgid "Guyana" 6948msgstr "" 6949 6950#. I18N: Name of a module 6951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6952msgid "HTML" 6953msgstr "HTML" 6954 6955#. I18N: gedcom tag _HAIR 6956#: app/GedcomTag.php:1832 6957msgid "Hair color" 6958msgstr "Boja kose" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6962msgid "Haiti" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6967msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6968msgstr "" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6972msgid "Hamilton, New Zealand" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6977msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6978msgstr "" 6979 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6981msgid "He " 6982msgstr "On " 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6985msgid "He died" 6986msgstr "On je umro" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6990msgid "He married" 6991msgstr "On je oženjen" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6994msgid "He resided at" 6995msgstr "On stanuje na" 6996 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6998msgid "He was born" 6999msgstr "On je rođen" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7002msgid "He was buried" 7003msgstr "On je pokopan" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7006msgid "He was christened" 7007msgstr "On je kršten" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7010msgid "He was cremated" 7011msgstr "On je kremiran" 7012 7013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7014msgid "Head of household" 7015msgstr "Voditelj domaćinstva" 7016 7017#. I18N: gedcom tag HEAD 7018#: app/GedcomTag.php:786 7019msgid "Header" 7020msgstr "Zaglavlje" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7024msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HEB 7028#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7029msgid "Hebrew" 7030msgstr "Hebrejski" 7031 7032#. I18N: gedcom tag _HNM 7033#: app/GedcomTag.php:1841 7034msgid "Hebrew name" 7035msgstr "Hebrejsko ime" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HEIG 7038#: app/GedcomTag.php:1838 7039msgid "Height" 7040msgstr "Visina" 7041 7042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7047#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7048#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7050#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7053#, php-format 7054msgid "Hello %s…" 7055msgstr "Pozdrav %s…" 7056 7057#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7058#, php-format 7059msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7060msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju." 7061 7062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7064#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7065#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7066msgid "Hello administrator…" 7067msgstr "Pozdrav administrator…" 7068 7069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7070#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7071msgid "Help" 7072msgstr "Pomoć" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7076msgid "Helsinki, Finland" 7077msgstr "" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7095msgctxt "font name" 7096msgid "Helvetica" 7097msgstr "" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7100msgid "Her occupation was" 7101msgstr "Nezino zanimanje je" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7105msgid "Hermosillo, Mexico" 7106msgstr "" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:186 7110msgctxt "GENITIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:292 7116msgctxt "INSTRUMENTAL" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:239 7122msgctxt "LOCATIVE" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:133 7128msgctxt "NOMINATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "" 7131 7132#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7136msgid "Hide from everyone" 7137msgstr "Sakri od svih" 7138 7139#. I18N: gedcom tag _PRIM 7140#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7142msgid "Highlighted image" 7143msgstr "Označena slika" 7144 7145#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7146#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7147msgid "Hijri" 7148msgstr "" 7149 7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7151msgid "His occupation was" 7152msgstr "Njegovo zanimanje je" 7153 7154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7160msgid "Historic events" 7161msgstr "" 7162 7163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7164msgid "Historical facts" 7165msgstr "Povijesne činjenice" 7166 7167#. I18N: Name of a module 7168#. I18N: A configuration setting 7169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7171msgid "Hit counters" 7172msgstr "Brojači pregleda" 7173 7174#. I18N: gedcom tag _HOL 7175#: app/GedcomTag.php:1844 7176msgid "Holocaust" 7177msgstr "" 7178 7179#. I18N: Name of a module 7180#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7184msgid "Home page" 7185msgstr "Početna stranica" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7189msgid "Honduras" 7190msgstr "" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7196msgid "Hong Kong" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a module/chart 7200#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7201msgid "Hourglass chart" 7202msgstr "Pješčani sat" 7203 7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7205msgid "Household" 7206msgstr "Kućanstvo" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7210msgid "Houston, Texas, United States" 7211msgstr "" 7212 7213#. I18N: Configuration option 7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7216msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7220msgid "Hungary" 7221msgstr "Mađarska" 7222 7223#. I18N: gedcom tag HUSB 7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7228#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7240msgid "Husband" 7241msgstr "Muž" 7242 7243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7244msgid "Husband’s age" 7245msgstr "Muževe godine" 7246 7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7249msgid "IP address" 7250msgstr "IP adresa" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7254msgid "Iceland" 7255msgstr "" 7256 7257#: app/SurnameTradition.php:95 7258msgctxt "Surname tradition" 7259msgid "Icelandic" 7260msgstr "" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7264msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7265msgstr "" 7266 7267#. I18N: gedcom tag IDNO 7268#: app/GedcomTag.php:792 7269msgid "Identification number" 7270msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" 7271 7272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7273msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7274msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju." 7275 7276#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7278msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7279msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." 7280 7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7283msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:18 7286#, php-format 7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7288msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:15 7291#, php-format 7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7293msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:24 7296#, php-format 7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7298msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:21 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7303msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:12 7306#, php-format 7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7308msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" 7309 7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7312msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte." 7313 7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7317msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7322msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." 7323 7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7326msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." 7327 7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7331msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." 7332 7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7335msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7339msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7340 7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7347msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake." 7348 7349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7351msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7352msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." 7353 7354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7355msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7356msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." 7357 7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7359msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7360msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." 7361 7362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7363msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7364msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." 7365 7366#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7368msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7369msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." 7370 7371#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7373msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7374msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." 7375 7376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7377msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7378msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." 7379 7380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7381msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7382msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje." 7383 7384#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7385msgid "Image dimensions" 7386msgstr "Dimenzija slike" 7387 7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7389msgid "Images without watermarks" 7390msgstr "Slike bez vodenog žiga" 7391 7392#. I18N: gedcom tag IMMI 7393#: app/GedcomTag.php:795 7394msgid "Immigration" 7395msgstr "Imigracija" 7396 7397#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7398msgid "Import" 7399msgstr "Uvoz" 7400 7401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7402msgid "Import Options." 7403msgstr "Opcije uvoza." 7404 7405#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7406msgid "Import a GEDCOM file" 7407msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" 7408 7409#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7410msgid "Import all places from a family tree" 7411msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" 7412 7413#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7415msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7416msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1" 7417 7418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7419msgid "Import geographic data" 7420msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7423msgid "Import preferences" 7424msgstr "Opcije za uvoz" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7428msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7429msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." 7430 7431#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7432msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7433msgstr "" 7434 7435#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7437msgstr "" 7438 7439#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7441msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7442msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." 7443 7444#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7446msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7447msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." 7448 7449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7450msgid "In this month…" 7451msgstr "U ovom mjesecu…" 7452 7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7454msgid "In this year…" 7455msgstr "U ovoj godini…" 7456 7457#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7458#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7459msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7460msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju." 7461 7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7463msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7464msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu." 7465 7466#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7467msgid "Include associates" 7468msgstr "Uključi suradnike" 7469 7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7471#, php-format 7472msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7473msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" 7474 7475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7476msgid "Include media (automatically zips files)" 7477msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" 7478 7479#. I18N: Label for check-box 7480#: resources/views/admin/media.phtml:53 7481#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7482msgid "Include subfolders" 7483msgstr "Uključi podmape" 7484 7485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7486msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7490msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7491msgstr "" 7492 7493#. I18N: Label for a configuration option 7494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7495msgid "Include the individual’s immediate family" 7496msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7500msgid "India" 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7505msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7506msgstr "" 7507 7508#. I18N: gedcom tag INDI 7509#. I18N: Name of a module/report 7510#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7513#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7514#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7515#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7516#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7517#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7519#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7520#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7521#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7524#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7526#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7532#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7544msgid "Individual" 7545msgstr "Pojedinac" 7546 7547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7548msgid "Individual 1" 7549msgstr "Pojedinac 1" 7550 7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7552msgid "Individual 2" 7553msgstr "Pojedinac 2" 7554 7555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7556msgid "Individual distribution chart" 7557msgstr "Osobna podjela (grafikon)" 7558 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7560msgid "Individual page" 7561msgstr "" 7562 7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7564msgid "Individual pages" 7565msgstr "Stranice pojedinca" 7566 7567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7568#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7569msgid "Individual record" 7570msgstr "Zapis pojedinca" 7571 7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7575msgid "Individual who lived the longest" 7576msgstr "Osoba koja je živjela najduže" 7577 7578#. I18N: Name of a module/list 7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7581#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7584#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7591#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7595#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7596#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7599#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7600#: resources/views/media-page.phtml:39 7601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7608#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7609#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7610#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7611#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7614msgid "Individuals" 7615msgstr "Osobe" 7616 7617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7619msgid "Individuals with sources" 7620msgstr "Osobe sa izvorima" 7621 7622#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7623#, php-format 7624msgid "Individuals with surname %s" 7625msgstr "Osobe sa prezimenom %s" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7629msgid "Indonesia" 7630msgstr "" 7631 7632#. I18N: gedcom tag INFL 7633#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7634msgid "Infant" 7635msgstr "Dojenče" 7636 7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7638msgid "Informant" 7639msgstr "Informator" 7640 7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7642msgctxt "FEMALE" 7643msgid "Informant" 7644msgstr "Informatorica" 7645 7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7647msgctxt "MALE" 7648msgid "Informant" 7649msgstr "Informator" 7650 7651#. I18N: Name of a module 7652#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7653msgid "Interactive tree" 7654msgstr "Interaktivno stablo" 7655 7656#. I18N: %s is an individual’s name 7657#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7659#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7660#, php-format 7661msgid "Interactive tree of %s" 7662msgstr "Interaktivno stablo od %s" 7663 7664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7665msgid "Internal messaging" 7666msgstr "Interno slanje poruka" 7667 7668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7669msgid "Internal messaging with emails" 7670msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1858 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Sahrana" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1854 7679msgctxt "FEMALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Sahranjena" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1849 7685msgctxt "MALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Sahranjen" 7688 7689#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7690msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7691msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." 7692 7693#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7694msgid "Invalid GEDCOM record" 7695msgstr "" 7696 7697#: app/Date.php:372 7698msgid "Invalid date" 7699msgstr "Neispravan datum" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7703msgid "Iran" 7704msgstr "" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7708msgid "Iraq" 7709msgstr "Irak" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7713msgid "Ireland" 7714msgstr "Island" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7718msgid "Isle of Man" 7719msgstr "" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7723msgid "Israel" 7724msgstr "Izrael" 7725 7726#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7727msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7728msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7732msgid "Italy" 7733msgstr "Italia" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:202 7737msgctxt "GENITIVE" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:308 7743msgctxt "INSTRUMENTAL" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:255 7749msgctxt "LOCATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:149 7755msgctxt "NOMINATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "" 7758 7759#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7760#: app/Date.php:235 7761msgid "Jalali" 7762msgstr "" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7766msgid "Jamaica" 7767msgstr "" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7770msgctxt "Abbreviation for January" 7771msgid "Jan" 7772msgstr "Sij" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7775msgctxt "GENITIVE" 7776msgid "January" 7777msgstr "siječnja" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "January" 7782msgstr "siječnjem" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7785msgctxt "LOCATIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "Siječnju" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "January" 7794msgstr "Siječanj" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7798msgid "Japan" 7799msgstr "" 7800 7801#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7802#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7803#: resources/views/help/date.phtml:151 7804msgid "Jewish" 7805msgstr "Židovski" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7809msgid "Johannesburg, South Africa" 7810msgstr "" 7811 7812#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7813#: app/Tree.php:305 7814msgid "John /DOE/" 7815msgstr "Netko /NEPOZNAT/" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7819msgid "Jordan" 7820msgstr "" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7824msgid "Jordan River, Utah, United States" 7825msgstr "" 7826 7827#. I18N: Name of a module 7828#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7829msgid "Journal" 7830msgstr "Dnevnik" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7833msgctxt "Abbreviation for July" 7834msgid "Jul" 7835msgstr "Srp" 7836 7837#. I18N: The julian calendar 7838#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7839msgid "Julian" 7840msgstr "Julianski" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7843msgctxt "GENITIVE" 7844msgid "July" 7845msgstr "srpnja" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7848msgctxt "INSTRUMENTAL" 7849msgid "July" 7850msgstr "Srpnjem" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7853msgctxt "LOCATIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "Srpnju" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7860msgctxt "NOMINATIVE" 7861msgid "July" 7862msgstr "Srpanj" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:134 7866msgctxt "GENITIVE" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:224 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:179 7878msgctxt "LOCATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:89 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7913msgctxt "Abbreviation for June" 7914msgid "Jun" 7915msgstr "Lip" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7918msgctxt "GENITIVE" 7919msgid "June" 7920msgstr "lipnja" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "June" 7925msgstr "Lipnjem" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7928msgctxt "LOCATIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "Lipnju" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7934#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "June" 7937msgstr "Lipanj" 7938 7939#. I18N: Location of an LDS church temple 7940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7941msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7942msgstr "" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7946msgid "Kazakhstan" 7947msgstr "" 7948 7949#. I18N: A configuration setting 7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7951msgid "Keep media objects" 7952msgstr "Zadrži medijski objekt" 7953 7954#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7955msgid "Keep open" 7956msgstr "Drži otvoreno" 7957 7958#. I18N: A configuration setting 7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7960#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7961#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7962msgid "Keep the existing “last change” information" 7963msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7967msgid "Kenya" 7968msgstr "Kenija" 7969 7970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7971msgid "Keyword examples" 7972msgstr "Primjer riječi" 7973 7974#: app/Date/JalaliDate.php:259 7975msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7976msgid "Khor" 7977msgstr "" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:127 7981msgctxt "GENITIVE" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:217 7987msgctxt "INSTRUMENTAL" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:172 7993msgctxt "LOCATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:82 7999msgctxt "NOMINATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8005msgid "Kiev, Ukraine" 8006msgstr "" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8010msgid "Kiribati" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:188 8015msgctxt "GENITIVE" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:294 8021msgctxt "INSTRUMENTAL" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:241 8027msgctxt "LOCATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:135 8033msgctxt "NOMINATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8039msgid "Kona, Hawaii, United States" 8040msgstr "" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8044msgid "Korea" 8045msgstr "" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8049msgid "Kuwait" 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8054msgid "Kyrgyzstan" 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:499 8059msgid "LDS baptism" 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1006 8064msgid "LDS child sealing" 8065msgstr "" 8066 8067#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:622 8069msgid "LDS confirmation" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:698 8074msgid "LDS endowment" 8075msgstr "" 8076 8077#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:1015 8079msgid "LDS spouse sealing" 8080msgstr "" 8081 8082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8083msgid "LDS temple" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8088msgid "Laie, Hawaii, United States" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: page orientation 8092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8093#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8095msgid "Landscape" 8096msgstr "Vodoravno" 8097 8098#. I18N: gedcom tag LANG 8099#. I18N: A configuration setting 8100#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8101#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8102#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8105#: resources/views/admin/users.phtml:18 8106#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8107#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8108#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8109msgid "Language" 8110msgstr "Jezik" 8111 8112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8114#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8116msgid "Languages" 8117msgstr "Jezici" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8121msgid "Laos" 8122msgstr "" 8123 8124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8125msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8126msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" 8127 8128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8129#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8130msgid "Largest families" 8131msgstr "Najveće obitelji" 8132 8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8134msgid "Largest number of grandchildren" 8135msgstr "Najveći broj unuka" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8139msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8140msgstr "" 8141 8142#. I18N: gedcom tag CHAN 8143#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8145#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8147#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8153#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8155msgid "Last change" 8156msgstr "Zadnja promjena" 8157 8158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8159msgid "Last email reminder was sent " 8160msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " 8161 8162#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8163msgid "Last event" 8164msgstr "Zadnji događaj" 8165 8166#: resources/views/admin/users.phtml:22 8167msgid "Last signed in" 8168msgstr "Zadnja prijava" 8169 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8174msgid "Latest birth" 8175msgstr "Zadnje rođenje" 8176 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8180#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8181msgid "Latest death" 8182msgstr "Zadnja smrt" 8183 8184#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8185msgid "Latest divorce" 8186msgstr "Zadnji razvod" 8187 8188#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8189msgid "Latest marriage" 8190msgstr "Zadnji brak" 8191 8192#. I18N: gedcom tag LATI 8193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8195#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8198msgid "Latitude" 8199msgstr "Zemljopisna širina" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8203msgid "Latvia" 8204msgstr "" 8205 8206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8211msgid "Layout" 8212msgstr "Izgled" 8213 8214#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8216msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." 8217 8218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8220msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke" 8221 8222#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8224msgid "Leaves" 8225msgstr "Bez djece" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8229msgid "Lebanon" 8230msgstr "" 8231 8232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8233msgid "Left" 8234msgstr "" 8235 8236#. I18N: gedcom tag LEGA 8237#: app/GedcomTag.php:814 8238msgid "Legatee" 8239msgstr "Nasljednik" 8240 8241#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8242msgid "Length of marriage" 8243msgstr "Ukupno trajanje braka" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8247msgid "Lesotho" 8248msgstr "" 8249 8250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8266msgctxt "paper size" 8267msgid "Letter" 8268msgstr "" 8269 8270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8271msgid "Level" 8272msgstr "Nivo" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8276msgid "Liberia" 8277msgstr "" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8281msgid "Libya" 8282msgstr "" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8286msgid "Liechtenstein" 8287msgstr "" 8288 8289#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8290msgid "Lifespan" 8291msgstr "Životni vijek" 8292 8293#. I18N: Name of a module/chart 8294#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8295msgid "Lifespans" 8296msgstr "Životni vijek" 8297 8298#. I18N: Location of an LDS church temple 8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8300msgid "Lima, Peru" 8301msgstr "" 8302 8303#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8305msgid "Link media objects to facts and events" 8306msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima" 8307 8308#. I18N: You need to: 8309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8311msgid "Link the user account to an individual." 8312msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem." 8313 8314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8316msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8317msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" 8318 8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8320#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8321msgid "Link this media object to a family" 8322msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" 8323 8324#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8325#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8326msgid "Link this media object to a source" 8327msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8330#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8331msgid "Link this media object to an individual" 8332msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" 8333 8334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8335msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8336msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." 8337 8338#. I18N: gedcom tag _DBID 8339#: app/GedcomTag.php:1654 8340msgid "Linked database ID" 8341msgstr "ID povezane baze podataka" 8342 8343#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8344#: resources/views/chart-box.phtml:123 8345msgid "Links" 8346msgstr "Veze" 8347 8348#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8349#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8350msgid "List" 8351msgstr "Popis" 8352 8353#. I18N: Name of a module 8354#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8355#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8360msgid "Lists" 8361msgstr "Popisi" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8365msgid "Lithuania" 8366msgstr "" 8367 8368#: app/SurnameTradition.php:105 8369msgctxt "Surname tradition" 8370msgid "Lithuanian" 8371msgstr "" 8372 8373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8374msgid "Living" 8375msgstr "Živući" 8376 8377#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8378msgid "Living individuals" 8379msgstr "Živuće osobe" 8380 8381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8382msgid "Loading…" 8383msgstr "Učitavanje…" 8384 8385#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8386#: resources/views/admin/media.phtml:22 8387msgid "Local files" 8388msgstr "Lokalne datoteke" 8389 8390#. I18N: gedcom tag MAP 8391#. I18N: gedcom tag _LOC 8392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8393msgid "Location" 8394msgstr "Lokacija" 8395 8396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8398msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" 8399 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8401msgid "Lodger" 8402msgstr "Stanar" 8403 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8405msgctxt "FEMALE" 8406msgid "Lodger" 8407msgstr "Stanarka" 8408 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8410msgctxt "MALE" 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Stanar" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8416msgid "Logan, Utah, United States" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8421msgid "London, England" 8422msgstr "" 8423 8424#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8426msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8427msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." 8428 8429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8430msgid "Longest marriage" 8431msgstr "Najduži brak" 8432 8433#. I18N: gedcom tag LONG 8434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8436#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8439msgid "Longitude" 8440msgstr "Zemljopisna dužina" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8444msgid "Los Angeles, California, United States" 8445msgstr "" 8446 8447#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8448msgid "Lost password request" 8449msgstr "Zaboravili ste lozinku" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8453msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8458msgid "Lubbock, Texas, United States" 8459msgstr "" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8463msgid "Luxembourg" 8464msgstr "" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8468msgid "Macau" 8469msgstr "" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8473msgid "Macedonia" 8474msgstr "Makedinija" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8478msgid "Madagascar" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8483msgid "Madrid, Spain" 8484msgstr "" 8485 8486#. I18N: Type of media object 8487#: app/GedcomTag.php:2379 8488msgid "Magazine" 8489msgstr "Časopis" 8490 8491#. I18N: gedcom tag _NAME 8492#: app/GedcomTag.php:1985 8493msgid "Mailing name" 8494msgstr "Ime za poštu" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8497msgid "Mailto link" 8498msgstr "Link za slanje e-pošte" 8499 8500#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8501msgid "Main section blocks" 8502msgstr "Blokovi glavne sekcije" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8506msgid "Malawi" 8507msgstr "" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8511msgid "Malaysia" 8512msgstr "" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Maldives" 8517msgstr "" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8522msgid "Male" 8523msgstr "Muško" 8524 8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8542msgid "Males" 8543msgstr "Muškarci" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8547msgid "Mali" 8548msgstr "" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8552msgid "Malta" 8553msgstr "" 8554 8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima " 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "Uređivanje medija" 8583 8584#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8585msgid "Manage the links" 8586msgstr "Uredi poveznice" 8587 8588#. I18N: Listbox entry; name of a role 8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8593msgid "Manager" 8594msgstr "Direktor" 8595 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8597msgid "Managers" 8598msgstr "Upravitelji" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8602msgid "Manaus, Brazil" 8603msgstr "" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8607msgid "Manhattan, New York, United States" 8608msgstr "" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8612msgid "Manila, Philippines" 8613msgstr "" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8617msgid "Manti, Utah, United States" 8618msgstr "" 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2382 8622msgid "Manuscript" 8623msgstr "Rukopis" 8624 8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8628msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." 8629 8630#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8632msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8633msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." 8634 8635#. I18N: Type of media object 8636#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8638msgid "Map" 8639msgstr "Karta" 8640 8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8644msgid "Map provider" 8645msgstr "Davatelj usluge karata" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8648msgctxt "Abbreviation for March" 8649msgid "Mar" 8650msgstr "Ožu" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8653msgctxt "GENITIVE" 8654msgid "March" 8655msgstr "ožujka" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8658msgctxt "INSTRUMENTAL" 8659msgid "March" 8660msgstr "Ožujkom" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8663msgctxt "LOCATIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "Ožujku" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8670msgctxt "NOMINATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "Ožujak" 8673 8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8677msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." 8678 8679#. I18N: gedcom tag MARR 8680#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8735msgid "Marriage" 8736msgstr "Brak" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARB 8739#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8740msgid "Marriage banns" 8741msgstr "Objava braka" 8742 8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8744#: app/GedcomTag.php:1982 8745msgid "Marriage beginning status" 8746msgstr "Status početka braka" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MBON 8749#: app/GedcomTag.php:1961 8750msgid "Marriage bond" 8751msgstr "Bračna obveza" 8752 8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8754msgid "Marriage by country" 8755msgstr "Brakovi po državi" 8756 8757#. I18N: gedcom tag MARC 8758#: app/GedcomTag.php:830 8759msgid "Marriage contract" 8760msgstr "Bračni ugovor" 8761 8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8763msgid "Marriage date range end" 8764msgstr "Kraj raspona datuma braka" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8767msgid "Marriage date range start" 8768msgstr "Početak raspona datuma braka" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MEND 8771#: app/GedcomTag.php:1970 8772msgid "Marriage ending status" 8773msgstr "Status kraja braka" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MARI 8776#: app/GedcomTag.php:1865 8777msgid "Marriage intention" 8778msgstr "Bračna namjera" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARL 8781#: app/GedcomTag.php:833 8782msgid "Marriage license" 8783msgstr "Bračna dozvola" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1950 8786msgid "Marriage of a brother" 8787msgstr "Vjenčanje brata" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8790msgid "Marriage of a child" 8791msgstr "Vjenčanje djeteta" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1881 8794msgid "Marriage of a daughter" 8795msgstr "Vjenčanje kćeri" 8796 8797#. I18N: ...to another spouse 8798#: app/GedcomTag.php:1937 8799msgid "Marriage of a father" 8800msgstr "Vjenčanje oca" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8804msgid "Marriage of a grandchild" 8805msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1896 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Vjenčanje unuke" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1907 8812msgctxt "daughter’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1918 8817msgctxt "son’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1892 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Brak unuka" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1903 8826msgctxt "daughter’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Brak unuka po kćeri" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1914 8831msgctxt "son’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Brak unuka po sinu" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1925 8836msgid "Marriage of a half-brother" 8837msgstr "Brak polubrata" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1932 8840msgid "Marriage of a half-sibling" 8841msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1929 8844msgid "Marriage of a half-sister" 8845msgstr "Vjenčanje polusestre" 8846 8847#. I18N: ...to another spouse 8848#: app/GedcomTag.php:1942 8849msgid "Marriage of a mother" 8850msgstr "Vjenčanje majke" 8851 8852#. I18N: ...to another spouse 8853#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8854msgid "Marriage of a parent" 8855msgstr "Vjenčanje roditelja" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8858msgid "Marriage of a sibling" 8859msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1954 8862msgid "Marriage of a sister" 8863msgstr "Vjenčanje sestre" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1877 8866msgid "Marriage of a son" 8867msgstr "Brak sina" 8868 8869#. I18N: ...to each other 8870#: app/GedcomTag.php:1888 8871msgid "Marriage of parents" 8872msgstr "Vjenčanje roditelja" 8873 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8875msgid "Marriage place contains" 8876msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" 8877 8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8879msgid "Marriage places" 8880msgstr "Mjesta braka" 8881 8882#. I18N: gedcom tag MARS 8883#: app/GedcomTag.php:851 8884msgid "Marriage settlement" 8885msgstr "Bračni ugovor" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _STAT 8888#: app/GedcomTag.php:2051 8889msgid "Marriage status" 8890msgstr "Status braka" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:848 8893msgid "Marriage type unknown" 8894msgstr "Vrsta braka nepoznata" 8895 8896#. I18N: Name of a module/report 8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8901msgid "Marriages" 8902msgstr "Brakovi" 8903 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8906msgid "Marriages by century" 8907msgstr "Brakovi po stoljeću" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _MARNM 8910#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8912msgid "Married name" 8913msgstr "Vjenčano ime" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1873 8916msgid "Married surname" 8917msgstr "Vjenčano prezime" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8921msgid "Marshall Islands" 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8926msgid "Martinique" 8927msgstr "" 8928 8929#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8930msgid "Masquerade as this user" 8931msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" 8932 8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8935msgid "Match both upper and lower case letters." 8936msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova." 8937 8938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8939msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8940msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." 8941 8942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8943msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8948msgid "Mauritania" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Mauritius" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: A configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8958msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8959msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" 8960 8961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8962#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8963msgid "Maximum upload size: " 8964msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8967msgctxt "Abbreviation for May" 8968msgid "May" 8969msgstr "Svi" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8972msgctxt "GENITIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "svibnja" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8977msgctxt "INSTRUMENTAL" 8978msgid "May" 8979msgstr "Svibnjem" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8982msgctxt "LOCATIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "Svibnju" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8989msgctxt "NOMINATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "Svibanj" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8995msgid "Mayotte" 8996msgstr "" 8997 8998#. I18N: Location of an LDS church temple 8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9000msgid "Medford, Oregon, United States" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: Name of a module 9004#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9008#: resources/views/admin/media.phtml:81 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9011msgid "Media" 9012msgstr "Mediji" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9015#: resources/views/admin/media.phtml:80 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9017#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9018#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9020#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9021msgid "Media file" 9022msgstr "Medijska datoteka" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9025msgid "Media file to upload" 9026msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" 9027 9028#. I18N: %s is the name of a folder. 9029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9030#, php-format 9031msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9032msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:13 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9036msgid "Media files" 9037msgstr "Medijske datoteke" 9038 9039#. I18N: A configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9041msgid "Media folder" 9042msgstr "Medijska mapa" 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:14 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9046msgid "Media folders" 9047msgstr "Medijske mape" 9048 9049#. I18N: gedcom tag OBJE 9050#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9052#: resources/views/admin/media.phtml:82 9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9054#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9056#: resources/views/family-page.phtml:91 9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9058#: resources/views/source-page.phtml:77 9059msgid "Media object" 9060msgstr "Medijski objekt" 9061 9062#. I18N: Name of a module/list 9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9064#: app/Module/MediaListModule.php:46 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9075#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9078msgid "Media objects" 9079msgstr "Medijski objekti" 9080 9081#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9082msgid "Media objects found" 9083msgstr "Medijski objekt pronađen" 9084 9085#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9086msgid "Media objects per page" 9087msgstr "Medijskih objekata po stranici" 9088 9089#. I18N: gedcom tag MEDI 9090#. I18N: gedcom tag _TYPE 9091#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9094msgid "Media type" 9095msgstr "Tip medija" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MDCL 9098#: app/GedcomTag.php:1964 9099msgid "Medical" 9100msgstr "Medicinski" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MEDC 9103#: app/GedcomTag.php:1967 9104msgid "Medical condition" 9105msgstr "Zdravstveno stanje" 9106 9107#. I18N: The name of a colour-scheme 9108#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9109msgid "Mediterranio" 9110msgstr "" 9111 9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9114msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" 9115 9116#: app/Date/JalaliDate.php:263 9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:135 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:225 9129msgctxt "INSTRUMENTAL" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:180 9135msgctxt "LOCATIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:90 9141msgctxt "NOMINATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9147msgid "Melbourne, Australia" 9148msgstr "" 9149 9150#. I18N: Listbox entry; name of a role 9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9156msgid "Member" 9157msgstr "Član" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9161msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9162msgstr "" 9163 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9166msgid "Menu" 9167msgstr "Izbornik" 9168 9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9173msgid "Menus" 9174msgstr "Izbornici" 9175 9176#. I18N: The name of a colour-scheme 9177#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9178msgid "Mercury" 9179msgstr "" 9180 9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9182msgid "Merge" 9183msgstr "Spoji" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9187msgid "Merge family trees" 9188msgstr "Spoji obiteljska stabla" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9191#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9192msgid "Merge records" 9193msgstr "Spoji zapise" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9197msgid "Merida, Mexico" 9198msgstr "" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9202msgid "Mesa, Arizona, United States" 9203msgstr "" 9204 9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9208#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9209msgid "Message" 9210msgstr "Poruka" 9211 9212#. I18N: Name of a module 9213#. I18N: A configuration setting 9214#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9216msgid "Messages" 9217msgstr "Poruke" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:151 9221msgctxt "GENITIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "" 9224 9225#. I18N: a month in the French republican calendar 9226#: app/Date/FrenchDate.php:245 9227msgctxt "INSTRUMENTAL" 9228msgid "Messidor" 9229msgstr "" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:198 9233msgctxt "LOCATIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:104 9239msgctxt "NOMINATIVE" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9245msgid "Mexico" 9246msgstr "" 9247 9248#. I18N: Location of an LDS church temple 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9250msgid "Mexico City, Mexico" 9251msgstr "" 9252 9253#. I18N: Type of media object 9254#: app/GedcomTag.php:2373 9255msgid "Microfiche" 9256msgstr "Mikrofiš" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2376 9260msgid "Microfilm" 9261msgstr "Mikrofilm" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9265msgid "Micronesia" 9266msgstr "" 9267 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9269msgid "Middle East" 9270msgstr "Srednji istok" 9271 9272#. I18N: gedcom tag _MILI 9273#: app/GedcomTag.php:1973 9274msgid "Military" 9275msgstr "Vojska" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILT 9278#: app/GedcomTag.php:1976 9279msgid "Military service" 9280msgstr "Vojna služba" 9281 9282#. I18N: Name of a module/report 9283#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9286msgid "Missing data" 9287msgstr "Podaci koji nedostaju" 9288 9289#. I18N: Listbox entry; name of a role 9290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9292msgid "Moderator" 9293msgstr "Upravitelj" 9294 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9296msgid "Moderators" 9297msgstr "Upravitelji" 9298 9299#: resources/views/admin/components.phtml:23 9300#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9301msgid "Module" 9302msgstr "Modul" 9303 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9306msgid "Module administration" 9307msgstr "Administracija modula" 9308 9309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9317msgid "Modules" 9318msgstr "Moduli" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9322msgid "Moldova" 9323msgstr "" 9324 9325#. I18N: abbreviation for Monday 9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9328msgid "Mon" 9329msgstr "Pon" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9333msgid "Monaco" 9334msgstr "" 9335 9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9337msgid "Monday" 9338msgstr "Ponedjeljak" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9342msgid "Mongolia" 9343msgstr "" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9347msgid "Montenegro" 9348msgstr "Crna Gora" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9352msgid "Monterrey, Mexico" 9353msgstr "" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9357msgid "Montevideo, Uruguay" 9358msgstr "" 9359 9360#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9366#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9367msgid "Month" 9368msgstr "Mjesec" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9372msgid "Month of birth" 9373msgstr "Mjesec rođenja" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9377msgid "Month of birth of first child in a relation" 9378msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of death" 9383msgstr "Mjesec smrti" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9387msgid "Month of first marriage" 9388msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9392msgid "Month of marriage" 9393msgstr "Mjesec stupanja u brak" 9394 9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9398msgid "Month:" 9399msgstr "Mjesec:" 9400 9401#. I18N: Location of an LDS church temple 9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9403msgid "Monticello, Utah, United States" 9404msgstr "" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9408msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9409msgstr "" 9410 9411#. I18N: Name of a country or state 9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9413msgid "Montserrat" 9414msgstr "" 9415 9416#: app/Date/JalaliDate.php:261 9417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9418msgid "Mor" 9419msgstr "" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:131 9423msgctxt "GENITIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "" 9426 9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9428#: app/Date/JalaliDate.php:221 9429msgctxt "INSTRUMENTAL" 9430msgid "Mordad" 9431msgstr "" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:176 9435msgctxt "LOCATIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:86 9441msgctxt "NOMINATIVE" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "" 9444 9445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9447msgid "More news articles" 9448msgstr "Više članaka novosti" 9449 9450#. I18N: Name of a country or state 9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9452msgid "Morocco" 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9457msgid "Most SMTP servers require a password." 9458msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." 9459 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9463msgid "Most common surnames" 9464msgstr "Najčešće prezime" 9465 9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9468msgid "Most servers do not use secure connections." 9469msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9475msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9479msgstr "" 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9483msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: Name of a module 9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9491msgid "Most viewed pages" 9492msgstr "Najčešće viđene stranice" 9493 9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9501msgid "Mother" 9502msgstr "Majka" 9503 9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9505#: app/Individual.php:1148 9506#, php-format 9507msgid "Mother: %s" 9508msgstr "Majka: %s" 9509 9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9511msgid "Mother’s age" 9512msgstr "Dob majke" 9513 9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9515#: app/Individual.php:1074 9516#, php-format 9517msgid "Mother’s family with %s" 9518msgstr "Majčina obitelj sa %s" 9519 9520#. I18N: A step-family. 9521#: app/Individual.php:1078 9522msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9523msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9528msgstr "" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:30 9531#: resources/views/admin/components.phtml:120 9532#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9536msgid "Move down" 9537msgstr "Pomakni dolje" 9538 9539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9540msgid "Move left" 9541msgstr "Pomakni lijevo" 9542 9543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9544msgid "Move right" 9545msgstr "Pomakni desno" 9546 9547#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9548msgid "Move the media object?" 9549msgstr "Premjesti medijski objekt?" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:29 9552#: resources/views/admin/components.phtml:114 9553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9557msgid "Move up" 9558msgstr "Pomakni gore" 9559 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9562msgid "Mozambique" 9563msgstr "" 9564 9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9566#: app/Date/HijriDate.php:126 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Muharram" 9569msgstr "" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:216 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:171 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:81 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "" 9588 9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9590msgid "Multiple marriages" 9591msgstr "Višestruki brakovi" 9592 9593#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9595msgid "My account" 9596msgstr "Moj račun" 9597 9598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9599msgid "My family tree" 9600msgstr "Moje obiteljsko stablo" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9603msgid "My individual record" 9604msgstr "Moj osobni zapis" 9605 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9612msgid "My page" 9613msgstr "Moja stranica" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9616msgid "My pages" 9617msgstr "Moje stranice" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Moje rodoslovlje" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9630#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9653msgid "Name" 9654msgstr "Ime" 9655 9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9657#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "Ime" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:866 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:891 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "Prefiks imena" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:894 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "Sufiks imena" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "Imena" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1988 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "Imenjak" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "Dadilja" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "Usmena predaja" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:869 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "Narodnost" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:872 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "Državljanstvo" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "Nikad" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:2004 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Nikad vjenčani" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2000 9753msgctxt "FEMALE" 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Nikad udana" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:1995 9759msgctxt "MALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Nikad oženjen" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9765msgid "New Caledonia" 9766msgstr "" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9770msgid "New York, New York, United States" 9771msgstr "" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9775msgid "New Zealand" 9776msgstr "Novi Zeland" 9777 9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9779msgid "New data" 9780msgstr "Novi podaci" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9784#, php-format 9785msgid "New registration at %s" 9786msgstr "Nova registracija na %s" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9790#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9791#, php-format 9792msgid "New user at %s" 9793msgstr "Novi korisnik na %s" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9797msgid "Newport Beach, California, United States" 9798msgstr "" 9799 9800#. I18N: Name of a module 9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9802msgid "News" 9803msgstr "Novosti" 9804 9805#. I18N: Type of media object 9806#: app/GedcomTag.php:2388 9807msgid "Newspaper" 9808msgstr "Novine" 9809 9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9811msgid "Next email reminder will be sent after " 9812msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " 9813 9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9816msgid "Next image" 9817msgstr "Slijedeća slika" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9821msgid "Nicaragua" 9822msgstr "" 9823 9824#. I18N: gedcom tag NICK 9825#: app/GedcomTag.php:882 9826msgid "Nickname" 9827msgstr "Nadimak" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9831msgid "Niger" 9832msgstr "" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9836msgid "Nigeria" 9837msgstr "" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:200 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:306 9847msgctxt "INSTRUMENTAL" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:253 9853msgctxt "LOCATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:147 9859msgctxt "NOMINATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9865msgid "Niue" 9866msgstr "" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:139 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:233 9876msgctxt "INSTRUMENTAL" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:186 9882msgctxt "LOCATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:91 9888msgctxt "NOMINATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9894msgid "No" 9895msgstr "Ne" 9896 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9899msgid "No GEDCOM file was received." 9900msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." 9901 9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9903msgid "No GEDCOM files found." 9904msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9907msgid "No calendar conversion" 9908msgstr "Nema konverzije kalendara" 9909 9910#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9911#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9912msgid "No children" 9913msgstr "Nema djece" 9914 9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9916msgid "No contact" 9917msgstr "Nema kontakta" 9918 9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9920msgid "No duplicates have been found." 9921msgstr "Nisu pronađeni duplikati." 9922 9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9924msgid "No errors have been found." 9925msgstr "Nije pronađena greška." 9926 9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9929#, php-format 9930msgid "No events exist for the next %s day." 9931msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9932msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." 9933msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9934msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." 9935 9936#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9937msgid "No events exist for today." 9938msgstr "Ne postoje događaji za danas." 9939 9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9941msgid "No events exist for tomorrow." 9942msgstr "Ne postoje događaji za sutra." 9943 9944#: resources/views/family-page.phtml:53 9945msgid "No facts exist for this family." 9946msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." 9947 9948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9949#: app/Functions/Functions.php:52 9950msgid "No file was received. Please try again." 9951msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." 9952 9953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9954msgid "No link between the two individuals could be found." 9955msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." 9956 9957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9958#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9959#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9960#: resources/views/place-map.phtml:59 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Nema mapiranih stavki" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Nema članaka u novostima." 9974 9975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9976msgid "No places have been found." 9977msgstr "Mjesta nisu nađena." 9978 9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9980msgid "No predefined text" 9981msgstr "Nema predefiniranog teksta" 9982 9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9985msgid "No records to display" 9986msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" 9987 9988#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9990#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9992msgid "No results found." 9993msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." 9994 9995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9996msgid "No signed-in and no anonymous users" 9997msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" 9998 9999#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10000msgid "No temple - living ordinance" 10001msgstr "" 10002 10003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10006msgid "No upgrade information is available." 10007msgstr "Nema informacija za nadogradnju." 10008 10009#. I18N: The name of a colour-scheme 10010#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10011msgid "Nocturnal" 10012msgstr "" 10013 10014#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10022msgid "None" 10023msgstr "Ništa" 10024 10025#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10026#: app/Date/FrenchDate.php:301 10027msgid "Nonidi" 10028msgstr "" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10032msgid "Norfolk Island" 10033msgstr "" 10034 10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10036msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10037msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja." 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10041msgid "North Korea" 10042msgstr "" 10043 10044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10045msgid "Northern America" 10046msgstr "" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10050msgid "Northern Ireland" 10051msgstr "" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10055msgid "Northern Mariana Islands" 10056msgstr "" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10060msgid "Norway" 10061msgstr "Norveška" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10064msgid "Not approved by an administrator" 10065msgstr "Nije odobreno od administratora" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NLIV 10068#: app/GedcomTag.php:1991 10069msgid "Not living" 10070msgstr "Nije živ" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10074msgid "Not married" 10075msgstr "Nije vjenčan/a" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2014 10079msgctxt "FEMALE" 10080msgid "Not married" 10081msgstr "Nije udata" 10082 10083#. I18N: gedcom tag _NMR 10084#: app/GedcomTag.php:2009 10085msgctxt "MALE" 10086msgid "Not married" 10087msgstr "Nije oženjen" 10088 10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10090msgid "Not verified by the user" 10091msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" 10092 10093#. I18N: gedcom tag NOTE 10094#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10096#: resources/views/family-page.phtml:68 10097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10098#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10099#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10101#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10108msgid "Note" 10109msgstr "Bilješka" 10110 10111#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10112msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10113msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." 10114 10115#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10116msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10117msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." 10118 10119#. I18N: Name of a module 10120#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10121#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10125#: resources/views/media-page.phtml:57 10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10127#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10128#: resources/views/source-page.phtml:56 10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10132msgid "Notes" 10133msgstr "Bilješke" 10134 10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10136msgid "Nothing found to cleanup" 10137msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" 10138 10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10140msgid "Nothing found." 10141msgstr "Ništa nije pronađeno." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "Stu" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "studenog" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "Studenim" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "Studenom" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "Studeni" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Broj djece" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "Broj dana za vidjeti" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Broj obitelji bez djece" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "Broj imena" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:885 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Broj brakova" 10202 10203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10204msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10205msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10209msgid "Number of pages" 10210msgstr "Broj stranica" 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10215msgid "Number of surnames" 10216msgstr "Broj prezimena" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Bolničar/ka" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10223msgctxt "FEMALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Bolničarka" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10228msgctxt "MALE" 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Bolničar" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10234msgid "Oakland, California, United States" 10235msgstr "" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10239msgid "Oaxaca, Mexico" 10240msgstr "" 10241 10242#. I18N: gedcom tag OCCU 10243#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10245msgid "Occupation" 10246msgstr "Zanimanje" 10247 10248#. I18N: Name of a report 10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10252msgid "Occupations" 10253msgstr "Zanimanja" 10254 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10257msgid "Occupied Palestinian Territory" 10258msgstr "" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10261msgctxt "Abbreviation for October" 10262msgid "Oct" 10263msgstr "Lis" 10264 10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:299 10267msgid "Octidi" 10268msgstr "" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10271msgctxt "GENITIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "listopada" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10276msgctxt "INSTRUMENTAL" 10277msgid "October" 10278msgstr "Listopadom" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10281msgctxt "LOCATIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "Listopadu" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10288msgctxt "NOMINATIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "Listopad" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10294msgid "Ogden, Utah, United States" 10295msgstr "" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10300msgstr "" 10301 10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10303msgid "Old data" 10304msgstr "Stari podaci" 10305 10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10307msgid "Old files found" 10308msgstr "Pronađene stare datoteke" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10311msgid "Oldest father" 10312msgstr "Najstariji otac" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10315msgid "Oldest female" 10316msgstr "Najstarije žene" 10317 10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10319msgid "Oldest living individuals" 10320msgstr "Najstarije živuće osobe" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10323msgid "Oldest male" 10324msgstr "Najstariji muškarci" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10327msgid "Oldest mother" 10328msgstr "Najstarija majka" 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10332msgid "Olivia" 10333msgstr "" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10337msgid "Oman" 10338msgstr "" 10339 10340#. I18N: Name of a module 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10342msgid "On this day" 10343msgstr "Na današnji dan" 10344 10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10346msgid "On this day…" 10347msgstr "Na današnji dan…" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10350msgid "Only add new records" 10351msgstr "Samo dodaj novi zapis" 10352 10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10359msgid "Only managers can edit" 10360msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" 10361 10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10363msgid "Only update existing records" 10364msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis" 10365 10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10368msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora." 10369 10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10372msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." 10373 10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10376msgid "OpenStreetMap™" 10377msgstr "" 10378 10379#. I18N: Location of an LDS church temple 10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10382msgstr "" 10383 10384#: app/Date/JalaliDate.php:258 10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10386msgid "Ord" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:125 10391msgctxt "GENITIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10396#: app/Date/JalaliDate.php:215 10397msgctxt "INSTRUMENTAL" 10398msgid "Ordibehesht" 10399msgstr "" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:170 10403msgctxt "LOCATIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:80 10409msgctxt "NOMINATIVE" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDI 10414#: app/GedcomTag.php:905 10415msgid "Ordinance" 10416msgstr "Propis" 10417 10418#. I18N: gedcom tag ORDN 10419#: app/GedcomTag.php:908 10420msgid "Ordination" 10421msgstr "Odluka" 10422 10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10425msgid "Orientation" 10426msgstr "Smjer" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10430msgid "Orlando, Florida, United States" 10431msgstr "" 10432 10433#. I18N: Type of media object 10434#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10438msgid "Other" 10439msgstr "Ostalo" 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10442msgid "Other facts to show in charts" 10443msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" 10444 10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10447msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke." 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10450msgid "Other preferences" 10451msgstr "Ostale postavke" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Vlasnik" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10458msgctxt "FEMALE" 10459msgid "Owner" 10460msgstr "Vlasnica" 10461 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10463msgctxt "MALE" 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Vlasnik" 10466 10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10468#: app/Functions/Functions.php:61 10469msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10470msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." 10471 10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10473#: app/Functions/Functions.php:58 10474msgid "PHP failed to write to disk." 10475msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." 10476 10477#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10478msgid "PHP information" 10479msgstr "Php Informacije" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10496msgid "Page" 10497msgstr "Stranica" 10498 10499#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10500#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10501#, php-format 10502msgid "Page %s of %s" 10503msgstr "Stranica %s od %s" 10504 10505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10510#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10521msgid "Page size" 10522msgstr "Veličina stranice" 10523 10524#. I18N: Type of media object 10525#: app/GedcomTag.php:2400 10526msgid "Painting" 10527msgstr "Slika" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10531msgid "Pakistan" 10532msgstr "" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10536msgid "Palau" 10537msgstr "" 10538 10539#. I18N: A colour scheme 10540#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10541msgid "Palette" 10542msgstr "" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10546msgid "Palmyra, New York, United States" 10547msgstr "" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10551msgid "Panama" 10552msgstr "" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10556msgid "Panama City, Panama" 10557msgstr "" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10561msgid "Papeete, Tahiti" 10562msgstr "" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10566msgid "Papua New Guinea" 10567msgstr "" 10568 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10571msgid "Paraguay" 10572msgstr "" 10573 10574#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10575msgid "Parents" 10576msgstr "Roditelji" 10577 10578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10581msgid "Parents and siblings" 10582msgstr "Roditelji i braća/sestre" 10583 10584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10585msgid "Parent’s age" 10586msgstr "Dob roditelja" 10587 10588#. I18N: A configuration setting 10589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10593#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10594#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10595#: resources/views/login-page.phtml:33 10596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10597#: resources/views/register-page.phtml:56 10598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10599msgid "Password" 10600msgstr "Lozinka" 10601 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10605#: resources/views/register-page.phtml:61 10606msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10607msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10611msgid "Payson, Utah, United States" 10612msgstr "" 10613 10614#. I18N: Name of a module/chart 10615#. I18N: Name of a report 10616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10617#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10621msgid "Pedigree" 10622msgstr "Rodoslovlje" 10623 10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10625msgid "Pedigree chart" 10626msgstr "Grafikon rodoslovlja" 10627 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10630msgid "Pedigree map" 10631msgstr "Karta rodoslovlja" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree map of %s" 10637msgstr "Karta rodoslovlja od %s" 10638 10639#. I18N: %s is an individual’s name 10640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10641#, php-format 10642msgid "Pedigree tree of %s" 10643msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" 10644 10645#. I18N: Name of a module 10646#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10647#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10648#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10649#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10650#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10651#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10655msgid "Pending changes" 10656msgstr "Promjene na čekanju" 10657 10658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10659msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10660msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." 10661 10662#. I18N: gedcom tag _PRMN 10663#: app/GedcomTag.php:2027 10664msgid "Permanent number" 10665msgstr "Trajni broj" 10666 10667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10669msgid "Permanently delete these records?" 10670msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10674msgid "Perth, Australia" 10675msgstr "" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10679msgid "Peru" 10680msgstr "" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10684msgid "Philippines" 10685msgstr "" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10689msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10690msgstr "" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PHON 10693#: app/GedcomTag.php:923 10694msgid "Phone" 10695msgstr "Telefon" 10696 10697#. I18N: gedcom tag FONE 10698#: app/GedcomTag.php:771 10699msgid "Phonetic" 10700msgstr "Fonetsko" 10701 10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10703msgid "Phonetic algorithm" 10704msgstr "Fonetski algoritam" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:864 10707msgid "Phonetic name" 10708msgstr "Fonetsko ime" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:931 10711msgid "Phonetic place" 10712msgstr "Fonetsko mjesto" 10713 10714#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10716#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10717msgid "Phonetic search" 10718msgstr "Fonetsko pretraživanje" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:1055 10721msgid "Phonetic title" 10722msgstr "Fonetski naslov" 10723 10724#. I18N: Type of media object 10725#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10726msgid "Photo" 10727msgstr "Fotografija" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10731msgid "Pink Plastic" 10732msgstr "" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10736msgid "Pitcairn" 10737msgstr "" 10738 10739#. I18N: gedcom tag PLAC 10740#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10742#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10743#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10758msgid "Place" 10759msgstr "Mjesto" 10760 10761#. I18N: Name of a module/list 10762#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10763#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10764msgid "Place hierarchy" 10765msgstr "Hijerarhija mjesta" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:935 10768msgid "Place in Hebrew" 10769msgstr "" 10770 10771#: resources/views/place-list.phtml:6 10772msgid "Place list" 10773msgstr "Popis mjesta" 10774 10775#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10777msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10778msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>." 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:505 10782msgid "Place of LDS baptism" 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:1012 10787msgid "Place of LDS child sealing" 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:704 10792msgid "Place of LDS endowment" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:755 10797msgid "Place of LDS spouse sealing" 10798msgstr "" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:469 10801msgid "Place of adoption" 10802msgstr "Mjesto posvojenja" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10805msgid "Place of baptism" 10806msgstr "Mjesto krštenja" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10809msgid "Place of bar mitzvah" 10810msgstr "" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10813msgid "Place of bat mitzvah" 10814msgstr "" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10818msgid "Place of birth" 10819msgstr "Mjesto rođenja" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:540 10822msgid "Place of blessing" 10823msgstr "Mjesto blagoslova" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:1339 10826msgid "Place of brit milah" 10827msgstr "" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10830msgid "Place of burial" 10831msgstr "Mjesto pokopa" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10834msgid "Place of christening" 10835msgstr "Mjesto krštenja" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10838msgid "Place of confirmation" 10839msgstr "Mjesto krizme" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:635 10842msgid "Place of cremation" 10843msgstr "Mjesto kremiranja" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10847msgid "Place of death" 10848msgstr "Mjesto smrti" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:695 10851msgid "Place of emigration" 10852msgstr "Mjesto emigracije" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10855msgid "Place of engagement" 10856msgstr "Mjesto zaruka" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:718 10859msgid "Place of event" 10860msgstr "Mjesto događaja" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10863msgid "Place of first communion" 10864msgstr "Mjesto prve pričesti" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:799 10867msgid "Place of immigration" 10868msgstr "Mjesto imigracije" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10873msgid "Place of marriage" 10874msgstr "Mjesto vjenčanja" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10877msgid "Place of marriage banns" 10878msgstr "Mjesto objave vjenčanja" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:876 10881msgid "Place of naturalization" 10882msgstr "Mjesto državljanstva" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:914 10885msgid "Place of ordination" 10886msgstr "Mijesto odluke" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:969 10889msgid "Place of residence" 10890msgstr "Mjesto prebivališta" 10891 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10894#: app/Module/PlacesModule.php:64 10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10898msgid "Places" 10899msgstr "Mjesta" 10900 10901#: resources/views/help/place.phtml:4 10902msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10903msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." 10904 10905#: resources/views/places-page.phtml:26 10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10907msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos" 10908 10909#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10912msgid "Play" 10913msgstr "Pokreni" 10914 10915#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10916msgid "Please enter a valid email address." 10917msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:141 10921msgctxt "GENITIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: a month in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:235 10927msgctxt "INSTRUMENTAL" 10928msgid "Pluviose" 10929msgstr "" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:188 10933msgctxt "LOCATIVE" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "" 10936 10937#. I18N: a month in the French republican calendar 10938#: app/Date/FrenchDate.php:93 10939msgctxt "NOMINATIVE" 10940msgid "Pluviose" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10945msgid "Poland" 10946msgstr "Poljska" 10947 10948#: app/SurnameTradition.php:98 10949msgctxt "Surname tradition" 10950msgid "Polish" 10951msgstr "" 10952 10953#. I18N: A configuration setting 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10958msgid "Port number" 10959msgstr "Broj porta" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10963msgid "Portland, Oregon, United States" 10964msgstr "" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10968msgid "Porto Alegre, Brazil" 10969msgstr "" 10970 10971#. I18N: page orientation 10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10973#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10975msgid "Portrait" 10976msgstr "Uspravno" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10980msgid "Portugal" 10981msgstr "" 10982 10983#: app/SurnameTradition.php:92 10984msgctxt "Surname tradition" 10985msgid "Portuguese" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: gedcom tag POST 10989#: app/GedcomTag.php:938 10990msgid "Postal code" 10991msgstr "Poštanski broj" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10995msgid "Powered by webtrees™" 10996msgstr "" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:149 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:243 11006msgctxt "INSTRUMENTAL" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:196 11012msgctxt "LOCATIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:102 11018msgctxt "NOMINATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11023msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11024msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11027msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11028msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11031msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11032msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" 11033 11034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11037#: resources/views/admin/components.phtml:44 11038#: resources/views/admin/components.phtml:47 11039#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11047msgid "Preferences" 11048msgstr "Postavke" 11049 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11051#, php-format 11052msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11053msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." 11054 11055#. I18N: A configuration setting 11056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11057msgid "Preferred contact method" 11058msgstr "Preferirana metoda komunikacije" 11059 11060#. I18N: Label for a configuration option 11061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11063#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11064#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11066#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11067msgid "Presentation style" 11068msgstr "Stil prezentacije" 11069 11070#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11072msgid "President’s Office" 11073msgstr "" 11074 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11077msgid "Preston, England" 11078msgstr "" 11079 11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11081msgid "Preview" 11082msgstr "" 11083 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11085msgid "Priest" 11086msgstr "Svečenik" 11087 11088#. I18N: The first day in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:285 11090msgid "Primidi" 11091msgstr "" 11092 11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11094msgid "Print basic events when blank" 11095msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11098#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11099msgid "Privacy" 11100msgstr "Privatnost" 11101 11102#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11103msgid "Privacy policy" 11104msgstr "Osobna pravila" 11105 11106#. I18N: a restrction on viewing data 11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11108msgid "Privacy restriction" 11109msgstr "Osobna ograničenja" 11110 11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11113msgid "Privacy restrictions" 11114msgstr "Ograničenja privatnosti" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11118msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" 11119 11120#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11121#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11122#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11124msgid "Private" 11125msgstr "Privatno" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROB 11128#: app/GedcomTag.php:941 11129msgid "Probate" 11130msgstr "Ostavina" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PROP 11133#: app/GedcomTag.php:944 11134msgid "Property" 11135msgstr "Vlasništvo" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11139msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11140msgstr "" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11144msgid "Provo, Utah, United States" 11145msgstr "" 11146 11147#. I18N: gedcom tag PUBL 11148#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11149msgid "Publication" 11150msgstr "Izdanje" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11154msgid "Puerto Rico" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11159msgid "Qatar" 11160msgstr "" 11161 11162#. I18N: gedcom tag QUAY 11163#: app/GedcomTag.php:950 11164msgid "Quality of data" 11165msgstr "Kvaliteta podatka" 11166 11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:291 11169msgid "Quartidi" 11170msgstr "" 11171 11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11174msgid "Question" 11175msgstr "Pitanje" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11180msgstr "" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11183msgid "Quick family facts" 11184msgstr "Brze obiteljske činjenice" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11187msgid "Quick individual facts" 11188msgstr "Brze činjenice pojedinca" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11191msgid "Quick repository facts" 11192msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11195msgid "Quick source facts" 11196msgstr "Brze činjenice izvora" 11197 11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11199#: app/Date/FrenchDate.php:293 11200msgid "Quintidi" 11201msgstr "" 11202 11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11205msgid "RE: " 11206msgstr "" 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11209msgid "Rabbi" 11210msgstr "Rabin" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:130 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:220 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:175 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:85 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:132 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:222 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:177 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:87 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "" 11259 11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11262msgid "Rada" 11263msgstr "" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:138 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:228 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:183 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:93 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "" 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11292msgstr "" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:142 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:232 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:187 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:97 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: Description of the “Slide show” module 11319#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11320msgid "Random images from the current family tree." 11321msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." 11322 11323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11324#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11327msgid "Re-order children" 11328msgstr "Promjeni redoslijed djece" 11329 11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11332msgid "Re-order families" 11333msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" 11334 11335#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11336#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11337#: resources/views/individual-page.phtml:70 11338msgid "Re-order media" 11339msgstr "Promjeni redoslijed medija" 11340 11341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11343msgid "Re-order names" 11344msgstr "Sortiraj imena" 11345 11346#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11348#: resources/views/admin/users.phtml:16 11349#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11352#: resources/views/register-page.phtml:20 11353msgid "Real name" 11354msgstr "Pravo ime" 11355 11356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11357msgid "Really delete all geographic data?" 11358msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?" 11359 11360#. I18N: Name of a module 11361#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11363msgid "Recent changes" 11364msgstr "Nedavne promjene" 11365 11366#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11367msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11368msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11372msgid "Recife, Brazil" 11373msgstr "" 11374 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11382msgid "Record" 11383msgstr "Zapis" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RIN 11386#: app/GedcomTag.php:989 11387msgid "Record ID number" 11388msgstr "ID broj datoteke zapisa" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RFN 11391#: app/GedcomTag.php:980 11392msgid "Record file number" 11393msgstr "Broj datoteke zapisa" 11394 11395#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11396#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11397msgid "Records" 11398msgstr "Zapisi" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11402msgid "Redlands, California, United States" 11403msgstr "" 11404 11405#. I18N: gedcom tag REFN 11406#: app/GedcomTag.php:953 11407msgid "Reference number" 11408msgstr "Referentni broj" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11413msgstr "" 11414 11415#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11416msgid "Registered partnership" 11417msgstr "Registrirano partnerstvo" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Osoba u registru" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Osoba u registru" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Osoba u registru" 11432 11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11434msgid "Regular expression" 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11440msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11444msgid "Reject" 11445msgstr "Opozovi" 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11448msgid "Reject all changes" 11449msgstr "Opozovi sve promijene" 11450 11451#. I18N: Name of a module/report 11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11455msgid "Related families" 11456msgstr "Povezane obitelji" 11457 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11462msgid "Related individuals" 11463msgstr "Povezani pojedinci" 11464 11465#. I18N: gedcom tag RELA 11466#: app/GedcomTag.php:956 11467msgid "Relationship" 11468msgstr "Odnos/Veza" 11469 11470#. I18N: gedcom tag _FREL 11471#: app/GedcomTag.php:1823 11472msgid "Relationship to father" 11473msgstr "Odnos sa ocem" 11474 11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11476msgid "Relationship to me" 11477msgstr "Odnos prema meni" 11478 11479#. I18N: gedcom tag _MREL 11480#: app/GedcomTag.php:1979 11481msgid "Relationship to mother" 11482msgstr "Odnos sa majkom" 11483 11484#. I18N: gedcom tag PEDI 11485#: app/GedcomTag.php:920 11486msgid "Relationship to parents" 11487msgstr "Odnos sa roditeljima" 11488 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11490#, php-format 11491msgid "Relationship: %s" 11492msgstr "Odnos: %s" 11493 11494#. I18N: Name of a module/chart 11495#. I18N: Configuration option 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11502msgid "Relationships" 11503msgstr "Odnosi/Veze" 11504 11505#. I18N: %s are individual’s names 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11507#, php-format 11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11509msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" 11510 11511#. I18N: gedcom tag RELI 11512#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11514msgid "Religion" 11515msgstr "Vjera" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:910 11518msgid "Religious institution" 11519msgstr "Vjerska institucija" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11522msgid "Religious marriage" 11523msgstr "Vjerski brak" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:2038 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Vjersko ime" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2035 11530msgctxt "FEMALE" 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Vjersko ime" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2031 11535msgctxt "MALE" 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Vjersko ime" 11538 11539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11540msgid "Reminder email frequency (days)" 11541msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" 11542 11543#. I18N: gedcom tag SERV 11544#: app/GedcomTag.php:998 11545msgid "Remote server" 11546msgstr "Udaljeni server" 11547 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11555msgid "Remove" 11556msgstr "Ukloni" 11557 11558#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11559msgid "Remove duplicate links" 11560msgstr "Ukloni duple veze" 11561 11562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11563msgid "Remove individual" 11564msgstr "Ukloni osobu" 11565 11566#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11568msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11569msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" 11570 11571#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11572msgid "Remove this location?" 11573msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11577msgid "Reno, Nevada, United States" 11578msgstr "" 11579 11580#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11581msgid "Renumber" 11582msgstr "Renumeriranje" 11583 11584#. I18N: Renumber the records in a family tree 11585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11588msgid "Renumber family tree" 11589msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" 11590 11591#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11592#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11593msgid "Replace with" 11594msgstr "Zamijeni sa" 11595 11596#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11597msgid "Replacement text" 11598msgstr "Zamjenski tekst" 11599 11600#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11601msgid "Reply" 11602msgstr "Odgovor" 11603 11604#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11606#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11607#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11608msgid "Report" 11609msgstr "Izvješće" 11610 11611#. I18N: Name of a module 11612#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11613#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11616#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11617msgid "Reports" 11618msgstr "Izvještaji" 11619 11620#. I18N: Name of a module/list 11621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11622#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11623#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11627#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11631#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11632#: resources/views/search-results.phtml:42 11633#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11634msgid "Repositories" 11635msgstr "Mjesta čuvanja" 11636 11637#. I18N: gedcom tag REPO 11638#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11639#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11640#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11643msgid "Repository" 11644msgstr "Mjesto čuvanja" 11645 11646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11647msgid "Repository name" 11648msgstr "Ime mjesta čuvanja" 11649 11650#. I18N: Name of a country or state 11651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11652msgid "Republic of the Congo" 11653msgstr "" 11654 11655#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11657msgid "Request a new password" 11658msgstr "Zatražite novu lozinku" 11659 11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11661#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11662#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11664msgid "Request a new user account" 11665msgstr "Zatražite novi korisnički račun" 11666 11667#. I18N: gedcom tag _TODO 11668#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11669msgid "Research task" 11670msgstr "Zadatak istraživanja" 11671 11672#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11674msgid "Research tasks" 11675msgstr "Zadaci istraživanja" 11676 11677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11678msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11679msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11682msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11683msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." 11684 11685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11686#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11687#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11688#: resources/views/place-map.phtml:58 11689msgid "Reset to initial map state" 11690msgstr "Vraćanje na početno stanje karte" 11691 11692#. I18N: gedcom tag RESI 11693#: app/GedcomTag.php:965 11694msgid "Residence" 11695msgstr "Prebivalište" 11696 11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11698msgid "Restore the default block layout" 11699msgstr "Vrati zadani blok izgleda" 11700 11701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11703msgid "Restrict to immediate family" 11704msgstr "Ograniči na užu obitelj" 11705 11706#. I18N: gedcom tag RESN 11707#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11708#: resources/views/media-page.phtml:152 11709msgid "Restriction" 11710msgstr "Ograničenje" 11711 11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11714msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." 11715 11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11717msgid "Results" 11718msgstr "Rezultati" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RETI 11721#: app/GedcomTag.php:975 11722msgid "Retirement" 11723msgstr "Umirovljenje" 11724 11725#. I18N: Name of a country or state 11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11727msgid "Reunion" 11728msgstr "Ponovo sjedini" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11732msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11733msgstr "" 11734 11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11736msgid "Right" 11737msgstr "" 11738 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11740msgid "Right section blocks" 11741msgstr "Blokovi desne sekcije" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROLE 11744#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11745msgid "Role" 11746msgstr "Dužnost" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11750msgid "Romania" 11751msgstr "Rumunjska" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROMN 11754#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11755msgid "Romanized" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:933 11759msgid "Romanized place" 11760msgstr "" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:1057 11763msgid "Romanized title" 11764msgstr "" 11765 11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11768msgid "Roots" 11769msgstr "Korijeni" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11772#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11774msgid "Russell" 11775msgstr "" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11779msgid "Russia" 11780msgstr "Rusija" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11784msgid "Rwanda" 11785msgstr "" 11786 11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11788msgid "SMTP mail server" 11789msgstr "SMTP server e-pošte" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11793msgstr "" 11794 11795#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11796#, php-format 11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11798msgstr "" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11802msgid "Sacramento, California, United States" 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:128 11807msgctxt "GENITIVE" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:218 11813msgctxt "INSTRUMENTAL" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:173 11819msgctxt "LOCATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:83 11825msgctxt "NOMINATIVE" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "" 11828 11829#. I18N: The name of a colour-scheme 11830#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11831msgid "Sage" 11832msgstr "" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11836msgid "Saint Helena" 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11841msgid "Saint Kitts and Nevis" 11842msgstr "" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11846msgid "Saint Lucia" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11851msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11852msgstr "" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11857msgstr "" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11862msgstr "" 11863 11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11865msgid "Same as uploaded file" 11866msgstr "Isto kao učitana datoteka" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11870msgid "Samoa" 11871msgstr "" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11875msgid "San Antonio, Texas, United States" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11880msgid "San Diego, California, United States" 11881msgstr "" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11885msgid "San Jose, Costa Rica" 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11890msgid "San Marino" 11891msgstr "" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11895msgid "San Salvador, El Salvador" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11900msgid "Santiago, Chile" 11901msgstr "" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11906msgstr "" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11910msgid "Sao Paulo, Brazil" 11911msgstr "" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11915msgid "Sao Tome and Principe" 11916msgstr "" 11917 11918#. I18N: abbreviation for Saturday 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11921msgid "Sat" 11922msgstr "Sub" 11923 11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11925msgid "Saturday" 11926msgstr "Subota" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11930msgid "Saudi Arabia" 11931msgstr "" 11932 11933#: app/GedcomTag.php:681 11934msgid "School or college" 11935msgstr "Škola ili fakultet" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11939msgid "Scotland" 11940msgstr "Skotska" 11941 11942#. I18N: gedcom tag _SCBK 11943#: app/GedcomTag.php:2042 11944msgid "Scrapbook" 11945msgstr "Bilježnica" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11949msgctxt "Female pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11955msgctxt "Male pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "" 11958 11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11961msgctxt "Pedigree" 11962msgid "Sealing" 11963msgstr "" 11964 11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11967msgid "Sealing canceled (divorce)" 11968msgstr "Razvod" 11969 11970#. I18N: Name of a module 11971#. I18N: A button label. 11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11978msgid "Search" 11979msgstr "Pretraži" 11980 11981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11984msgid "Search and replace" 11985msgstr "Traži i zamijeni" 11986 11987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11990msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." 11991 11992#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11993msgid "Search filters" 11994msgstr "Filteri pretraživanja" 11995 11996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11997#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11999msgid "Search for" 12000msgstr "Traži" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12003msgid "Search method" 12004msgstr "Metoda traženja" 12005 12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12007msgid "Search text/pattern" 12008msgstr "Traži tekst/uzorak" 12009 12010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12012msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu." 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12016msgid "Seattle, Washington, United States" 12017msgstr "" 12018 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12020msgid "Second record" 12021msgstr "Slijedeći zapis" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12025msgid "Secure connection" 12026msgstr "Sigurna veza" 12027 12028#. I18N: A configuration setting 12029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12030msgid "Security code" 12031msgstr "Sigurnosni kod" 12032 12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12034#, php-format 12035msgid "See %s for more information." 12036msgstr "Pogledajte %s za više informacija." 12037 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12041msgid "Select" 12042msgstr "Označi" 12043 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12045msgid "Select a GEDCOM file to import" 12046msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" 12047 12048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12049msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12050msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali." 12051 12052#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "Odaberite datum" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Prodavač" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12084msgctxt "FEMALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Prodavačica" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12089msgctxt "MALE" 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Prodavač" 12092 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12095#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12096msgid "Send" 12097msgstr "Pošalji" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12101#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12102#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12104msgid "Send a message" 12105msgstr "Pošalji Poruku" 12106 12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12109msgid "Send a message to all users" 12110msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" 12111 12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12114msgid "Send a message to users who have never signed in" 12115msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" 12116 12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12119msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12120msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" 12121 12122#. I18N: Label for a configuration option 12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12124msgid "Send out reminder emails" 12125msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom" 12126 12127#. I18N: A configuration setting 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12129msgid "Sender name" 12130msgstr "Ime pošiljaoca" 12131 12132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12134msgid "Sending email" 12135msgstr "Slanje e-pošte" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12139msgid "Sending server name" 12140msgstr "Ime servera pošiljaoca" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12144msgid "Senegal" 12145msgstr "" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12149msgid "Seoul, Korea" 12150msgstr "" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12153msgctxt "Abbreviation for September" 12154msgid "Sep" 12155msgstr "Ruj" 12156 12157#. I18N: gedcom tag _SEPR 12158#: app/GedcomTag.php:2045 12159msgid "Separated" 12160msgstr "Rastavljeni" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "September" 12165msgstr "rujna" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12168msgctxt "INSTRUMENTAL" 12169msgid "September" 12170msgstr "Rujnom" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "Rujnu" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12180msgctxt "NOMINATIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "Rujan" 12183 12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:297 12186msgid "Septidi" 12187msgstr "" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12191msgid "Serbia" 12192msgstr "Srbija" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12195msgid "Servant" 12196msgstr "Sluga" 12197 12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "Servant" 12201msgstr "Sluškinja" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Sluga" 12207 12208#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12210msgid "Server information" 12211msgstr "Server informacije" 12212 12213#. I18N: A configuration setting 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12218msgid "Server name" 12219msgstr "Ime servera" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "Postavi kao zadano" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo." 12230 12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "Postavi status \"odobreno\"." 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12258msgid "Setup wizard for webtrees" 12259msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" 12260 12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:295 12263msgid "Sextidi" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12268msgid "Seychelles" 12269msgstr "" 12270 12271#: app/Date/JalaliDate.php:262 12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12273msgid "Shah" 12274msgstr "" 12275 12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12277#: app/Date/JalaliDate.php:133 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shahrivar" 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12283#: app/Date/JalaliDate.php:223 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shahrivar" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12289#: app/Date/JalaliDate.php:178 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shahrivar" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12295#: app/Date/JalaliDate.php:88 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shahrivar" 12298msgstr "" 12299 12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12304#: resources/views/note-page.phtml:73 12305msgid "Shared note" 12306msgstr "Dijeljena bilješka" 12307 12308#. I18N: Name of a module/list 12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12312msgid "Shared notes" 12313msgstr "Dijeljene bilješke" 12314 12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shawwal" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shawwal" 12325msgstr "" 12326 12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shawwal" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shawwal" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12340#: app/Date/HijriDate.php:140 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Sha’aban" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12346#: app/Date/HijriDate.php:230 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Sha’aban" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12352#: app/Date/HijriDate.php:185 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Sha’aban" 12355msgstr "" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12358#: app/Date/HijriDate.php:95 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Sha’aban" 12361msgstr "" 12362 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12364msgid "She " 12365msgstr "Ona " 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12368msgid "She died" 12369msgstr "Ona je umrla" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12373msgid "She married" 12374msgstr "Ona je udana" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12377msgid "She resided at" 12378msgstr "Ona stanuje u" 12379 12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12381msgid "She was born" 12382msgstr "Ona je rođena" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12385msgid "She was buried" 12386msgstr "Ona je pokopana" 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12389msgid "She was christened" 12390msgstr "Ona je krštena" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12393msgid "She was cremated" 12394msgstr "Ona je kremirana" 12395 12396#. I18N: a month in the Jewish calendar 12397#: app/Date/JewishDate.php:192 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shevat" 12400msgstr "" 12401 12402#. I18N: a month in the Jewish calendar 12403#: app/Date/JewishDate.php:298 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shevat" 12406msgstr "" 12407 12408#. I18N: a month in the Jewish calendar 12409#: app/Date/JewishDate.php:245 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shevat" 12412msgstr "" 12413 12414#. I18N: a month in the Jewish calendar 12415#: app/Date/JewishDate.php:139 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shevat" 12418msgstr "" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12422msgid "Shiny Tomato" 12423msgstr "" 12424 12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12426#: app/GedcomTag.php:2054 12427msgid "Short version" 12428msgstr "Kratka verzija" 12429 12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12431#: resources/views/help/date.phtml:93 12432msgid "Shortcut" 12433msgstr "Prečac" 12434 12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12436msgid "Shortest marriage" 12437msgstr "Najkraći brak" 12438 12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12440msgid "Show" 12441msgstr "Prikaži" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12445msgid "Show a download link in the media viewer" 12446msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12451msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" 12452 12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12454msgid "Show all notes" 12455msgstr "Prikaži sve bilješke" 12456 12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12458msgid "Show all places in a list" 12459msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" 12460 12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12462msgid "Show all sources" 12463msgstr "Prikaži sve izvore" 12464 12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12467msgid "Show an age cursor" 12468msgstr "Prikaži pokazivač starosti" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12471msgid "Show children of ancestors" 12472msgstr "Prikaži djecu i pretke" 12473 12474#. I18N: Label for a configuration option 12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12476msgid "Show counts before or after name" 12477msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12480msgid "Show couples where either partner married more than once." 12481msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12484msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12485msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12488msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12489msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12493msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12496msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12497msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12500msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12501msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." 12502 12503#. I18N: label for yes/no option 12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12505msgid "Show date of last update" 12506msgstr "Prikaži datum zadnje promjene" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12510msgid "Show dead individuals" 12511msgstr "Prikazi mrtve pojedince" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12514msgid "Show divorced couples." 12515msgstr "Prikaži razvedene parove." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12519msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12522msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12523msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12527msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12532msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12536msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12540msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12544msgid "Show list of family trees" 12545msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12549msgid "Show living individuals" 12550msgstr "Prikaži žive pojedince" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12554msgid "Show names of private individuals" 12555msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" 12556 12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12561msgid "Show notes" 12562msgstr "Prikaži bilješke" 12563 12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12565msgid "Show occupations" 12566msgstr "Prikaži zanimanja" 12567 12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12570msgid "Show only events of living individuals" 12571msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca" 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12574msgid "Show only females." 12575msgstr "Prikaži samo žene." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12579msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." 12580 12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12582msgid "Show only individuals, events, or all" 12583msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve" 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12586msgid "Show only males." 12587msgstr "Prikaži samo muškarce." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12591msgid "Show parents" 12592msgstr "Prikaži roditelje" 12593 12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12595msgid "Show pending changes" 12596msgstr "Prikaži promjene na čekanju" 12597 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12601msgid "Show photos" 12602msgstr "Prikaži fotografije" 12603 12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12605msgid "Show place hierarchy" 12606msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12610msgid "Show private relationships" 12611msgstr "Prikaži privatne odnose" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12615msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" 12616 12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12619msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" 12620 12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12622msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12623msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12626msgid "Show residences" 12627msgstr "Prikaži prebivališta" 12628 12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12630msgid "Show slide show controls" 12631msgstr "Prikaži kontrole" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12638msgid "Show sources" 12639msgstr "Prikaži izvore" 12640 12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12644msgid "Show spouses" 12645msgstr "Prikaži supružnike" 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12649msgid "Show statistics charts" 12650msgstr "Prikaži grafikon statistike" 12651 12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12654#, php-format 12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12656msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." 12657 12658#. I18N: Description of the “OSM” module 12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12661msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti." 12662 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12664msgid "Show the date and time of update" 12665msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12669msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12673msgid "Show the family tree" 12674msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" 12675 12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12677msgid "Show the list of individuals" 12678msgstr "Prikaži popis pojedinaca" 12679 12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12681msgid "Show the list of surnames" 12682msgstr "Prikaži popis prezimena" 12683 12684#. I18N: Description of the “OSM” module 12685#: app/Module/PlacesModule.php:75 12686msgid "Show the location of events on a map." 12687msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti." 12688 12689#. I18N: label for a yes/no option 12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12691msgid "Show the user who made the change" 12692msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu" 12693 12694#. I18N: Label for a configuration option 12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12698msgid "Show this block for which languages" 12699msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok" 12700 12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12703msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama." 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12714msgid "Show to managers" 12715msgstr "Prikaži upraviteljima" 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12728msgid "Show to members" 12729msgstr "Prikaži članovima" 12730 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12742msgid "Show to visitors" 12743msgstr "Prikaži posjetiteljima" 12744 12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12748msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12753msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." 12754 12755#. I18N: %s are placeholders for numbers 12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12758#, php-format 12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12760msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" 12761 12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12763msgid "Sibling" 12764msgstr "Brat/Sestra" 12765 12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12767msgid "Siblings" 12768msgstr "Braća/sestre" 12769 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12771#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12772msgid "Sidebar" 12773msgstr "Rubna traka" 12774 12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12778#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12779msgid "Sidebars" 12780msgstr "Bočna traka" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12784msgid "Sierra Leone" 12785msgstr "" 12786 12787#. I18N: Name of a module 12788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12791#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12792#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Prijava" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "Odjava" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "Prijava i registracija" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "Sestra" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "Identifikacijski kod stranica" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "Verifikacijski kod stranica" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori." 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "Karta stranica" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:204 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:310 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:257 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:151 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "Preskoći na sadržaj" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Rob" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Robinja" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Rob" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "Prikaz u slijedu" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "Slovačka" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1024 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "Matični broj" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "" 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "Sin" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "Sin od %s" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "Sortiranje" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "" 12993 12994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "Zvuči kao" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13004#: resources/views/media-page.phtml:132 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "Izvor" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "Vrsta izvora" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13048#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13049#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13053#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13058#: resources/views/media-page.phtml:51 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13062#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13063#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13064#: resources/views/search-results.phtml:31 13065#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13072msgid "Sources" 13073msgstr "Izvori" 13074 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13076msgid "Sources to the events" 13077msgstr "Izvori na događaje" 13078 13079#. I18N: Name of a country or state 13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13081msgid "South Africa" 13082msgstr "Južna Afrika" 13083 13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13085msgid "South America" 13086msgstr "Južna Amerika" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13090msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13091msgstr "" 13092 13093#. I18N: Name of a country or state 13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13095msgid "South Sudan" 13096msgstr "" 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13100msgid "Spain" 13101msgstr "Španjolska" 13102 13103#: app/SurnameTradition.php:89 13104msgctxt "Surname tradition" 13105msgid "Spanish" 13106msgstr "Španjolski" 13107 13108#. I18N: Location of an LDS church temple 13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13110msgid "Spokane, Washington, United States" 13111msgstr "" 13112 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13119msgid "Spouse" 13120msgstr "Supružnik" 13121 13122#: app/GedcomTag.php:739 13123msgid "Spouse census date" 13124msgstr "Datum upisa supružnika" 13125 13126#: app/GedcomTag.php:741 13127msgid "Spouse census place" 13128msgstr "Datum upisa mjesta" 13129 13130#: app/GedcomTag.php:749 13131msgid "Spouse note" 13132msgstr "Bilješka supružnika" 13133 13134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13137msgid "Spouses" 13138msgstr "Supružnici" 13139 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13143msgid "Spouses and children" 13144msgstr "Supružnici i djeca" 13145 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13148msgid "Sri Lanka" 13149msgstr "" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13153msgid "St. George, Utah, United States" 13154msgstr "" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13158msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13159msgstr "" 13160 13161#. I18N: Location of an LDS church temple 13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13163msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13164msgstr "" 13165 13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13167msgid "Start slide show on page load" 13168msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice" 13169 13170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13171msgid "Start year" 13172msgstr "Započni sa godinom" 13173 13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13175msgid "Starting range of change dates" 13176msgstr "Početak raspona promjena datuma" 13177 13178#. I18N: gedcom tag STAE 13179#: app/GedcomTag.php:1027 13180msgid "State" 13181msgstr "Država" 13182 13183#. I18N: Name of a module 13184#. I18N: Name of a module/chart 13185#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13190msgid "Statistics" 13191msgstr "Statistika" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAT 13194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13197msgid "Status" 13198msgstr "Status" 13199 13200#: app/GedcomTag.php:1032 13201msgid "Status change date" 13202msgstr "Datum promjene statusa" 13203 13204#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13205msgid "Stillborn" 13206msgstr "Mrtvorođen" 13207 13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13210msgid "Stillborn: exempt" 13211msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13215msgid "Stockholm, Sweden" 13216msgstr "" 13217 13218#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13221msgid "Stop" 13222msgstr "Zaustavi" 13223 13224#. I18N: Name of a module 13225#: app/Module/StoriesModule.php:158 13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13227msgid "Stories" 13228msgstr "Priče" 13229 13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13231msgid "Story" 13232msgstr "Priča" 13233 13234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13236#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13237msgid "Story title" 13238msgstr "Naslov priče" 13239 13240#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13241#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13242#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13243msgid "Subject" 13244msgstr "Tema" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBN 13247#: app/GedcomTag.php:1038 13248msgid "Submission" 13249msgstr "Podneska" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13253msgid "Submitted but not yet cleared" 13254msgstr "Poslano ali nije riješeno" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SUBM 13257#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13259msgid "Submitter" 13260msgstr "Podnosilac" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13264msgid "Sudan" 13265msgstr "" 13266 13267#. I18N: abbreviation for Sunday 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13270msgid "Sun" 13271msgstr "Ned" 13272 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13274msgid "Sunday" 13275msgstr "Nedjelja" 13276 13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13278#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13280#, php-format 13281msgid "Support and documentation can be found at %s." 13282msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." 13283 13284#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13289msgid "Support for SQL Server is experimental." 13290msgstr "" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13294msgid "Suriname" 13295msgstr "Prezime" 13296 13297#. I18N: gedcom tag SURN 13298#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13299#: resources/views/branches-page.phtml:15 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13306msgid "Surname" 13307msgstr "Prezime" 13308 13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13310msgid "Surname distribution chart" 13311msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13314msgid "Surname list style" 13315msgstr "Stil popisa prezimena" 13316 13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13318msgid "Surname option" 13319msgstr "Opcije prezimena" 13320 13321#. I18N: gedcom tag SPFX 13322#: app/GedcomTag.php:1021 13323msgid "Surname prefix" 13324msgstr "Predznak prezimena" 13325 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13327msgid "Surname tradition" 13328msgstr "Tradicija prezimena" 13329 13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13334msgid "Surnames" 13335msgstr "Prezimena" 13336 13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13338#: app/SurnameTradition.php:111 13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13340msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." 13341 13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13343#: app/SurnameTradition.php:104 13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13345msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." 13346 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13349msgid "Suva, Fiji" 13350msgstr "" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13354msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13355msgstr "" 13356 13357#. I18N: Reverse the order of two individuals 13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13359msgid "Swap individuals" 13360msgstr "Zamjeni pojedince" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13364msgid "Swaziland" 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13369msgid "Sweden" 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13374msgid "Switzerland" 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13379msgid "Sydney, Australia" 13380msgstr "" 13381 13382#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13384msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13388msgid "Syria" 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13393msgid "Tab" 13394msgstr "Kartica" 13395 13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13400msgid "Table prefix" 13401msgstr "Predznak tablice" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13418msgctxt "paper size" 13419msgid "Tabloid" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13426msgid "Tabs" 13427msgstr "Kartice" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13431msgid "Taipei, Taiwan" 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13436msgid "Taiwan" 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13441msgid "Tajikistan" 13442msgstr "" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13446msgid "Tampico, Mexico" 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:206 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:312 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:259 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:153 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13475msgid "Tanzania" 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: The name of a colour-scheme 13479#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13480msgid "Teal Top" 13481msgstr "" 13482 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13485msgid "Technical help contact" 13486msgstr "Kontakt za tehničku podršku" 13487 13488#. I18N: Location of an LDS church temple 13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13490msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13496msgstr "" 13497 13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13499msgid "Templates" 13500msgstr "Predlošci" 13501 13502#. I18N: gedcom tag TEMP 13503#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13504msgid "Temple" 13505msgstr "Hram" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:190 13509msgctxt "GENITIVE" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:296 13515msgctxt "INSTRUMENTAL" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:243 13521msgctxt "LOCATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:137 13527msgctxt "NOMINATIVE" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: gedcom tag TEXT 13532#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13534msgid "Text" 13535msgstr "Tekst" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13539msgid "Thailand" 13540msgstr "" 13541 13542#: resources/views/help/name.phtml:4 13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13544msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." 13545 13546#: resources/views/help/surname.phtml:4 13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13548msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." 13549 13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13551#, php-format 13552msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13553msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." 13554 13555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13556msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13557msgstr "" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13561msgid "The Hague, Netherlands" 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13565#, php-format 13566msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13567msgstr "" 13568 13569#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13570#, php-format 13571msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13575#: app/Functions/Functions.php:55 13576msgid "The PHP temporary folder is missing." 13577msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13580#, php-format 13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13585#, php-format 13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13587msgstr "" 13588 13589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13590#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13591#, php-format 13592msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13593msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" 13594 13595#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13596msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13597msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." 13598 13599#. I18N: Description of the “Reports” module 13600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13601msgid "The calendar menu." 13602msgstr "" 13603 13604#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13605#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13606#, php-format 13607msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13608msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." 13609 13610#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13611#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13612#, php-format 13613msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13614msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." 13615 13616#. I18N: Description of the “Reports” module 13617#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13618msgid "The charts menu." 13619msgstr "" 13620 13621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13622msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13623msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku." 13624 13625#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13626msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13627msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja." 13628 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13630msgid "The date and time of the last update" 13631msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" 13632 13633#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13634#, php-format 13635msgid "The details for “%s” have been updated." 13636msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane." 13637 13638#. I18N: %s is a filename 13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13641#, php-format 13642msgid "The family tree has been exported to %s." 13643msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." 13644 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” already exists." 13648msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji." 13649 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been created." 13653msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13660msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano." 13661 13662#. I18N: %s is the name of a family tree 13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13664#, php-format 13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13666msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." 13667 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13669msgid "The family trees have been merged successfully." 13670msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." 13671 13672#. I18N: Description of the “Reports” module 13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13674msgid "The family trees menu." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13678#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13679#, php-format 13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13681msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13684#, php-format 13685msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13686msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." 13687 13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13689#, php-format 13690msgid "The file %s could not be created." 13691msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be deleted." 13697msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13701#, php-format 13702msgid "The file %s has been deleted." 13703msgstr "Datoteka %s je obrisana." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13706#, php-format 13707msgid "The file %s has been uploaded." 13708msgstr "Datoteka %s je promijenjena." 13709 13710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13711#: app/Functions/Functions.php:49 13712msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13713msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." 13714 13715#. I18N: %s is a filename 13716#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13717#: resources/views/media-page.phtml:105 13718#, php-format 13719msgid "The file “%s” does not exist." 13720msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." 13721 13722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13723#, php-format 13724msgid "The folder %s could not be deleted." 13725msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." 13726 13727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13730#, php-format 13731msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13732msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." 13733 13734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s has been created." 13739msgstr "Mapa %s je kreirana." 13740 13741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13742#, php-format 13743msgid "The folder %s has been deleted." 13744msgstr "Mapa %s je obrisana." 13745 13746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13747msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13748msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." 13749 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13751msgid "The following facts and events were found in both records." 13752msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." 13753 13754#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13757#, php-format 13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13759msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." 13760 13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13762msgid "The following list shows typical requirements." 13763msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." 13764 13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13766msgid "The following places have been changed:" 13767msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" 13768 13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13770msgid "The following places would be changed:" 13771msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" 13772 13773#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13774msgid "The help text has not been written for this item." 13775msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13780msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." 13781 13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13785msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." 13786 13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13789#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13792msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." 13793 13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13795#, php-format 13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13797msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." 13798 13799#. I18N: Description of the “Reports” module 13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13801msgid "The lists menu." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13806#, php-format 13807msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13808msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13811#, php-format 13812msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13813msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13816msgid "The media object has been created" 13817msgstr "Medijski objekt je kreiran" 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13820msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13821msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." 13822 13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13826msgid "The message was not sent." 13827msgstr "Poruka nije poslana." 13828 13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13832#, php-format 13833msgid "The message was successfully sent to %s." 13834msgstr "Poruka uspješno poslana za %s." 13835 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13838#, php-format 13839msgid "The module “%s” has been disabled." 13840msgstr "Modul “%s” je isključen." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been enabled." 13846msgstr "Modul “%s” je uključen." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13850msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13855msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13860msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13861msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13865msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13866msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati." 13867 13868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13869msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13870msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira." 13871 13872#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13873msgid "The note has been created" 13874msgstr "Bilješka je kreirana" 13875 13876#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13877msgid "The password needs to be at least six characters long." 13878msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." 13879 13880#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13882msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13883msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." 13884 13885#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13886#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13887msgid "The place hierarchy." 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13892msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13893msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13897msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13898msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." 13899 13900#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13902#, php-format 13903msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13904msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." 13905 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13907#, php-format 13908msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13909msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." 13910 13911#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13915msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." 13916 13917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13921msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13925msgid "The record has been copied to the clipboard." 13926msgstr "Zapis kopiran u clipboard." 13927 13928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13929#, php-format 13930msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13931msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." 13932 13933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13935msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13936msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti." 13937 13938#. I18N: Description of the “Reports” module 13939#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13940msgid "The reports menu." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13944msgid "The repository has been created" 13945msgstr "Repozitori je kreiran" 13946 13947#. I18N: Description of the “Reports” module 13948#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13949msgid "The search menu." 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Services/SearchService.php:971 13953msgid "The search returned too many results." 13954msgstr "" 13955 13956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13957msgid "The server configuration is OK." 13958msgstr "Konfiguracija servera je u redu." 13959 13960#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13961msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13965#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13966msgid "The server’s time limit has been reached." 13967msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." 13968 13969#. I18N: Description of “Statistics” module 13970#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13971msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13972msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." 13973 13974#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13975msgid "The source has been created" 13976msgstr "Izvor je kreiran" 13977 13978#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13979msgid "The submitter has been created" 13980msgstr "Submitter je kreiran" 13981 13982#: resources/views/help/name.phtml:9 13983#, php-format 13984msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13985msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13986 13987#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13989msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13990msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu." 13991 13992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13995msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13996msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." 13997 13998#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14000#, php-format 14001msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14002msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14003msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." 14004msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14005msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." 14006 14007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14008msgid "The upgrade is complete." 14009msgstr "Nadogradnja je završena." 14010 14011#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14012#: app/Functions/Functions.php:46 14013msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14014msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." 14015 14016#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14017#, php-format 14018msgid "The user %s has been deleted." 14019msgstr "Korisnik %s je obrisan." 14020 14021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14023msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14024msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev." 14025 14026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14028msgid "The username or password is incorrect." 14029msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." 14030 14031#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14033msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14034msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." 14035 14036#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14038msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14039msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." 14040 14041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14044msgid "The website preferences have been updated." 14045msgstr "Postavke stranica su ažurirane." 14046 14047#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14049msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14050msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." 14051 14052#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14053#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14054msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14055msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." 14056 14057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14060#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14061msgid "Theme" 14062msgstr "Tema" 14063 14064#. I18N: Name of a module 14065#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14066msgid "Theme change" 14067msgstr "Promjena teme" 14068 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14071msgid "Theme menu" 14072msgstr "Izbornik tema" 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14078msgid "Themes" 14079msgstr "Teme" 14080 14081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14082msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14083msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." 14084 14085#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14086msgid "There are no facts for this individual." 14087msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca." 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14090msgid "There are no links to this media object." 14091msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan." 14092 14093#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14094msgid "There are no media objects for this individual." 14095msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." 14096 14097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14098msgid "There are no notes for this individual." 14099msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." 14100 14101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14103msgid "There are no pending changes." 14104msgstr "Nema promjena na čekanju." 14105 14106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14107msgid "There are no research tasks in this family tree." 14108msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." 14109 14110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14111msgid "There are no source citations for this individual." 14112msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." 14113 14114#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14115#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14116#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14117msgid "There are pending changes for you to moderate." 14118msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." 14119 14120#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14121#, php-format 14122msgid "There have been no changes within the last %s day." 14123msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14124msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." 14125msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14126msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." 14127 14128#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14129#, php-format 14130msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14131msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." 14132 14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14137msgid "There was an error uploading your file." 14138msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:153 14142msgctxt "GENITIVE" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "" 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:247 14148msgctxt "INSTRUMENTAL" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:200 14154msgctxt "LOCATIVE" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "" 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:106 14160msgctxt "NOMINATIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "" 14163 14164#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14165#, php-format 14166msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14167msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14170msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14171msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." 14172 14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14174msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14175msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." 14176 14177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14178msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14179msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju." 14180 14181#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14183#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14184#: resources/views/register-page.phtml:37 14185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14186msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14187msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." 14188 14189#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14190#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14191msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14192msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." 14193 14194#: resources/views/family-page.phtml:15 14195msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14196msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." 14197 14198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14199#: resources/views/family-page.phtml:13 14200#, php-format 14201msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14202msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." 14203 14204#: resources/views/family-page.phtml:21 14205msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14206msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14207 14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14209#: resources/views/family-page.phtml:19 14210#, php-format 14211msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14212msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." 14213 14214#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14215#, php-format 14216msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14217msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14218msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14219msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14220msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." 14221 14222#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14223msgid "This family tree has no images to display." 14224msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." 14225 14226#. I18N: do not translate the #keywords# 14227#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14228msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14229msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." 14230 14231# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine 14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14234#, php-format 14235msgid "This family tree was last updated on %s." 14236msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." 14237 14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14241msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." 14242 14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14246msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." 14247 14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14249msgid "This form has expired. Try again." 14250msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." 14251 14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14255msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14256 14257#: resources/views/individual-page.phtml:13 14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14259msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." 14260 14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14262#: resources/views/individual-page.phtml:10 14263#, php-format 14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14265msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." 14266 14267#: resources/views/individual-page.phtml:22 14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/individual-page.phtml:19 14273#, php-format 14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14275msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14276 14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14281msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." 14282 14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14311msgid "This information is not available." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14328msgid "This information is private and cannot be shown." 14329msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." 14330 14331#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14332msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14333msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>" 14334 14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14338msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14343msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14348msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14353msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." 14354 14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14357msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." 14358 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14365msgid "This is case sensitive." 14366msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." 14367 14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14372msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." 14373 14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14377msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." 14378 14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14382msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." 14383 14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14387msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." 14388 14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14392msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14397msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14402msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14407msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14412msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14417msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." 14418 14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14422#: resources/views/register-page.phtml:25 14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14425msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." 14426 14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14430msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." 14431 14432#: resources/views/media-page.phtml:11 14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/media-page.phtml:9 14438#, php-format 14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14440msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14441 14442#: resources/views/media-page.phtml:17 14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14444msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14445 14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14447#: resources/views/media-page.phtml:15 14448#, php-format 14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14450msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." 14451 14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14457msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " 14458 14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14461msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14466msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." 14467 14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14471msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." 14472 14473#: resources/views/note-page.phtml:10 14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14475msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." 14476 14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14478#: resources/views/note-page.phtml:8 14479#, php-format 14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14481msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14482 14483#: resources/views/note-page.phtml:16 14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/note-page.phtml:14 14489#, php-format 14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14491msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14496msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14501msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14506msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14511msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14515msgid "This option will make it easier for users to download images." 14516msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14521msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14526msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." 14527 14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14531msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." 14532 14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14534#, php-format 14535msgid "This page has been viewed %s time." 14536msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14537msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14538msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14539msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." 14540 14541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14542msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14543msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." 14544 14545#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14546#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14547msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14548msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14549 14550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14551msgid "This record does not exist." 14552msgstr "Ovaj zapis ne postoji." 14553 14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14555msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14556msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika." 14557 14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14560#, php-format 14561msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14562msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga." 14563 14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14565msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14570#, php-format 14571msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14572msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga." 14573 14574#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14575#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14576msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14577msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." 14578 14579#: resources/views/repository-page.phtml:14 14580msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/repository-page.phtml:12 14585#, php-format 14586msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14587msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." 14588 14589#: resources/views/repository-page.phtml:20 14590msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/repository-page.phtml:18 14595#, php-format 14596msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14597msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." 14598 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14600msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14601msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14604msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14605msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14608msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14609msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14612msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14613msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14616msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14617msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14620#, php-format 14621msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14622msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." 14623 14624#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14626msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14627msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." 14628 14629#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14630msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14631msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu." 14632 14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14634msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14635msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali." 14636 14637#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14638#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14639msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14640msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." 14641 14642#: resources/views/source-page.phtml:10 14643msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/source-page.phtml:8 14648#, php-format 14649msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14650msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." 14651 14652#: resources/views/source-page.phtml:16 14653msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/source-page.phtml:14 14658#, php-format 14659msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." 14661 14662#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14664msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14665msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." 14666 14667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14669msgid "This type of link is not allowed here." 14670msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." 14671 14672#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14673msgid "This user account does not have access to any tree." 14674msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu." 14675 14676#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14677msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14678msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." 14679 14680#: app/Services/UpgradeService.php:250 14681msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14682msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." 14683 14684#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14685msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14686msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta." 14687 14688#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14689#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14690msgid "This website is temporarily unavailable" 14691msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" 14692 14693#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14694msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14695msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika." 14696 14697#. I18N: %s is the name of a family tree 14698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14699#, php-format 14700msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14701msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." 14702 14703#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14704msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14705msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." 14706 14707#. I18N: abbreviation for Thursday 14708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14710msgid "Thu" 14711msgstr "Čet" 14712 14713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14714msgid "Thumbnail image" 14715msgstr "" 14716 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14719msgid "Thumbnail images" 14720msgstr "Sličice" 14721 14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14723msgid "Thursday" 14724msgstr "Četvrtak" 14725 14726#. I18N: Location of an LDS church temple 14727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14728msgid "Tijuana, Mexico" 14729msgstr "" 14730 14731#. I18N: gedcom tag TIME 14732#: app/GedcomTag.php:1050 14733msgid "Time" 14734msgstr "Vrijeme" 14735 14736#. I18N: A configuration setting 14737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14740msgid "Time zone" 14741msgstr "Vremenska zona" 14742 14743#. I18N: Name of a module/chart 14744#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14745msgid "Timeline" 14746msgstr "Vremenska linija" 14747 14748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14750msgid "Timestamp" 14751msgstr "Vremenska oznaka" 14752 14753#. I18N: Name of a country or state 14754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14755msgid "Timor-Leste" 14756msgstr "" 14757 14758#: app/Date/JalaliDate.php:260 14759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14760msgid "Tir" 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14764#: app/Date/JalaliDate.php:129 14765msgctxt "GENITIVE" 14766msgid "Tir" 14767msgstr "" 14768 14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14770#: app/Date/JalaliDate.php:219 14771msgctxt "INSTRUMENTAL" 14772msgid "Tir" 14773msgstr "" 14774 14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14776#: app/Date/JalaliDate.php:174 14777msgctxt "LOCATIVE" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:84 14783msgctxt "NOMINATIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "" 14786 14787#. I18N: a month in the Jewish calendar 14788#: app/Date/JewishDate.php:184 14789msgctxt "GENITIVE" 14790msgid "Tishrei" 14791msgstr "" 14792 14793#. I18N: a month in the Jewish calendar 14794#: app/Date/JewishDate.php:290 14795msgctxt "INSTRUMENTAL" 14796msgid "Tishrei" 14797msgstr "" 14798 14799#. I18N: a month in the Jewish calendar 14800#: app/Date/JewishDate.php:237 14801msgctxt "LOCATIVE" 14802msgid "Tishrei" 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:131 14807msgctxt "NOMINATIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "" 14810 14811#. I18N: gedcom tag TITL 14812#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14813#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14816#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14821#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14822#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14824msgid "Title" 14825msgstr "Naslov" 14826 14827#: app/GedcomTag.php:1059 14828msgid "Title in Hebrew" 14829msgstr "Naslov na Hebrejskom" 14830 14831#. I18N: (From date1) To date2 14832#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14836#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14837msgid "To" 14838msgstr "Do" 14839 14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14841msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14842msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." 14843 14844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14845msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14846msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." 14847 14848#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14850msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14851msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." 14852 14853#. I18N: “Apache” is a software program. 14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14855msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14856msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." 14857 14858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14859msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14860msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." 14861 14862#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14864msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14865msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." 14866 14867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14868msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14869msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." 14870 14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14873msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." 14874 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14876msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14877msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14878 14879#. I18N: Name of a country or state 14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14881msgid "Togo" 14882msgstr "" 14883 14884#. I18N: Name of a country or state 14885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14886msgid "Tokelau" 14887msgstr "" 14888 14889#. I18N: Location of an LDS church temple 14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14891msgid "Tokyo, Japan" 14892msgstr "" 14893 14894#. I18N: Type of media object 14895#: app/GedcomTag.php:2394 14896msgid "Tombstone" 14897msgstr "Nadgrobni spomenik" 14898 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14901msgid "Tonga" 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14906#, php-format 14907msgid "Top %s given name" 14908msgid_plural "Top %s given names" 14909msgstr[0] "Najčešće %s ime" 14910msgstr[1] "Najčešća %s imena" 14911msgstr[2] "Najčešća %s imena" 14912 14913#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14915#, php-format 14916msgid "Top %s surname" 14917msgid_plural "Top %s surnames" 14918msgstr[0] "Najčešće %s prezime" 14919msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" 14920msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" 14921 14922#. I18N: i.e. most popular given name. 14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14924msgid "Top given name" 14925msgstr "Najpopularnije ime" 14926 14927#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14928#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14929#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14930msgid "Top given names" 14931msgstr "Najčešća imena" 14932 14933#. I18N: i.e. most popular surname. 14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14935msgid "Top surname" 14936msgstr "Najpopularnije prezime" 14937 14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14941msgid "Top surnames" 14942msgstr "Najčešća prezimena" 14943 14944#. I18N: Location of an LDS church temple 14945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14946msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14947msgstr "" 14948 14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14955#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14965#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14966#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14967msgid "Total" 14968msgstr "Ukupno" 14969 14970#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14971msgid "Total accepted changes: " 14972msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " 14973 14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14975msgid "Total births" 14976msgstr "Ukupno rođenih" 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14979msgid "Total dead" 14980msgstr "Ukupno preminulih" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14983msgid "Total deaths" 14984msgstr "Ukupno smrti" 14985 14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14987msgid "Total divorces" 14988msgstr "Ukupno razvoda" 14989 14990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14991#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14993msgid "Total events" 14994msgstr "Ukupno događaja" 14995 14996#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15003msgid "Total families" 15004msgstr "Ukupno obitelji" 15005 15006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15007#, php-format 15008msgid "Total families: %s" 15009msgstr "Ukupno obitelji: %s" 15010 15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15012msgid "Total females" 15013msgstr "Ukupno žena" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15016msgid "Total given names" 15017msgstr "Ukupno imena" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15023#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15031msgid "Total individuals" 15032msgstr "Ukupno osoba" 15033 15034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15035#, php-format 15036msgid "Total individuals: %s" 15037msgstr "Ukupno osoba: %s" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15040msgid "Total living" 15041msgstr "Ukupno živih" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15044msgid "Total males" 15045msgstr "Ukupno muškaraca" 15046 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15048msgid "Total marriages" 15049msgstr "Ukupno brakova" 15050 15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15052msgid "Total pending changes: " 15053msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " 15054 15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15058msgid "Total surnames" 15059msgstr "Ukupno prezimena" 15060 15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15062msgid "Total users" 15063msgstr "Ukupno korisnika" 15064 15065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15066#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15069#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15070#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15071#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15073#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15074msgid "Tracking and analytics" 15075msgstr "Praćenje i analitika" 15076 15077#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15080msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15081msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." 15082 15083#. I18N: gedcom tag TRLR 15084#: app/GedcomTag.php:1062 15085msgid "Trailer" 15086msgstr "" 15087 15088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15090msgid "Tree" 15091msgstr "" 15092 15093#. I18N: The third day in the French republican calendar 15094#: app/Date/FrenchDate.php:289 15095msgid "Tridi" 15096msgstr "" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15100msgid "Trinidad and Tobago" 15101msgstr "" 15102 15103#. I18N: Location of an LDS church temple 15104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15105msgid "Trujillo, Peru" 15106msgstr "" 15107 15108#. I18N: abbreviation for Tuesday 15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15111msgid "Tue" 15112msgstr "Uto" 15113 15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15115msgid "Tuesday" 15116msgstr "Utorak" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15120msgid "Tunisia" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15125msgid "Turkey" 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15130msgid "Turkmenistan" 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15135msgid "Turks and Caicos Islands" 15136msgstr "" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15140msgid "Tuvalu" 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15145msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Location of an LDS church temple 15149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15150msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: gedcom tag TYPE 15154#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15158#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15159#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15162#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15165msgid "Type" 15166msgstr "Tip" 15167 15168#: app/GedcomTag.php:720 15169msgid "Type of event" 15170msgstr "" 15171 15172#: app/GedcomTag.php:725 15173msgid "Type of fact" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15177#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15178#. I18N: gedcom tag _URL 15179#. I18N: A configuration setting 15180#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15182#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15186#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15187msgid "URL" 15188msgstr "URL" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15192msgid "US Minor Outlying Islands" 15193msgstr "" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15197msgid "US Virgin Islands" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15202msgid "Uganda" 15203msgstr "" 15204 15205#. I18N: Name of a country or state 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15207msgid "Ukraine" 15208msgstr "" 15209 15210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15212msgid "Uncleared: insufficient data" 15213msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15216msgid "Unique family facts" 15217msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" 15218 15219#. I18N: gedcom tag _UID 15220#: app/GedcomTag.php:2063 15221msgid "Unique identifier" 15222msgstr "Unikatni identifikacijski broj" 15223 15224#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15226msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15227msgstr "" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15230msgid "Unique individual facts" 15231msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15234msgid "Unique repository facts" 15235msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15238msgid "Unique source facts" 15239msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15243msgid "United Arab Emirates" 15244msgstr "" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15248msgid "United Kingdom" 15249msgstr "Engleska" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15253msgid "United States" 15254msgstr "" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15258#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15260msgid "Unknown" 15261msgstr "Nepoznato" 15262 15263#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15264msgctxt "unknown century" 15265msgid "Unknown" 15266msgstr "Nepoznato" 15267 15268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15269#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15275msgctxt "unknown gender" 15276msgid "Unknown" 15277msgstr "Nepoznat" 15278 15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15280msgctxt "unknown people" 15281msgid "Unknown" 15282msgstr "Nepoznati" 15283 15284#: app/GedcomTag.php:2111 15285msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15286msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" 15287 15288#: resources/views/admin/media.phtml:32 15289msgid "Unused files" 15290msgstr "Ne korištene datoteke" 15291 15292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15293#, php-format 15294msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15295msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" 15296 15297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15298msgid "Up" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: Name of a module 15302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15303msgid "Upcoming events" 15304msgstr "Nadolazeći događaji" 15305 15306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15307msgid "Update" 15308msgstr "Ažuriraj" 15309 15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15312msgid "Update all" 15313msgstr "Ažuriraj sve" 15314 15315#. I18N: Renumber the records in a family tree 15316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15317#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15318msgid "Update place names" 15319msgstr "Ažuriraj imena mjesta" 15320 15321#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15322#. I18N: %s is a version number 15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15324#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15326#, php-format 15327msgid "Upgrade to webtrees %s." 15328msgstr "Nadogradi na webtrees %s." 15329 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15331#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15332msgid "Upgrade wizard" 15333msgstr "Čarobnjak nadogradnje" 15334 15335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15337msgid "Upload media files" 15338msgstr "Učitaj medijske datoteke" 15339 15340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15341msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15342msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15346msgid "Uruguay" 15347msgstr "" 15348 15349#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15350msgid "Use SMTP to send messages" 15351msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" 15352 15353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15354msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15355msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." 15356 15357#. I18N: placeholder text for new-password field 15358#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15360#: resources/views/register-page.phtml:59 15361#, php-format 15362msgid "Use at least %s character." 15363msgid_plural "Use at least %s characters." 15364msgstr[0] "Najmanje %s karakter." 15365msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." 15366msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." 15367 15368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15371msgid "Use colors" 15372msgstr "Koristi boje" 15373 15374#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15375msgid "Use compact layout" 15376msgstr "Kompaktan izgled" 15377 15378#. I18N: A configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15380msgid "Use full source citations" 15381msgstr "Koristi dopune citata izvora" 15382 15383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15391msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: A configuration setting 15395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15396msgid "Use password" 15397msgstr "Koristi lozinku" 15398 15399#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15400#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15401msgid "Use sendmail to send messages" 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15406msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15407msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15411msgid "Use silhouettes" 15412msgstr "Koristi siluete" 15413 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15415msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15416msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" 15417 15418#: resources/views/register-page.phtml:73 15419msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15420msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." 15421 15422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15423msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15424msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." 15425 15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15432msgid "User" 15433msgstr "Korisnik" 15434 15435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15440msgid "User administration" 15441msgstr "Administracija korisnika" 15442 15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15444msgid "User didn’t verify within 7 days." 15445msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15448msgid "User not verified by administrator." 15449msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." 15450 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15452msgid "User preferences" 15453msgstr "Korisničke postavke" 15454 15455#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15456#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15457msgid "User verification" 15458msgstr "Korisnička provjera" 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15464#: resources/views/admin/users.phtml:15 15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15466#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15467#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15468#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15469#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15470#: resources/views/login-page.phtml:24 15471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15472#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15473#: resources/views/register-page.phtml:44 15474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15475msgid "Username" 15476msgstr "Korisničko ime" 15477 15478#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15480msgid "Username or email address" 15481msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" 15482 15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15485#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15486#: resources/views/register-page.phtml:49 15487msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15488msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." 15489 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15493msgid "Users" 15494msgstr "Korisnici" 15495 15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15497msgid "User’s account has been inactive too long: " 15498msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15502msgid "Uzbekistan" 15503msgstr "" 15504 15505#. I18N: Location of an LDS church temple 15506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15507msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15508msgstr "" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15512msgid "Vanuatu" 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15517msgid "Various statistics charts." 15518msgstr "" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15522msgid "Vatican City" 15523msgstr "" 15524 15525#. I18N: a month in the French republican calendar 15526#: app/Date/FrenchDate.php:133 15527msgctxt "GENITIVE" 15528msgid "Vendemiaire" 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:227 15533msgctxt "INSTRUMENTAL" 15534msgid "Vendemiaire" 15535msgstr "" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:180 15539msgctxt "LOCATIVE" 15540msgid "Vendemiaire" 15541msgstr "" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:85 15545msgctxt "NOMINATIVE" 15546msgid "Vendemiaire" 15547msgstr "" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15551msgid "Venezuela" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:143 15556msgctxt "GENITIVE" 15557msgid "Ventose" 15558msgstr "" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:237 15562msgctxt "INSTRUMENTAL" 15563msgid "Ventose" 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:190 15568msgctxt "LOCATIVE" 15569msgid "Ventose" 15570msgstr "" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:95 15574msgctxt "NOMINATIVE" 15575msgid "Ventose" 15576msgstr "" 15577 15578#. I18N: Location of an LDS church temple 15579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15580msgid "Veracruz, Mexico" 15581msgstr "" 15582 15583#: resources/views/admin/users.phtml:23 15584msgid "Verified" 15585msgstr "Potvrđeno" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15589msgid "Vernal, Utah, United States" 15590msgstr "" 15591 15592#. I18N: gedcom tag VERS 15593#: app/GedcomTag.php:1071 15594msgid "Version" 15595msgstr "Inačica" 15596 15597#. I18N: Type of media object 15598#: app/GedcomTag.php:2397 15599msgid "Video" 15600msgstr "Video" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15604msgid "Vietnam" 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15608msgid "View" 15609msgstr "Prikaži" 15610 15611#: resources/views/places-page.phtml:33 15612#, php-format 15613msgid "View table of events occurring in %s" 15614msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s" 15615 15616#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15617msgid "View this day" 15618msgstr "Prikaži taj dan" 15619 15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15621#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15625msgid "View this family" 15626msgstr "Prikaži tu obitelj" 15627 15628#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15629msgid "View this month" 15630msgstr "Prikaži taj mjesec" 15631 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15633msgid "View this year" 15634msgstr "Prikaži tu godinu" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15638msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15639msgstr "" 15640 15641#. I18N: A configuration setting 15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15644msgid "Visible online" 15645msgstr "Vidljivo online" 15646 15647#. I18N: A configuration setting 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15650msgid "Visible to other users when online" 15651msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" 15652 15653#. I18N: Listbox entry; name of a role 15654#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15659msgid "Visitor" 15660msgstr "Posjetitelj" 15661 15662#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15663#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15664#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15667msgid "Vital records" 15668msgstr "Vitalni zapisi" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15672msgid "Wales" 15673msgstr "" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15677msgid "Wallis and Futuna" 15678msgstr "" 15679 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15681msgid "Ward" 15682msgstr "Štićenik" 15683 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15685msgctxt "FEMALE" 15686msgid "Ward" 15687msgstr "Štićenica" 15688 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15690msgctxt "MALE" 15691msgid "Ward" 15692msgstr "Štićenik" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15696msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15697msgstr "" 15698 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15700msgid "Watermarks" 15701msgstr "Vodeni žigovi" 15702 15703#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15705msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15706msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." 15707 15708#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15709#, php-format 15710msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15711msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." 15712 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15716msgid "Website" 15717msgstr "Web stranica" 15718 15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15721msgid "Website logs" 15722msgstr "Dnevnik web stranice" 15723 15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15726msgid "Website preferences" 15727msgstr "Postavke web stranice" 15728 15729#. I18N: abbreviation for Wednesday 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15732msgid "Wed" 15733msgstr "Sri" 15734 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15736msgid "Wednesday" 15737msgstr "Srijeda" 15738 15739#. I18N: gedcom tag _WEIG 15740#: app/GedcomTag.php:2069 15741msgid "Weight" 15742msgstr "Težina" 15743 15744#. I18N: A %s is the user’s name 15745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15746#, php-format 15747msgid "Welcome %s" 15748msgstr "Dobrodošli %s" 15749 15750#. I18N: A configuration setting 15751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15752msgid "Welcome text on sign-in page" 15753msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" 15754 15755#: resources/views/login-page.phtml:11 15756msgid "Welcome to this genealogy website" 15757msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15761msgid "Western Sahara" 15762msgstr "" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15766msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15767msgstr "" 15768"Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" 15769"Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" 15770"Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." 15771 15772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15773msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15774msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena." 15775 15776#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15778msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15779msgstr "" 15780"Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" 15781"Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." 15782 15783#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15785msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15786msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." 15787 15788#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15789msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15790msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." 15791 15792#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15793msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15794msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." 15795 15796#. I18N: Label for a configuration option 15797#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15798msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15799msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15803msgid "Who can upload new media files" 15804msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku" 15805 15806#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15807#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15808msgid "Who is online" 15809msgstr "Tko je online" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15812msgid "Whole words only" 15813msgstr "Samo cijele riječi" 15814 15815#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15816msgid "Widow" 15817msgstr "Udovica" 15818 15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15820msgid "Widower" 15821msgstr "Udovac" 15822 15823#. I18N: gedcom tag WIFE 15824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15825#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15828#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15838msgid "Wife" 15839msgstr "Supruga" 15840 15841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15842msgid "Wife’s age" 15843msgstr "Ženine godine" 15844 15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15846msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15847msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" 15848 15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15850msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15851msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" 15852 15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15854msgid "Wildcards" 15855msgstr "Zamjenski znakovi" 15856 15857#. I18N: gedcom tag WILL 15858#: app/GedcomTag.php:1077 15859msgid "Will" 15860msgstr "Oporuka" 15861 15862#. I18N: Location of an LDS church temple 15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15865msgstr "" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15869msgid "With sources" 15870msgstr "Sa izvorima" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15874msgid "Without sources" 15875msgstr "Bez izvora" 15876 15877#. I18N: gedcom tag _WITN 15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15879msgid "Witness" 15880msgstr "Svjedok" 15881 15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15885#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15886#: app/SurnameTradition.php:109 15887msgid "Wives take their husband’s surname." 15888msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." 15889 15890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15891#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15892msgid "World" 15893msgstr "Svijet" 15894 15895#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15896#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15897msgid "Yahrzeit" 15898msgstr "" 15899 15900#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15902msgid "Yahrzeiten" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15906msgid "Year" 15907msgstr "Godina" 15908 15909#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15910msgid "Year input box" 15911msgstr "Polje za unos godine" 15912 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15915msgid "Year:" 15916msgstr "Godina:" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15920msgid "Yemen" 15921msgstr "" 15922 15923#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15924#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15925#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15926#, php-format 15927msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15928msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." 15929 15930#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15931#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15932msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15933msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." 15934 15935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15936#, php-format 15937msgid "You are signed in as %s." 15938msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s." 15939 15940#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15941msgid "You can apply for an account using the link below." 15942msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod." 15943 15944#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15945#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15950msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15951msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." 15952 15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15955msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15956msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni." 15957 15958#. I18N: %s is a URL 15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15961#, php-format 15962msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15963msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." 15964 15965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15966msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15967msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." 15968 15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15970msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15971msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." 15972 15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15974msgid "You can renumber this family tree." 15975msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." 15976 15977#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15979msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15980msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena." 15981 15982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15983msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15984msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." 15985 15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15987msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15988msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." 15989 15990#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15991msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15992msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." 15993 15994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15995msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15996msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" 15997 15998#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15999msgid "You have signed out." 16000msgstr "Vi ste odjavljeni." 16001 16002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16003msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16004msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." 16005 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16007msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16008msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu." 16009 16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16011msgid "You must enter all the administrator account fields." 16012msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16016msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." 16017 16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16020msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka" 16021 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16024msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj." 16025 16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16027msgid "You need to be a family member to access this website." 16028msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji." 16029 16030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16031msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16032msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik." 16033 16034#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16035msgid "You need to create a family tree." 16036msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." 16037 16038#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16039#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16040msgid "You need to review the account details." 16041msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu." 16042 16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16044msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16045msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." 16046 16047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16049msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16050msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" 16051 16052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16053msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16054msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." 16055 16056#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16057#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16058#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16059#, php-format 16060msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16061msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." 16062 16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16064msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16065msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." 16066 16067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16069msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16070msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." 16071 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16073msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16074msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." 16075 16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16077msgid "Youngest father" 16078msgstr "Najmlađi otac" 16079 16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16081msgid "Youngest female" 16082msgstr "Najmlađe žensko" 16083 16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16085msgid "Youngest male" 16086msgstr "Najmlađe muško" 16087 16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16089msgid "Youngest mother" 16090msgstr "Najmlađa majka" 16091 16092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16093msgid "Your clippings cart is empty." 16094msgstr "Vaši isječci su prazni." 16095 16096#: resources/views/contact-page.phtml:22 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16098msgid "Your name" 16099msgstr "Vaše ime" 16100 16101#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16102#, php-format 16103msgid "Your registration at %s" 16104msgstr "Vaša registracija na %s" 16105 16106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16108msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." 16109 16110#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16111#, php-format 16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16113msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16117msgid "Zambia" 16118msgstr "" 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16122msgid "Zimbabwe" 16123msgstr "" 16124 16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16127msgid "Zoom" 16128msgstr "Zum" 16129 16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16134#: resources/views/place-map.phtml:56 16135msgid "Zoom in" 16136msgstr "Približi" 16137 16138#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16139msgid "Zoom level" 16140msgstr "Zum nivo" 16141 16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16146#: resources/views/place-map.phtml:57 16147msgid "Zoom out" 16148msgstr "Udalji" 16149 16150#. I18N: Gedcom ABT dates 16151#: app/Date.php:333 16152#, php-format 16153msgid "about %s" 16154msgstr "približno %s" 16155 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/family-page.phtml:19 16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16159#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16160#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16161#: resources/views/source-page.phtml:14 16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16163msgid "accept" 16164msgstr "prihvati" 16165 16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#: resources/views/family-page.phtml:13 16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16169#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16170#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16171#: resources/views/source-page.phtml:8 16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16173msgid "accept" 16174msgstr "prihvati" 16175 16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16177#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16178msgid "accepted" 16179msgstr "prihvaćeno" 16180 16181#. I18N: A button label. 16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16189msgid "add" 16190msgstr "dodaj" 16191 16192#. I18N: A button label. 16193#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16194msgid "add place" 16195msgstr "dodaj mjesto" 16196 16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16199msgid "adopted name" 16200msgstr "" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16204msgctxt "FEMALE" 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16210msgctxt "MALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "" 16213 16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16215msgid "adoption" 16216msgstr "posvojenje" 16217 16218#. I18N: An option in a list-box 16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16220msgid "after" 16221msgstr "nakon" 16222 16223#. I18N: Gedcom AFT dates 16224#: app/Date.php:353 16225#, php-format 16226msgid "after %s" 16227msgstr "poslije %s" 16228 16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16230msgid "after death" 16231msgstr "nakon smrti" 16232 16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16238msgid "age" 16239msgstr "star" 16240 16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16243msgid "also known as" 16244msgstr "znan/a kao" 16245 16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16248msgctxt "FEMALE" 16249msgid "also known as" 16250msgstr "znana kao" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "znan kao" 16257 16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16259msgid "always" 16260msgstr "uvijek" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16273msgid "and" 16274msgstr "i" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:1034 16277msgctxt "father’s brother’s wife" 16278msgid "aunt" 16279msgstr "strina" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:792 16282msgctxt "father’s sister" 16283msgid "aunt" 16284msgstr "teta" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1114 16287msgctxt "mother’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "ujna" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:830 16292msgctxt "mother’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "teta" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1166 16297msgctxt "parent’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "ujna/strina" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:848 16302msgctxt "parent’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "teta" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:790 16307msgctxt "father’s sibling" 16308msgid "aunt/uncle" 16309msgstr "stric/teta" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:828 16312msgctxt "mother’s sibling" 16313msgid "aunt/uncle" 16314msgstr "ujak/teta" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:846 16317msgctxt "parent’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "stric/teta" 16320 16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16322msgid "back to top" 16323msgstr "natrag na vrh" 16324 16325#. I18N: An option in a list-box 16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16327msgid "before" 16328msgstr "prije" 16329 16330#. I18N: Gedcom BEF dates 16331#: app/Date.php:349 16332#, php-format 16333msgid "before %s" 16334msgstr "prije %s" 16335 16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16337#: app/Date.php:365 16338#, php-format 16339msgid "between %s and %s" 16340msgstr "između %s i %s" 16341 16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16343msgid "birth" 16344msgstr "rođenje" 16345 16346#. I18N: The name given to an individual at their birth 16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16348msgid "birth name" 16349msgstr "rođeno ime" 16350 16351#. I18N: The name given to an individual at their birth 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "birth name" 16355msgstr "rođeno ime" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16359msgctxt "MALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "rođeno ime" 16362 16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16365#, php-format 16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16367msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:704 16370msgid "brother" 16371msgstr "brat" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:972 16374msgctxt "brother’s wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "šogor" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:798 16379msgctxt "husband’s brother" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "šogor" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:1088 16384msgctxt "husband’s sister’s husband" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "šogor" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:866 16389msgctxt "sister’s husband" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "šogor" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:1272 16394msgctxt "sister’s husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:878 16399msgctxt "spouse’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "šogor" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:896 16404msgctxt "wife’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "šogor" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1328 16409msgctxt "wife’s sister’s husband" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "šogor" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:974 16414msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16415msgid "brother/sister-in-law" 16416msgstr "" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:808 16419msgctxt "husband’s sibling" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "šogor/šogorica" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:860 16424msgctxt "sibling’s spouse" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "šogor/šogorica" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1274 16429msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:894 16434msgctxt "spouse’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:906 16439msgctxt "wife’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "" 16442 16443#. I18N: An option in a list-box 16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16445msgid "bullet list" 16446msgstr "top lista" 16447 16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16449msgid "burial" 16450msgstr "pokop" 16451 16452#: app/GedcomTag.php:2024 16453msgid "by" 16454msgstr "od" 16455 16456#. I18N: Gedcom CAL dates 16457#: app/Date.php:337 16458#, php-format 16459msgid "calculated %s" 16460msgstr "izračunato %s" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16465#: resources/views/admin/components.phtml:137 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:62 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:54 16488#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16489#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16490#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16494#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16496#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16498#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16499msgid "cancel" 16500msgstr "odustani" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16503msgid "census added" 16504msgstr "dodani odjeljak" 16505 16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16508msgid "change of name" 16509msgstr "promjena imena" 16510 16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16513msgctxt "FEMALE" 16514msgid "change of name" 16515msgstr "promijenila ime" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16519msgctxt "MALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "promijenio ime" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:683 16524msgid "child" 16525msgstr "djete" 16526 16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16529#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16530#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16532#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16533#: resources/views/modals/header.phtml:7 16534#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16535msgid "close" 16536msgstr "zatvori" 16537 16538#. I18N: Name of a theme. 16539#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16540msgid "clouds" 16541msgstr "oblaci" 16542 16543#. I18N: Name of a theme. 16544#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16545msgid "colors" 16546msgstr "boje" 16547 16548#. I18N: An option in a list-box 16549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16550msgid "compact list" 16551msgstr "kompaktan popis" 16552 16553#. I18N: A button label. 16554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16555#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16562#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16563#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16564#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16565#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16568#: resources/views/register-page.phtml:83 16569#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16570#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16571msgid "continue" 16572msgstr "nastavi" 16573 16574#. I18N: A button label. 16575#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16576msgid "create" 16577msgstr "kreiraj" 16578 16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16580msgid "date periods" 16581msgstr "datumski periodi" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:681 16584msgid "daughter" 16585msgstr "kćer" 16586 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16588msgid "daughter of" 16589msgstr "kćer od" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:768 16592msgctxt "child’s wife" 16593msgid "daughter-in-law" 16594msgstr "snaha" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:876 16597msgctxt "son’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "snaha" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:1320 16602msgctxt "son’s wife’s father" 16603msgid "daughter-in-law’s father" 16604msgstr "" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1322 16607msgctxt "son’s wife’s mother" 16608msgid "daughter-in-law’s mother" 16609msgstr "" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1324 16612msgctxt "son’s wife’s parent" 16613msgid "daughter-in-law’s parent" 16614msgstr "" 16615 16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16617msgid "death" 16618msgstr "smrt" 16619 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16622msgid "degrees" 16623msgstr "stupnjeva" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16627#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16628#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16633msgid "delete" 16634msgstr "obriši" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "died" 16640msgstr "umrla" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "umro" 16647 16648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16649msgid "down" 16650msgstr "" 16651 16652#. I18N: A button label. 16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16656msgid "download" 16657msgstr "preuzimanje" 16658 16659#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16660msgid "d’Aboville number" 16661msgstr "" 16662 16663#: resources/views/admin/components.phtml:106 16664#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16665#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16667#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16668#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16671msgid "edit" 16672msgstr "uredi" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:474 16675msgid "eighth cousin" 16676msgstr "Rod u osmom koljenu" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:438 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "eighth cousin" 16681msgstr "Rod u osmom koljenu" 16682 16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16684#: app/Functions/Functions.php:393 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "Rod u osmom koljenu" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:699 16690msgid "elder brother" 16691msgstr "stariji brat" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:741 16694msgid "elder sibling" 16695msgstr "stariji brat/sestra" 16696 16697#: app/Functions/Functions.php:720 16698msgid "elder sister" 16699msgstr "starija sestra" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:480 16702msgid "eleventh cousin" 16703msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:444 16706msgctxt "FEMALE" 16707msgid "eleventh cousin" 16708msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16709 16710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16711#: app/Functions/Functions.php:402 16712msgctxt "MALE" 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" 16715 16716#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16718msgid "estate name" 16719msgstr "naziv nekretnine" 16720 16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16723msgctxt "FEMALE" 16724msgid "estate name" 16725msgstr "naziv nekretnine" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16729msgctxt "MALE" 16730msgid "estate name" 16731msgstr "naziv nekretnine" 16732 16733#. I18N: Gedcom EST dates 16734#: app/Date.php:341 16735#, php-format 16736msgid "estimated %s" 16737msgstr "procijenjeno %s" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:624 16740msgid "ex-husband" 16741msgstr "bivši muž" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:671 16744msgid "ex-partner" 16745msgstr "bivši partner" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:651 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "ex-partner" 16750msgstr "bivša žena" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:631 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "ex-partner" 16755msgstr "bivši muž" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:664 16758msgid "ex-spouse" 16759msgstr "bivši supružnici" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:644 16762msgid "ex-wife" 16763msgstr "bivša žena" 16764 16765#. I18N: A button label. 16766#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16767msgid "export file" 16768msgstr "izvezi datoteku" 16769 16770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16772msgid "facts" 16773msgstr "činjenice" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:615 16776msgid "father" 16777msgstr "otac" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:804 16780msgctxt "husband’s father" 16781msgid "father-in-law" 16782msgstr "svekar" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:884 16785msgctxt "spouse’s father" 16786msgid "father-in-law" 16787msgstr "svekar/tast" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:902 16790msgctxt "wife’s father" 16791msgid "father-in-law" 16792msgstr "punac" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:488 16795msgid "fifteenth cousin" 16796msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:452 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "fifteenth cousin" 16801msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16802 16803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16804#: app/Functions/Functions.php:414 16805msgctxt "MALE" 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "Rod u petnaestom koljenu" 16808 16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16810#: app/Functions/Functions.php:567 16811#, php-format 16812msgid "fifth %s" 16813msgstr "peto %s" 16814 16815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16816#: app/Functions/Functions.php:545 16817#, php-format 16818msgctxt "FEMALE" 16819msgid "fifth %s" 16820msgstr "peta %s" 16821 16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16823#: app/Functions/Functions.php:522 16824#, php-format 16825msgctxt "MALE" 16826msgid "fifth %s" 16827msgstr "peti %s" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:468 16830msgid "fifth cousin" 16831msgstr "Rod u petom koljenu" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:432 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "fifth cousin" 16836msgstr "Rod u petom koljenu" 16837 16838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16839#: app/Functions/Functions.php:384 16840msgctxt "MALE" 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "Rod u petom koljenu" 16843 16844#. I18N: A button label, first page 16845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16846#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16848#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16849msgid "first" 16850msgstr "prva" 16851 16852#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16854msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16855msgid "first" 16856msgstr "prvih" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:555 16860#, php-format 16861msgid "first %s" 16862msgstr "prvo %s" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:533 16866#, php-format 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "first %s" 16869msgstr "prva %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:510 16873#, php-format 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "first %s" 16876msgstr "prvi %s" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:460 16879msgid "first cousin" 16880msgstr "Rod u prvom koljenu" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:424 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "first cousin" 16885msgstr "Rod u prvom koljenu" 16886 16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16888#: app/Functions/Functions.php:372 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "Rod u prvom koljenu" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:1028 16894msgctxt "father’s brother’s child" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "Rod u prvom koljenu" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1030 16899msgctxt "father’s brother’s daughter" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "Rod u prvom koljenu" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1032 16904msgctxt "father’s brother’s son" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "Rod u prvom koljenu" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1072 16909msgctxt "father’s sister’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "Rod u prvom koljenu" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1074 16914msgctxt "father’s sister’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "Rod u prvom koljenu" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1078 16919msgctxt "father’s sister’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "Rod u prvom koljenu" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1108 16924msgctxt "mother’s brother’s child" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "Rod u prvom koljenu" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1110 16929msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "Rod u prvom koljenu" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1112 16934msgctxt "mother’s brother’s son" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "Rod u prvom koljenu" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1158 16939msgctxt "mother’s sister’s child" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "Rod u prvom koljenu" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1160 16944msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "Rod u prvom koljenu" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1164 16949msgctxt "mother’s sister’s son" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "Rod u prvom koljenu" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1408 16954msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16955msgid "first cousin once removed ascending" 16956msgstr "dedinog brata dijete" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1404 16959msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "dedinog brata kćer" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1406 16964msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "dedinog brata sin" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1414 16969msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "dedine sestre dijete" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1410 16974msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "dedine sestre kćer" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1412 16979msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "dedine sestre sin" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1420 16984msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "bakinog brata dijete" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1416 16989msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "bakinog brata kćer" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1418 16994msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "bakinog brata sin" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1426 16999msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "bakine sestre dijete" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1422 17004msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "bakine sestre kćer" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1424 17009msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "bakine sestre sin" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1432 17014msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "dedinog brata dijete" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1428 17019msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "dedinog brata kćer" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1430 17024msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "dedinog brata sin" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1438 17029msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "dedine sestre dijete" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1434 17034msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "dedine sestre kćer" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1436 17039msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "dedine sestre sin" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1444 17044msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "bakinog brata dijete" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1440 17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "bakinog brata kćer" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1442 17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "bakinog brata sin" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1450 17059msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "bakine sestre dijete" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1446 17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "bakine sestre kćer" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1448 17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "bakine sestre sin" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:486 17074msgid "fourteenth cousin" 17075msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:450 17078msgctxt "FEMALE" 17079msgid "fourteenth cousin" 17080msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17081 17082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17083#: app/Functions/Functions.php:411 17084msgctxt "MALE" 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" 17087 17088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17089#: app/Functions/Functions.php:564 17090#, php-format 17091msgid "fourth %s" 17092msgstr "četvrto %s" 17093 17094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17095#: app/Functions/Functions.php:542 17096#, php-format 17097msgctxt "FEMALE" 17098msgid "fourth %s" 17099msgstr "četvrta %s" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:519 17103#, php-format 17104msgctxt "MALE" 17105msgid "fourth %s" 17106msgstr "četvrti %s" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:466 17109msgid "fourth cousin" 17110msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:430 17113msgctxt "FEMALE" 17114msgid "fourth cousin" 17115msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17116 17117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17118#: app/Functions/Functions.php:381 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "Rod u četvrtom koljenu" 17122 17123#. I18N: from 1700 interval 50 years 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17130#, php-format 17131msgid "from %1$s interval %2$s year" 17132msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17133msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17134msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" 17135msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" 17136 17137#. I18N: Gedcom FROM dates 17138#: app/Date.php:357 17139#, php-format 17140msgid "from %s" 17141msgstr "od %s" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17144#: app/Date.php:369 17145#, php-format 17146msgid "from %s to %s" 17147msgstr "od %s do %s" 17148 17149#. I18N: layout option for the fan chart 17150#: app/Module/FanChartModule.php:486 17151msgid "full circle" 17152msgstr "puni krug" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17155msgid "gender" 17156msgstr "spol" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17160msgid "go to new individual" 17161msgstr "odi na novog pojedinca" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:758 17164msgctxt "child’s child" 17165msgid "grandchild" 17166msgstr "unuk/unuka" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:770 17169msgctxt "daughter’s child" 17170msgid "grandchild" 17171msgstr "unuk/unuka" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:870 17174msgctxt "son’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "unuk/unuka" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:760 17179msgctxt "child’s daughter" 17180msgid "granddaughter" 17181msgstr "unuka" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:772 17184msgctxt "daughter’s daughter" 17185msgid "granddaughter" 17186msgstr "unuka" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:872 17189msgctxt "son’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "unuka" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:988 17194msgctxt "child’s daughter’s husband" 17195msgid "granddaughter’s husband" 17196msgstr "" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1010 17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17200msgid "granddaughter’s husband" 17201msgstr "" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1308 17204msgctxt "son’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:840 17209msgctxt "parent’s father" 17210msgid "grandfather" 17211msgstr "djed" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:842 17214msgctxt "parent’s mother" 17215msgid "grandmother" 17216msgstr "baka" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:844 17219msgctxt "parent’s parent" 17220msgid "grandparent" 17221msgstr "djeda/baka" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:764 17224msgctxt "child’s son" 17225msgid "grandson" 17226msgstr "unuk" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:776 17229msgctxt "daughter’s son" 17230msgid "grandson" 17231msgstr "unuk" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:874 17234msgctxt "son’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "unuk" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:998 17239msgctxt "child’s son’s wife" 17240msgid "grandson’s wife" 17241msgstr "unukova žena" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1026 17244msgctxt "daughter’s son’s wife" 17245msgid "grandson’s wife" 17246msgstr "unukova žena" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1318 17249msgctxt "son’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "unukova žena" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17254#: app/Functions/Functions.php:1729 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s aunt" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17260#: app/Functions/Functions.php:1732 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt/uncle" 17263msgstr "" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandchild" 17269msgstr "" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s granddaughter" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17279#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17280#: app/Functions/Functions.php:2082 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandfather" 17283msgstr "" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17287#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17288#: app/Functions/Functions.php:2087 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s grandmother" 17291msgstr "" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17296#: app/Functions/Functions.php:2091 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandparent" 17299msgstr "" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandson" 17305msgstr "" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s nephew" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1890 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1894 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1897 17326#, php-format 17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s nephew/niece" 17334msgstr "" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1913 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1917 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1920 17349#, php-format 17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s niece" 17357msgstr "" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1902 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1906 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1909 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s uncle" 17381msgstr "" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1702 17384#, php-format 17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1706 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1709 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1620 17402msgid "great ×4 aunt" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1623 17406msgid "great ×4 aunt/uncle" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:2130 17410msgid "great ×4 grandchild" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:2127 17414msgid "great ×4 granddaughter" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1979 17418msgid "great ×4 grandfather" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1983 17422msgid "great ×4 grandmother" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1986 17426msgid "great ×4 grandparent" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:2123 17430msgid "great ×4 grandson" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1814 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17435msgid "great ×4 nephew" 17436msgstr "" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1818 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17440msgid "great ×4 nephew" 17441msgstr "" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1821 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1837 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17450msgid "great ×4 nephew/niece" 17451msgstr "" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1841 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17455msgid "great ×4 nephew/niece" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1844 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1826 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17465msgid "great ×4 niece" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1830 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17470msgid "great ×4 niece" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1833 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1609 17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17480msgid "great ×4 uncle" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1613 17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17485msgid "great ×4 uncle" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1616 17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1639 17494msgid "great ×5 aunt" 17495msgstr "" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1642 17498msgid "great ×5 aunt/uncle" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2141 17502msgid "great ×5 grandchild" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2138 17506msgid "great ×5 granddaughter" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1990 17510msgid "great ×5 grandfather" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1994 17514msgid "great ×5 grandmother" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1997 17518msgid "great ×5 grandparent" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2134 17522msgid "great ×5 grandson" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1849 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17527msgid "great ×5 nephew" 17528msgstr "" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1853 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17532msgid "great ×5 nephew" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1856 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1872 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17542msgid "great ×5 nephew/niece" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1876 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17547msgid "great ×5 nephew/niece" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1879 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1861 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17557msgid "great ×5 niece" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1865 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17562msgid "great ×5 niece" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1868 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1628 17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17572msgid "great ×5 uncle" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1632 17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17577msgid "great ×5 uncle" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1635 17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1658 17586msgid "great ×6 aunt" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1661 17590msgid "great ×6 aunt/uncle" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2152 17594msgid "great ×6 grandchild" 17595msgstr "" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2149 17598msgid "great ×6 granddaughter" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2001 17602msgid "great ×6 grandfather" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2005 17606msgid "great ×6 grandmother" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2008 17610msgid "great ×6 grandparent" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2145 17614msgid "great ×6 grandson" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1647 17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17619msgid "great ×6 uncle" 17620msgstr "" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1651 17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17624msgid "great ×6 uncle" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1654 17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1677 17633msgid "great ×7 aunt" 17634msgstr "" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1680 17637msgid "great ×7 aunt/uncle" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2163 17641msgid "great ×7 grandchild" 17642msgstr "" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2160 17645msgid "great ×7 granddaughter" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2012 17649msgid "great ×7 grandfather" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2016 17653msgid "great ×7 grandmother" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2019 17657msgid "great ×7 grandparent" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2156 17661msgid "great ×7 grandson" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1666 17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17666msgid "great ×7 uncle" 17667msgstr "" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1670 17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17671msgid "great ×7 uncle" 17672msgstr "" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1673 17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1350 17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1046 17685msgctxt "father’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1356 17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1058 17695msgctxt "father’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1362 17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1070 17705msgctxt "father’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1368 17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1126 17715msgctxt "mother’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1374 17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1144 17725msgctxt "mother’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1380 17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1156 17735msgctxt "mother’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1386 17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1178 17745msgctxt "parent’s father’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1392 17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1190 17755msgctxt "parent’s mother’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1398 17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1202 17765msgctxt "parent’s parent’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1044 17770msgctxt "father’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1352 17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1056 17780msgctxt "father’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1358 17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1068 17790msgctxt "father’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1364 17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1124 17800msgctxt "mother’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1370 17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1142 17810msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1376 17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1154 17820msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1382 17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1176 17830msgctxt "parent’s father’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1388 17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1188 17840msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1394 17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1200 17850msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1400 17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:978 17860msgctxt "child’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:984 17865msgctxt "child’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:992 17870msgctxt "child’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1000 17875msgctxt "daughter’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1006 17880msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1020 17885msgctxt "daughter’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1298 17890msgctxt "son’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1304 17895msgctxt "son’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1312 17900msgctxt "son’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:980 17905msgctxt "child’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "praunuka" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:986 17910msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "praunuka" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:994 17915msgctxt "child’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "praunuka" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1002 17920msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "praunuka" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1008 17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "praunuka" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1022 17930msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "praunuka" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1300 17935msgctxt "son’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "praunuka" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1306 17940msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "praunuka" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1314 17945msgctxt "son’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "praunuka" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1038 17950msgctxt "father’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "pradjed" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1050 17955msgctxt "father’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "pradjed" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1062 17960msgctxt "father’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "pradjed" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1118 17965msgctxt "mother’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "pradjed" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1136 17970msgctxt "mother’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "pradjed" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1148 17975msgctxt "mother’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "pradjed" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1170 17980msgctxt "parent’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "pradjed" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1182 17985msgctxt "parent’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "pradjed" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1194 17990msgctxt "parent’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "pradjed" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1040 17995msgctxt "father’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "prabaka" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1052 18000msgctxt "father’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "prabaka" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1064 18005msgctxt "father’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "prabaka" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1120 18010msgctxt "mother’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "prabaka" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1138 18015msgctxt "mother’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "prabaka" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1150 18020msgctxt "mother’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "prabaka" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1172 18025msgctxt "parent’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "prabaka" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1184 18030msgctxt "parent’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "prabaka" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1196 18035msgctxt "parent’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "prabaka" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1042 18040msgctxt "father’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "pradjed/prabaka" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1054 18045msgctxt "father’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "pradjed/prabaka" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1066 18050msgctxt "father’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "pradjed/prabaka" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1122 18055msgctxt "mother’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "pradjed/prabaka" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1140 18060msgctxt "mother’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "pradjed/prabaka" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1152 18065msgctxt "mother’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "pradjed/prabaka" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1174 18070msgctxt "parent’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "pradjed/prabaka" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1186 18075msgctxt "parent’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "pradjed/prabaka" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1198 18080msgctxt "parent’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "pradjed/prabaka" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:982 18085msgctxt "child’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "praunuk" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:990 18090msgctxt "child’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "praunuk" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:996 18095msgctxt "child’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "praunuk" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1004 18100msgctxt "daughter’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "praunuk" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1012 18105msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "praunuk" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1024 18110msgctxt "daughter’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "praunuk" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1302 18115msgctxt "son’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "praunuk" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1310 18120msgctxt "son’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "praunuk" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1316 18125msgctxt "son’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "praunuk" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1582 18130msgid "great-great-aunt" 18131msgstr "" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1585 18134msgid "great-great-aunt/uncle" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:2108 18138msgid "great-great-grandchild" 18139msgstr "" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2105 18142msgid "great-great-granddaughter" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1957 18146msgid "great-great-grandfather" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1961 18150msgid "great-great-grandmother" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1964 18154msgid "great-great-grandparent" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2101 18158msgid "great-great-grandson" 18159msgstr "" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1601 18162msgid "great-great-great-aunt" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1604 18166msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2119 18170msgid "great-great-great-grandchild" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2116 18174msgid "great-great-great-granddaughter" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1968 18178msgid "great-great-great-grandfather" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1972 18182msgid "great-great-great-grandmother" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1975 18186msgid "great-great-great-grandparent" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2112 18190msgid "great-great-great-grandson" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1779 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18195msgid "great-great-great-nephew" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1783 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18200msgid "great-great-great-nephew" 18201msgstr "" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1786 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1802 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18210msgid "great-great-great-nephew/niece" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1806 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18215msgid "great-great-great-nephew/niece" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1809 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1791 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18225msgid "great-great-great-niece" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1795 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18230msgid "great-great-great-niece" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1798 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1590 18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18240msgid "great-great-great-uncle" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1594 18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18245msgid "great-great-great-uncle" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1597 18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1744 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18255msgid "great-great-nephew" 18256msgstr "" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1748 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18260msgid "great-great-nephew" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1751 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1767 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18270msgid "great-great-nephew/niece" 18271msgstr "" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1771 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18275msgid "great-great-nephew/niece" 18276msgstr "" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1774 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1756 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18285msgid "great-great-niece" 18286msgstr "" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1760 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18290msgid "great-great-niece" 18291msgstr "" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1763 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1571 18299msgctxt "great-grandfather’s brother" 18300msgid "great-great-uncle" 18301msgstr "" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1575 18304msgctxt "great-grandmother’s brother" 18305msgid "great-great-uncle" 18306msgstr "" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1578 18309msgctxt "great-grandparent’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:927 18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:947 18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:965 18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1247 18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "pranećak" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1267 18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "pranećak" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1291 18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:930 18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:950 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:968 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1250 18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "pranećak" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1270 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "pranećak" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1294 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1216 18374msgctxt "sibling’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "pranećak" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1224 18379msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1230 18384msgctxt "sibling’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:915 18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:933 18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:953 18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1235 18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1253 18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "Pranećak/nećakinja" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1279 18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:918 18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:936 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:956 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1238 18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1256 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "pranećak/pranećakinja" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1282 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1212 18449msgctxt "sibling’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "pranećak/pranećakinja" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1218 18454msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "pranećak/pranećakinja" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1226 18459msgctxt "sibling’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:921 18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:939 18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:959 18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1241 18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1259 18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1285 18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:924 18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:942 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:962 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1244 18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1262 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1288 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1214 18524msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1220 18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1228 18534msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1036 18539msgctxt "father’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1354 18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1048 18549msgctxt "father’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1360 18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1060 18559msgctxt "father’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1366 18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1116 18569msgctxt "mother’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1372 18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1134 18579msgctxt "mother’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1378 18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1146 18589msgctxt "mother’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1384 18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1168 18599msgctxt "parent’s father’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1390 18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1180 18609msgctxt "parent’s mother’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1396 18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1192 18619msgctxt "parent’s parent’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1402 18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "" 18627 18628#. I18N: layout option for the fan chart 18629#: app/Module/FanChartModule.php:482 18630msgid "half circle" 18631msgstr "polukrug" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:794 18634msgctxt "father’s son" 18635msgid "half-brother" 18636msgstr "polubrat (po ocu)" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:832 18639msgctxt "mother’s son" 18640msgid "half-brother" 18641msgstr "polubrat (po majci)" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:850 18644msgctxt "parent’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "polubrat" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:780 18649msgctxt "father’s child" 18650msgid "half-sibling" 18651msgstr "polubrat/polusestra" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:816 18654msgctxt "mother’s child" 18655msgid "half-sibling" 18656msgstr "polubrat/polusestra" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:836 18659msgctxt "parent’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "polubrat/polusestra" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:782 18664msgctxt "father’s daughter" 18665msgid "half-sister" 18666msgstr "polusestra (po ocu)" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:818 18669msgctxt "mother’s daughter" 18670msgid "half-sister" 18671msgstr "polusestra (po majci)" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:838 18674msgctxt "parent’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "polusestra" 18677 18678#. I18N: reflexive pronoun 18679#: app/Functions/Functions.php:188 18680msgid "herself" 18681msgstr "ona" 18682 18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18686msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" 18687 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18696msgid "hide" 18697msgstr "sakri" 18698 18699#. I18N: reflexive pronoun 18700#: app/Functions/Functions.php:185 18701msgid "himself" 18702msgstr "on" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:627 18705msgid "husband" 18706msgstr "muž" 18707 18708#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18709#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18710msgid "immigration name" 18711msgstr "imigracijsko ime" 18712 18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18715msgctxt "FEMALE" 18716msgid "immigration name" 18717msgstr "imigracijsko ime" 18718 18719#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18721msgctxt "MALE" 18722msgid "immigration name" 18723msgstr "imigracijsko ime" 18724 18725#. I18N: A button label. 18726#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18727msgid "import" 18728msgstr "uvoz" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18732msgid "import file" 18733msgstr "uvezi datoteku" 18734 18735#. I18N: Gedcom INT dates 18736#: app/Date.php:345 18737#, php-format 18738msgid "interpreted %s (%s)" 18739msgstr "interpretirano %s (%s)" 18740 18741#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18743msgid "invert selection" 18744msgstr "obrnuti odabir" 18745 18746#. I18N: a month in the French republican calendar 18747#: app/Date/FrenchDate.php:157 18748msgctxt "GENITIVE" 18749msgid "jours complementaires" 18750msgstr "" 18751 18752#. I18N: a month in the French republican calendar 18753#: app/Date/FrenchDate.php:251 18754msgctxt "INSTRUMENTAL" 18755msgid "jours complementaires" 18756msgstr "" 18757 18758#. I18N: a month in the French republican calendar 18759#: app/Date/FrenchDate.php:204 18760msgctxt "LOCATIVE" 18761msgid "jours complementaires" 18762msgstr "" 18763 18764#. I18N: a month in the French republican calendar 18765#: app/Date/FrenchDate.php:110 18766msgctxt "NOMINATIVE" 18767msgid "jours complementaires" 18768msgstr "" 18769 18770#. I18N: A button label, last page 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18773#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18774#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18775msgid "last" 18776msgstr "posljednja" 18777 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18780msgid "last" 18781msgstr "zadnjih" 18782 18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18784msgid "left" 18785msgstr "" 18786 18787#. I18N: Layout option for lists of names 18788#. I18N: An option in a list-box 18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18794msgid "list" 18795msgstr "popis" 18796 18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18798#, php-format 18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18800msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s" 18801 18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18804msgid "maiden name" 18805msgstr "djevojačko prezime" 18806 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18808msgid "managers" 18809msgstr "direktori" 18810 18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18813msgid "markdown" 18814msgstr "" 18815 18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18817msgid "marriage" 18818msgstr "brak" 18819 18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18821msgctxt "FEMALE" 18822msgid "married" 18823msgstr "udana" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18826msgctxt "MALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "oženjen" 18829 18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18832msgid "married name" 18833msgstr "vjenčano prezime" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18837msgctxt "FEMALE" 18838msgid "married name" 18839msgstr "vjenčano prezime" 18840 18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18843msgctxt "MALE" 18844msgid "married name" 18845msgstr "vjenčano prezime" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:820 18848msgctxt "mother’s father" 18849msgid "maternal grandfather" 18850msgstr "djed (po majci)" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:824 18853msgctxt "mother’s mother" 18854msgid "maternal grandmother" 18855msgstr "baka (po majci)" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:826 18858msgctxt "mother’s parent" 18859msgid "maternal grandparent" 18860msgstr "djed/baka (po majci)" 18861 18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18863#: app/SurnameTradition.php:86 18864msgid "matrilineal" 18865msgstr "po majčinoj liniji" 18866 18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18870#, php-format 18871msgid "maximum %s day" 18872msgid_plural "maximum %s days" 18873msgstr[0] "maximalno %s dan" 18874msgstr[1] "maximalno %s dana" 18875msgstr[2] "maximalno %s dana" 18876 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18882msgid "members" 18883msgstr "članovi" 18884 18885#. I18N: Name of a theme. 18886#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18887msgid "minimal" 18888msgstr "" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:613 18891msgid "mother" 18892msgstr "majka" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:806 18895msgctxt "husband’s mother" 18896msgid "mother-in-law" 18897msgstr "svekrva" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:886 18900msgctxt "spouse’s mother" 18901msgid "mother-in-law" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:904 18905msgctxt "wife’s mother" 18906msgid "mother-in-law" 18907msgstr "punica" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:892 18910msgctxt "spouse’s parent" 18911msgid "mother/father-in-law" 18912msgstr "" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:754 18915msgctxt "brother’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "nećak" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1106 18920msgctxt "husband’s brother’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1102 18925msgctxt "husband’s sibling’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1104 18930msgctxt "husband’s sister’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:858 18935msgctxt "sibling’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "nećak" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:868 18940msgctxt "sister’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "nećak" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1346 18945msgctxt "wife’s brother’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1342 18950msgctxt "wife’s sibling’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1344 18955msgctxt "wife’s sister’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:944 18960msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18961msgid "nephew-in-law" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1222 18965msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18966msgid "nephew-in-law" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1264 18970msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18971msgid "nephew-in-law" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:750 18975msgctxt "brother’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "nećak/nećakinja" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1094 18980msgctxt "husband’s brother’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1090 18985msgctxt "husband’s sibling’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1092 18990msgctxt "husband’s sister’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:854 18995msgctxt "sibling’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "nećak/nećakinja" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:862 19000msgctxt "sister’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "nećak/nećakinja" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1334 19005msgctxt "wife’s brother’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1330 19010msgctxt "wife’s sibling’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1332 19015msgctxt "wife’s sister’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19020msgid "never" 19021msgstr "nikad" 19022 19023#. I18N: A button label, next page 19024#: resources/views/individual-page.phtml:59 19025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19026#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19027#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19029#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19030#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19031#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19032#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19038msgid "next" 19039msgstr "slijedeća" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:752 19042msgctxt "brother’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "nećakinja" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1100 19047msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1096 19052msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1098 19057msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:856 19062msgctxt "sibling’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "nećakinja" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:864 19067msgctxt "sister’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "nećakinja" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1340 19072msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1336 19077msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1338 19082msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:970 19087msgctxt "brother’s son’s wife" 19088msgid "niece-in-law" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1232 19092msgctxt "sibling’s son’s wife" 19093msgid "niece-in-law" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1296 19097msgctxt "sisters’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:476 19102msgid "ninth cousin" 19103msgstr "Rod u devetom koljenu" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:440 19106msgctxt "FEMALE" 19107msgid "ninth cousin" 19108msgstr "Rod u devetom koljenu" 19109 19110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19111#: app/Functions/Functions.php:396 19112msgctxt "MALE" 19113msgid "ninth cousin" 19114msgstr "Rod u devetom koljenu" 19115 19116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19119#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19120#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19121#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19133#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19134#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19138#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19151msgid "no" 19152msgstr "ne" 19153 19154#. I18N: None of the other options 19155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19160msgid "none" 19161msgstr "nema" 19162 19163#: app/SurnameTradition.php:112 19164msgctxt "Surname tradition" 19165msgid "none" 19166msgstr "nepoznato" 19167 19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19169msgid "numbers" 19170msgstr "brojevi" 19171 19172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19176#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19177#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19185msgid "of" 19186msgstr "od" 19187 19188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19189msgid "on the date of death" 19190msgstr "na datum smrti" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:617 19193msgid "parent" 19194msgstr "roditelj" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:677 19197msgid "partner" 19198msgstr "" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:657 19201msgctxt "FEMALE" 19202msgid "partner" 19203msgstr "partnerica" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:637 19206msgctxt "MALE" 19207msgid "partner" 19208msgstr "" 19209 19210#: app/SurnameTradition.php:75 19211msgctxt "Surname tradition" 19212msgid "paternal" 19213msgstr "po ocu" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:784 19216msgctxt "father’s father" 19217msgid "paternal grandfather" 19218msgstr "djed (po ocu)" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:786 19221msgctxt "father’s mother" 19222msgid "paternal grandmother" 19223msgstr "baka (po ocu)" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:788 19226msgctxt "father’s parent" 19227msgid "paternal grandparent" 19228msgstr "roditelji (po ocu)" 19229 19230#. I18N: A system where children take their father’s surname 19231#: app/SurnameTradition.php:82 19232msgid "patrilineal" 19233msgstr "po očevoj liniji" 19234 19235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19236#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19237msgid "pending" 19238msgstr "na čekanju" 19239 19240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19241msgid "percentage" 19242msgstr "postotak" 19243 19244#. I18N: A button label. 19245#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19246msgid "preview" 19247msgstr "pregled" 19248 19249#. I18N: A button label, previous page 19250#: resources/views/individual-page.phtml:55 19251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19252#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19253#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19257#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19263msgid "previous" 19264msgstr "prethodna" 19265 19266#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19267#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19268msgid "primary evidence" 19269msgstr "primarni dokaz" 19270 19271#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19273msgid "questionable evidence" 19274msgstr "upitni dokaz" 19275 19276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19278msgid "records" 19279msgstr "zapisi" 19280 19281#: resources/views/family-page.phtml:19 19282#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19283#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19284#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19285#: resources/views/source-page.phtml:14 19286msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19287msgid "reject" 19288msgstr "odbij" 19289 19290#: resources/views/family-page.phtml:13 19291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19292#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19293#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19294#: resources/views/source-page.phtml:8 19295msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19296msgid "reject" 19297msgstr "odbij" 19298 19299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19300#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19301msgid "rejected" 19302msgstr "odbijeno" 19303 19304#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19306msgid "religious name" 19307msgstr "vjersko ime" 19308 19309#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19311msgctxt "FEMALE" 19312msgid "religious name" 19313msgstr "vjersko ime" 19314 19315#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19317msgctxt "MALE" 19318msgid "religious name" 19319msgstr "vjersko ime" 19320 19321#. I18N: A button label. 19322#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19323msgid "replace" 19324msgstr "zamijeni" 19325 19326#. I18N: A button label. 19327#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19328#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19329#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19330msgid "reset" 19331msgstr "postavi ispočetka" 19332 19333#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19334msgid "right" 19335msgstr "" 19336 19337#. I18N: A button label. 19338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19339#: resources/views/admin/components.phtml:132 19340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19343#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19353#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19364#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19366#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19368#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19370#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19373#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19374#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19377#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19378msgid "save" 19379msgstr "spremi" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19383#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19384#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19386#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19387#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19388msgid "search" 19389msgstr "pretraži" 19390 19391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19392#: app/Functions/Functions.php:558 19393#, php-format 19394msgid "second %s" 19395msgstr "drugo %s" 19396 19397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19398#: app/Functions/Functions.php:536 19399#, php-format 19400msgctxt "FEMALE" 19401msgid "second %s" 19402msgstr "druga %s" 19403 19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19405#: app/Functions/Functions.php:513 19406#, php-format 19407msgctxt "MALE" 19408msgid "second %s" 19409msgstr "drugi %s" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:462 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "Rod u drugom koljenu" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:426 19416msgctxt "FEMALE" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "Rod u drugom koljenu" 19419 19420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19421#: app/Functions/Functions.php:375 19422msgctxt "MALE" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "Rod u drugom koljenu" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1463 19427msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1455 19432msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1459 19437msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1487 19442msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1479 19447msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1483 19452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1475 19457msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1467 19462msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1471 19467msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1499 19472msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1491 19477msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1495 19482msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1523 19487msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1515 19492msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1519 19497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1511 19502msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1503 19507msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1507 19512msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1535 19517msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1527 19522msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1531 19527msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1559 19532msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1551 19537msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1555 19542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1547 19547msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1539 19552msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1543 19557msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "" 19560 19561#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19562#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19563msgid "secondary evidence" 19564msgstr "sekundarni dokaz" 19565 19566#. I18N: select all (of the family trees) 19567#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19569msgid "select all" 19570msgstr "označi sve" 19571 19572#. I18N: select none (of the family trees) 19573#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19575msgid "select none" 19576msgstr "označi ništa" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:610 19579msgid "self" 19580msgstr "ja" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:472 19583msgid "seventh cousin" 19584msgstr "rod u sedmom koljenu" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:436 19587msgctxt "FEMALE" 19588msgid "seventh cousin" 19589msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19590 19591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19592#: app/Functions/Functions.php:390 19593msgctxt "MALE" 19594msgid "seventh cousin" 19595msgstr "Rod u sedmom koljenu" 19596 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19607msgid "show" 19608msgstr "prikaži" 19609 19610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19611msgid "show the chart" 19612msgstr "prikaži ispis" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:746 19615msgid "sibling" 19616msgstr "brat ili sestra" 19617 19618#. I18N: A button label. 19619#: resources/views/login-page.phtml:45 19620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19621msgid "sign in" 19622msgstr "prijava" 19623 19624#. I18N: A button label. 19625#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19626msgid "sign out" 19627msgstr "odjava" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:725 19630msgid "sister" 19631msgstr "sestra" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:756 19634msgctxt "brother’s wife" 19635msgid "sister-in-law" 19636msgstr "šogorica" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:976 19639msgctxt "brother’s wife’s sister" 19640msgid "sister-in-law" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1086 19644msgctxt "husband’s brother’s wife" 19645msgid "sister-in-law" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:810 19649msgctxt "husband’s sister" 19650msgid "sister-in-law" 19651msgstr "šogorica" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1276 19654msgctxt "sister’s husband’s sister" 19655msgid "sister-in-law" 19656msgstr "" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:888 19659msgctxt "spouse’s sister" 19660msgid "sister-in-law" 19661msgstr "" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1326 19664msgctxt "wife’s brother’s wife" 19665msgid "sister-in-law" 19666msgstr "" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:908 19669msgctxt "wife’s sister" 19670msgid "sister-in-law" 19671msgstr "šogorica" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:470 19674msgid "sixth cousin" 19675msgstr "Rod u šestom koljenu" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:434 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "sixth cousin" 19680msgstr "Rod u šestom koljenu" 19681 19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19683#: app/Functions/Functions.php:387 19684msgctxt "MALE" 19685msgid "sixth cousin" 19686msgstr "Rod u šestom koljenu" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:679 19689msgid "son" 19690msgstr "sin" 19691 19692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19693msgid "son of" 19694msgstr "sin od" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:762 19697msgctxt "child’s husband" 19698msgid "son-in-law" 19699msgstr "zet" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:774 19702msgctxt "daughter’s husband" 19703msgid "son-in-law" 19704msgstr "zet" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1014 19707msgctxt "daughter’s husband’s father" 19708msgid "son-in-law’s father" 19709msgstr "" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1016 19712msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19713msgid "son-in-law’s mother" 19714msgstr "" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1018 19717msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19718msgid "son-in-law’s parent" 19719msgstr "" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:766 19722msgctxt "child’s spouse" 19723msgid "son/daughter-in-law" 19724msgstr "snaha/zet" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19730msgid "sort by date" 19731msgstr "posloži po datumu" 19732 19733#. I18N: A button label. 19734#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19742msgid "sort by date of birth" 19743msgstr "posloži po datumu rođenja" 19744 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by date of death" 19750msgstr "posloži po datumu smrti" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19755msgid "sort by date of marriage" 19756msgstr "posloži po datumu vjenčanja" 19757 19758#. I18N: An option in a list-box 19759#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19760msgid "sort by date, newest first" 19761msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" 19762 19763#. I18N: An option in a list-box 19764#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19765msgid "sort by date, oldest first" 19766msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" 19767 19768#. I18N: An option in a list-box 19769#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19770#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19781msgid "sort by name" 19782msgstr "posloži po imenu" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:667 19785msgid "spouse" 19786msgstr "supružnik" 19787 19788#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19790msgid "ssl" 19791msgstr "" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1084 19794msgctxt "father’s wife’s son" 19795msgid "step-brother" 19796msgstr "polubrat" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1132 19799msgctxt "mother’s husband’s son" 19800msgid "step-brother" 19801msgstr "polubrat" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1210 19804msgctxt "parent’s spouse’s son" 19805msgid "step-brother" 19806msgstr "polubrat" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:800 19809msgctxt "husband’s child" 19810msgid "step-child" 19811msgstr "pastorče" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:880 19814msgctxt "spouse’s child" 19815msgid "step-child" 19816msgstr "pastorče" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:898 19819msgctxt "wife’s child" 19820msgid "step-child" 19821msgstr "pastorče" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:802 19824msgctxt "husband’s daughter" 19825msgid "step-daughter" 19826msgstr "pokćerka" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:882 19829msgctxt "spouse’s daughter" 19830msgid "step-daughter" 19831msgstr "pokćerka" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:900 19834msgctxt "wife’s daughter" 19835msgid "step-daughter" 19836msgstr "pokćerka" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:822 19839msgctxt "mother’s husband" 19840msgid "step-father" 19841msgstr "očuh" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:796 19844msgctxt "father’s wife" 19845msgid "step-mother" 19846msgstr "maćeha" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:852 19849msgctxt "parent’s spouse" 19850msgid "step-parent" 19851msgstr "posvojitelj" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1080 19854msgctxt "father’s wife’s child" 19855msgid "step-sibling" 19856msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1128 19859msgctxt "mother’s husband’s child" 19860msgid "step-sibling" 19861msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1206 19864msgctxt "parent’s spouse’s child" 19865msgid "step-sibling" 19866msgstr "polubrat/sestra po maćehi" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1082 19869msgctxt "father’s wife’s daughter" 19870msgid "step-sister" 19871msgstr "polusestra" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1130 19874msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19875msgid "step-sister" 19876msgstr "polusestra" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1208 19879msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19880msgid "step-sister" 19881msgstr "polusestra" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:812 19884msgctxt "husband’s son" 19885msgid "step-son" 19886msgstr "posinak" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:890 19889msgctxt "spouse’s son" 19890msgid "step-son" 19891msgstr "posinak" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:910 19894msgctxt "wife’s son" 19895msgid "step-son" 19896msgstr "posinak" 19897 19898#. I18N: Layout option for lists of names 19899#. I18N: An option in a list-box 19900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19901#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19904#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19905msgid "table" 19906msgstr "tablica" 19907 19908#. I18N: Layout option for lists of names 19909#. I18N: An option in a list-box 19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19912msgid "tag cloud" 19913msgstr "skupina" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:478 19916msgid "tenth cousin" 19917msgstr "Rod u desetom koljenu" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:442 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "tenth cousin" 19922msgstr "Rod u desetom koljenu" 19923 19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19925#: app/Functions/Functions.php:399 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "tenth cousin" 19928msgstr "Rod u desetom koljenu" 19929 19930#. I18N: [you should check that:] ... 19931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19932msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19933msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" 19934 19935#. I18N: [you should check that:] ... 19936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19937msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19938msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" 19939 19940#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19941#: app/Functions/Functions.php:191 19942msgid "themself" 19943msgstr "on/ona" 19944 19945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19946#: app/Functions/Functions.php:561 19947#, php-format 19948msgid "third %s" 19949msgstr "treći/a %s" 19950 19951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19952#: app/Functions/Functions.php:539 19953#, php-format 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "third %s" 19956msgstr "treća %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Functions/Functions.php:516 19960#, php-format 19961msgctxt "MALE" 19962msgid "third %s" 19963msgstr "treći %s" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:464 19966msgid "third cousin" 19967msgstr "Rod u trećem koljenu" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:428 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "third cousin" 19972msgstr "Rod u trećem koljenu" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Functions/Functions.php:378 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "third cousin" 19978msgstr "Rod u trećem koljenu" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:484 19981msgid "thirteenth cousin" 19982msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:448 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "thirteenth cousin" 19987msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Functions/Functions.php:408 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "thirteenth cousin" 19993msgstr "Rod u trinaestom koljenu" 19994 19995#. I18N: layout option for the fan chart 19996#: app/Module/FanChartModule.php:484 19997msgid "three-quarter circle" 19998msgstr "tri četvrtine kruga" 19999 20000#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20002msgid "tls" 20003msgstr "" 20004 20005#. I18N: Gedcom TO dates 20006#: app/Date.php:361 20007#, php-format 20008msgid "to %s" 20009msgstr "do %s" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:482 20012msgid "twelfth cousin" 20013msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:446 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "twelfth cousin" 20018msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20019 20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20021#: app/Functions/Functions.php:405 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "twelfth cousin" 20024msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:691 20027msgid "twin brother" 20028msgstr "brat blizanac" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:733 20031msgid "twin sibling" 20032msgstr "blizanac brat/sestra" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:712 20035msgid "twin sister" 20036msgstr "sestra blizanka" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:778 20039msgctxt "father’s brother" 20040msgid "uncle" 20041msgstr "stric" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:1076 20044msgctxt "father’s sister’s husband" 20045msgid "uncle" 20046msgstr "tetak" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:814 20049msgctxt "mother’s brother" 20050msgid "uncle" 20051msgstr "ujak" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1162 20054msgctxt "mother’s sister’s husband" 20055msgid "uncle" 20056msgstr "tetak" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:834 20059msgctxt "parent’s brother" 20060msgid "uncle" 20061msgstr "stric/ujak" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1204 20064msgctxt "parent’s sister’s husband" 20065msgid "uncle" 20066msgstr "ujak/tetak" 20067 20068#: app/Place.php:199 20069msgid "unknown" 20070msgstr "nepoznato" 20071 20072#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20073msgctxt "unknown family" 20074msgid "unknown" 20075msgstr "nepoznato" 20076 20077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20078msgid "unlimited" 20079msgstr "neograničen" 20080 20081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20083msgid "unreliable evidence" 20084msgstr "nepouzdan dokaz" 20085 20086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20087msgid "up" 20088msgstr "" 20089 20090#. I18N: A button label. 20091#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20094msgid "update" 20095msgstr "ažuriraj" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20099msgid "upload" 20100msgstr "učitaj" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/branches-page.phtml:39 20104#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20114msgid "view" 20115msgstr "prikaži" 20116 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20122msgid "visitors" 20123msgstr "posjetitelji" 20124 20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "was born" 20129msgstr "je rođena" 20130 20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "was born" 20135msgstr "je rođen" 20136 20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20138msgid "webtrees" 20139msgstr "" 20140 20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20142msgid "webtrees message" 20143msgstr "webtrees poruka" 20144 20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20147msgstr "" 20148 20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20152msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." 20153 20154#. I18N: A configuration setting 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20156msgid "webtrees reply address" 20157msgstr "webtrees adresa za odgovor" 20158 20159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20160msgid "webtrees sends emails with no storage" 20161msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" 20162 20163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20164msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20165msgstr "" 20166"webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n" 20167"Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." 20168 20169#: app/Functions/Functions.php:647 20170msgid "wife" 20171msgstr "žena" 20172 20173#. I18N: Name of a theme. 20174#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20175msgid "xenea" 20176msgstr "" 20177 20178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20179msgid "years" 20180msgstr "godine" 20181 20182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20186#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20199#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20200#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20217msgid "yes" 20218msgstr "da" 20219 20220#. I18N: [you should check that:] ... 20221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20223msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:695 20226msgid "younger brother" 20227msgstr "mlađi brat" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:737 20230msgid "younger sibling" 20231msgstr "mlađi brat/sestra" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:716 20234msgid "younger sister" 20235msgstr "mlađa sestra" 20236 20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20240#, php-format 20241msgid "±%s year" 20242msgid_plural "±%s years" 20243msgstr[0] "±%s godina" 20244msgstr[1] "±%s godine" 20245msgstr[2] "±%s godina" 20246 20247#: app/Individual.php:1302 20248#, php-format 20249msgid "“%s”" 20250msgstr "„%s”" 20251 20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20253#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20254#, php-format 20255msgid "“%s” has been deleted." 20256msgstr "“%s“ je obrisano." 20257 20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20261msgid "…" 20262msgstr "…" 20263 20264#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20267msgctxt "Unknown given name" 20268msgid "…" 20269msgstr "…" 20270 20271#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " prema spolu" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " prema vremenskom periodu" 20284 20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20287#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20288#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." 20289#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." 20290 20291#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20293#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20294#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20295#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." 20296 20297#~ msgid "%s day ago" 20298#~ msgid_plural "%s days ago" 20299#~ msgstr[0] "Prije %s dan" 20300#~ msgstr[1] "Prije %s dana" 20301#~ msgstr[2] "Prije %s dana" 20302 20303#~ msgid "%s family tree" 20304#~ msgid_plural "%s family trees" 20305#~ msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" 20306#~ msgstr[1] "%s obiteljska stabla" 20307#~ msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" 20308 20309#~ msgid "%s hour ago" 20310#~ msgid_plural "%s hours ago" 20311#~ msgstr[0] "Prije %s sat" 20312#~ msgstr[1] "Prije %s sata" 20313#~ msgstr[2] "Prije %s sati" 20314 20315#~ msgid "%s individual is private." 20316#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20317#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." 20318#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." 20319#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." 20320 20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20322#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." 20323 20324#~ msgid "%s minute ago" 20325#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20326#~ msgstr[0] "Prije %s minute" 20327#~ msgstr[1] "Prije %s minute" 20328#~ msgstr[2] "Prije %s minuta" 20329 20330#~ msgid "%s month ago" 20331#~ msgid_plural "%s months ago" 20332#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec" 20333#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca" 20334#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci" 20335 20336#~ msgid "%s second ago" 20337#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20338#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu" 20339#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde" 20340#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi" 20341 20342#~ msgid "%s year ago" 20343#~ msgid_plural "%s years ago" 20344#~ msgstr[0] "Prije %s godine" 20345#~ msgstr[1] "Prije %s godine" 20346#~ msgstr[2] "Prije %s godina" 20347 20348#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20349#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." 20350 20351#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20352#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." 20353 20354#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20355#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." 20356 20357#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20358#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." 20359 20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20361#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." 20362 20363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20364#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." 20365 20366#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20367#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." 20368 20369#~ msgid "A.M." 20370#~ msgstr "A.M." 20371 20372#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20373#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" 20374 20375#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20376#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" 20377 20378#~ msgid "Add a blank row" 20379#~ msgstr "Dodaj Prazan Red" 20380 20381#~ msgid "Add a child to this family" 20382#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" 20383 20384#~ msgid "Add a geographic location" 20385#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" 20386 20387#~ msgid "Add a husband to this family" 20388#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" 20389 20390#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20391#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" 20392 20393#~ msgid "Add a spouse" 20394#~ msgstr "Dodaj novog supružnika" 20395 20396#~ msgid "Add a wife to this family" 20397#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" 20398 20399#~ msgid "Add another individual to the chart" 20400#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" 20401 20402#~ msgid "Add links" 20403#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" 20404 20405#~ msgid "Add to favorites" 20406#~ msgstr "Dodaj u favorite" 20407 20408#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20409#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu" 20410 20411#~ msgid "Advanced" 20412#~ msgstr "Napredno" 20413 20414#~ msgid "Age of item" 20415#~ msgstr "Starost stavke" 20416 20417#~ msgid "Age related to birth year" 20418#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje" 20419 20420#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20421#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" 20422 20423#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20424#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" 20425 20426#~ msgid "All files have read and write permission." 20427#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." 20428 20429#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20430#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" 20431 20432#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20433#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." 20434 20435#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20436#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." 20437 20438#~ msgid "Approval of account at %s" 20439#~ msgstr "Odobrenje računa na %s" 20440 20441#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20442#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" 20443 20444#~ msgid "Associates" 20445#~ msgstr "Sudionici" 20446 20447#, fuzzy 20448#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20449#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" 20450 20451#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20452#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" 20453 20454#~ msgid "Basic" 20455#~ msgstr "Osnovno" 20456 20457#~ msgid "Bearing" 20458#~ msgstr "Smjer" 20459 20460#~ msgid "Block" 20461#~ msgstr "Blok" 20462 20463#~ msgid "Body" 20464#~ msgstr "Tekst" 20465 20466#~ msgid "Booklet" 20467#~ msgstr "Knjižica" 20468 20469#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20470#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." 20471 20472#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20473#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20474#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." 20475#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." 20476#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." 20477 20478#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20479#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." 20480 20481#, fuzzy 20482#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20483#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." 20484 20485#~ msgid "Cannot create" 20486#~ msgstr "Ne mogu kreirati" 20487 20488#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20489#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20490 20491#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20492#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." 20493 20494#~ msgid "Cemeteries" 20495#~ msgstr "Groblja" 20496 20497#~ msgid "Center map here" 20498#~ msgstr "Sredina karte ovdje" 20499 20500#~ msgid "Change" 20501#~ msgstr "Promjeni" 20502 20503#~ msgid "Change flag" 20504#~ msgstr "Promjeni zastavicu" 20505 20506#~ msgid "Change language" 20507#~ msgstr "Promjeni jezik" 20508 20509#~ msgid "Check file permissions…" 20510#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" 20511 20512#~ msgid "Check for custom modules…" 20513#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…" 20514 20515#~ msgid "Check for custom themes…" 20516#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…" 20517 20518#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20519#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." 20520 20521#~ msgid "Check the settings and try again." 20522#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." 20523 20524#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20525#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." 20526 20527#~ msgid "Choose: " 20528#~ msgstr "Izaberi: " 20529 20530#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20531#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." 20532 20533#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20534#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" 20535 20536#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20537#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" 20538 20539#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20540#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" 20541 20542#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20543#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" 20544 20545#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20546#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." 20547 20548#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20549#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." 20550 20551#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20552#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." 20553 20554#~ msgid "Columns per page" 20555#~ msgstr "Kolona po stranici" 20556 20557#~ msgid "Configure" 20558#~ msgstr "Postavke" 20559 20560#~ msgid "Confirm password" 20561#~ msgstr "Potvrdite lozinku" 20562 20563#~ msgid "Continue adding" 20564#~ msgstr "Nastavi dodavati" 20565 20566#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20567#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." 20568 20569#~ msgid "Count" 20570#~ msgstr "Broj" 20571 20572#~ msgid "Countries" 20573#~ msgstr "Države" 20574 20575#~ msgid "Counts " 20576#~ msgstr "Brojač " 20577 20578#~ msgid "County" 20579#~ msgstr "Županija" 20580 20581#~ msgid "Create a website access rule" 20582#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" 20583 20584#~ msgid "Current" 20585#~ msgstr "Sadašnji" 20586 20587#~ msgid "Custom tags" 20588#~ msgstr "Prilagođene oznake" 20589 20590#~ msgid "Custom theme" 20591#~ msgstr "Prilagođena tema" 20592 20593#~ msgid "Czechoslovakia" 20594#~ msgstr "Čehoslovačka" 20595 20596#~ msgid "Dashboard" 20597#~ msgstr "Kontrolna ploča" 20598 20599#~ msgid "Database and table names" 20600#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica" 20601 20602#~ msgid "Default" 20603#~ msgstr "Zadano" 20604 20605#~ msgid "Default map type" 20606#~ msgstr "Zadani tip karte" 20607 20608#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20609#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" 20610 20611#~ msgid "Default pedigree generations" 20612#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" 20613 20614#~ msgid "Delete temporary files…" 20615#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…" 20616 20617#~ msgid "Desired password" 20618#~ msgstr "Željena lozinka" 20619 20620#~ msgid "Desired username" 20621#~ msgstr "Korisničko ime" 20622 20623#~ msgid "Disable these modules" 20624#~ msgstr "Onemogući ove module" 20625 20626#~ msgid "Disable these themes" 20627#~ msgstr "Onemogući ove teme" 20628 20629#~ msgid "Display all" 20630#~ msgstr "Pokaži sve" 20631 20632#~ msgid "Display map coordinates" 20633#~ msgstr "Prikaži koordinate karte" 20634 20635#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20636#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." 20637 20638#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20639#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." 20640 20641#~ msgid "Download geographic data" 20642#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" 20643 20644#~ msgid "Earliest birth year" 20645#~ msgstr "Najranija godina rođenja" 20646 20647#~ msgid "Earliest death year" 20648#~ msgstr "Najranija godina smrti" 20649 20650#~ msgid "Edit a website access rule" 20651#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" 20652 20653#~ msgid "Edit media" 20654#~ msgstr "Uredi medij" 20655 20656#~ msgid "Edit the details" 20657#~ msgstr "Uredi detalje" 20658 20659#~ msgid "Edit the media object" 20660#~ msgstr "Uredi medijski objekt" 20661 20662#~ msgid "Edit the note" 20663#~ msgstr "Uredi bilješku" 20664 20665#~ msgid "Edit the repository" 20666#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja" 20667 20668#~ msgid "Edit the source" 20669#~ msgstr "Uredite izvor" 20670 20671#~ msgid "Elevation" 20672#~ msgstr "Elevacija" 20673 20674#~ msgid "Embedded variable" 20675#~ msgstr "Usađena varijabla" 20676 20677#~ msgid "End IP address" 20678#~ msgstr "Zadnja IP adresa" 20679 20680#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20681#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20682 20683#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20684#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." 20685 20686#~ msgid "Enter report values" 20687#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj" 20688 20689#~ msgid "FAQ position" 20690#~ msgstr "ČPP pozicija" 20691 20692#~ msgid "FAQ visibility" 20693#~ msgstr "ČPP vidljivost" 20694 20695#~ msgid "Family ID prefix" 20696#~ msgstr "ID predznak obitelji" 20697 20698#~ msgid "Family group information" 20699#~ msgstr "Informacije o obitelji" 20700 20701#~ msgid "Family list" 20702#~ msgstr "Popis obitelji" 20703 20704#~ msgid "File containing places (CSV)" 20705#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" 20706 20707#~ msgid "Find a fact or event" 20708#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" 20709 20710#~ msgid "Find a family" 20711#~ msgstr "Pronađi obitelj" 20712 20713#~ msgid "Find a media object" 20714#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" 20715 20716#~ msgid "Find a place" 20717#~ msgstr "Pronađi mjesto" 20718 20719#~ msgid "Find a repository" 20720#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" 20721 20722#~ msgid "Find a shared note" 20723#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" 20724 20725#~ msgid "Find an individual" 20726#~ msgstr "Pronađi pojedinca" 20727 20728#~ msgid "Gender icon on charts" 20729#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima" 20730 20731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20732#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." 20733 20734#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20735#~ msgstr "Google Maps™ postavke" 20736 20737#~ msgid "Grandparents" 20738#~ msgstr "Bake/Djedovi" 20739 20740#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20741#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana." 20742 20743#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20744#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." 20745 20746#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20747#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." 20748 20749#~ msgid "Highest population" 20750#~ msgstr "Najveća populacija" 20751 20752#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20753#~ msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" 20754 20755#~ msgid "House" 20756#~ msgstr "Kuća" 20757 20758#~ msgid "Icon" 20759#~ msgstr "Ikona" 20760 20761#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20762#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>" 20763 20764#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20765#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." 20766 20767#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20768#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." 20769 20770#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20771#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." 20772 20773#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20774#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." 20775 20776#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20777#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." 20778 20779#~ msgid "Include fully matched places" 20780#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" 20781 20782#~ msgid "Individual ID prefix" 20783#~ msgstr "ID predznak pojedinca" 20784 20785#~ msgid "Individual distribution" 20786#~ msgstr "Osobna podjela" 20787 20788#~ msgid "Individual list" 20789#~ msgstr "Popis pojedinaca" 20790 20791#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20792#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." 20793 20794#~ msgid "Installation folder" 20795#~ msgstr "Instalacijska mapa" 20796 20797#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20798#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format" 20799 20800#~ msgid "Keep" 20801#~ msgstr "Zadrži" 20802 20803#~ msgid "Keep link in list" 20804#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu" 20805 20806#~ msgid "Latest birth year" 20807#~ msgstr "Zadnja godina rođenja" 20808 20809#~ msgid "Latest death year" 20810#~ msgstr "Zadnja godina smrti" 20811 20812#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20813#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." 20814 20815#~ msgid "Limit" 20816#~ msgstr "Ograničenje" 20817 20818#~ msgid "Limit display by" 20819#~ msgstr "Ograniči prikaz po" 20820 20821#~ msgid "Link to an existing media object" 20822#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" 20823 20824#~ msgid "Login ID" 20825#~ msgstr "ID prijave" 20826 20827#~ msgid "Lowest population" 20828#~ msgstr "Najniža populacija" 20829 20830#~ msgid "Match calendar" 20831#~ msgstr "Usporedni kalendar" 20832 20833#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20834#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka" 20835 20836#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20837#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" 20838 20839#~ msgid "Media ID prefix" 20840#~ msgstr "ID predznak medija" 20841 20842#~ msgid "Media contains" 20843#~ msgstr "Medij sadrži" 20844 20845#~ msgid "Memory limit" 20846#~ msgstr "Granica memorije" 20847 20848#~ msgid "Midnight" 20849#~ msgstr "Ponoć" 20850 20851#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20852#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." 20853 20854#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20855#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" 20856 20857#~ msgid "Moderate pending changes" 20858#~ msgstr "Uredi promjene na redu" 20859 20860#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20861#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s" 20862 20863#~ msgid "MySQL variables" 20864#~ msgstr "MySQL varijable" 20865 20866#~ msgid "Name contains" 20867#~ msgstr "Ime sadrži" 20868 20869#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20870#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20871 20872#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20873#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" 20874 20875#~ msgid "Neighborhood" 20876#~ msgstr "Susjedstvo" 20877 20878#~ msgid "Neutral Zone" 20879#~ msgstr "Neutralna zona" 20880 20881#~ msgid "No ancestors in the database." 20882#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka." 20883 20884#~ msgid "No custom modules are enabled." 20885#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." 20886 20887#~ msgid "No custom themes are enabled." 20888#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." 20889 20890#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20891#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." 20892 20893#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20894#~ msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." 20895 20896#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20897#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20898#~ msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." 20899#~ msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." 20900#~ msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." 20901 20902#~ msgid "No limit" 20903#~ msgstr "Nema ograničenja" 20904 20905#~ msgid "No map data exists for this individual" 20906#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" 20907 20908#~ msgid "No media file was provided." 20909#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." 20910 20911#~ msgid "No places found" 20912#~ msgstr "Mjesto nije nađeno" 20913 20914#~ msgid "Nobody at all" 20915#~ msgstr "Baš nitko" 20916 20917#~ msgid "Noon" 20918#~ msgstr "Podne" 20919 20920#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20921#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" 20922 20923#~ msgid "Note ID prefix" 20924#~ msgstr "ID predznak bilješke" 20925 20926#~ msgid "Number of generations" 20927#~ msgstr "Broj generacija" 20928 20929#~ msgid "Number of items" 20930#~ msgstr "Broj stavaka" 20931 20932#~ msgid "Number of items to show" 20933#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti" 20934 20935#~ msgid "Oldest at bottom" 20936#~ msgstr "Najstarije na dnu" 20937 20938#~ msgid "Oldest at top" 20939#~ msgstr "Najstarije na vrhu" 20940 20941#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20942#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" 20943 20944#~ msgid "Order" 20945#~ msgstr "Redoslijed" 20946 20947#~ msgid "Other folder… please type in" 20948#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite" 20949 20950#~ msgid "Others" 20951#~ msgstr "Ostali" 20952 20953#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20954#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate." 20955 20956#~ msgid "Own charts" 20957#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi" 20958 20959#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20960#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20961 20962#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20963#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20964 20965#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20966#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." 20967 20968#~ msgid "PHP time limit" 20969#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje" 20970 20971#~ msgid "Passwords do not match." 20972#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju." 20973 20974#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20975#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova." 20976 20977#~ msgid "Pedigree of %s" 20978#~ msgstr "Rodoslovlje od %s" 20979 20980#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20981#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" 20982 20983#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20984#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" 20985 20986#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20987#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." 20988 20989#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20990#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" 20991 20992#~ msgid "Place check" 20993#~ msgstr "Provjera mjesta" 20994 20995#~ msgid "Place contains" 20996#~ msgstr "Mjesto sadrži" 20997 20998#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20999#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" 21000 21001#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21002#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" 21003 21004#~ msgid "Places found" 21005#~ msgstr "Pronađena mjesta" 21006 21007#~ msgid "Places in %s" 21008#~ msgstr "Mjesta u %s" 21009 21010#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21011#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" 21012 21013#~ msgid "Please enter a message subject." 21014#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke." 21015 21016#~ msgid "Please enter more than one character." 21017#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." 21018 21019#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21020#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." 21021 21022#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21023#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." 21024 21025#~ msgid "Precision" 21026#~ msgstr "Točnost" 21027 21028#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21029#~ msgstr "Preciznost dužine i širine" 21030 21031#~ msgid "Prefixes" 21032#~ msgstr "Predznaci" 21033 21034#~ msgid "README documentation" 21035#~ msgstr "Pomoćna literatura" 21036 21037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21038#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." 21039 21040#~ msgid "Redraw map" 21041#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" 21042 21043#~ msgid "Remove flag" 21044#~ msgstr "Ukloni zastavicu" 21045 21046#~ msgid "Remove link from list" 21047#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa" 21048 21049#, fuzzy 21050#~ msgid "Replace" 21051#~ msgstr "Zamijeni" 21052 21053#~ msgid "Repositories found" 21054#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" 21055 21056#~ msgid "Repository ID prefix" 21057#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" 21058 21059#~ msgid "Repository contains" 21060#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" 21061 21062#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21063#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." 21064 21065#~ msgid "Resulting value" 21066#~ msgstr "Dobivena vrijednost" 21067 21068#~ msgid "Rule" 21069#~ msgstr "Pravilo" 21070 21071#~ msgid "Satellite" 21072#~ msgstr "Satelit" 21073 21074#~ msgid "Search engine" 21075#~ msgstr "Pretraživač" 21076 21077#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21078#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." 21079 21080#~ msgid "Search globally" 21081#~ msgstr "Traži globalno" 21082 21083#~ msgid "Search locally" 21084#~ msgstr "Traži lokalno" 21085 21086#~ msgid "Select chart type" 21087#~ msgstr "Odaberite tip grafikona" 21088 21089#~ msgid "Select events" 21090#~ msgstr "Odaberi događaj" 21091 21092#~ msgid "Select flag" 21093#~ msgstr "Odaberi zastavicu" 21094 21095#~ msgid "Select the desired count interval" 21096#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" 21097 21098#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21099#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." 21100 21101#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21102#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" 21103 21104#~ msgid "Send broadcast messages" 21105#~ msgstr "Pošalji poruku svima" 21106 21107#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21108#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" 21109 21110#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21111#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" 21112 21113#~ msgid "Session timeout" 21114#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave" 21115 21116#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21117#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." 21118 21119#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21120#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." 21121 21122#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21123#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." 21124 21125#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21126#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." 21127 21128#~ msgid "Shared note contains" 21129#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" 21130 21131#~ msgid "Shared notes found" 21132#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" 21133 21134#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21135#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan" 21136 21137#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21138#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" 21139 21140#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21141#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" 21142 21143#~ msgid "Show all tags" 21144#~ msgstr "Prikaži sve oznake" 21145 21146#~ msgid "Show chart details by default" 21147#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" 21148 21149#~ msgid "Show common surnames" 21150#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena" 21151 21152#~ msgid "Show cousins" 21153#~ msgstr "Prikaži rođake" 21154 21155#~ msgid "Show date differences" 21156#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike" 21157 21158#~ msgid "Show details" 21159#~ msgstr "Prikaži detalje" 21160 21161#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21162#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." 21163 21164#~ msgid "Show images" 21165#~ msgstr "Prikaži slike" 21166 21167#~ msgid "Show inactive places" 21168#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" 21169 21170#~ msgid "Show lifespans" 21171#~ msgstr "Prikaži životni vijek" 21172 21173#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21174#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove" 21175 21176#~ msgid "Show only the selected tags" 21177#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" 21178 21179#~ msgid "Show places in hierarchy" 21180#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" 21181 21182#~ msgid "Show related individuals/families" 21183#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" 21184 21185#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21186#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." 21187 21188#~ msgid "Sign-in URL" 21189#~ msgstr "URL za prijavu" 21190 21191#~ msgid "Signed-in as " 21192#~ msgstr "Prijavljeni ste kao " 21193 21194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21195#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." 21196 21197#~ msgid "Site preferences" 21198#~ msgstr "Postavke stranice" 21199 21200#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21201#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)" 21202 21203#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21204#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"." 21205 21206#~ msgid "Source ID prefix" 21207#~ msgstr "ID predznak izvora" 21208 21209#~ msgid "Source contains" 21210#~ msgstr "Izvor sadrži" 21211 21212#~ msgid "Standard" 21213#~ msgstr "Standardno" 21214 21215#~ msgid "Start IP address" 21216#~ msgstr "Početna IP adresa" 21217 21218#~ msgid "Start at parents" 21219#~ msgstr "Počni kod roditelja" 21220 21221#~ msgid "Statistics chart" 21222#~ msgstr "Statistički ispis" 21223 21224#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21225#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server" 21226 21227#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21228#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server" 21229 21230#~ msgid "Subdivision" 21231#~ msgstr "Regija/županija" 21232 21233#~ msgid "Suffixes" 21234#~ msgstr "Nastavci" 21235 21236#~ msgid "System settings" 21237#~ msgstr "Sistemske postavke" 21238 21239#~ msgid "Tag" 21240#~ msgstr "Oznaka" 21241 21242#~ msgid "Terrain" 21243#~ msgstr "Teren/Zemljište" 21244 21245#~ msgid "The FAQ list is empty." 21246#~ msgstr "ČPP popis je prazan." 21247 21248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21249#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" 21250 21251#~ msgid "The database reported the following error message:" 21252#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" 21253 21254#~ msgid "The details of this family are private." 21255#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." 21256 21257#~ msgid "The details of this individual are private." 21258#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." 21259 21260#~ msgid "The file %s could not be updated." 21261#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." 21262 21263#~ msgid "The file %s has been created." 21264#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana." 21265 21266#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21267#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." 21268 21269#~ msgid "The media file %s does not exist." 21270#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." 21271 21272#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21273#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." 21274 21275#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21276#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." 21277 21278#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21279#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." 21280 21281#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21282#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." 21283 21284#~ msgid "The passwords do not match." 21285#~ msgstr "Lozinke nisu iste." 21286 21287#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21288#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." 21289 21290#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21291#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." 21292 21293#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21294#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView." 21295 21296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21297#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." 21298 21299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21300#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." 21301 21302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21303#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." 21304 21305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21306#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." 21307 21308#~ msgid "The version of %s is too new." 21309#~ msgstr "Verzija %s je previše nova." 21310 21311#~ msgid "The version of %s is too old." 21312#~ msgstr "Verzija %s je previše stara." 21313 21314#~ msgid "The website access rule has been created." 21315#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." 21316 21317#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21318#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." 21319 21320#~ msgid "The website access rule has been updated." 21321#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." 21322 21323#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21324#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." 21325 21326#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21327#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." 21328 21329#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21330#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." 21331 21332#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21333#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." 21334 21335#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21336#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." 21337 21338#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21339#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." 21340 21341#~ msgid "This family remained childless" 21342#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece" 21343 21344#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21345#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." 21346 21347#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21348#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." 21349 21350#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21351#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." 21352 21353#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21354#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." 21355 21356#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21357#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." 21358 21359#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21360#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." 21361 21362#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21363#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." 21364 21365#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21366#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." 21367 21368#~ msgid "This media file does not exist." 21369#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." 21370 21371#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21372#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." 21373 21374#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21375#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." 21376 21377#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21378#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." 21379 21380#~ msgid "This message will be sent to %s" 21381#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" 21382 21383#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21384#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice." 21385 21386#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21387#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>." 21388 21389#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21390#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." 21391 21392#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21393#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." 21394 21395#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21396#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." 21397 21398#~ msgid "This place has no coordinates" 21399#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" 21400 21401#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21402#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." 21403 21404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21405#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." 21406 21407#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21408#~ msgstr "Sličice moraju biti slike." 21409 21410#~ msgid "Thumbnail to upload" 21411#~ msgstr "Sličica za učitavanje" 21412 21413#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21414#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." 21415 21416#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21417#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." 21418 21419#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21420#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>." 21421 21422#~ msgid "Top level" 21423#~ msgstr "Najviši nivo" 21424 21425#~ msgid "Total number of users" 21426#~ msgstr "Ukupno korisnika" 21427 21428#~ msgid "Total places: %s" 21429#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s" 21430 21431#~ msgid "Total sources: %s" 21432#~ msgstr "Ukupno izvora: %s" 21433 21434#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21435#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" 21436 21437#~ msgid "Type the password again." 21438#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo." 21439 21440#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21441#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." 21442 21443#~ msgid "Types of error" 21444#~ msgstr "Vrsta greške" 21445 21446#~ msgid "USA" 21447#~ msgstr "USA" 21448 21449#~ msgid "USSR" 21450#~ msgstr "USSR" 21451 21452#~ msgid "UTC" 21453#~ msgstr "UTC" 21454 21455#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21456#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." 21457 21458#~ msgid "Unable to find record with ID" 21459#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om" 21460 21461#~ msgid "Unlink the media object" 21462#~ msgstr "Odvoji medij" 21463 21464#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21465#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" 21466 21467#~ msgid "Upgrade anyway" 21468#~ msgstr "Svejedno nadogradi" 21469 21470#~ msgid "Upload" 21471#~ msgstr "Učitaj" 21472 21473#~ msgid "Upload geographic data" 21474#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" 21475 21476#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21477#~ msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" 21478 21479#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21480#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" 21481 21482#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21483#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" 21484 21485#~ msgid "Use this value" 21486#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" 21487 21488#~ msgid "User-agent string" 21489#~ msgstr "User-agent opis" 21490 21491#~ msgid "Users who are signed in" 21492#~ msgstr "Prijavljenih korisnika" 21493 21494#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21495#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." 21496 21497#~ msgid "Verification code" 21498#~ msgstr "Potvrdni kod" 21499 21500#~ msgid "View all records found in this place" 21501#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" 21502 21503#~ msgid "View the archive" 21504#~ msgstr "Prikaži arhivu" 21505 21506#~ msgid "View the details" 21507#~ msgstr "Prikaži detalje" 21508 21509#~ msgid "View the notes" 21510#~ msgstr "Prikaži bilješke" 21511 21512#~ msgid "View the statistics as graphs" 21513#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone" 21514 21515#~ msgid "View this individual" 21516#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca" 21517 21518#~ msgid "View this source" 21519#~ msgstr "Prikaži taj izvor" 21520 21521#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21522#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." 21523 21524#~ msgid "Website URL" 21525#~ msgstr "URL web stranica" 21526 21527#~ msgid "Website access rules" 21528#~ msgstr "Pravila pristupa" 21529 21530#~ msgid "Website and META tag settings" 21531#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag" 21532 21533#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21534#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." 21535 21536#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21537#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." 21538 21539#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21540#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." 21541 21542#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21543#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" 21544 21545#~ msgid "Width" 21546#~ msgstr "Širina" 21547 21548#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21549#~ msgstr "Širina generirane sličice" 21550 21551#~ msgid "XREF prefixes" 21552#~ msgstr "XREF prefixi" 21553 21554#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21555#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." 21556 21557#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21558#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." 21559 21560#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21561#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." 21562 21563#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21564#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." 21565 21566#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21567#~ msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." 21568 21569#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21570#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." 21571 21572#~ msgid "You have not created any journal items." 21573#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." 21574 21575#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21576#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." 21577 21578#~ msgid "You must change this before you can continue." 21579#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." 21580 21581#~ msgid "You must enter a name" 21582#~ msgstr "Morate unijeti ime" 21583 21584#~ msgid "You must enter a real name." 21585#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime." 21586 21587#~ msgid "You must enter a username." 21588#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime." 21589 21590#~ msgid "You must provide a repository name." 21591#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." 21592 21593#~ msgid "You must provide a source title" 21594#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora" 21595 21596#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21597#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." 21598 21599#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21600#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21601 21602#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21603#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" 21604 21605#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21606#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21607 21608#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21609#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." 21610 21611#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21612#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." 21613 21614#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21615#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju." 21616 21617#~ msgid "Yugoslavia" 21618#~ msgstr "Jugoslavia" 21619 21620#~ msgid "Zip file(s)" 21621#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" 21622 21623#~ msgid "Zoom in here" 21624#~ msgstr "Približi ovdje" 21625 21626#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21627#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." 21628 21629#~ msgid "Zoom level of map" 21630#~ msgstr "Zum nivo karte" 21631 21632#~ msgid "Zoom out here" 21633#~ msgstr "Udalji ovdje" 21634 21635#~ msgid "Zoom=" 21636#~ msgstr "Zum=" 21637 21638#~ msgid "allow" 21639#~ msgstr "omogućen" 21640 21641#~ msgid "century" 21642#~ msgstr "stoljeće" 21643 21644#~ msgid "children" 21645#~ msgstr "djeca" 21646 21647#~ msgid "creating thumbnails of images" 21648#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika" 21649 21650#~ msgid "deny" 21651#~ msgstr "nedopušten" 21652 21653#~ msgid "east" 21654#~ msgstr "istok" 21655 21656#~ msgid "file upload capability" 21657#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" 21658 21659#~ msgid "half-year after marriage" 21660#~ msgstr "Pola godine nakon braka" 21661 21662#~ msgid "interval %s year" 21663#~ msgid_plural "interval %s years" 21664#~ msgstr[0] "interval %s godinu" 21665#~ msgstr[1] "interval %s godine" 21666#~ msgstr[2] "interval %s godina" 21667 21668#~ msgid "interval one child" 21669#~ msgstr "Interval jednog djeteta" 21670 21671#~ msgid "interval two children" 21672#~ msgstr "Interval dvoje djece" 21673 21674#~ msgid "less than" 21675#~ msgstr "manje od" 21676 21677#~ msgid "link" 21678#~ msgstr "link" 21679 21680#~ msgid "maximum" 21681#~ msgstr "maximalno" 21682 21683#~ msgid "midnight" 21684#~ msgstr "ponoć" 21685 21686#~ msgid "minimum" 21687#~ msgstr "minimalno" 21688 21689#~ msgid "month" 21690#~ msgstr "mjesec" 21691 21692#~ msgid "months after marriage" 21693#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" 21694 21695#~ msgid "months before and after marriage" 21696#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka" 21697 21698#~ msgid "noon" 21699#~ msgstr "podne" 21700 21701#~ msgid "north" 21702#~ msgstr "sjever" 21703 21704#~ msgid "over" 21705#~ msgstr "preko" 21706 21707#~ msgid "overall" 21708#~ msgstr "sveukupno" 21709 21710#~ msgid "pixels" 21711#~ msgstr "pikseli" 21712 21713#~ msgid "quarters after marriage" 21714#~ msgstr "kvartali poslije braka" 21715 21716#~ msgid "reporting" 21717#~ msgstr "izvješćivanje" 21718 21719#~ msgid "sort by filename" 21720#~ msgstr "posloži po imenu datoteke" 21721 21722#~ msgid "sort by title" 21723#~ msgstr "posloži po naslovu" 21724 21725#~ msgid "south" 21726#~ msgstr "jug" 21727 21728#~ msgid "this record does not exist" 21729#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji" 21730 21731#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21732#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." 21733 21734#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21735#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." 21736 21737#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21738#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" 21739 21740#~ msgid "west" 21741#~ msgstr "zapad" 21742 21743#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21744#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." 21745